1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,541
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,083 --> 00:01:04,833
Baksana evlat! Aşağı gel!

5
00:01:06,791 --> 00:01:09,958
-Hadisene!
-Atla lan!

6
00:01:13,208 --> 00:01:18,250
BİRİNCİ KISIM
KÖPEK DÜDÜĞÜ

7
00:01:18,333 --> 00:01:20,333
TAŞIMACILAR

8
00:01:22,083 --> 00:01:23,250
Tamamdır.

9
00:01:23,333 --> 00:01:25,541
-Bu senin.
-Teşekkürler.

10
00:01:25,625 --> 00:01:28,708
-Bu da size.
-Teşekkür ederim.

11
00:01:28,791 --> 00:01:33,000
Charlie, çocuk bize bahşiş verdi.
Bana bir 20'lik borçlandın.

12
00:01:34,416 --> 00:01:37,666
İyi çocuksun.
Bu şehirde senin gibisi pek kalmadı.

13
00:01:38,416 --> 00:01:40,666
-Çek şu kamyonu!
-Lanet olsun.

14
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
Bizim gitmemiz lazım.
Son kalanı halledersin, değil mi?

15
00:01:45,250 --> 00:01:46,291
Tabii.

16
00:02:00,625 --> 00:02:02,083
Sıçayım.

17
00:02:14,916 --> 00:02:16,666
LÜTFEN FOTOĞRAF ÇEKMEYİN

18
00:02:16,750 --> 00:02:18,583
Bir, iki…

19
00:02:26,041 --> 00:02:26,916
Tanrım!

20
00:02:47,166 --> 00:02:48,625
-Üzgünüm.
-Sorun değil.

21
00:02:48,708 --> 00:02:52,125
-Güzel ayıymış.
-Aslında ayı değil ama teşekkürler.

22
00:03:00,541 --> 00:03:01,708
Lanet olsun.

23
00:03:33,708 --> 00:03:38,041
BUGÜN KAYIT OL
AŞKI PARAYLA SATIN ALABİLİRSİN

24
00:03:49,833 --> 00:03:53,500
UBER YOLCULUĞU

25
00:03:55,958 --> 00:04:01,875
AL GÖTÜR ÇİN RESTORANI

26
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Jabari?

27
00:04:09,458 --> 00:04:10,708
Jabari?

28
00:04:17,250 --> 00:04:19,291
ESKİ SEVGİLİ

29
00:04:21,791 --> 00:04:24,750
-Selam. Nasılsın Carmen?
-Selam.

30
00:04:29,208 --> 00:04:32,458
-Nasılsın?
-İyiyim.

31
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
Açsın sanırım.

32
00:04:36,041 --> 00:04:40,375
Bunu mu diyorsun? Ky ve Jimmy
yeni evi ziyarete geliyorlar da.

33
00:04:40,458 --> 00:04:44,416
Çin yemeği en kolayı olur dedim.
Evde çatalım falan yok.

34
00:04:44,500 --> 00:04:47,916
-Taşındın mı?
-Evet, bugün taşındım. Ev hemen aşağıda.

35
00:04:48,000 --> 00:04:51,791
-Manhattan'da yaşıyorsun yani.
Evet. Çılgınca, değil mi?

36
00:04:51,875 --> 00:04:55,625
Öyle. Çalıştığın yerde
o kadar çok mu ayakkabı satıyorsun?

37
00:04:56,125 --> 00:04:58,875
Aslında artık orada çalışmıyorum bile.

38
00:04:58,958 --> 00:05:03,375
-Kozmik Çizgi Roman'dayım.
-Yok artık. Ne yapıyorsun orada?

39
00:05:03,458 --> 00:05:06,833
Bay Rager'ı çizgi romana
çevirmemi istiyorlar.

40
00:05:07,458 --> 00:05:08,458
Ne?

41
00:05:10,208 --> 00:05:13,458
Jabari, bu harika bir şey!
Senin adına çok sevindim.

42
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
Teşekkür ederim.

43
00:05:14,666 --> 00:05:18,750
Böyle sanki normal bir şeymiş gibi
"teşekkür ederim" deme.

44
00:05:18,833 --> 00:05:20,875
Evet, haklısın. Normal değil.

45
00:05:23,250 --> 00:05:26,958
-Carmen. Ne sipariş vereceksin?
-Gitmem gerek.

46
00:05:27,041 --> 00:05:31,083
Ama belki bir ara bir şeyler içeriz.

47
00:05:31,166 --> 00:05:35,416
-Kutlamak için yani.
-Tabii, olur. Ben varım. Çok iyi olur.

48
00:05:35,500 --> 00:05:39,458
-Harika. Seni görmek çok güzeldi.
-Seni de.

49
00:05:57,875 --> 00:06:02,166
Yemin ederim hayatın güzelleşince
kadınlar bir köpek düdüğü duyuyor.

50
00:06:02,250 --> 00:06:06,541
Terfi mi aldın? "Selam koca kafa!"
Her seferinde aynı.

51
00:06:06,625 --> 00:06:10,708
Beni arayıp sorduğu falan yok Ky.
Sokakta karşılaştık.

52
00:06:10,791 --> 00:06:16,125
-Tesadüf mü? Hiç sanmam.
-Hadi ama dostum. Tesadüf falan değil bu.

53
00:06:16,208 --> 00:06:18,791
-İşte benim adamım.
-Bu, kader.

54
00:06:18,875 --> 00:06:19,875
Senin adamın.

55
00:06:20,416 --> 00:06:24,083
Bak, sadece bir dinle.
Carmen'i ne zamandır görmedin?

56
00:06:24,166 --> 00:06:26,875
Beş altı ay kadar oldu. Niye ki?

57
00:06:26,958 --> 00:06:30,750
Altı ay mı?
Altı aydır hiç iletişiminiz yok

58
00:06:31,541 --> 00:06:37,166
ve bu lüks eve taşındığın gün
birden hayatına geri dönüyor. Hadi ama.

59
00:06:37,250 --> 00:06:40,083
-Geri döndüğü falan yok!
-Yokmuş. İyi!

60
00:06:40,166 --> 00:06:43,958
Dönmesin de zaten.
Gelip her şeyi karıştırmasını istemeyiz.

61
00:06:44,041 --> 00:06:46,791
Bari, bunu söylemek istemezdim
ama Jimmy haklı.

62
00:06:46,875 --> 00:06:50,000
Artık bekârsın. Burası bir bekâr evi.

63
00:06:50,833 --> 00:06:56,625
Sana kadife kanepeler, loş ışıklar,
güzel şaraplar, kadehler falan lazım.

64
00:06:57,208 --> 00:06:59,625
Aynen, bu Yaralı Yüz'ü dinleyebilirsin

65
00:06:59,708 --> 00:07:03,375
ya da burayı bir
esrar serasına çevirebiliriz.

66
00:07:04,125 --> 00:07:05,958
Şu doğal ışığa bir bak.

67
00:07:07,916 --> 00:07:11,166
Muhtemelen sadece CB2'ye gidip
bir şeyler alırım.

68
00:07:11,250 --> 00:07:15,208
-Güzel şeyler satıyorlar.
-Evet. Lenny Kravitz koleksiyonu çok iyi.

69
00:08:18,416 --> 00:08:21,916
HAYATIMI YAŞIYORUM, HAYATI SEVİYORUM

70
00:08:22,000 --> 00:08:25,208
Bugün çok güzel görünmüyor muydum Jabari?

71
00:08:25,958 --> 00:08:27,875
Durma, mesaj at.

72
00:08:32,333 --> 00:08:33,416
Sıçayım.

73
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Bir şeyler içmek için çok mu erken?

74
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
Pekâlâ.

75
00:08:54,208 --> 00:08:55,750
-Pardon.
-Sorun yok.

76
00:09:01,041 --> 00:09:03,000
-Selam.
-Selam.

77
00:09:05,291 --> 00:09:07,958
-Ne var ne yok?
-Ne alırsınız?

78
00:09:08,041 --> 00:09:10,750
-Ben…
-Ona bir viski ve zencefilli bira.

79
00:09:10,833 --> 00:09:14,208
Zencefilli biranız yoksa
zencefil gazozu da olur.

80
00:09:14,291 --> 00:09:18,125
O da en sek beyaz şaraplarınızdan
dördünü denemek ister.

81
00:09:18,208 --> 00:09:22,541
Hiçbirini beğenmeyecek
ama süreç, deneyimin bir parçası.

82
00:09:24,000 --> 00:09:26,666
Sizce en iyisi hangisiyse ondan alayım.

83
00:09:29,666 --> 00:09:33,250
Sen kimsin ve tanıdığım Carmen'e
ne yaptın?

84
00:09:33,333 --> 00:09:37,041
Sadece her şeyin
mükemmel olması gerekmediğini fark ettim.

85
00:09:37,125 --> 00:09:40,791
Ben Rahat Carmen'im. Carmen 2.0.

86
00:09:43,625 --> 00:09:46,500
-Buyurun.
-Teşekkürler.

87
00:09:53,833 --> 00:09:57,166
-Carmen 2.0'a.
-Carmen 2.0'a.

88
00:09:59,208 --> 00:10:03,250
-Bu gece seni kutluyoruz!
-Demek eğlenmek istiyorsun, öyle mi?

89
00:10:03,333 --> 00:10:04,750
Neden olmasın?

90
00:10:05,833 --> 00:10:09,416
-İki tekila shot alabilir miyiz?
-Altı olsun!

91
00:10:09,500 --> 00:10:11,416
Dalga mı geçiyorsun? Altı mı?

92
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
Altı tabii! Madem kutluyoruz
düzgün kutlayalım.

93
00:10:38,791 --> 00:10:43,583
Yaptıkların arasında en sevdiğim bu.
Fotoğraf çekilmem lazım.

94
00:10:43,666 --> 00:10:48,833
Stush profilime de koyarım.
Ne de olsa bekârım.

95
00:10:49,541 --> 00:10:52,250
-Stush mu kullanıyorsun?
-Fotoğrafı çek.

96
00:10:57,041 --> 00:10:59,458
Dur, geri gitmen lazım.

97
00:11:04,291 --> 00:11:07,708
Biraz daha git. Tamamını alman lazım.

98
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
-Oldu mu?
-Harika.

99
00:11:16,125 --> 00:11:18,583
-Tamamdır.
-Ne? Daha bir tane çektin.

100
00:11:21,416 --> 00:11:23,291
Tamamdır. Üç tane falan çektim.

101
00:11:23,375 --> 00:11:27,458
15 tane falan çek. Seçenek lazım.
Bir de flaşı aç.

102
00:11:31,333 --> 00:11:32,500
Aman tanrım!

103
00:11:35,041 --> 00:11:36,458
İyi misin?

104
00:11:36,541 --> 00:11:40,791
Muhtemelen kuduz oldum
ama onun dışında iyiyim.

105
00:12:10,000 --> 00:12:12,041
KİMSE İZLEMİYORMUŞ GİBİ DANS ET

106
00:12:12,083 --> 00:12:13,750
Biliyorum.

107
00:12:13,833 --> 00:12:15,000
KENDİ KAHRAMANIN OL

108
00:12:15,416 --> 00:12:16,250
Evet.

109
00:12:16,333 --> 00:12:17,375
BÜYÜK HAYAL KUR

110
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Emin değilim.

111
00:12:24,291 --> 00:12:25,458
Yanımda.

112
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
-O kim?
-Annem.

113
00:12:28,541 --> 00:12:30,958
Ne? Niye benimle konuşmak istiyor?

114
00:12:34,291 --> 00:12:36,875
Merhabalar Bayan Atkins!

115
00:12:38,375 --> 00:12:40,083
Yeğeninizin vaftiz töreni mi?

116
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Peki.

117
00:12:43,375 --> 00:12:45,250
Evet, takım elbisem var.

118
00:12:47,750 --> 00:12:49,208
Tamamdır.

119
00:12:50,958 --> 00:12:52,458
Gitmemiz gerek anne.

120
00:12:53,250 --> 00:12:56,625
Seni sonra ararım. Hoşça kal.

121
00:12:57,708 --> 00:12:58,541
Deli bu kadın.

122
00:13:00,791 --> 00:13:03,000
-Günaydın.
-Günaydın.

123
00:13:03,500 --> 00:13:06,833
-Bir dakika, sen spor mu yaptın?
-Evet, koşuya gittim.

124
00:13:11,000 --> 00:13:13,250
-Çakmağın var mı?
-Ciddi misin?

125
00:13:18,250 --> 00:13:20,875
Vaftiz törenine gelmek zorunda değilsin.

126
00:13:21,958 --> 00:13:25,458
Anneme burada olduğunu söyleyince
seni görmek istedi.

127
00:13:27,875 --> 00:13:32,208
Gelecek misin? Suyu kapatırsam
bir daha uzun süre sıcak su gelmez.

128
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
Bari?

129
00:13:37,541 --> 00:13:38,416
Jabari?

130
00:13:44,666 --> 00:13:48,666
-Seni öldürecektim. Gittin sandım.
-Hayır, gitmedim.

131
00:13:49,708 --> 00:13:52,208
Ama bence konuşmamız gerekiyor.

132
00:13:54,583 --> 00:13:55,500
Peki.

133
00:13:57,000 --> 00:14:01,125
Bence bu bir hataydı.

134
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
Daha açık olabilir misin?

135
00:14:08,791 --> 00:14:13,583
Bilmiyorum. Birkaç kadeh içtik
ve annenle vaftiz törenindeyim.

136
00:14:13,666 --> 00:14:16,750
-Bari, gelmene gerek olmadığını söyledim.
-Biliyorum.

137
00:14:17,541 --> 00:14:21,250
Carmen, hayatımda bir sürü yeni şey var.

138
00:14:22,250 --> 00:14:27,416
-Şu an biriyle olmak istemiyorum.
-Hayır, benimle olmak istemiyorsun.

139
00:14:27,500 --> 00:14:30,166
Açıkçası kimseyle birlikte olamam.

140
00:14:31,250 --> 00:14:34,000
Seninle ilgili bir şey değil. Üzgünüm.

141
00:14:35,458 --> 00:14:36,291
Pekâlâ.

142
00:14:37,916 --> 00:14:42,083
Keşke bu aydınlanmayı
dün gece yaşamış olsaydın.

143
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
Evet, doğru söylüyorsun.

144
00:14:44,041 --> 00:14:46,375
Ama<i> Remy kafayı bulduğunda…</i>

145
00:14:47,083 --> 00:14:48,541
-Komik değil.
-Pardon.

146
00:14:49,541 --> 00:14:53,208
Ama dünyanın sonu değil ya.
Arkadaş kalabiliriz.

147
00:14:54,583 --> 00:14:59,083
-Arkadaş mı olmak istiyorsun?
-Bence deneyebiliriz, öyle değil mi?

148
00:15:00,833 --> 00:15:02,916
Tabii. Neden olmasın?

149
00:15:05,000 --> 00:15:07,916
-Peki şimdi kalıyor musun, yoksa…
-Yok, kaçıyorum.

150
00:15:21,375 --> 00:15:24,583
-Affedersin. Çakmağın var mı?
-Evet.

151
00:15:27,250 --> 00:15:28,416
Teşekkürler.

152
00:16:31,500 --> 00:16:34,083
Ağzına sıçayım senin aptal herif!

153
00:16:34,166 --> 00:16:37,333
Affedersiniz. Bisikletli aptal postacı
yüzünden oldu.

154
00:16:37,416 --> 00:16:38,958
Sorun değil. İyi misin?

155
00:16:40,583 --> 00:16:44,375
-Evet.
-Harika. Sağ salim varalım yeter.

156
00:17:00,375 --> 00:17:06,333
İKİNCİ KISIM
PARLAK, HAFİF VE BEYAZ

157
00:18:53,541 --> 00:18:56,416
MARKET

158
00:19:09,791 --> 00:19:11,375
Selam. Ne var ne yok?

159
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Nasılsın dostum?

160
00:19:32,458 --> 00:19:34,375
-Selam!
-Selam!

161
00:19:34,458 --> 00:19:36,458
Harikasın.

162
00:19:55,208 --> 00:19:57,958
-İyi misin?
-Ne?

163
00:19:58,041 --> 00:20:01,041
İyi misin?

164
00:20:01,625 --> 00:20:05,333
-İyiyim. Sen?
-İyiyim.

165
00:20:32,125 --> 00:20:34,250
Brooklyn!

166
00:20:50,458 --> 00:20:52,875
Teslimat geldi!

167
00:21:21,625 --> 00:21:24,916
KOZMİK ÇİZGİ ROMAN

168
00:21:25,000 --> 00:21:31,250
JIMMY GÖRÜNTÜLÜ FACETIME

169
00:21:32,500 --> 00:21:36,416
<i>Selam. Ne bu hâl dostum?</i>
<i>Berbat görünüyorsun.</i>

170
00:21:36,500 --> 00:21:40,083
-Berbat hissediyorum.
<i>-Hamama gitmen lazım kanka.</i>

171
00:21:40,166 --> 00:21:44,166
Oleg'e 20 dolar veriyorsun
ve akşamdan kalma olayı yok oluyor.

172
00:21:44,250 --> 00:21:47,958
Üç zencefil shot, sandviç,
bir de muameleyle normale dönersin.

173
00:21:48,041 --> 00:21:50,750
-Oleg, arkadaşıma selam ver.
-Kamera yasak.

174
00:21:51,666 --> 00:21:53,000
Acıdı be!

175
00:21:53,500 --> 00:21:54,916
Sonra ararım Bari.

176
00:21:55,000 --> 00:21:58,208
Ne yapıyorsun Oleg?
Sana müşteri çekmeye çalışıyorum.

177
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Tak tak!

178
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
Selam dostum.

179
00:22:09,291 --> 00:22:12,166
-Len.
-Doğru, Len. Tamamdır.

180
00:22:12,250 --> 00:22:14,958
Kozmik ailesine hoş geldin kardeşim.

181
00:22:17,500 --> 00:22:21,291
-Bu, Japon bir kaygı bitkisi.
-Kaygı bitkisi mi?

182
00:22:21,958 --> 00:22:22,791
Sağ ol.

183
00:22:22,875 --> 00:22:26,916
Sorun değil.
Birkaç Bay Rager işini gördüm.

184
00:22:27,000 --> 00:22:28,208
Peki.

185
00:22:29,375 --> 00:22:35,125
Çok dürüst olacağım kardeşim.
Çünkü burada bizden çok yok.

186
00:22:35,208 --> 00:22:38,750
-"Biz" derken?
-Evet, ben Porto Rikoluyum. <i>Mi Gente.</i>

187
00:22:39,583 --> 00:22:41,958
Anladım. Güzel.

188
00:22:42,041 --> 00:22:46,833
Neyse, Bay Rager'a döneyim.
Burası Kozmik Çizgi Roman kardeşim.

189
00:22:46,916 --> 00:22:50,458
Sekiz yıldır buradayım.
Stajla başlayıp çizerliğe yükseldim.

190
00:22:50,541 --> 00:22:55,958
O yüzden bu söylediğime güvenebilirsin.
Burada öyle ham şeyler çizmeyiz.

191
00:22:56,666 --> 00:23:00,916
-Ham mı?
-Bay Rager çok karanlık dostum.

192
00:23:01,916 --> 00:23:08,083
Yanlış anlama. Aslında ben severim.
O asi sokak sanatı havasına bayılıyorum.

193
00:23:09,666 --> 00:23:11,000
Ama dışarıdayken.

194
00:23:11,083 --> 00:23:16,416
İçeride bütün mesele parlaklık,
hafiflik ve beyazlıkta. Anlıyor musun?

195
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
Bak dostum, beni dinle.

196
00:23:21,166 --> 00:23:23,833
-Len'di, değil mi?
-Aynen.

197
00:23:23,916 --> 00:23:29,583
Bence Kozmik, ham bir şeyler istediği için
beni buraya getirdi. Anlatabiliyor muyum?

198
00:23:30,208 --> 00:23:34,375
Belki de. Ama inan bana
burada şunu öğrendim.

199
00:23:34,458 --> 00:23:38,458
Kozmik Çizgi Roman'ı değiştiremezsin,
o seni değiştirir.

200
00:23:42,500 --> 00:23:45,208
Harika! Stush kullanıyor musun?

201
00:23:45,291 --> 00:23:48,916
-Hayır.
-Ne? Kafayı mı yedin sen?

202
00:23:49,000 --> 00:23:54,375
Buradan bir sürü kız buluyorum.
Esmerler Len'e bayılıyor.

203
00:24:06,166 --> 00:24:07,458
Kaygı bitkisiymiş.

204
00:25:04,708 --> 00:25:05,875
Sıçayım!

205
00:26:09,208 --> 00:26:10,708
<i>Kardeşim.</i>

206
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
Al sana.

207
00:26:45,208 --> 00:26:49,333
Teşekkürler Bay Rager. Ben…

208
00:26:50,125 --> 00:26:52,791
Üzerindeki kıyafetler ne böyle?

209
00:26:52,875 --> 00:26:58,083
Bunlar mı? Yeni imajım.
Çok iyi, değil mi? Parlak, hafif ve beyaz.

210
00:27:03,166 --> 00:27:04,791
Bu neydi lan?

211
00:27:17,583 --> 00:27:23,166
KOZMİK ÇİZGİ ROMAN

212
00:27:41,583 --> 00:27:44,333
<i>…üçlüğün ardından araya gidiyoruz.</i>

213
00:27:44,416 --> 00:27:46,666
<i>Stush sponsorluğunda devre arası.</i>

214
00:27:47,166 --> 00:27:50,791
<i>İşletme bölümünü</i>
<i>birincilikle bitirmek mi? Yapıldı.</i>

215
00:27:50,875 --> 00:27:55,958
<i>-Şirketimin en genç ortağı olmak. Yapıldı.</i>
<i>-Peki ya bu vücuda layık birini bulmak?</i>

216
00:27:56,041 --> 00:27:57,666
<i>Göründüğünden çok daha zor.</i>

217
00:27:57,750 --> 00:28:03,083
<i>Stush. Başlangıç fiyatları…</i>
<i>Her şeye fiyat biçilmez.</i>

218
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
-Kim o?
-<i>İçki teslimatı!</i>

219
00:28:18,416 --> 00:28:20,875
Ben sipariş vermedim dostum.

220
00:28:21,708 --> 00:28:25,333
<i>Burası Franklin Caddesi, 120 numara,</i>
<i>daire 3B değil mi?</i>

221
00:28:25,416 --> 00:28:28,333
Burası 3A dostum. Lanet olsun.

222
00:28:28,416 --> 00:28:31,375
<i>-Sıçayım. Pardon.</i>
Sorun yok.

223
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
Bu ne lan?

224
00:28:55,333 --> 00:28:57,041
Kesin lan!

225
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
Geç şuraya.

226
00:29:18,125 --> 00:29:20,208
Affedersin.

227
00:29:22,541 --> 00:29:26,000
Bana bakın. Kimin partisi bu?

228
00:29:29,166 --> 00:29:31,625
-Burada kim yaşıyor biliyor musun?
-Hayır.

229
00:29:33,208 --> 00:29:34,125
Hiç şaşırmadım.

230
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
Burası senin evin mi?

231
00:29:41,125 --> 00:29:44,541
-Burası kimin evi?
-Sorun nedir dostum?

232
00:29:44,625 --> 00:29:47,833
-Yardımcı olabilir miyim?
-Burası senin evin mi?

233
00:29:47,916 --> 00:29:50,541
Hayır ama bu özel bir parti.

234
00:29:50,625 --> 00:29:53,958
Evet, o kısmı anladım.
Sadece ev sahibini arıyorum.

235
00:29:54,041 --> 00:29:56,166
-Dur bir dakika.
-Çek elini.

236
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
-Sakin ol biraz dostum.
-Sakinim zaten.

237
00:29:58,791 --> 00:30:02,458
-Güzel. Sorun çıkarmaya çalışmıyorum.
-Ben mi çalışıyorum?

238
00:30:02,541 --> 00:30:05,583
Dur bir dakika.
Sanırım kötü bir başlangıç yaptık.

239
00:30:05,666 --> 00:30:08,541
-Sorun çıkarmak istemiyorum ama…
-Bana bakın.

240
00:30:09,083 --> 00:30:10,875
Burada olay istemiyorum.

241
00:30:44,125 --> 00:30:46,750
Merhaba.

242
00:30:50,208 --> 00:30:51,625
Yardımcı olabilir miyim?

243
00:30:52,625 --> 00:30:55,833
Ben yeni komşunum.

244
00:30:55,916 --> 00:31:00,250
Kahretsin. Müziği diyorsun.
Çok özür dilerim.

245
00:31:01,125 --> 00:31:04,250
-Bu binada mısın?
-İnanılmaz. İki saniye çıkıyorum

246
00:31:04,333 --> 00:31:07,000
ve evi gece kulübüne çeviriyorlar.

247
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Burada yaşadığını söylemedi.

248
00:31:09,291 --> 00:31:12,041
Peki, adın ne komşu?

249
00:31:12,125 --> 00:31:15,250
-Jabari.
-Memnun oldum Jabari.

250
00:31:15,333 --> 00:31:16,291
Ben Meadow.

251
00:31:20,375 --> 00:31:22,083
Ben de Reed.

252
00:31:22,708 --> 00:31:26,250
-Bir şey içer misin?
-Hayır, teşekkürler.

253
00:31:26,333 --> 00:31:29,583
-Uyumaya dönmem gerek.
-Pekâlâ.

254
00:31:29,666 --> 00:31:33,791
-Merak etme. Biz de yavaşlıyoruz.
-Hayır, sorun değil.

255
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Müziğin sesini açın. Parti! Sesi aç.

256
00:31:36,833 --> 00:31:40,458
-Ben partiyi hiç bozmayayım.
-Peki.

257
00:31:42,166 --> 00:31:48,416
-O zaman tatlı rüyalar.
-Teşekkürler. Partiye devam.

258
00:31:51,000 --> 00:31:55,041
"Partiyi bozmayayım." "Partiye devam."
Ne saçmaladım ben öyle?

259
00:31:55,125 --> 00:32:00,458
Geldiğin için gerçekten şanslı.
Biliyorsun, boks kulübünün kaptanıydım.

260
00:32:00,541 --> 00:32:03,708
-Komşun muymuş?
-Evet.

261
00:32:04,916 --> 00:32:06,000
Çok tatlı.

262
00:32:10,833 --> 00:32:17,666
ÜÇÜNCÜ KISIM
GİZLİ YER

263
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
Bu kim şimdi?

264
00:32:34,083 --> 00:32:35,416
Bir saniye!

265
00:32:41,250 --> 00:32:42,791
Selam. Ben…

266
00:32:43,625 --> 00:32:44,541
Sıçayım.

267
00:32:49,833 --> 00:32:53,458
Selam, kusura bakma.
Bu kapıya bir baktırmam gerek.

268
00:32:53,541 --> 00:32:56,166
Lanet şey hep kendiliğinden kapanıyor.

269
00:32:58,625 --> 00:33:00,708
-Nasılsın?
-Tabii, öyledir.

270
00:33:02,125 --> 00:33:05,208
Sadece dün gece için
özür dilemek istiyorum.

271
00:33:05,291 --> 00:33:08,958
Çok üzgünüm.
İşler biraz fazla çığırından çıktı.

272
00:33:09,041 --> 00:33:13,291
Hiç sorun değil, gerçekten.
Bir cuma gecesi partisine kızacak değilim.

273
00:33:13,375 --> 00:33:15,541
Ama müziğine kızabilirim.

274
00:33:17,416 --> 00:33:20,875
-Anlamadım?
-Dru Hill mi çalıyordu?

275
00:33:20,958 --> 00:33:26,625
-Sisqó, "Thong Song" öncesinde harikaydı.
-Ama "Thong Song" sonrasını da unutma.

276
00:33:26,708 --> 00:33:27,541
Kabul.

277
00:33:28,666 --> 00:33:32,250
Neyse, vicdanımı rahatlatmak için

278
00:33:32,333 --> 00:33:35,583
sana yemek ısmarlayabilir miyim
diye sormak istedim.

279
00:33:35,666 --> 00:33:38,125
Uykuna mâni olmamı telafi etmek için.

280
00:33:38,208 --> 00:33:40,833
-Tabii, süper olur.
-Harika.

281
00:33:41,625 --> 00:33:44,833
-Ne zamana hazır olursun?
-Yok artık. Şimdi diyorsun.

282
00:33:45,583 --> 00:33:48,458
-Biraz müsaade et, hemen hazırlanayım.
-Tamam.

283
00:33:55,375 --> 00:34:00,708
Bil bakalım kim yeni komşusunu
öğle yemeğine çıkarıyor.

284
00:34:15,750 --> 00:34:16,791
Hazır mısın?

285
00:34:16,875 --> 00:34:18,625
-Hazırım.
-Süper.

286
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
Her şeyden ikişer tane alacağım
haberin olsun.

287
00:34:31,625 --> 00:34:33,625
Fotoğrafçısın demek, öyle mi?

288
00:34:33,708 --> 00:34:37,958
Evet, bunu yanıma almadan
asla evden çıkmam.

289
00:34:40,166 --> 00:34:43,958
-Ne oldu?
-Hiç. Hatta hoşuma gitti.

290
00:34:44,041 --> 00:34:47,875
Erkeklerin cadde tarafında yürümesi
sevdiğim tek centilmenliktir.

291
00:34:47,958 --> 00:34:50,750
-Neden?
-Benim için ölebileceğini gösteriyor.

292
00:34:51,291 --> 00:34:53,041
Tabii, kesin öyledir.

293
00:34:54,708 --> 00:34:56,083
-Selam Cory.
-Selam.

294
00:34:56,583 --> 00:35:00,250
YERİNİZ HAZIRLANIRKEN LÜTFEN BEKLEYİN

295
00:35:00,333 --> 00:35:02,500
Genelde buraya kimseyi getirmem.

296
00:35:02,583 --> 00:35:05,416
Neden? Yelp'te tek yıldızı olduğu için mi?

297
00:35:06,583 --> 00:35:09,500
Hayır. Gizli yerim olduğu için.

298
00:35:10,250 --> 00:35:13,958
Burada hamburger yemeyi
lüks bir akşam yemeğine tercih ederim.

299
00:35:14,458 --> 00:35:19,875
Çok şükür. Beni maş fasulyesi satan bir
vegan restorana götürmenden korkuyordum.

300
00:35:19,958 --> 00:35:23,625
-Öyle mi? Öyle birine mi benziyorum?
-Sadece söylüyorum.

301
00:35:24,583 --> 00:35:25,666
Karar verdiniz mi?

302
00:35:27,250 --> 00:35:28,583
Bana güveniyor musun?

303
00:35:29,458 --> 00:35:31,041
Pekâlâ.

304
00:35:31,125 --> 00:35:33,708
-İki spesiyal alacağız.
-Hemen geliyor.

305
00:35:34,708 --> 00:35:37,500
Peki, çektiğin fotoğrafları
ne zaman göreceğim?

306
00:35:37,583 --> 00:35:41,958
Studio Müzesi'ne gidersen
orada görebilirsin.

307
00:35:42,041 --> 00:35:46,916
Çok sağlam bir güç gösterisi oldu.
Fotoğraflar müzede mi sergilenecek?

308
00:35:48,250 --> 00:35:51,666
-Harika! Tebrikler.
-Teşekkürler.

309
00:35:51,750 --> 00:35:56,625
Daha bir ay var. Bir grup sergisi olacak.
Gerçekten çok heyecanlıyım.

310
00:35:56,708 --> 00:35:58,958
Çok korkuyorum ama çok heyecanlıyım.

311
00:36:00,583 --> 00:36:04,208
-Sen mesleğini söylemedin.
-Doğru.

312
00:36:05,125 --> 00:36:08,791
Bir karakter yarattım
ve onu binalara falan çiziyorum.

313
00:36:08,875 --> 00:36:11,416
-Neresi olursa.
-Bay Rager gibi mi?

314
00:36:11,500 --> 00:36:12,875
Çizimlerimi gördün mü?

315
00:36:13,500 --> 00:36:16,708
Dur bir dakika.
Bay Rager'ı çizen sen misin?

316
00:36:17,958 --> 00:36:18,833
Hayranınım.

317
00:36:19,916 --> 00:36:22,208
-Teşekkürler.
-Cidden hayranınım.

318
00:36:22,791 --> 00:36:27,083
Hatta Bay Rager serisi yapmak için
Kozmik'le anlaşma yaptım.

319
00:36:28,791 --> 00:36:31,541
-Çizgi roman gibi mi?
-Evet.

320
00:36:32,208 --> 00:36:34,625
Pekâlâ. Harika.

321
00:36:35,291 --> 00:36:37,791
-Ne oldu?
-Hiçbir şey. Gerçekten çok iyi.

322
00:36:37,875 --> 00:36:41,166
Sadece eserlerini <i>Deadpool</i> gibi
yapmalarına izin verme.

323
00:36:43,708 --> 00:36:45,083
Hayır, asla.

324
00:36:45,166 --> 00:36:48,833
-İki tane spesiyal.
-Teşekkürler.

325
00:36:49,791 --> 00:36:52,208
Hadi başla. Şimdiden rica ederim.

326
00:36:58,291 --> 00:37:01,708
Aman tanrım. Bu inanılmaz bir şey.

327
00:37:01,791 --> 00:37:05,083
Bir vegan restoranına göre
fena sayılmaz, değil mi?

328
00:37:06,875 --> 00:37:10,833
-Spesiyal burger vegan.
-Ne?

329
00:37:11,916 --> 00:37:14,750
Buraya veganları
aldıklarını bile düşünmezdim.

330
00:37:28,291 --> 00:37:31,333
KAPALI

331
00:37:31,416 --> 00:37:34,041
İLK BULUŞMANDA SEVİŞ

332
00:37:38,625 --> 00:37:39,583
İyi misin?

333
00:38:33,250 --> 00:38:35,625
MOTT CADDESİ
PRINCE CADDESİ

334
00:38:37,166 --> 00:38:41,166
-Gel. Sana bir şey göstermek istiyorum.
-Ne? Bu yağmurda mı?

335
00:38:50,416 --> 00:38:51,958
Aman tanrım.

336
00:39:54,833 --> 00:39:56,375
Bu ilk çizimimdi.

337
00:40:05,666 --> 00:40:08,833
-Hamburger için sağ ol.
-Hamburgerler. Çoğul.

338
00:40:10,166 --> 00:40:12,500
Her şeyden iki tane alacağım demiştim.

339
00:40:14,000 --> 00:40:14,833
O zaman…

340
00:40:26,375 --> 00:40:27,250
Meadow.

341
00:40:30,250 --> 00:40:33,875
-Eğlenceli bir gündü.
-Evet, benim için de.

342
00:40:54,666 --> 00:40:59,500
Komşunla asla çıkmamalısın.
Güven bana. Biliyorum.

343
00:41:00,791 --> 00:41:04,708
<i>Bir kez binanın çamaşırhanesinde</i>
<i>beyaz bir kızla tanıştım.</i>

344
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
YOK ARTIK

345
00:41:10,666 --> 00:41:12,583
<i>İnanılmaz bir fizik.</i>

346
00:41:13,375 --> 00:41:17,666
<i>Yüzü pek güzel değildi</i>
<i>ama fiziği inanılmazdı.</i>

347
00:41:20,916 --> 00:41:23,708
<i>Sekiz tane falan</i>
<i>yumuşatıcı mendili istedi.</i>

348
00:41:25,458 --> 00:41:27,958
<i>Sonra bir baktım sevişiyoruz.</i>

349
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
<i>İki hafta aralıksız seviştik.</i>

350
00:41:37,041 --> 00:41:39,958
<i>O kadar iyiydim ki</i>
<i>eve gitmek bile istemiyordu.</i>

351
00:41:45,458 --> 00:41:46,875
<i>İnanılmaz bir kızdı.</i>

352
00:41:50,541 --> 00:41:56,458
<i>Sonra bir gün protein tozumu hazırlarken</i>
<i>biri polis gibi kapıma vurmaya başladı.</i>

353
00:41:56,541 --> 00:42:01,250
<i>-Kapıyı açtım ve karşımda onları gördüm.</i>
-Kimi gördün?

354
00:42:01,333 --> 00:42:05,333
<i>Onlar işte dostum.</i>
<i>Göçmenlerle ilgilenen güvenlik birimi.</i>

355
00:42:05,416 --> 00:42:09,375
"Fedogia Katznosov'u arıyoruz." <i>dediler.</i>

356
00:42:09,458 --> 00:42:14,791
<i>Anlamadım. Sonra adam fotoğrafı gösterdi.</i>
<i>Ben de</i> "Keisha'yı mı diyorsunuz?" <i>dedim.</i>

357
00:42:14,875 --> 00:42:18,708
<i>Çamaşırhaneyi mesken bellemiş</i>
<i>Rus bir hacker olduğu ortaya çıktı</i>

358
00:42:18,791 --> 00:42:21,750
<i>ve beni yardım ve yataklıktan suçladılar.</i>

359
00:42:21,833 --> 00:42:26,916
Artık çamaşır bile yıkayamıyorum.
Yumuşatıcı mendili kokusu alınca azıyorum.

360
00:42:27,000 --> 00:42:28,875
Aklımda o kadar çok şey var ki…

361
00:42:28,958 --> 00:42:33,625
Ama şununla başlayalım.
Teknik olarak komşun değilmiş.

362
00:42:34,208 --> 00:42:38,208
Doğru söylüyorsun. Ama yine de yapma.

363
00:42:39,125 --> 00:42:41,208
Bunlar Beyoncé'nin dansçıları mı?

364
00:42:43,166 --> 00:42:45,541
Parti fena olacak desene.

365
00:42:50,125 --> 00:42:52,458
İkinci randevu ne zaman?

366
00:42:54,208 --> 00:42:55,875
Birinciden sonra.

367
00:42:55,958 --> 00:42:59,916
Adamı yemeğe davet edip
en sevdiğin restorana götürdün.

368
00:43:00,000 --> 00:43:04,791
Sonra yağmurda romantik bir yürüyüş
yaptınız ve bu randevu değildi, öyle mi?

369
00:43:05,791 --> 00:43:07,416
Gerçekten de randevuymuş.

370
00:43:07,500 --> 00:43:09,166
-Aynen öyle.
-Karina.

371
00:43:10,833 --> 00:43:12,666
Biriyle tanışmana sevindim.

372
00:43:12,750 --> 00:43:17,291
Ağır ol bakalım Charlotte York.
Sadece öğle yemeği yedik.

373
00:43:17,375 --> 00:43:18,500
Neyse ne.

374
00:43:19,708 --> 00:43:21,166
Olmaz. Diğerlerini dene.

375
00:43:21,250 --> 00:43:23,916
Bunları sevdiğin için
giymemi istemiyorsun.

376
00:43:24,000 --> 00:43:27,041
Umurumda bile değil. İstersen hepsini giy.

377
00:43:27,125 --> 00:43:30,041
Dördüncü aydan beri
sadece Birkenstock giyiyorum.

378
00:43:32,583 --> 00:43:35,250
Acele etmeliyim.
Reed iki dakikaya geliyormuş.

379
00:43:35,333 --> 00:43:39,416
İnanılmaz bir adam. Park Avenue'nun
Prens Harry'si gibi duruyor

380
00:43:39,500 --> 00:43:42,833
ve kraliyetin önünde eğilmeyi
çok isterdim.

381
00:43:42,916 --> 00:43:47,041
Kocan kızgınlık döneminde olduğunu
biliyor mu? Bunları giyeceğim.

382
00:43:47,125 --> 00:43:50,541
Dur bir dakika.
İşle hazzı ayrı tutmanı anlıyorum

383
00:43:50,625 --> 00:43:55,208
ama Reed'in vereceği hazzı
hiç merak etmediğini söylüyor olamazsın…

384
00:43:56,875 --> 00:43:57,708
…değil mi?

385
00:43:57,791 --> 00:44:02,416
Reed mi? Hayır. Ayrıca benim için
bütün beyaz erkekler birbirinin aynısı.

386
00:44:02,500 --> 00:44:05,666
Beğenebileceğin bir beyaz erkek
yok mu yani?

387
00:44:05,750 --> 00:44:10,125
Chris Hemsworth? Liam Hemsworth?
Herhangi bir Hemsworth?

388
00:44:10,208 --> 00:44:13,250
-Hayır.
-Hepsini nasıl elersin?

389
00:44:14,416 --> 00:44:15,375
Baskıdan dolayı.

390
00:44:22,708 --> 00:44:29,541
"Hayır, Bitcoin karşılığında satmayız."
Aptal herif.

391
00:44:30,250 --> 00:44:34,291
-Gerçekten mi?
-Ne var? Bu işleri sevmediğimi biliyorsun.

392
00:44:34,375 --> 00:44:37,458
Evet ama seni bunlara götürmek benim işim.

393
00:44:37,541 --> 00:44:40,875
Çünkü sonunda eserlerini
bu insanlar satın alacak.

394
00:44:40,958 --> 00:44:44,166
Bu da tuhaf sanat partilerinden
biri olacak, değil mi?

395
00:44:48,083 --> 00:44:51,166
-Beni vajina partisine mi getirdin?
-Çok mu tuhaf?

396
00:44:51,750 --> 00:44:54,375
Niye korkuyorsun ki? Sende de yok mu?

397
00:44:54,458 --> 00:44:55,458
Reed!

398
00:44:55,541 --> 00:45:00,500
Bunu söylemeyi unutmuşum.
Sydnie Ardmore'un partisi. Eski sevgilim.

399
00:45:02,208 --> 00:45:03,500
Çok eğleneceğiz.

400
00:45:03,583 --> 00:45:05,458
-Sydnie!
-Reed!

401
00:45:06,708 --> 00:45:08,833
Gelebildiğine çok sevindim.

402
00:45:08,916 --> 00:45:11,875
-Flörtünü getireceğini bilmiyordum.
-Flörtü değil.

403
00:45:11,958 --> 00:45:14,958
Öyle bir şey değil. Bu Meadow Watson.

404
00:45:15,041 --> 00:45:18,416
Tanışmanı istediğim
çok yetenekli bir fotoğrafçı.

405
00:45:18,500 --> 00:45:20,375
-Bir de satın almamı.
-Ne?

406
00:45:20,458 --> 00:45:25,000
Merhaba Meadow. Reed seni böyle
gezdirdiğine göre eserlerin harika olmalı.

407
00:45:25,083 --> 00:45:28,791
-Teşekkürler.
-Görmek için sabırsızlanıyorum.

408
00:45:28,875 --> 00:45:33,125
Çok üzgünüm
ama Reed'i bir saniyeliğine almam lazım.

409
00:45:33,208 --> 00:45:35,791
-Tabii, sorun değil.
-Hemen döneceğim.

410
00:45:49,541 --> 00:45:52,583
Bu parti benim için bile
fazla tuhaf olmaya başladı.

411
00:45:52,666 --> 00:45:56,166
Evet ama vajina şeklindeki
bu kurabiyeler çok iyi.

412
00:46:00,666 --> 00:46:01,500
Siktir.

413
00:46:03,208 --> 00:46:06,208
-Ne yapıyorsun oğlum?
-Komşum burada.

414
00:46:06,291 --> 00:46:09,291
Sana bahsettiğim kız. Barda duruyor.

415
00:46:10,500 --> 00:46:13,458
Umarım şu karaciğer sirozu olan değildir.

416
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
O değil.

417
00:46:19,083 --> 00:46:20,666
Kız çok fenaymış.

418
00:46:20,750 --> 00:46:25,250
Komşularla ilgili dediklerimi unut.
Bunun uğruna Rusya'ya sınır dışı olunur.

419
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
Selam.

420
00:46:36,375 --> 00:46:38,458
Yok artık. Burada ne işin var?

421
00:46:39,125 --> 00:46:42,791
-Hiç tarzına uygun durmuyor.
-Senin için de aynısı geçerli.

422
00:46:49,416 --> 00:46:51,458
Doğru, pek değil.

423
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
Seni bu kadar çabuk görmeyi beklemiyordum.

424
00:46:54,125 --> 00:46:57,500
Aynı binadayız.
Beklediğin şeyleri gözden geçirmelisin.

425
00:46:58,500 --> 00:47:02,583
Doğru ama şu an için
beklediklerim beni tatmin ediyor.

426
00:47:04,250 --> 00:47:07,125
Dur, dur! Siz delirmişsiniz hanımefendi!

427
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
-Penisler içeri giremez!
-Lanet olsun!

428
00:47:10,583 --> 00:47:13,375
Pekâlâ. Buradan çıkmak ister misin?

429
00:47:19,958 --> 00:47:22,500
-Seni eve bırakayım mı?
-Arabayla mı geldin?

430
00:47:27,625 --> 00:47:32,666
-Buna binip valeye mi gideceksin?
-Çok komiksin. Hayır, hadi atla.

431
00:47:32,750 --> 00:47:37,833
-Buraya Maybach'le geldim.
-Mongoose'la da geri dönüyorsun.

432
00:47:37,916 --> 00:47:43,041
Tabii kokteyl elbisene bir şey olmasını
istemiyorsan başka. Markası ne? Prada mı?

433
00:47:43,125 --> 00:47:46,041
Hayır, Valentino.
Aklımı karıştırmaya da çalışma.

434
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
Bana güveniyor musun?

435
00:49:33,166 --> 00:49:38,500
DÖRDÜNCÜ KISIM
KUKU

436
00:49:38,583 --> 00:49:40,541
Hadi bakalım millet!

437
00:49:42,208 --> 00:49:45,625
Raunt 12'deyiz. Rakip sarsılmış. Güçsüz.

438
00:49:45,708 --> 00:49:49,250
Hadi onu devirelim!
Yumruk. Sağ kroşe. Aparkat.

439
00:49:49,333 --> 00:49:50,291
Sevişmediniz.

440
00:49:51,333 --> 00:49:52,666
Öpüşmediniz.

441
00:49:53,166 --> 00:49:54,583
Hiçbir şey yapmadınız.

442
00:49:55,125 --> 00:50:00,208
Hadi. Onu nakavt etmeliyiz!
Beş, dört, üç, iki, bir!

443
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
Bir dahakine seviş gitsin Creed.

444
00:50:09,166 --> 00:50:13,250
-Peki, sonra ne oldu?
-Onu evine bıraktım.

445
00:50:13,333 --> 00:50:16,750
-Uber'le, değil mi?
-Hayır, bisikletimin arkasına atladı.

446
00:50:16,833 --> 00:50:19,666
Ne? Manitayı eve bisikletle mi götürdün?

447
00:50:19,750 --> 00:50:24,375
-En azından motosikletle götürmedim.
-Manitalar beygir gücüne bayılıyor.

448
00:50:24,458 --> 00:50:29,083
Manita demeyi kes ve lütfen bana
o kaskı taktığını söyleme.

449
00:50:29,166 --> 00:50:32,416
Her zaman kask takarım.
Önce güvenlik kardeşim.

450
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
Bu sayede 2003' ten beri
klamidyaya yakalanmadım.

451
00:50:35,500 --> 00:50:40,208
-2003'te kaç yaşındaydın?
-Yanmayı hissedecek kadar büyüktüm.

452
00:50:41,541 --> 00:50:44,333
Bakın, bütün günü birlikte geçirdik.

453
00:50:44,416 --> 00:50:48,458
Eve gidince de
birbirimize iyi geceler diledik. O kadar.

454
00:50:48,541 --> 00:50:51,625
-İyi geceler öpücüğü bile olmadı mı?
-Kızla komşuyuz.

455
00:50:51,708 --> 00:50:55,333
Binaya daha yeni taşındım.
Aramız bozulsun istemiyorum.

456
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
İyi misin?

457
00:50:58,333 --> 00:51:02,416
İyiyim. Sadece Bari'nin bu kadar
korkak olması beni yıktı.

458
00:51:02,500 --> 00:51:05,583
Rob'la ilk randevumuzda
tuvalette seviştik.

459
00:51:05,666 --> 00:51:08,750
Ne? UNICEF'in maskeli balosunda mı?

460
00:51:08,833 --> 00:51:12,916
İnsanlara böyle söylemeyi seçtik.
Gerçek ilk randevumuz başkaydı.

461
00:51:13,666 --> 00:51:16,083
<i>Klasik bir tanışma randevusuydu.</i>

462
00:51:17,250 --> 00:51:20,666
<i>Yemeği Ninja New York'ta</i>
<i>yemek istemesi hariç.</i>

463
00:51:20,750 --> 00:51:22,291
<i>Ninja New York mu?</i>

464
00:51:22,375 --> 00:51:25,666
Rob tuhaf biri. Feodal Japonya hastası.

465
00:51:26,666 --> 00:51:32,625
<i>Can sıkıntısından ölüyordum</i>
<i>ama kukumda durum farklıydı.</i>

466
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
Neyinde?

467
00:51:35,375 --> 00:51:39,041
Ne var? Kukumda işte. Sus da bitireyim.

468
00:51:39,708 --> 00:51:43,291
<i>Odaklanmaya çalıştım.</i>
<i>Kendimi tutabilirim diye düşündüm.</i>

469
00:51:43,375 --> 00:51:45,708
<i>Ama kukum bunu kabul etmiyordu.</i>

470
00:51:46,541 --> 00:51:50,500
<i>Artık dayanamıyordum.</i>
<i>Bir seçim yapmalıydım.</i>

471
00:51:50,583 --> 00:51:56,875
<i>Bu randevudan eve tek başıma dönüp</i>
<i>vibratörle işimi halledebilirdim.</i>

472
00:51:56,958 --> 00:52:00,375
<i>Sonra da üç veya beş gün sonra</i>
<i>bana mesaj atıp</i>

473
00:52:00,458 --> 00:52:04,958
<i>ikinci randevuda Medieval Times'a gitmeyi</i>
<i>teklif etmesini beklerdim. Ya da…</i>

474
00:52:06,250 --> 00:52:08,083
<i>…efsane olabilirdik.</i>

475
00:52:13,583 --> 00:52:14,708
Hey!

476
00:52:14,791 --> 00:52:17,583
<i>Sadece 35 saniye sürmüş olabilir ama…</i>

477
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
<i>…gerçekten efsane olmuştuk.</i>

478
00:52:25,791 --> 00:52:28,458
Sallama. Ninja New York'ta mı seviştiniz?

479
00:52:28,541 --> 00:52:34,791
Sadece diyorum ki bazen kalbinin peşinden,
bazen kukunun peşinden ve bazen de

480
00:52:35,541 --> 00:52:38,958
şu adamın peşinden gitmen gerek.
Onun yediğinden istiyorum.

481
00:52:39,458 --> 00:52:40,916
<i>Benim adım Jabari.</i>

482
00:52:41,000 --> 00:52:45,625
Güzel bir hatun benimle sevişmek istiyor
ama ben vajinasından korkuyorum.

483
00:52:48,125 --> 00:52:51,750
-Salak herif.
-Sakin ol dostum. Ben seni anlıyorum Bari.

484
00:52:51,833 --> 00:52:56,833
Mesela ben de varlığımı koruyacağından
emin olmadığım biriyle yatamam.

485
00:52:57,958 --> 00:52:59,958
-Hapse girersem yani.
-Ottan mı?

486
00:53:00,041 --> 00:53:02,791
Ot yasal bir şey. Nereye kaçıyorsun?

487
00:53:02,875 --> 00:53:06,083
Ottan bahsetmiyorum.
Plastikten bahsediyorum.

488
00:53:07,666 --> 00:53:12,916
-Üstünde çalıştığım şeyler var.
-Şu kediyi yere bırak dostum.

489
00:53:13,666 --> 00:53:16,000
Kendine iyi bak Cheeto.

490
00:53:17,083 --> 00:53:22,708
Bilmiyorum Rina. Dün gece
koridorda dururken tek isteğim sevişmekti.

491
00:53:22,791 --> 00:53:27,916
Yani hemen orada, kapıya tutunup
vahşice, ıslak…

492
00:53:28,000 --> 00:53:30,208
Böyle baştan savma, boğazlamalı.

493
00:53:30,958 --> 00:53:33,625
Bilincini kaybedene kadar.

494
00:53:40,166 --> 00:53:41,875
Bu histen nefret ediyorum.

495
00:53:41,958 --> 00:53:44,833
Ondan hoşlanıyorsun.
İçinde kelebekler uçuşuyor.

496
00:53:44,916 --> 00:53:47,208
Hayır. Sadece kelebekler değil.

497
00:53:47,291 --> 00:53:50,791
Bu karıncalanmalar
sadece sevişme isteğinden değil.

498
00:53:50,875 --> 00:53:54,958
Tamam ama belki de…
Sadece şeytanın avukatlığını yapıyorum.

499
00:53:55,041 --> 00:53:57,916
Belki de sana
dikkat etmeni söylüyorlardır.

500
00:53:58,000 --> 00:54:00,208
Çünkü bu iyi bir şey olabilir.

501
00:54:00,291 --> 00:54:05,583
Şehirde biriyle tanışmak büyük bir olay.
Bırak da güzel bir şey olsun.

502
00:54:05,666 --> 00:54:08,666
Sadece açık ol diyorum.
Anlıyor musun? Açık ol.

503
00:54:08,750 --> 00:54:11,041
"Açık" derken kukunu kastediyorum.

504
00:54:13,791 --> 00:54:19,291
Sadece onunla arkadaş kalıp
kız herifin biriyle inzivaya çekilince

505
00:54:19,375 --> 00:54:23,083
çiçeklerini sulayıp
kedisini beslemek zorunda kal istemiyorum.

506
00:54:24,750 --> 00:54:26,750
Senin canını kim yaktı kanka?

507
00:54:26,833 --> 00:54:31,125
-Unutma, açık ol.
-Tamam. Seni seviyorum.

508
00:54:31,208 --> 00:54:33,291
Ben gidip biraz çalışayım.

509
00:54:33,375 --> 00:54:36,541
Asıl o güzel komşunun
üzerinde çalışman lazım!

510
00:54:36,625 --> 00:54:40,958
Kalbinin isteklerine söz geçmez
ama kukunun ihtiyaçlarına hiç geçmez.

511
00:54:41,041 --> 00:54:43,791
Komşumla sevişmeyeceğim!

512
00:54:53,541 --> 00:54:55,625
Kendini topla Meadow.

513
00:54:57,958 --> 00:54:59,666
Pekâlâ.

514
00:55:11,833 --> 00:55:14,250
-Selam.
-Selam.

515
00:57:23,750 --> 00:57:25,750
HARLEM HATTINDAN KALKIŞLAR

516
00:58:58,916 --> 00:59:00,541
BUGÜN, 01.04

517
00:59:00,625 --> 00:59:01,541
Bu kim be?

518
00:59:01,625 --> 00:59:03,875
BUNU DÜN BURADA BIRAKMIŞSIN…

519
00:59:11,875 --> 00:59:14,250
BAZI ŞEYLER HEP TAM OTURUR

520
00:59:29,875 --> 00:59:35,625
BEŞİNCİ KISIM
SARIYDI

521
00:59:53,375 --> 00:59:56,083
Jabari? Geliyorum! İyi ki geldin.

522
00:59:56,166 --> 00:59:58,916
Tamam Carmen, sakin ol.

523
00:59:59,000 --> 01:00:02,291
-Nerede?
-Mutfakta.

524
01:00:02,375 --> 01:00:06,041
Tamam. Bu üzerindekiler ne böyle?
İçerisi cehennem gibi.

525
01:00:06,125 --> 01:00:07,250
Fare zırhı.

526
01:00:08,500 --> 01:00:13,250
Sakin olur musun?
Dairende bir fare olması imkânsız.

527
01:00:14,250 --> 01:00:15,208
Lanet olsun!

528
01:00:15,916 --> 01:00:17,833
-Fare lan bu!
-Söyledim ya!

529
01:00:17,916 --> 01:00:18,875
Kaç, kaç!

530
01:00:18,958 --> 01:00:21,625
-Ne yapacağım?
-Eve ilaç attıracaksın!

531
01:00:39,875 --> 01:00:42,125
Herkesin eski sevgilisi mesaj atar.

532
01:00:45,958 --> 01:00:48,166
Ne kadar kötü olabilir ki?

533
01:00:48,250 --> 01:00:50,416
KAPİTALİZM MAHVOLDU

534
01:00:57,875 --> 01:01:01,458
Eyvah eyvah. Evet, kötüymüş.

535
01:01:01,541 --> 01:01:04,041
-Aynen.
-Gördüğünü nereden biliyorsun?

536
01:01:04,125 --> 01:01:07,625
Birincisi, uyandığımda
telefonum yastıktaydı.

537
01:01:08,958 --> 01:01:11,375
<i>İkincisi, yattığı tarafı düzeltmişti.</i>

538
01:01:11,458 --> 01:01:14,833
Biri hâlâ yatıyorken
yatağı düzeltmek çok zor bir şey.

539
01:01:14,916 --> 01:01:15,833
Peki, tuhafmış.

540
01:01:15,916 --> 01:01:19,708
Üçüncüsü, mesaj attığımda
bana onaylama emojisi yolladı.

541
01:01:19,791 --> 01:01:21,958
<i>Peki ten rengi doğru muydu?</i>

542
01:01:22,791 --> 01:01:24,958
Sarıydı dostum.

543
01:01:25,458 --> 01:01:27,125
Eyvah. O zaman kesin görmüş.

544
01:01:29,000 --> 01:01:32,625
SONRA GÖRÜŞÜR MÜYÜZ?

545
01:01:37,125 --> 01:01:40,291
Carmen'i engelleme vakti gelmiş olabilir.

546
01:01:40,375 --> 01:01:44,250
Ne? Carmen'i engelleyemem.
Kızı 10 yıldır tanıyorum.

547
01:01:44,958 --> 01:01:48,041
Ben de eski sevgilimi engelleyeceğim.
Arayıp duruyor.

548
01:01:48,125 --> 01:01:50,125
Siz ayrıldınız mı? Ne zaman?

549
01:01:50,208 --> 01:01:54,416
Ayrılmak mı? Sadece aramalarına,
mesajlarına cevap vermeyi bıraktım.

550
01:01:54,500 --> 01:01:56,541
-Ne?
-Yani kızı görmezden geldin.

551
01:01:58,083 --> 01:01:58,916
Evet.

552
01:01:59,500 --> 01:02:04,500
Hop, bir dur bakalım.
Gidip bu kızdan ayrılman lazım.

553
01:02:04,583 --> 01:02:07,541
Ayrıldığınızı bilmediği için
arayıp duruyordur.

554
01:02:07,625 --> 01:02:09,333
Yüz yüze mi ayrılacağım?

555
01:02:10,000 --> 01:02:13,208
Çok fena bir kız.
Onu polise ihbar etmek istemem.

556
01:02:13,291 --> 01:02:18,375
Neden polise ihbar etmeni
gerektirecek bir kızla çıktın ki?

557
01:02:18,458 --> 01:02:22,125
İşin içine polis girmiyorsa
gerçek aşk değildir.

558
01:02:27,916 --> 01:02:29,291
-Siktir.
-Kahretsin.

559
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
Sorun yok.

560
01:02:33,333 --> 01:02:34,291
İyiyim.

561
01:02:35,250 --> 01:02:37,875
-Nasılsınız?
-Ne var ne yok Merkez Pat?

562
01:02:37,958 --> 01:02:42,208
-Yardım lazım mı?
-İyi olur. Şunu tutar mısın?

563
01:02:44,750 --> 01:02:46,291
İşte oldu.

564
01:02:48,375 --> 01:02:52,916
Aşk kahpedir beyler.
Bir partide bir kızla tanışmıştım.

565
01:02:54,875 --> 01:02:59,500
Mantarlarla kafayı fena bulmuştum
ve ne kadar eğlendiğimi gördü.

566
01:02:59,583 --> 01:03:05,625
Öyle bir kafanın kaça mal olacağını sordu.
Ben de "İstediğini al, bedava." dedim.

567
01:03:05,708 --> 01:03:06,666
DEHŞET

568
01:03:06,750 --> 01:03:10,125
<i>Sonra ona birkaç tane verdim</i>
<i>ve bütün gece dans ettik.</i>

569
01:03:11,916 --> 01:03:13,041
Ama şunu dinleyin.

570
01:03:13,125 --> 01:03:16,833
Sabah evimde bir uyandım
tüm eşyalarım gitmiş.

571
01:03:18,208 --> 01:03:19,833
<i>Hatun her şeyi çalmış.</i>

572
01:03:22,083 --> 01:03:27,000
Sonunda kızı buldum ve bana dedi ki
"Eşyalarını beni unutma diye çaldım."

573
01:03:32,916 --> 01:03:35,791
Peki, kız delinin tekiymiş
ve ben kaçıyorum.

574
01:03:35,875 --> 01:03:37,958
Şu an öyle göründüğünü biliyorum.

575
01:03:38,041 --> 01:03:41,875
Ama o zamanlar
duyduğum en seksi şey buydu.

576
01:03:41,958 --> 01:03:44,166
Dram hakikaten seksi bir şey.

577
01:03:50,666 --> 01:03:53,083
İyi misin Merkez?

578
01:03:55,375 --> 01:04:01,083
Aşk kahpedir beyler.
Hepimizi bulacak ve canımızı yakacak.

579
01:04:01,166 --> 01:04:04,708
Ama lanet olsun ki
bizi kurtaracak tek şey de o.

580
01:04:06,041 --> 01:04:08,666
Ona sahipsen asla bırakma.

581
01:04:52,208 --> 01:04:54,458
<i>-Kim o?</i>
<i>-Benim.</i>

582
01:05:03,083 --> 01:05:04,208
Tuhafsın.

583
01:05:04,708 --> 01:05:06,208
-Öyle mi?
-Evet.

584
01:05:06,958 --> 01:05:08,791
Anladım. Peki…

585
01:05:10,791 --> 01:05:13,625
-Şu dün geceki mesaj…
-Doğru. Ben…

586
01:05:21,333 --> 01:05:23,416
Bende bırakmayacağını biliyordum.

587
01:05:24,458 --> 01:05:28,458
Aslında kapüşonludan bahsetmiyorum bile.

588
01:05:29,625 --> 01:05:34,458
Öyle bir fotoğraf atmanı beklemiyordum.

589
01:05:34,541 --> 01:05:37,041
Evet, biliyorum.

590
01:05:37,125 --> 01:05:40,541
"Güzel hissettim, sonra silebilirim"
tarzında bir şeydi.

591
01:05:41,125 --> 01:05:43,916
Ayrıca önceden görmediğin
bir şey de yoktu.

592
01:05:44,833 --> 01:05:49,166
Sadece birbirimize öyle şeyler
göndermememiz gerektiğini düşünüyorum.

593
01:05:50,833 --> 01:05:55,416
-Peki.
-Sadece arkadaş kaldığımız için yani.

594
01:05:57,250 --> 01:05:58,416
Tamam Jabari.

595
01:06:01,000 --> 01:06:04,500
Ayrıca onu gönderdiğinde
yanımda biri vardı.

596
01:06:05,166 --> 01:06:08,458
Fotoğrafı gördü ve biraz sorun çıktı.

597
01:06:11,750 --> 01:06:14,083
Özür dilerim.

598
01:06:17,541 --> 01:06:21,875
Üzgünüm ama sormam lazım.
Yanında biri mi vardı,

599
01:06:21,958 --> 01:06:24,041
yoksa biriyle mi birlikteydin?

600
01:06:24,125 --> 01:06:26,625
Arada bir fark göremiyorum.

601
01:06:27,416 --> 01:06:30,500
Aradaki fark
ne zamandır birlikte olduğunuz.

602
01:06:30,583 --> 01:06:34,500
-Çünkü biz yatalı bir ay bile olmadı.
-Onu o zaman tanımıyordum.

603
01:06:34,583 --> 01:06:36,708
-Konu o değil Jabari!
-Haklısın.

604
01:06:36,791 --> 01:06:41,375
Olay şu ki bu arkadaşlık işinin
iyi gittiğini düşünmüyorum.

605
01:06:41,458 --> 01:06:44,875
Katılıyorum. Arkadaş kalmak isteyen
ben değildim zaten.

606
01:06:44,958 --> 01:06:49,000
Kimseyle birlikte olamam demiştin
ama belli ki yalanmış.

607
01:06:49,083 --> 01:06:51,791
Carmen, buraya seninle
kavga etmeye gelmedim.

608
01:06:53,250 --> 01:06:57,500
Peki, birlikte olduğun şu kız sevgilin mi?

609
01:06:57,583 --> 01:06:58,541
Hayır.

610
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
Ama…

611
01:07:08,000 --> 01:07:09,375
Ne salağım ama.

612
01:07:12,958 --> 01:07:14,541
Gitsen iyi olur.

613
01:07:14,625 --> 01:07:18,708
SON

614
01:07:23,625 --> 01:07:25,500
Seni engelleyeceğim.

615
01:07:29,041 --> 01:07:32,750
Çünkü okula giderken bu caddeden geçerdim.

616
01:07:33,458 --> 01:07:37,041
Birkaç yıl sonrasında
burada olacağım kimin aklına gelirdi?

617
01:07:37,125 --> 01:07:38,416
Bir saniye.

618
01:07:40,125 --> 01:07:42,625
Selam. Nasılsın Nadia?

619
01:07:42,708 --> 01:07:46,541
Fena değil. Sergiden önce
biraz reklam yapıyorum.

620
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
-Eserlerin harika görünüyor.
-Sağ ol. Kusura bakma.

621
01:07:50,125 --> 01:07:52,458
Senin alanının birazını işgal ettim.

622
01:07:52,541 --> 01:07:57,250
Hazırlık yapmaya falan gelmeyince
ben de sergiye katılmayacaksın sandım.

623
01:07:59,375 --> 01:08:00,208
Aynen.

624
01:08:00,958 --> 01:08:07,291
Ne yapmaya çalıştığını anladım.
Açılış gecesinde habersiz patlayacaksın.

625
01:08:07,791 --> 01:08:12,250
Aynen öyle. Beni bilirsin.
Hep heyecan yaratmaya çalışırım.

626
01:08:12,333 --> 01:08:15,458
-Seni bu kadar iyi yapan şey de bu.
-Tabii.

627
01:08:15,541 --> 01:08:18,791
Pekâlâ, ben şu beyaz adama döneyim.

628
01:08:18,875 --> 01:08:22,500
Sonra görüşürüz, olur mu?
Bak, kırarsan satın alırsın Jerry.

629
01:08:22,583 --> 01:08:25,875
Dokunmadan bakıyorum.
Galeriye ilk gelişim değil.

630
01:08:47,708 --> 01:08:48,583
Selam.

631
01:09:00,041 --> 01:09:04,666
-Geri mi çıkıyorsun?
-Evet, bir işim var da.

632
01:09:04,750 --> 01:09:09,541
Bak, bu sabahki saçmalığın
beni kötü gösterdiğini biliyorum

633
01:09:09,625 --> 01:09:12,375
ama pislik biri olmadığımı
söylemek istedim.

634
01:09:14,416 --> 01:09:18,083
Eski sevgilim, arkadaş kalmanın
ne demek olduğunu bilmiyormuş

635
01:09:18,166 --> 01:09:21,791
ama o konuyu hallettim
ve artık bir sorun kalmadı.

636
01:09:21,875 --> 01:09:22,875
İşte bu!

637
01:09:23,875 --> 01:09:29,333
Evet. Eski sevgilinin
öyle mesajlar atması tuhaf.

638
01:09:31,666 --> 01:09:33,750
Dün gerçekten onunla mıydın?

639
01:09:37,041 --> 01:09:40,500
-Evet. Ama…
-Bak, benim gitmem lazım.

640
01:09:42,000 --> 01:09:48,333
Bekle! Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum
ama hiçbir şey olmadı Meadow.

641
01:09:50,125 --> 01:09:54,375
Söylemeye çalıştığım tek şey şu.
Canını yaktıysam özür dilerim.

642
01:09:55,458 --> 01:09:58,875
Senden gerçekten çok hoşlanıyorum.
Bana güvenebilirsin.

643
01:10:03,416 --> 01:10:07,666
Bak Jabari. Ben de
senden çok hoşlanıyorum ama…

644
01:10:09,500 --> 01:10:11,708
Bence her şey çok hızlı ilerliyor

645
01:10:11,791 --> 01:10:15,500
ve ikimizin de hayatında
çok fazla şey var.

646
01:10:16,583 --> 01:10:20,375
Bence biraz ara vermemiz gerek.

647
01:10:21,791 --> 01:10:22,625
Med.

648
01:10:23,583 --> 01:10:27,291
Üzgünüm ama şu an gerçekten
bu konuşmayı yapamam. Gitmeliyim.

649
01:10:35,541 --> 01:10:36,458
Lanet olsun!

650
01:10:54,375 --> 01:10:59,708
SIRADAKİNE Mİ?
STUSH - BİRİNCİ KALİTE AŞK

651
01:11:02,750 --> 01:11:09,166
ALTINCI KISIM
İSTEYEREK YAP

652
01:11:28,083 --> 01:11:30,583
BUGÜN, 01.04

653
01:11:30,666 --> 01:11:32,500
BAZI ŞEYLER HEP TAM OTURUR

654
01:11:40,583 --> 01:11:42,208
-Anladım. Kripto.
-Merhaba.

655
01:11:42,291 --> 01:11:44,791
Merhaba. Reed'le buluşacaktım.

656
01:11:44,875 --> 01:11:48,708
-Selam büyük yıldız. Hallediyorum Carol.
-Selam.

657
01:11:50,500 --> 01:11:54,625
Kafayı yiyor musun? Yeme.
Bütün sanatçılar aynı.

658
01:11:54,708 --> 01:11:58,416
Sergiye birkaç hafta kalınca
zombiye dönüşüyorsunuz.

659
01:11:59,666 --> 01:12:03,375
Rahatla Meadow. Harikasın.

660
01:12:03,458 --> 01:12:09,291
Sergin harika olacak
ve herkes eserlerine bayılacak. Gurur duy.

661
01:12:09,375 --> 01:12:13,833
-Sağ ol. Buna ihtiyacım vardı.
-Her zaman.

662
01:12:13,916 --> 01:12:18,416
-Hadi. Herkes bekliyor.
-Ne? Yemek yiyeceğiz sanıyordum.

663
01:12:18,500 --> 01:12:19,416
Yiyeceğiz.

664
01:12:21,291 --> 01:12:22,916
Ama birkaç kişiyle.

665
01:12:26,416 --> 01:12:27,958
Havyarlı yumurta?

666
01:14:32,083 --> 01:14:39,083
BAY RAGER

667
01:15:42,875 --> 01:15:44,083
-Bravo.
-Harika.

668
01:15:44,166 --> 01:15:47,333
-Devamı için sabırsızlanıyorum
-Harikasın Jabari.

669
01:15:47,416 --> 01:15:48,458
Şahane!

670
01:15:49,125 --> 01:15:52,125
Kardeşim, ortalığı yıktın.

671
01:15:52,208 --> 01:15:56,583
Şuraya yazıyorum, Bay Rager
Kozmik'in en iyisi olacak.

672
01:15:57,500 --> 01:16:02,166
Parlak, beyaz ve hafif olayında da
sadece seni gözetmeye çalışıyordum.

673
01:16:02,250 --> 01:16:06,125
Sadece tavsiye vermeye çalışıyordum.
<i>Tomo la tu.</i> Senin için yani.

674
01:16:06,208 --> 01:16:10,958
Tüm kurulun önünde söylemeni beklemiyordum
ama neyse ne dostum.

675
01:16:11,041 --> 01:16:14,250
-Sorun değil dostum. Sağ ol.
-Adamsın.

676
01:16:15,958 --> 01:16:21,333
Stush uygulamamda bir sorun var.
Aynı kızları gönderip duruyor.

677
01:16:21,416 --> 01:16:24,708
Hayır, Rhonda'yla harika bir çift olmayız.
<i>Ay dios mio.</i>

678
01:16:35,125 --> 01:16:37,791
BAY RAGER RESMÎ OLARAK ONAY ALDI!

679
01:16:47,416 --> 01:16:51,833
MÜSAİT OLUNCA…

680
01:17:01,083 --> 01:17:04,916
Muhteşem. Buna bayılıyorum.

681
01:17:06,291 --> 01:17:08,083
Sanırım en beğendiğim bu.

682
01:17:09,458 --> 01:17:10,291
Öyle mi?

683
01:17:12,875 --> 01:17:17,500
-Nereye koyacaksın peki?
-Sanırım buna yer vermeyeceğim.

684
01:17:17,583 --> 01:17:22,666
Ne? Ama tam oturuyor.

685
01:17:25,166 --> 01:17:26,750
Bundan şüpheliyim.

686
01:17:27,333 --> 01:17:30,375
Vay be. Ne diyeyim, sen daha iyi bilirsin.

687
01:17:40,666 --> 01:17:44,666
Junior's'dan alınan cheesecake.
Cumartesi dediğin böyle olur.

688
01:17:45,166 --> 01:17:49,833
Evet. Kardeşini ziyaret gelmenin
asıl sebebinin bu olduğunu biliyorum.

689
01:17:50,416 --> 01:17:54,916
Senin için ta Queens'ten geldim
ama kesinlikle ikinci sebep bu.

690
01:17:57,500 --> 01:18:00,750
-Nasılsın?
-İyiyim.

691
01:18:00,833 --> 01:18:07,375
İlişkiyi sonlandırmak doğru karardı.
İkimiz de ciddi bir şey istemiyorduk.

692
01:18:07,875 --> 01:18:09,833
-Gerçekten mi?
-Ne var?

693
01:18:09,916 --> 01:18:11,833
"Ciddi bir şey istemiyorduk."

694
01:18:11,916 --> 01:18:17,000
Beni arayıp kızı anlatıyordun Jabari.
Doğum günümde bile zor arıyorsun.

695
01:18:18,291 --> 01:18:22,125
Bilmiyorum Ellie. Berbat hâldeyim.

696
01:18:23,125 --> 01:18:25,500
Hiçbir kız için böyle hissetmemiştim.

697
01:18:28,708 --> 01:18:31,458
-Onunla konuştun mu?
-Hayır, istemiyorum.

698
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
Ne oluyor be?

699
01:18:33,333 --> 01:18:36,708
Kendini gururun için
güzel bir şeyden mahrum bırakma.

700
01:18:36,791 --> 01:18:39,500
-Kıza nasıl hissettiğini söyle.
-Denedim.

701
01:18:39,583 --> 01:18:44,416
O zaman tekrar dene. Aşk, kazara olunca
dünyanın en kolay şeyidir.

702
01:18:44,500 --> 01:18:47,791
Ama sen isteyerek yapana kadar
gerçek aşk olmaz.

703
01:19:14,958 --> 01:19:17,250
-İşte buradasın.
-Selam çocuklar.

704
01:19:18,750 --> 01:19:21,250
Seninle gurur duyuyorum Meadow.

705
01:19:21,833 --> 01:19:24,875
-İkimiz de.
-Sağ olun. Geldiğiniz için de sağ olun.

706
01:19:24,958 --> 01:19:28,000
Saçmalama. Bunu hayatta kaçırmazdık.

707
01:19:28,083 --> 01:19:31,000
Ayrıca süslenmek için
her bahaneyi kabul ederim.

708
01:19:31,083 --> 01:19:35,041
-Hem bak, geri döndüm!
-Görebiliyorum.

709
01:19:37,916 --> 01:19:40,125
Bana bir şampanya daha getirir misin?

710
01:19:41,583 --> 01:19:45,041
Bu gece benim eğlence gecem.
Pekâlâ, anlat bakalım.

711
01:19:46,791 --> 01:19:50,333
-Gelmiyor.
-Hayatım, davet ettin mi ki?

712
01:19:50,958 --> 01:19:53,250
Hayır. Bilmiyorum.

713
01:19:54,208 --> 01:19:57,041
İçimde geleceğini söyleyen bir his vardı.

714
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
Aptal gibi hissediyorum.

715
01:20:00,083 --> 01:20:05,125
Pekâlâ. Birincisi, bu gece
onun gecesi değil, senin gecen.

716
01:20:05,208 --> 01:20:08,583
Bu gece hissetmen gereken
tek şey büyü olmalı.

717
01:20:09,500 --> 01:20:13,833
İkincisi de hayal kırıklığına uğramakta
bir sorun yok Meadow.

718
01:20:14,916 --> 01:20:19,958
Gerçek şu ki
herkes kendine uygun partneri arıyor.

719
01:20:20,041 --> 01:20:23,791
Belki seninki Jabari'dir
ama belki de değildir.

720
01:20:23,875 --> 01:20:29,208
Ama o kişiyi bulmak istiyorsan
aramaya gönüllü olmalısın.

721
01:20:29,291 --> 01:20:31,833
-Karina…
-Berbat bir şey olduğunu biliyorum.

722
01:20:31,916 --> 01:20:35,791
Aynı zamanda korkutucu da.
Ama senin elinde Meadow.

723
01:20:37,458 --> 01:20:38,541
Senin elinde.

724
01:20:43,458 --> 01:20:47,291
İnsanların bu çok renkli olan
New York şehrini

725
01:20:47,375 --> 01:20:52,750
gri ve karanlıkla bağdaştırması
beni çok sinir ediyor.

726
01:20:52,833 --> 01:20:55,500
İnsanları bile çok renkli.

727
01:20:55,583 --> 01:20:58,333
O yüzden eserlerimde
bunu göstermeye çalıştım.

728
01:21:01,500 --> 01:21:06,083
Ne dediğini çok iyi anlıyorum Nadia.
Eserlerin bunu yansıtıyor.

729
01:21:06,875 --> 01:21:10,583
Peki ya sen Meadow?
Seni fotoğrafçılığa iten şey bu muydu?

730
01:21:11,875 --> 01:21:13,166
Teşekkür ederim.

731
01:21:17,291 --> 01:21:21,416
Sanırım en sevdiğim şey…

732
01:21:25,166 --> 01:21:26,000
Şöyle ki…

733
01:21:28,750 --> 01:21:31,833
En sevdiğim şey
anı yakalayabilme becerisi.

734
01:21:33,541 --> 01:21:35,458
Zamanı durdurabilme becerisi.

735
01:21:37,125 --> 01:21:41,666
Çünkü bazen anlar
bizler için fazla büyüyebiliyor.

736
01:21:42,750 --> 01:21:47,291
Korkuyoruz ve kaçıyoruz, geri çekiliyoruz.

737
01:21:49,500 --> 01:21:50,958
Yanlış olanı yapıyoruz.

738
01:21:51,750 --> 01:21:57,666
Yanlış şeyi söylüyoruz
ve öylece o an geçip gidiyor.

739
01:21:58,958 --> 01:22:03,625
O yüzden sanırım bir anı
ona geri dönme ve yeniden yaşamanın

740
01:22:03,708 --> 01:22:10,625
imkânsızlığının umuduyla sonsuza dek
duraklatabilme becerisini seviyorum.

741
01:22:15,083 --> 01:22:18,541
Umarım bu, sorunuzu cevaplamış
ve anlamlı olmuştur.

742
01:22:18,625 --> 01:22:23,833
Olmadıysa da suçu
şu an çok aç olmamın üzerine atacağım.

743
01:22:24,833 --> 01:22:28,291
Gerçekten sadece buradan çıkınca
ne yiyeceğimi düşünüyorum.

744
01:22:38,583 --> 01:22:42,375
-Eserlerin harika.
-Çok teşekkürler.

745
01:22:42,458 --> 01:22:44,708
Affedersiniz.

746
01:22:44,791 --> 01:22:47,583
-Kesinlikle muhteşem.
-Çok teşekkürler.

747
01:22:57,583 --> 01:23:02,250
NEW YORK'UN EN SEVİLEN HAMBURGERİ

748
01:23:35,125 --> 01:23:41,000
NEW YORK'UN EN SEVİLEN İKİNCİ HAMBURGERİ

749
01:23:41,916 --> 01:23:42,916
Dur!

750
01:23:48,833 --> 01:23:51,041
Varick, Leonard caddesine lütfen.

751
01:25:52,208 --> 01:25:55,250
Bu burgerlerin
vegan olduğunu biliyor muydun?

752
01:26:16,000 --> 01:26:18,916
-Selam.
-Selam.

753
01:26:25,708 --> 01:26:29,250
<i>Popüler tanışma uygulaması Stush</i>
<i>bu gece ateş altında.</i>

754
01:26:29,333 --> 01:26:34,458
<i>Uygulamanın kimlik hırsızlığı yapan</i>
<i>bir Truva atı virüsü olduğu anlaşıldı.</i>

755
01:26:34,541 --> 01:26:37,958
<i>Stush'un kurucuları</i>
<i>abartılı alışverişleri onaylamak için</i>

756
01:26:38,041 --> 01:26:40,416
<i>kredi kartı bilgileri çalıyormuş.</i>

757
01:26:40,500 --> 01:26:43,041
<i>Yetkililer, şirketin üç aydan kısa sürede</i>

758
01:26:43,125 --> 01:26:47,625
<i>150 milyon dolardan fazla parayı</i>
<i>zimmetine geçirdiğini düşünüyor.</i>

759
01:26:47,708 --> 01:26:52,166
<i>Aşkı bulanların bunun için</i>
<i>ciddi bir para ödediği kesin.</i>

760
01:26:52,250 --> 01:26:59,250
"İKON"

761
01:32:44,250 --> 01:32:48,791
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu



