1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,666 --> 00:00:09,583
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:33,708 --> 00:00:34,583
‪Trời đất.

5
00:00:44,250 --> 00:00:45,416
‪Tuyệt vời.

6
00:00:57,000 --> 00:00:58,750
‪Cô Opal đến rồi đây!

7
00:00:59,791 --> 00:01:01,375
‪Quá trễ, như mọi khi.

8
00:01:04,166 --> 00:01:06,666
‪- Cô bé sinh nhật đâu?
‪- Tiệc lúc bốn giờ. 

9
00:01:08,083 --> 00:01:09,750
‪Đừng làm thế với con bé nữa.

10
00:01:11,000 --> 00:01:13,750
‪Anh trễ làm rồi. Sáng mai gặp nhé.

11
00:01:24,250 --> 00:01:28,166
‪Công thức đặc biệt của cô Opal,
‪mì ống và phô mai.

12
00:01:28,250 --> 00:01:30,833
‪Ngon đến nỗi cháu sẽ khuỵu xuống ngay!

13
00:01:39,125 --> 00:01:45,083
‪Chà, thế còn một cuốn sách
‪độc nhất vô nhị bản nhà sưu tập thì sao?

14
00:01:45,166 --> 00:01:46,666
‪Sinh nhật vui vẻ, cưng.

15
00:01:48,500 --> 00:01:50,083
<i>‪Để phần đó lại, nhé?</i>

16
00:01:50,166 --> 00:01:54,375
<i>‪Bạn hiểu rồi đó.</i>
<i>‪Lấy hết tóc ra, cuộn lại, rồi…</i>

17
00:01:54,458 --> 00:01:57,083
‪Ai ui! Cô này!

18
00:01:57,583 --> 00:01:58,583
‪May là cô đấy!

19
00:01:59,083 --> 00:02:04,125
‪Bố cháu từng làm tóc cho cô.
‪Làm cô trông như xà nữ ta đã đọc ấy.

20
00:02:05,125 --> 00:02:06,458
‪- Medusa.
‪- Medusa.

21
00:02:07,500 --> 00:02:10,833
‪Cô còn chả dám nhìn mình trong gương,
‪vì sợ sẽ bị hóa đá.

22
00:02:11,583 --> 00:02:13,041
‪Sao mẹ cô không làm ạ?

23
00:02:15,875 --> 00:02:16,958
‪Mẹ cô không ở đó.

24
00:02:18,041 --> 00:02:22,041
‪- Sao các mẹ hay bỏ đi thế ạ?
‪- Lý do đâu quan trọng. Họ cứ đi thôi.

25
00:02:23,875 --> 00:02:29,125
‪Này, chuyện xảy ra đã xảy ra rồi. Chả khác
‪được. Tự lo đi vì chả ai khác lo đâu, nhé?

26
00:02:33,125 --> 00:02:33,958
‪Biết gì chứ?

27
00:02:35,291 --> 00:02:38,750
‪Đọc cuốn sách mới đẹp đẽ đó
‪trong lúc cô làm nốt tóc nhé?

28
00:02:40,666 --> 00:02:46,375
‪"Trái tim tội lỗi người cô mang.
‪Bỏ lỡ sinh nhật của Nina, thật bẽ bàng".

29
00:02:46,458 --> 00:02:47,458
‪Nina, cưng à.

30
00:02:47,541 --> 00:02:52,541
‪Cô hết nhịn nổi rồi đó. Cô tặng sách hay!
‪Chúc: "Sinh nhật vui vẻ!" nữa. Bỏ qua đi!

31
00:02:52,625 --> 00:02:54,375
‪Sách viết thế mà!

32
00:02:54,458 --> 00:02:57,250
‪Sách kể chuyện
‪về bé gái tên Nina và cô cô bé à?

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,166
‪Vâng!

34
00:03:00,791 --> 00:03:02,250
‪Để cô xem sách này nào.

35
00:03:07,166 --> 00:03:10,083
‪"Erax ngửi thấy nỗi sợ hãi và nghi ngờ.

36
00:03:10,166 --> 00:03:12,916
‪Chúng vốn bị kẹt và giờ đã ra chờ.

37
00:03:13,000 --> 00:03:17,041
‪Bạn sẽ thành chúng nếu thất bại.
‪Số cát chảy là thời gian còn lại".

38
00:03:17,125 --> 00:03:20,041
‪Cháu đoán đó là Erax.

39
00:03:24,000 --> 00:03:28,708
‪"Cầm bút lên, đó là câu chuyện của bạn,
‪dù nó có thể vượt khỏi giới hạn.

40
00:03:29,208 --> 00:03:33,916
‪Hãy đứng lên và giành lấy,
‪hoặc đóng băng mãi trên trang giấy".

41
00:03:39,875 --> 00:03:42,458
‪Đây chả phải thứ dị nhất cháu từng thấy ư?

42
00:03:55,958 --> 00:03:56,833
‪Chả phải có…

43
00:05:05,791 --> 00:05:06,625
‪Cô ơi!

44
00:05:08,541 --> 00:05:11,875
‪- Mì ống và phô mai ngon quá.
‪- Chúng lấy cuốn sách rồi!

45
00:05:17,416 --> 00:05:20,833
‪Cái gì? Không!

46
00:05:22,458 --> 00:05:25,000
‪- Đùa nhau à?
‪- Cô ơi?

47
00:05:32,041 --> 00:05:33,416
‪Lấy cuốn sách đi.

48
00:05:39,416 --> 00:05:40,416
‪Ôi Chúa ơi!

49
00:05:42,833 --> 00:05:44,958
‪Bỏ cô tao ra mau!

50
00:05:59,416 --> 00:06:00,458
‪Nó đâu rồi?

51
00:06:12,541 --> 00:06:14,666
‪Sao giờ cô vẫn ăn bỏng ngô được nhỉ?

52
00:06:15,541 --> 00:06:19,375
‪Cháu gắt vậy từ bao giờ thế?
‪Bình tĩnh đi. Giờ ta an toàn rồi.

53
00:06:20,666 --> 00:06:26,625
‪Bỏng ngô đó nhiều tuổi hơn cháu đấy. Cháu
‪chả muốn vô lễ, mà ta phải lên kế hoạch ạ.

54
00:06:26,708 --> 00:06:29,541
‪Ừ, kế hoạch là trốn ở đây
‪đến khi có người tới.

55
00:06:34,208 --> 00:06:35,708
‪Nó đâu rồi?

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
‪Chubs!

57
00:06:39,166 --> 00:06:41,041
‪Ôi! Xem này cô!

58
00:06:43,000 --> 00:06:44,875
‪Nghe như chúng đang phá nhà ấy.

59
00:06:47,458 --> 00:06:49,291
‪Con Erax đó trở lại đây rồi.

60
00:06:49,375 --> 00:06:51,458
‪Đó là ý nghĩa của bài thơ!

61
00:06:51,541 --> 00:06:57,416
‪Phải đưa Erax trở lại sách trước khi đồng
‪hồ cát chảy hết, hoặc ta sẽ thành chúng.

62
00:07:01,375 --> 00:07:03,291
‪"Đóng băng mãi trên trang giấy".

63
00:07:03,791 --> 00:07:07,458
‪Nè, cô xin lỗi, mà nghe thật điên rồ
‪và điều đó đâu thể xảy ra.

64
00:07:08,958 --> 00:07:11,916
‪Mọi thứ đang diễn ra
‪đều điên rồ và chả thể xảy ra.

65
00:07:17,500 --> 00:07:19,875
‪Cát sắp chảy hết rồi.

66
00:07:20,458 --> 00:07:21,791
‪Lấy cuốn sách đi.

67
00:07:22,291 --> 00:07:26,125
‪- Coi chừng bậc thang hỏng đó!
‪- Cô biết bậc thang hỏng mà!

68
00:07:27,416 --> 00:07:29,541
‪Cô! Trời ạ!

69
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
‪Cái gì?

70
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
‪Ôi, chết tiệt.

71
00:08:07,666 --> 00:08:08,750
‪Phải đi thôi!

72
00:08:20,208 --> 00:08:21,250
‪Lên giường. Mau!

73
00:08:28,833 --> 00:08:29,875
‪Cô ơi.

74
00:08:31,958 --> 00:08:32,791
‪Nina, cưng…

75
00:08:35,416 --> 00:08:38,250
‪- Nó sắp đi qua rồi!
‪- Nina, nghe cô này.

76
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
‪Cô xin lỗi, Nina.

77
00:08:39,791 --> 00:08:42,541
‪Cô xin lỗi vì đã bỏ lỡ sinh nhật cháu.

78
00:08:42,625 --> 00:08:45,208
‪Cô xin lỗi vì những lần không nhận sai.

79
00:08:45,791 --> 00:08:49,625
‪Và cô đã sai khi nói vớ vẩn là
‪"tự lo đi vì chả ai khác sẽ lo".

80
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
‪Cưng à, có cô đây rồi.

81
00:08:55,041 --> 00:08:56,125
‪Có cháu đây rồi.

82
00:09:15,916 --> 00:09:17,208
‪Mày muốn hư cấu à?

83
00:09:20,500 --> 00:09:21,791
‪Hư cấu nào!

84
00:09:28,458 --> 00:09:29,833
‪Cô ơi!

85
00:10:16,958 --> 00:10:20,291
‪Hành động ban nãy cực kỳ anh hùng đó, gái!

86
00:10:21,041 --> 00:10:25,791
‪- Cháu đã đánh cắp khoảnh khắc của cô, mà…
‪- Cô muốn đọc một truyện nữa không?

87
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
‪Không.

88
00:10:29,083 --> 00:10:33,750
{\an8}‪HỢP TUYỂN VĂN HỌC
‪CỦA TIẾN SĨ KRILLIS KROUSE

89
00:10:57,791 --> 00:10:59,875
‪Ta đang ở trường quay<i>‪ Erax.</i>

90
00:11:02,458 --> 00:11:04,458
‪Giờ tôi sẽ cắn chân cô ấy.

91
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
‪- Chúa ơi!
‪- Ngon đấy!

92
00:11:09,208 --> 00:11:10,041
‪Không.

93
00:11:18,666 --> 00:11:19,666
‪Được rồi!

94
00:11:20,708 --> 00:11:21,958
‪Diễn hay lắm.

95
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
‪Bỏ cô tao ra mau!

96
00:11:29,041 --> 00:11:30,208
‪Ôi khiếp!

97
00:11:33,416 --> 00:11:34,541
‪Trời đất!

98
00:11:35,791 --> 00:11:38,000
‪Xin lỗi, Berserker. Giới giải trí mà.

99
00:12:28,625 --> 00:12:33,625
‪Biên dịch: Christine Tran



