1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,666 --> 00:00:09,583
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:33,708 --> 00:00:34,541
‫לעזאזל.‬

5
00:00:44,250 --> 00:00:45,416
‫מושלם.‬

6
00:00:57,083 --> 00:00:58,750
‫דודה אופל הגיעה!‬

7
00:00:59,791 --> 00:01:01,333
‫מאחרת בטירוף, כרגיל.‬

8
00:01:04,041 --> 00:01:05,291
‫איפה ילדת היום הולדת?‬

9
00:01:05,375 --> 00:01:06,625
‫המסיבה הייתה ב-16:00.‬

10
00:01:08,000 --> 00:01:09,833
‫את חייבת להפסיק לעשות לה את זה.‬

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,750
‫אני מאחר לעבודה. נתראה בבוקר.‬

12
00:01:24,250 --> 00:01:28,166
‫המתכון המיוחד של דודה אופל, מקרוני וגבינה.‬

13
00:01:28,250 --> 00:01:30,833
‫כל כך טעים שתיפלי מהכיסא!‬

14
00:01:39,083 --> 00:01:45,083
‫טוב, מה דעתך על מהדורת אספנים יחידה במינה?‬

15
00:01:45,166 --> 00:01:46,666
‫יום הולדת שמח, מותק.‬

16
00:01:48,500 --> 00:01:50,083
‫להשאיר את זה בפנים, נכון?‬

17
00:01:50,166 --> 00:01:54,375
‫הבנת את העניין. להוציא הכול, לגלגל, ואז…‬

18
00:01:54,458 --> 00:01:56,958
‫אאו, דודה!‬

19
00:01:57,500 --> 00:01:58,583
‫מזלך שזו אני.‬

20
00:01:59,083 --> 00:02:00,666
‫אביך היה זה שקלע את שלי.‬

21
00:02:01,416 --> 00:02:04,041
‫נראיתי כמו גברת הנחשים ההיא שקראנו עליה.‬

22
00:02:05,083 --> 00:02:06,458
‫מדוזה.‬
‫-מדוזה.‬

23
00:02:07,500 --> 00:02:10,583
‫לא יכולתי להביט בעצמי במראה‬
‫כדי לא להיהפך לאבן.‬

24
00:02:11,416 --> 00:02:13,041
‫למה אימא שלך לא עשתה את זה?‬

25
00:02:15,875 --> 00:02:16,958
‫היא לא הייתה שם.‬

26
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
‫למה אימהות עוזבות?‬

27
00:02:20,458 --> 00:02:22,041
‫לא חשוב למה, כך הן עושות.‬

28
00:02:23,875 --> 00:02:26,541
‫תקשיבי, קרה מה שקרה. אי אפשר לשנות את זה.‬

29
00:02:26,625 --> 00:02:29,125
‫תדאגי לעצמך כי איש לא יעשה זאת עבורך, טוב?‬

30
00:02:33,083 --> 00:02:33,916
‫את יודעת מה?‬

31
00:02:35,291 --> 00:02:38,750
‫אולי תקראי בספר החדש והיפה‬
‫עד שאסיים לקלוע?‬

32
00:02:41,291 --> 00:02:46,291
‫"לבה של דודה חש אשם נורא.‬
‫פספסה את יום ההולדת של נינה. רע, רע, רע."‬

33
00:02:46,375 --> 00:02:48,875
‫נינה, חומד, אני מתחילה לאבד סבלנות.‬

34
00:02:49,583 --> 00:02:52,541
‫הבאתי ספר נחמד,‬
‫אמרתי, "יום הולדת שמח!" תניחי לזה!‬

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,375
‫זה כתוב בספר!‬

36
00:02:54,458 --> 00:02:57,250
‫בספר יש סיפור על ילדה בשם נינה ודודה שלה?‬

37
00:02:57,333 --> 00:02:58,166
‫כן!‬

38
00:03:00,791 --> 00:03:02,291
‫תני לי לראות את הספר.‬

39
00:03:07,666 --> 00:03:10,083
‫"הארקאס מריחים כל מי שפוחד, מפקפק ולחוץ,‬

40
00:03:10,166 --> 00:03:12,916
‫הם היו לכודים בפנים וכעת הם בחוץ.‬

41
00:03:13,000 --> 00:03:17,041
‫גם את תיהפכי לאחד מהם, וחבל,‬
‫אם תיכשלי עד שהחול יאזל."‬

42
00:03:17,125 --> 00:03:20,041
‫אני מניחה שזה אראקס.‬

43
00:03:24,166 --> 00:03:26,458
‫"הסיפור הזה שלך, קחי עט,‬

44
00:03:26,541 --> 00:03:28,708
‫גם אם לא תביני הכול כעת.‬

45
00:03:29,208 --> 00:03:33,916
‫הוכיחי את יכולתך, עשי זאת עכשיו, ‬
‫או שתקפאי לנצח על הדף."‬

46
00:03:39,875 --> 00:03:42,541
‫זה הדבר הכי מוזר בעולם או מה?‬

47
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
‫לא היה שם…?‬

48
00:05:05,791 --> 00:05:06,625
‫דודה!‬

49
00:05:08,208 --> 00:05:09,833
‫מקרוני וגבינה זה כל כך טוב.‬

50
00:05:10,750 --> 00:05:11,875
‫הן לקחו את הספר!‬

51
00:05:17,416 --> 00:05:20,833
‫מה? לא!‬

52
00:05:22,458 --> 00:05:25,000
‫ברצינות?‬
‫-דודה?‬

53
00:05:32,041 --> 00:05:33,416
‫תביא את הספר.‬

54
00:05:39,416 --> 00:05:40,416
‫אלוהים!‬

55
00:05:42,833 --> 00:05:44,958
‫עזוב את דודה שלי!‬

56
00:05:59,416 --> 00:06:00,458
‫לאן הוא הלך?‬

57
00:06:12,541 --> 00:06:14,750
‫איך את יכולה לאכול פופקורן עכשיו?‬

58
00:06:15,541 --> 00:06:19,375
‫ממתי את חצופה כל כך?‬
‫תירגעי. אנחנו בטוחות עכשיו.‬

59
00:06:20,583 --> 00:06:22,375
‫הפופקורן הזה מבוגר יותר ממני.‬

60
00:06:23,208 --> 00:06:26,750
‫אני לא רוצה להתנהג בחוסר כבוד,‬
‫אבל אנחנו חייבות להכין תוכנית.‬

61
00:06:26,833 --> 00:06:29,541
‫כן, התוכנית היא להתחבא כאן עד שמישהו יבוא.‬

62
00:06:34,208 --> 00:06:35,708
‫איפה הוא?‬

63
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
‫צ'אבס!‬

64
00:06:39,166 --> 00:06:40,750
‫וואו! תראי את זה!‬

65
00:06:42,958 --> 00:06:44,875
‫נשמע שהם הורסים את הבית.‬

66
00:06:47,458 --> 00:06:49,291
‫האראקס ההוא חזר לכאן.‬

67
00:06:49,375 --> 00:06:51,458
‫זאת המשמעות של השיר!‬

68
00:06:51,541 --> 00:06:55,250
‫אנחנו צריכות להחזיר את האראקס לספר‬
‫לפני שהחול בשעון החול יאזל,‬

69
00:06:55,750 --> 00:06:57,541
‫או שניהפך לאחד מהם.‬

70
00:07:01,166 --> 00:07:03,208
‫"לקפוא לנצח על הדף."‬

71
00:07:03,791 --> 00:07:07,208
‫תראי, אני מצטערת, אבל זה מטורף,‬
‫וזה לא יכול לקרות.‬

72
00:07:08,958 --> 00:07:11,500
‫כל מה שקורה עכשיו מטורף ולא יכול לקרות.‬

73
00:07:17,500 --> 00:07:19,875
‫החול כמעט אזל.‬

74
00:07:20,458 --> 00:07:22,208
‫תמצאו את הספר.‬

75
00:07:22,291 --> 00:07:23,708
‫תיזהרי מהמדרגה השבורה!‬

76
00:07:23,791 --> 00:07:26,125
‫אני מכירה את המדרגה השבורה!‬

77
00:07:27,416 --> 00:07:29,541
‫דודה! לעזאזל!‬

78
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
‫מה?‬

79
00:08:06,250 --> 00:08:07,083
‫לעזאזל.‬

80
00:08:07,583 --> 00:08:08,750
‫זמן ללכת!‬

81
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
‫עלי למיטה. עכשיו!‬

82
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
‫דודה.‬

83
00:08:31,958 --> 00:08:32,791
‫נינה…‬

84
00:08:35,416 --> 00:08:38,250
‫הוא מצליח להיכנס!‬
‫-נינה, תקשיבי לי.‬

85
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
‫אני מצטערת, נינה.‬

86
00:08:39,791 --> 00:08:42,541
‫סליחה שפספסתי את יום ההולדת שלך.‬

87
00:08:42,625 --> 00:08:45,208
‫אני מצטערת על כל פעם שלא הודיתי בטעות.‬

88
00:08:45,791 --> 00:08:49,583
‫וטעיתי לגבי הקשקוש הזה‬
‫של "תדאגי לעצמך כי איש לא יעשה זאת עבורך".‬

89
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
‫חומד, אני איתך.‬

90
00:08:55,083 --> 00:08:56,083
‫אני איתך.‬

91
00:09:15,916 --> 00:09:17,291
‫רוצה לחטוף דמיון?‬

92
00:09:20,500 --> 00:09:21,791
‫קבל דמיון!‬

93
00:09:28,458 --> 00:09:29,833
‫דודה!‬

94
00:10:16,958 --> 00:10:20,291
‫אלו היו מכות כמו של גיבורי-על, ילדה!‬

95
00:10:20,875 --> 00:10:23,208
‫גנבת לי את הרגע, אבל…‬

96
00:10:24,250 --> 00:10:25,791
‫רוצה לקרוא עוד אחד?‬

97
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
‫לא.‬

98
00:10:29,083 --> 00:10:33,625
‫- האנתולוגיה של ד"ר קריליס קראוס -‬

99
00:10:57,833 --> 00:10:59,875
‫אנחנו באתר הצילומים של "אראקס".‬

100
00:11:02,458 --> 00:11:04,458
‫כאן אני אנשוך ברגל שלה.‬

101
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
‫אלוהים!‬
‫-כל כך טעים!‬

102
00:11:09,666 --> 00:11:10,500
‫לא.‬

103
00:11:18,666 --> 00:11:19,666
‫אוקיי!‬

104
00:11:20,750 --> 00:11:21,958
‫זה היה טוב.‬

105
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
‫עזוב את דודה שלי!‬

106
00:11:29,041 --> 00:11:30,208
‫לעזאזל!‬

107
00:11:33,416 --> 00:11:34,541
‫בחיי!‬

108
00:11:35,750 --> 00:11:37,875
‫מצטערת, ברסרקר. ככה זה בעסקי הבידור.‬

109
00:12:28,625 --> 00:12:33,625
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬



