1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,532 --> 00:00:13,404
[vocalizing]

4
00:00:45,523 --> 00:00:47,525
[vocalizing]

5
00:00:47,612 --> 00:00:50,006
[instrumental music]

6
00:01:19,557 --> 00:01:21,646
Em. Em.

7
00:01:21,733 --> 00:01:24,562
- Get her to the sofa.
- It's okay.

8
00:01:24,649 --> 00:01:26,216
Charlotte.

9
00:01:28,131 --> 00:01:29,393
Anne, find papa.

10
00:01:29,480 --> 00:01:31,526
Oh, it's just a bad cold.

11
00:01:31,613 --> 00:01:32,875
[coughing]

12
00:01:35,965 --> 00:01:37,662
They shouldn't be too long,
my love.

13
00:01:53,417 --> 00:01:55,941
- 'What is it, my love?'
- Hmm, there's nothing.

14
00:01:57,813 --> 00:01:59,380
[Charlotte]
'There is something.'

15
00:02:04,385 --> 00:02:06,038
'How did you write it?'

16
00:02:08,824 --> 00:02:10,739
'How did you write
Weathering Heights?'

17
00:02:12,654 --> 00:02:15,222
I took my pen
and put it to paper.

18
00:02:15,309 --> 00:02:16,658
[Emily coughing]

19
00:02:16,745 --> 00:02:18,138
There's something more.

20
00:02:19,356 --> 00:02:22,011
Something you're hiding from me.

21
00:02:22,098 --> 00:02:23,621
Why is it so hard
for you to believe

22
00:02:23,708 --> 00:02:25,841
that your sister could write
something of merit?

23
00:02:27,756 --> 00:02:29,497
[Charlotte]
'It's an ugly book.'

24
00:02:31,020 --> 00:02:33,240
'It's bias and ugly'

25
00:02:33,327 --> 00:02:36,373
'and full of selfish people
who only care for themselves.'

26
00:02:40,464 --> 00:02:41,596
Good.

27
00:02:51,388 --> 00:02:52,911
There is something.

28
00:02:54,478 --> 00:02:56,176
[door creaking]

29
00:02:56,263 --> 00:02:58,656
[instrumental music]

30
00:03:28,512 --> 00:03:30,906
[music continues]

31
00:03:52,754 --> 00:03:54,538
[birds chirping]

32
00:03:54,625 --> 00:03:56,105
[Emily sighs]

33
00:03:58,586 --> 00:04:00,065
[Emily]
Captain Sneaky.

34
00:04:03,852 --> 00:04:05,157
Captain?

35
00:04:06,898 --> 00:04:08,857
Soldiers are waiting
for your command, ma'am.

36
00:04:10,075 --> 00:04:11,686
Thank you, Captain.

37
00:04:11,773 --> 00:04:13,470
[instrumental music]

38
00:04:15,603 --> 00:04:16,778
[Emily]
Captain.

39
00:04:18,693 --> 00:04:20,129
Yes, ma'am?

40
00:04:21,783 --> 00:04:24,176
I've been thinking of
what you said, sir.

41
00:04:26,396 --> 00:04:28,093
And what did you think, ma'am?

42
00:04:31,749 --> 00:04:33,838
You are..

43
00:04:33,925 --> 00:04:36,928
...measurably important
to this kingdom, sir.

44
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
Thank you, ma'am.

45
00:04:38,887 --> 00:04:41,368
What I meant to say before is..

46
00:04:41,455 --> 00:04:43,370
...you're more important
to me than anyone.

47
00:04:45,067 --> 00:04:46,155
And..

48
00:04:46,242 --> 00:04:47,939
[bell tolling]

49
00:04:50,725 --> 00:04:51,813
She's here.

50
00:04:52,944 --> 00:04:54,555
I'll take me leave, captain.

51
00:04:54,642 --> 00:04:56,948
[instrumental music]

52
00:05:10,222 --> 00:05:12,616
[vocalizing]

53
00:05:26,456 --> 00:05:30,417
- Charlotte. You're back.
- Anne.

54
00:05:34,072 --> 00:05:36,466
- Father.
- Welcome home.

55
00:05:36,553 --> 00:05:38,512
[Charlotte giggling]
Oh, Branwell.

56
00:05:38,599 --> 00:05:41,036
Charlotte, my girl,
we missed you.

57
00:05:41,123 --> 00:05:43,299
I missed you all so much.

58
00:05:43,386 --> 00:05:45,345
Wee congratulations,
young doll.

59
00:05:45,432 --> 00:05:47,912
[Charlotte]
'Yes, they want me to stay on
as a teacher after I graduate.'

60
00:05:47,999 --> 00:05:49,784
- 'Oh, wonderful.'
- 'Wonderful, Charlotte.'

61
00:05:49,871 --> 00:05:51,612
[Anne]
'Charlotte, that's great.'

62
00:05:51,699 --> 00:05:53,178
[Reverend Bronte]
'I wouldn't expect
anything less.

63
00:05:53,265 --> 00:05:54,397
'I'm so proud.'

64
00:05:54,484 --> 00:05:55,920
[Anne]
'I wish I was going.'

65
00:05:56,007 --> 00:05:57,705
- 'Emily's turn first.'
- 'Where is that girl?'

66
00:05:57,792 --> 00:06:01,273
- 'Daydreaming no doubt.'
- 'Em!'

67
00:06:01,361 --> 00:06:02,666
There she is.

68
00:06:02,753 --> 00:06:04,233
There's my scruff.

69
00:06:04,320 --> 00:06:06,540
Em, Charlotte's been
offered a teaching position

70
00:06:06,627 --> 00:06:08,150
at the school
after she graduates.

71
00:06:08,237 --> 00:06:09,760
Where have you been,
Emily Jane?

72
00:06:11,545 --> 00:06:13,895
Working on my French, papa.

73
00:06:13,982 --> 00:06:16,724
Mm. Come and help your aunt.

74
00:06:16,811 --> 00:06:18,421
Your sister'll be hungry.

75
00:06:23,905 --> 00:06:26,168
[Anne giggling]

76
00:06:26,255 --> 00:06:27,909
[Anne]
'Just excited to see her.'

77
00:06:32,304 --> 00:06:33,610
Is that you in there?

78
00:06:33,697 --> 00:06:35,307
[instrumental music]

79
00:06:35,395 --> 00:06:39,268
- It's me.
- You look different.

80
00:06:39,355 --> 00:06:41,401
I'm just the same.

81
00:06:41,488 --> 00:06:43,446
[chuckles]
Come here.

82
00:06:46,275 --> 00:06:47,885
And then they traveled
on the wings of the dragon

83
00:06:47,972 --> 00:06:49,234
and they find Captain Sneaky.

84
00:06:49,321 --> 00:06:51,759
Captain Sneaky?

85
00:06:51,846 --> 00:06:53,630
Mm. It's just for fun.

86
00:06:55,371 --> 00:06:57,068
I'm writing other things.

87
00:06:57,155 --> 00:06:58,983
We both are, Anne and I.

88
00:06:59,070 --> 00:07:00,942
More serious affair.

89
00:07:01,029 --> 00:07:02,509
What have you been writing?

90
00:07:02,596 --> 00:07:04,424
I haven't had time
to write anything.

91
00:07:06,991 --> 00:07:08,428
But you must write.

92
00:07:10,647 --> 00:07:12,519
Are you looking forward
to starting at school?

93
00:07:15,260 --> 00:07:17,872
- Yes.
- They're all dying to meet you.

94
00:07:20,265 --> 00:07:23,181
Is it nice having friends
outside the family?

95
00:07:23,268 --> 00:07:24,618
Of course.

96
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
You've been working
on your French, <i>Oui?</i>

97
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
<i>Oui.</i>

98
00:07:33,757 --> 00:07:35,846
[speaking in foreign language]

99
00:07:59,261 --> 00:08:01,611
[speaking in foreign language]

100
00:08:07,530 --> 00:08:09,663
[laughing]
What?

101
00:08:09,750 --> 00:08:12,579
- You said "His bottom."
- What?

102
00:08:12,666 --> 00:08:14,798
[laughing]

103
00:08:18,715 --> 00:08:19,890
[knock on door]

104
00:08:19,977 --> 00:08:21,152
[female #1]
'Emily.'

105
00:08:23,111 --> 00:08:25,243
I meant the end.

106
00:08:25,330 --> 00:08:27,289
The ending of it.

107
00:08:27,376 --> 00:08:28,986
[Charlotte laughs]
I know you did.

108
00:08:30,640 --> 00:08:32,250
I think Captain Sneaky
should return to battle

109
00:08:32,337 --> 00:08:33,600
before the dawn.

110
00:08:33,687 --> 00:08:35,471
No, Esmeral's waiting
for him, remember?

111
00:08:35,558 --> 00:08:37,865
He must journey far across
the desert and into the--

112
00:08:37,952 --> 00:08:40,563
You mustn't talk that way.

113
00:08:40,650 --> 00:08:43,305
- What way?
- At the school..

114
00:08:43,392 --> 00:08:45,089
[Charlotte]
'You won't,
will you, Emily Jane?'

115
00:08:46,569 --> 00:08:49,441
- It's just a story.
- It'll draw attention.

116
00:08:49,529 --> 00:08:50,921
[Charlotte]
'It's strange.'

117
00:08:52,967 --> 00:08:55,665
[Reverent Bronte]
'And from the wrath
of the land'

118
00:08:55,752 --> 00:09:00,931
for the great day
of His wrath hath come..

119
00:09:01,018 --> 00:09:04,587
...and who shall be
able to stand?

120
00:09:07,372 --> 00:09:08,504
'Amen.'

121
00:09:08,591 --> 00:09:10,245
[all]
Amen.

122
00:09:10,332 --> 00:09:11,725
[Reverent Bronte]
'And now, brethren'

123
00:09:11,812 --> 00:09:14,641
'it's my duty
to introduce to you today'

124
00:09:14,728 --> 00:09:17,513
'our new curate
Mr. William Weightman.'

125
00:09:17,600 --> 00:09:20,429
'He's going to assist me in this
great wager against sin.'

126
00:09:20,516 --> 00:09:22,257
'I'd like to
ask Mr. Weightman, uh'

127
00:09:22,344 --> 00:09:26,087
'graduate of Oxford University
no less, say a few words.'

128
00:09:34,182 --> 00:09:35,270
[sighs]

129
00:09:37,664 --> 00:09:40,580
[William]
'Thank you, Reverent Bronte,
for your very kind words.'

130
00:09:42,494 --> 00:09:46,194
Brethren, it rained my
entire journey up here.

131
00:09:46,281 --> 00:09:49,197
It rained and it rained

132
00:09:49,284 --> 00:09:53,288
and it rained and I thought..

133
00:09:53,375 --> 00:09:54,811
"...Where in God's name
have I landed?"

134
00:09:54,898 --> 00:09:56,596
[all laughing]

135
00:09:59,076 --> 00:10:00,774
[William]
'And as it continued to rain'

136
00:10:00,861 --> 00:10:03,690
'I began to think
about what I might say'

137
00:10:03,777 --> 00:10:08,346
at my new, slightly damp
congregation.

138
00:10:08,433 --> 00:10:12,307
And it occurred to me
to talk about the rain.

139
00:10:12,394 --> 00:10:14,831
'Because generally
I-I do love it.'

140
00:10:16,224 --> 00:10:18,835
To walk in it..

141
00:10:18,922 --> 00:10:23,057
...the feel of it,
the smell of it, and..

142
00:10:23,144 --> 00:10:25,886
Especially, especially
if you lie awake at night

143
00:10:25,973 --> 00:10:28,323
and listen to it.

144
00:10:28,410 --> 00:10:30,020
There's nothing quite like that.

145
00:10:31,761 --> 00:10:35,112
'And often, when..'

146
00:10:35,199 --> 00:10:38,115
'...I'm listening to the rain
in my bed late at night'

147
00:10:38,202 --> 00:10:41,597
'I am in despair
about, about something.'

148
00:10:41,684 --> 00:10:44,382
'What if I was to think..'

149
00:10:44,469 --> 00:10:46,863
'...we, all the people
of Howarth'

150
00:10:46,950 --> 00:10:50,084
'at that very moment'

151
00:10:50,171 --> 00:10:52,260
'are in their beds.'

152
00:10:52,347 --> 00:10:54,305
'And they too are
listening to the rain'

153
00:10:54,392 --> 00:10:59,746
'and they too are lonely
and sad and afraid.'

154
00:11:01,486 --> 00:11:03,401
'And suddenly I don't feel
I'm alone anymore.'

155
00:11:05,012 --> 00:11:06,274
God is in the rain.

156
00:11:08,319 --> 00:11:09,625
And God is in us.

157
00:11:11,018 --> 00:11:13,150
'But how can we be alone..'

158
00:11:15,413 --> 00:11:18,895
[William]
'...when we're all listen
to the rain together.'

159
00:11:18,982 --> 00:11:20,418
'Let us pray.'

160
00:11:22,943 --> 00:11:24,727
What are you going to give them?
There's nothing left but bread.

161
00:11:24,814 --> 00:11:26,642
- Did you hear him?
- Yes, the Weightman.

162
00:11:26,729 --> 00:11:28,557
- Wasn't he--
- Insufferable.

163
00:11:28,644 --> 00:11:30,254
Did you hear
what Reverent Miller said?

164
00:11:30,341 --> 00:11:32,387
Meaning of life
in a cup of tea.

165
00:11:32,474 --> 00:11:33,954
What about Weightman's? Um..

166
00:11:34,041 --> 00:11:34,998
Yeah, it was alright.

167
00:11:35,085 --> 00:11:37,131
He speaks with such poetry.

168
00:11:37,218 --> 00:11:39,437
- Such truth.
- Which any man can speak.

169
00:11:39,524 --> 00:11:40,917
What I want to know is
can he actually do--

170
00:11:41,004 --> 00:11:42,136
[William]
'Do what?'

171
00:11:43,964 --> 00:11:45,617
Ah..

172
00:11:45,705 --> 00:11:47,184
An empty plate.

173
00:11:50,318 --> 00:11:52,407
Sorry, I don't think
we've been properly introduced.

174
00:11:52,494 --> 00:11:54,235
Ah, Mr. William Weightman.

175
00:11:58,282 --> 00:12:00,502
[laughing]
Do any of you
actually speak English?

176
00:12:00,589 --> 00:12:02,417
[chuckles]
I do.

177
00:12:02,504 --> 00:12:04,419
'I mean..'

178
00:12:04,506 --> 00:12:07,857
'This is Emily, Anne,
and Charlotte.'

179
00:12:07,944 --> 00:12:10,207
'I'm Charlotte.'

180
00:12:10,294 --> 00:12:12,775
[William]
'God bless you all.'

181
00:12:12,862 --> 00:12:14,298
Your sermon was very--

182
00:12:14,385 --> 00:12:16,910
[William]
'Oh, I, was it too much?'

183
00:12:16,997 --> 00:12:18,607
I, uh..

184
00:12:18,694 --> 00:12:20,696
Actually, I, what I thought
halfway through, I, uh..

185
00:12:20,783 --> 00:12:22,437
I planned to be
a lot more eloquent.

186
00:12:22,524 --> 00:12:24,700
But, uh, when you get up there
you just..

187
00:12:24,787 --> 00:12:26,354
[Charlotte]
'Nature is always an
inspiration.'

188
00:12:26,441 --> 00:12:28,312
[Anne]
'Yes, nature was wonderful.'

189
00:12:28,399 --> 00:12:31,272
[William laughs]
Thank you. Thank you.

190
00:12:31,359 --> 00:12:34,971
Though, Jove,
he's very dramatic..

191
00:12:35,058 --> 00:12:36,756
'...in any way for joke.'

192
00:12:36,843 --> 00:12:39,236
[Charlotte]
'The rain was a good choice.'

193
00:12:39,323 --> 00:12:40,977
[William]
'Thank you.'

194
00:12:41,064 --> 00:12:43,110
I do wonder though.

195
00:12:43,197 --> 00:12:47,157
How does God squeeze himself
into all that rain?

196
00:12:47,244 --> 00:12:48,768
Won't he get wet?

197
00:12:52,902 --> 00:12:54,774
- Please, the humanities?
- Yes.

198
00:12:54,861 --> 00:12:57,907
- The poetry, painting, music.
- 'Exactly--'

199
00:12:57,994 --> 00:13:00,605
These are the very air
that our society breathes

200
00:13:00,692 --> 00:13:03,870
rather than destroy us,
Reverend Miller.

201
00:13:03,957 --> 00:13:06,655
Oh, here they are.

202
00:13:06,742 --> 00:13:08,918
I return home
to find my poor father

203
00:13:09,005 --> 00:13:11,965
overrun with the entire clergy
of Yorkshire

204
00:13:12,052 --> 00:13:14,445
'and not a pot
of tea to be seen.'

205
00:13:14,532 --> 00:13:17,405
And my sisters holding back
the new curate in the kitchen.

206
00:13:17,492 --> 00:13:18,667
[all laughing]

207
00:13:18,754 --> 00:13:20,103
Branwell Bronte.
How do you do, sir?

208
00:13:20,190 --> 00:13:21,235
William Weightman.

209
00:13:21,322 --> 00:13:22,671
Your brother has been accepted

210
00:13:22,758 --> 00:13:25,892
into the Royal Academy of Arts,
girls, eh.

211
00:13:25,979 --> 00:13:27,937
[all applauding]

212
00:13:28,024 --> 00:13:30,635
- 'Congratulations.'
- Thank you. Thank you.

213
00:13:34,814 --> 00:13:36,641
- 'That was wonderful.'
- 'Well done.'

214
00:13:38,730 --> 00:13:40,471
[indistinct chatter]

215
00:13:51,569 --> 00:13:53,180
[footsteps approaching]

216
00:13:55,965 --> 00:13:57,793
[dog barking]

217
00:14:05,322 --> 00:14:07,020
She's asking papa
if she might have a friend

218
00:14:07,107 --> 00:14:09,283
come stay in the spring.

219
00:14:09,370 --> 00:14:10,937
A friend?

220
00:14:11,024 --> 00:14:12,460
- Here?
- From the school.

221
00:14:14,375 --> 00:14:15,637
Oh.

222
00:14:19,423 --> 00:14:21,121
Branwell
at the Royal Academy of Arts.

223
00:14:21,208 --> 00:14:22,557
Can you believe it?

224
00:14:24,080 --> 00:14:25,821
Papa may not approve
of a visitor.

225
00:14:27,692 --> 00:14:29,303
You know what he's like.

226
00:14:32,480 --> 00:14:34,961
And you're off to become
a wonderful teacher.

227
00:14:36,919 --> 00:14:38,355
Yes.

228
00:14:38,442 --> 00:14:41,141
[Charlotte]
'Anne, Emily, come to bed.'

229
00:14:41,228 --> 00:14:43,056
Coming.

230
00:14:43,143 --> 00:14:45,493
- Captain Sneaky's tonight, aye?
- Ah..

231
00:14:47,277 --> 00:14:51,064
[Anne]
Perhaps we should leave
our stories for a while.

232
00:14:51,151 --> 00:14:53,153
[Emily]
What?

233
00:14:53,240 --> 00:14:56,678
Charlotte says that stories
like that are for children.

234
00:14:56,765 --> 00:14:58,071
She needn't know.

235
00:14:59,507 --> 00:15:01,204
We could sneak down tonight,
play it toge--

236
00:15:01,291 --> 00:15:04,338
No, we're not
children anymore, Em.

237
00:15:05,948 --> 00:15:08,603
I like to play
these games with you..

238
00:15:08,690 --> 00:15:12,607
...write these stories,
but..

239
00:15:12,694 --> 00:15:15,001
But what?

240
00:15:15,088 --> 00:15:19,483
Sometimes,
I think you actually believe--

241
00:15:19,570 --> 00:15:21,398
Yes?

242
00:15:21,485 --> 00:15:22,922
[sighs]

243
00:15:24,924 --> 00:15:26,926
Come on.
She's waiting.

244
00:15:31,800 --> 00:15:33,280
[giggles]

245
00:15:43,812 --> 00:15:45,945
Do you ever miss mother?

246
00:15:46,032 --> 00:15:48,425
[instrumental music]

247
00:15:53,648 --> 00:15:56,651
We agreed not to talk of her,
didn't we?

248
00:15:56,738 --> 00:15:57,913
Yes.

249
00:15:59,436 --> 00:16:01,264
But don't you dream of her?

250
00:16:06,487 --> 00:16:08,228
I don't dream at all now.

251
00:16:10,186 --> 00:16:12,014
A waste of good sleep.

252
00:16:15,539 --> 00:16:17,759
Besides..

253
00:16:17,846 --> 00:16:19,717
...we should not
dwell in the past.

254
00:16:21,502 --> 00:16:23,721
It's the future
we must live for.

255
00:16:23,808 --> 00:16:26,202
[instrumental music]

256
00:16:28,509 --> 00:16:29,727
Hmm?

257
00:16:39,694 --> 00:16:41,435
[indistinct chatter]

258
00:16:44,090 --> 00:16:45,743
[bell rings]

259
00:16:45,830 --> 00:16:47,702
I hear you're going to join
your sister at the school

260
00:16:47,789 --> 00:16:49,399
to study, Ms. Emily.

261
00:16:50,792 --> 00:16:53,447
[indistinct]

262
00:16:53,534 --> 00:16:56,406
- Yes.
- Well, that'd be lovely.

263
00:16:56,493 --> 00:16:58,191
Here you are.

264
00:16:58,278 --> 00:16:59,670
Thank you.

265
00:17:02,238 --> 00:17:04,110
Does everyone in Howarth know
that I'm going to that school?

266
00:17:04,197 --> 00:17:05,459
Is there applied mail
your friend Ellen?

267
00:17:05,546 --> 00:17:06,764
Yes.

268
00:17:06,851 --> 00:17:08,027
And this.

269
00:17:09,419 --> 00:17:10,681
From Mr. Weightman.

270
00:17:12,031 --> 00:17:13,989
One to each of us.

271
00:17:18,950 --> 00:17:20,561
Valentines!

272
00:17:20,648 --> 00:17:21,605
In French!

273
00:17:21,692 --> 00:17:22,867
[squealing]

274
00:17:22,954 --> 00:17:25,305
Look, little sachet of seeds.

275
00:17:25,392 --> 00:17:27,046
- Rose seeds.
- Is he here?

276
00:17:27,133 --> 00:17:28,395
Is Mr. Weightman here?

277
00:17:28,482 --> 00:17:30,179
He's gone over to
Keith's for the afternoon.

278
00:17:30,266 --> 00:17:31,702
Mrs. Bateman died.

279
00:17:31,789 --> 00:17:32,921
Oh, how lovely.

280
00:17:33,008 --> 00:17:34,749
[giggling]

281
00:17:36,185 --> 00:17:37,317
Look.

282
00:17:39,319 --> 00:17:41,364
- Going to Howarth.
- Is that so?

283
00:17:42,887 --> 00:17:44,454
You know it so.

284
00:17:44,541 --> 00:17:45,716
[William laughing]

285
00:17:47,892 --> 00:17:51,983
[William]
That's very kind thing to say,
Ms. Bronte.

286
00:17:53,898 --> 00:17:55,944
Well, it's the truth.

287
00:17:56,031 --> 00:18:00,514
'And I always speak the truth.'

288
00:18:00,601 --> 00:18:01,776
I just want to
stay in my bedroom

289
00:18:01,863 --> 00:18:03,343
until your friend Ellen goes.

290
00:18:03,430 --> 00:18:05,301
- For three days?
- 'You know what I'm like.'

291
00:18:05,388 --> 00:18:07,347
Can't you see
how that'll be perceived?

292
00:18:07,434 --> 00:18:09,000
How rude, how strange--

293
00:18:09,088 --> 00:18:11,002
Or you can tell her
I've gone away for a few days.

294
00:18:11,090 --> 00:18:13,788
No, that, no, that's insane!

295
00:18:13,875 --> 00:18:16,399
I won't do it, Charlotte,
I won't.

296
00:18:16,486 --> 00:18:18,184
You know I don't like
to meet new people.

297
00:18:22,623 --> 00:18:24,494
How are you going to get on
with your life if you're so--

298
00:18:24,581 --> 00:18:26,496
He doesn't care about you,
you know.

299
00:18:26,583 --> 00:18:27,715
Pardon?

300
00:18:27,802 --> 00:18:29,934
[Emily]
The new curate.

301
00:18:30,021 --> 00:18:32,241
- Weightman.
- Take that back.

302
00:18:35,462 --> 00:18:36,767
He's not to be trusted.

303
00:18:36,854 --> 00:18:39,118
He is a dear friend.

304
00:18:43,252 --> 00:18:44,427
You wait and see.

305
00:18:45,733 --> 00:18:46,690
If you give me her hand.

306
00:18:46,777 --> 00:18:48,039
Just, please, Mr. Weightman.

307
00:18:48,127 --> 00:18:50,172
- I'm sure we can manag--
- Oh. Oh.

308
00:18:50,259 --> 00:18:52,522
- Ellen.
- Breathe. Breathe, Ms. Nussey.

309
00:18:52,609 --> 00:18:54,394
- 'Mr. Weightman, honestly--'
- 'No, it's absolutely fine.'

310
00:18:54,481 --> 00:18:56,352
- 'I have it. I have it.'
- 'Should I go?'

311
00:18:56,439 --> 00:18:58,485
If you, you step back,
if you, if you step back--

312
00:18:58,572 --> 00:19:00,313
- Oh, gosh.
- You could've used my knee.

313
00:19:00,400 --> 00:19:01,531
- 'I'm not so sure of it.'
- 'Whoo!'

314
00:19:01,618 --> 00:19:03,577
No one push her.
No one push her.

315
00:19:03,664 --> 00:19:05,970
[William]
'Let go of her hand
and then if you use my knee--'

316
00:19:06,057 --> 00:19:09,322
Yes. I, I'm going to jump.
I'm going to go. I'm going to..

317
00:19:09,409 --> 00:19:11,976
[laughing]

318
00:19:12,063 --> 00:19:13,848
- Well done.
- Thank you.

319
00:19:13,935 --> 00:19:15,719
Thank you.

320
00:19:15,806 --> 00:19:17,678
[William]
'What small hands you have,
Ms. Nussey.'

321
00:19:17,765 --> 00:19:20,420
[Ellen]
Oh, thank you, Mr. Weightman.

322
00:19:20,507 --> 00:19:21,856
Yeah, my mother could
wear the gloves

323
00:19:21,943 --> 00:19:24,859
'of a four year old girl.
So they say.'

324
00:19:24,946 --> 00:19:26,382
[instrumental music]

325
00:19:28,123 --> 00:19:29,733
- Come on.
- I think it's going to rain.

326
00:19:29,820 --> 00:19:31,866
- 'I'll make it easy for you.'
- 'Thank you.'

327
00:19:31,953 --> 00:19:35,043
Oh, dear. Do you think it
will rain, Mr. Weightman?

328
00:19:35,130 --> 00:19:38,481
[William]
'No, it should hold
a while longer. Ms. Nussey.'

329
00:19:38,568 --> 00:19:40,048
[instrumental music]

330
00:19:41,441 --> 00:19:42,703
[Ellen]
'Sorry.'

331
00:19:42,790 --> 00:19:44,183
[Ellen giggles]

332
00:19:46,576 --> 00:19:49,623
Ellen, did have a bit of trouble
getting over that wall?

333
00:19:49,710 --> 00:19:51,581
[Branwell]
I'm pretty sure
I just felt a drop.

334
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
- Me too!
- So did we!

335
00:19:53,017 --> 00:19:55,890
[William]
No. No. It will halt.

336
00:19:55,977 --> 00:19:57,892
[Ellen laughing]

337
00:19:57,979 --> 00:20:00,721
[William]
This tree. Ladies,
shelter under this tree.

338
00:20:00,808 --> 00:20:02,592
[laughing]

339
00:20:11,297 --> 00:20:13,081
[instrumental music]

340
00:20:13,168 --> 00:20:15,431
- This tree isn't helping.
- No, it isn't.

341
00:20:15,518 --> 00:20:17,128
[laughing]

342
00:20:19,087 --> 00:20:20,654
This is not working at all.

343
00:20:24,092 --> 00:20:25,528
[Branwell]
'Come on. On with it, troops.'

344
00:20:25,615 --> 00:20:27,182
Charge!

345
00:20:27,269 --> 00:20:30,359
Come on, Charlotte.
All the way to battle!

346
00:20:43,372 --> 00:20:45,766
[instrumental music]

347
00:21:08,179 --> 00:21:09,268
[laughing]

348
00:21:09,355 --> 00:21:10,573
Sorry.

349
00:21:15,752 --> 00:21:18,451
[Emily]
Look, they don't
like the rain.

350
00:21:18,538 --> 00:21:21,062
- The feel of it.
- The sound of it.

351
00:21:21,149 --> 00:21:22,585
[both]
The smell of it.

352
00:21:22,672 --> 00:21:24,195
[laughing]

353
00:21:24,283 --> 00:21:27,982
From now on we shall call him
Ms. Celia Amelia.

354
00:21:28,069 --> 00:21:29,549
- I'm a fool.
- No, you're not.

355
00:21:29,636 --> 00:21:32,334
But I'd rather be a fool
than not live at all.

356
00:21:32,421 --> 00:21:34,510
You're an embarrassment to us.

357
00:21:34,597 --> 00:21:36,077
Do you know what they
call you in the village?

358
00:21:36,164 --> 00:21:37,861
- Stop it, Charlotte.
- No!

359
00:21:37,948 --> 00:21:41,604
They call you The Strange One.
And you are.

360
00:21:41,691 --> 00:21:43,780
Mother would be ashamed
to see who you've become.

361
00:21:43,867 --> 00:21:45,869
Every time I come home
I see more and more

362
00:21:45,956 --> 00:21:47,262
of what you're becoming.

363
00:21:47,349 --> 00:21:50,178
I won't let you drag me down,
I won't!

364
00:21:50,265 --> 00:21:52,136
I'm going to make
something of myself.

365
00:21:54,965 --> 00:21:56,097
[Anne]
Charlotte.

366
00:22:00,014 --> 00:22:02,233
- Please talk--
- Please--

367
00:22:02,321 --> 00:22:04,105
- Please talk.
- Please share.

368
00:22:04,192 --> 00:22:05,846
- Please.
- Please.

369
00:22:05,933 --> 00:22:07,151
Very well.

370
00:22:07,238 --> 00:22:08,805
[all cheering]

371
00:22:10,546 --> 00:22:12,461
- He always does that?
- Does he?

372
00:22:12,548 --> 00:22:13,854
[laughing]

373
00:22:16,509 --> 00:22:18,685
- Here we go.
- This is a good story.

374
00:22:18,772 --> 00:22:20,208
Oh, no.

375
00:22:20,295 --> 00:22:21,688
[laughing]

376
00:22:27,084 --> 00:22:30,914
[Reverend Bronte]
Now, this mask which you see
before you..

377
00:22:31,001 --> 00:22:34,265
And you may pass it amongst
yourselves if you wish.

378
00:22:36,311 --> 00:22:40,837
Was given to my dear deceased
wife on our wedding day.

379
00:22:40,924 --> 00:22:43,274
But the card was never
found and so we never found out

380
00:22:43,362 --> 00:22:46,190
who gave us
such a mysterious gift.

381
00:22:46,277 --> 00:22:49,237
And then we discovered
Aunt Branwell had bought it

382
00:22:49,324 --> 00:22:51,761
on a drunken summer evening--

383
00:22:51,848 --> 00:22:55,548
Branwell, you naughty child.
It is not true.

384
00:22:55,635 --> 00:22:58,333
[laughing]

385
00:22:58,420 --> 00:23:02,119
It has long been a plaything
of my children, Mr. Weightman

386
00:23:02,206 --> 00:23:04,948
'who pretended that it would
give them magical powers'

387
00:23:05,035 --> 00:23:07,342
'transforming them into
all the characters'

388
00:23:07,429 --> 00:23:12,042
'of Shakespeare and the Bible.'

389
00:23:12,129 --> 00:23:15,698
'Although I do remember
thinking at the time'

390
00:23:15,785 --> 00:23:19,136
'that that may not be entirely
appropriate in the eyes of God.'

391
00:23:19,223 --> 00:23:20,747
[laughing]

392
00:23:24,968 --> 00:23:26,535
[snoring]

393
00:23:28,668 --> 00:23:30,321
I'm afraid as a Christian
and a clergymen

394
00:23:30,409 --> 00:23:32,062
I cannot condone such acts.

395
00:23:32,149 --> 00:23:34,587
Oh, Mr. Weightman,
it's just a bit of fun.

396
00:23:34,674 --> 00:23:37,154
- No!
- My friend, come here.

397
00:23:37,241 --> 00:23:38,939
No, no, no, no, no.

398
00:23:39,026 --> 00:23:41,855
Nothing you say, sir,
shall persuade me. Nothing.

399
00:23:43,291 --> 00:23:44,771
[laughing]

400
00:23:46,729 --> 00:23:50,951
D-d-do you,
do you like cake?

401
00:23:51,038 --> 00:23:52,518
[speaking in foreign language]

402
00:24:01,091 --> 00:24:02,484
Ah.

403
00:24:02,571 --> 00:24:04,617
Do you like cake so much

404
00:24:04,704 --> 00:24:06,183
that you want
everybody to eat it?

405
00:24:06,270 --> 00:24:08,708
Yes. Let's all eat cake!

406
00:24:08,795 --> 00:24:11,058
- Are you Marie Antoinette?
- <i>Oui!</i>

407
00:24:11,145 --> 00:24:12,581
[laughing]

408
00:24:12,668 --> 00:24:15,889
[William]
'Excellent, Ms. Bronte.'

409
00:24:15,976 --> 00:24:18,979
Well, I say we may use up
the London stage, Charlotte.

410
00:24:19,066 --> 00:24:21,547
Oh, I'm sure that honor
belongs to you, Ellen dear.

411
00:24:21,634 --> 00:24:23,026
[William]
'Should we call a close?'

412
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
Well, but Emily hasn't
had a turn.

413
00:24:25,246 --> 00:24:26,508
Oh, no.

414
00:24:26,595 --> 00:24:28,292
- No.
- Oh, come on, Em. Last one.

415
00:24:28,379 --> 00:24:30,207
- Everyone else had a turn.
- I don't want to.

416
00:24:30,294 --> 00:24:31,948
Yes, if she doesn't want to

417
00:24:32,035 --> 00:24:34,124
and really,
she wouldn't be any good.

418
00:24:35,604 --> 00:24:36,605
Hmm.

419
00:24:39,652 --> 00:24:41,044
- Give it to me.
- Do you know who--

420
00:24:41,131 --> 00:24:42,481
Yes, give it here.

421
00:24:47,616 --> 00:24:51,272
Now just wait until someone
comes to you.

422
00:24:53,753 --> 00:24:55,494
[sniffles]

423
00:24:59,019 --> 00:25:00,281
[Anne]
'Who are you?'

424
00:25:00,368 --> 00:25:01,935
Still me. I'm sorry.

425
00:25:02,022 --> 00:25:03,110
- For the love of God.
- It's getting late. Can--

426
00:25:03,197 --> 00:25:05,286
Shh. Please.

427
00:25:05,373 --> 00:25:06,896
It can be anyone.
A queen, pirate--

428
00:25:06,983 --> 00:25:08,376
She's too shy.

429
00:25:08,463 --> 00:25:09,551
She shouldn't be
made to do it.

430
00:25:09,638 --> 00:25:10,813
She's not shy,
she just needs some--

431
00:25:10,900 --> 00:25:12,206
Everybody's had a turn.

432
00:25:12,293 --> 00:25:15,035
Yes, everybody's had a turn,
it's her--

433
00:25:15,122 --> 00:25:16,515
It's not for you to say,
Mr. Weightman.

434
00:25:16,602 --> 00:25:18,038
It isn't for you to say and--

435
00:25:18,125 --> 00:25:19,518
[Emily]
'Children.'

436
00:25:26,394 --> 00:25:27,700
Who are you?

437
00:25:29,092 --> 00:25:30,659
I cannot stay long.

438
00:25:30,746 --> 00:25:32,705
Where did you come from?

439
00:25:32,792 --> 00:25:35,490
- From the dark.
- Here we go.

440
00:25:35,577 --> 00:25:37,405
It's so cold outside.

441
00:25:37,492 --> 00:25:39,189
I'm glad to be in here with you.

442
00:25:40,800 --> 00:25:42,192
Where did you come from?

443
00:25:45,195 --> 00:25:47,197
I'm afraid it will frighten you
if I tell you.

444
00:25:52,115 --> 00:25:53,552
Why would we be afraid?

445
00:25:57,381 --> 00:25:58,557
Don't you know who I am?

446
00:26:01,821 --> 00:26:02,909
Who are you?

447
00:26:02,996 --> 00:26:04,563
I lived here not long ago.

448
00:26:05,651 --> 00:26:07,827
And I knew you all.

449
00:26:07,914 --> 00:26:09,350
[wind blowing continues]

450
00:26:10,438 --> 00:26:11,874
Emily.

451
00:26:11,961 --> 00:26:13,484
I can see through this mask that
Emily is wearing.

452
00:26:13,572 --> 00:26:15,835
'I can see Charlotte.'

453
00:26:15,922 --> 00:26:18,925
'And Branwell, and Anne.'

454
00:26:19,012 --> 00:26:21,318
You all look so lovely,
my angels.

455
00:26:24,931 --> 00:26:26,280
Who are you?

456
00:26:28,978 --> 00:26:30,501
Who are you?

457
00:26:32,852 --> 00:26:34,244
[instrumental music]

458
00:26:34,331 --> 00:26:36,029
Don't you know me, child?

459
00:26:36,116 --> 00:26:37,421
[exhales]

460
00:26:38,945 --> 00:26:40,207
Mother.

461
00:26:40,903 --> 00:26:43,384
Mother.

462
00:26:43,471 --> 00:26:45,473
- Stop it, Emily.
- Please, stop. Please, stop.

463
00:26:45,560 --> 00:26:48,345
- Please, stop.
- 'Please don't be afraid.'

464
00:26:48,432 --> 00:26:51,566
I waited so long
to see you all my children.

465
00:26:51,653 --> 00:26:53,655
- Mother.
- What can we do, mama?

466
00:26:53,742 --> 00:26:55,309
[Emily]
'I worry so much, my children.'

467
00:26:55,396 --> 00:26:57,528
We miss you so,
we try to be good.

468
00:26:57,616 --> 00:27:00,227
- Branwell.
- Mother.

469
00:27:00,314 --> 00:27:04,535
You hold yourself still, child.
Hold yourself to the ground.

470
00:27:04,623 --> 00:27:05,885
Yes, mother.

471
00:27:05,972 --> 00:27:08,061
- Mother.
- Anne.

472
00:27:08,148 --> 00:27:10,541
[Emily]
'Dear, sweet one,
you are alright.'

473
00:27:10,629 --> 00:27:12,413
I feel you now.

474
00:27:12,500 --> 00:27:14,067
Charlotte.

475
00:27:14,154 --> 00:27:16,025
Little mother,
where are you darling child?

476
00:27:16,112 --> 00:27:17,418
'I want so much for you to be--'

477
00:27:17,505 --> 00:27:18,854
Mother, I try, I try to be good.

478
00:27:18,941 --> 00:27:20,551
And Emily..

479
00:27:20,639 --> 00:27:23,598
Tell Emily that when she is
lonely

480
00:27:23,685 --> 00:27:25,774
she wants [indistinct].

481
00:27:25,861 --> 00:27:28,037
[door rattling]

482
00:27:28,124 --> 00:27:30,518
[instrumental music]

483
00:27:38,352 --> 00:27:40,659
They're here.

484
00:27:40,746 --> 00:27:42,922
- Who's here?
- They've come to take me back.

485
00:27:43,009 --> 00:27:44,619
- 'Oh, my God.'
- Mama.

486
00:27:44,706 --> 00:27:47,100
I've come to warn you.
The mask will break.

487
00:27:47,187 --> 00:27:49,668
The mask is not your friend,
it will break you.

488
00:27:49,755 --> 00:27:52,496
Every night I watch you
and cry that my children won't..

489
00:27:52,583 --> 00:27:55,151
'...someone
will wear the mask.'

490
00:27:55,238 --> 00:27:58,198
'They cannot breathe!
They cannot breathe!'

491
00:27:58,285 --> 00:28:00,417
- They're coming out.
- Get the mask off!

492
00:28:00,504 --> 00:28:02,289
Let me see!

493
00:28:02,376 --> 00:28:03,986
[screaming]

494
00:28:04,073 --> 00:28:06,119
[Emily]
'Please, children,
you have to let me go.'

495
00:28:06,206 --> 00:28:07,642
Mama!

496
00:28:07,729 --> 00:28:09,775
[screaming]

497
00:28:09,862 --> 00:28:10,950
Mama!

498
00:28:12,299 --> 00:28:13,735
[Charlotte]
'Mama!'

499
00:28:13,822 --> 00:28:15,606
[panting]

500
00:28:15,694 --> 00:28:17,652
[dramatic music]

501
00:28:17,739 --> 00:28:19,915
[William]
Take the mask off her!

502
00:28:20,002 --> 00:28:22,526
Let me speak to them.

503
00:28:22,613 --> 00:28:24,006
[screaming]

504
00:28:25,399 --> 00:28:26,922
- Mama.
- Mama!

505
00:28:27,009 --> 00:28:30,230
- 'Come back.'
- How dare you, Ms. Bronte?

506
00:28:30,317 --> 00:28:31,492
How dare you?

507
00:28:31,579 --> 00:28:33,059
- We love you, mama!
- Come back!

508
00:28:33,146 --> 00:28:35,278
We love you!

509
00:28:35,365 --> 00:28:36,540
[Charlotte]
'Come back.'

510
00:28:38,717 --> 00:28:40,675
- Please come back.
- Mama!

511
00:28:40,762 --> 00:28:42,721
- We love you so--
- 'What has happened?'

512
00:28:44,374 --> 00:28:45,724
What has happened?

513
00:28:45,811 --> 00:28:48,030
[panting]

514
00:29:11,053 --> 00:29:12,446
[panting]

515
00:29:14,143 --> 00:29:16,015
[birds chirping]

516
00:29:26,982 --> 00:29:29,376
[instrumental music]

517
00:29:37,384 --> 00:29:39,299
Remember to keep still,
everyone.

518
00:29:48,090 --> 00:29:49,265
Bye-bye, love.

519
00:29:52,225 --> 00:29:53,661
- Thank you.
- And good luck.

520
00:30:00,886 --> 00:30:02,801
We expect great things.

521
00:30:02,888 --> 00:30:04,803
[instrumental music]

522
00:30:35,398 --> 00:30:37,270
[music continues]

523
00:31:07,474 --> 00:31:09,345
[music continues]

524
00:31:39,985 --> 00:31:41,900
[music continues]

525
00:31:48,907 --> 00:31:50,256
[Branwell]
'There's something
about my spirit'

526
00:31:50,343 --> 00:31:52,649
'which cannot be
contained within a brush.'

527
00:31:52,736 --> 00:31:55,914
'The visions in my head
are too vivid, too large'

528
00:31:56,001 --> 00:31:57,437
'to fill a mere canvas.'

529
00:31:57,524 --> 00:32:00,266
'And it is with words, papa'

530
00:32:00,353 --> 00:32:02,616
'that I will truly
find my vocation.'

531
00:32:04,052 --> 00:32:05,401
But the money?

532
00:32:07,360 --> 00:32:09,275
[Reverend Bronte sighs]

533
00:32:09,362 --> 00:32:12,408
Anne will go with Charlotte
to the school in the morning.

534
00:32:12,495 --> 00:32:16,064
Rest tomorrow we will decide
how to proceed.

535
00:32:16,151 --> 00:32:18,980
I will do better
and be better, sir.

536
00:32:23,854 --> 00:32:27,728
[Charlotte]
'When I'm gone,
you'll need to..'

537
00:32:27,815 --> 00:32:30,774
'You must find a way
to make yourself useful.'

538
00:32:30,861 --> 00:32:32,776
'To papa, to the family.'

539
00:32:34,517 --> 00:32:37,042
'I know it's difficult
for you, this life..'

540
00:32:39,174 --> 00:32:42,351
'...but try not to be
a burden, Emily Jane.'

541
00:32:42,438 --> 00:32:44,527
'You must avoid that
at all cost.'

542
00:32:45,746 --> 00:32:46,921
[door closes]

543
00:32:47,008 --> 00:32:48,749
[footsteps approaching]

544
00:32:55,277 --> 00:32:56,583
[door creaks]

545
00:32:56,670 --> 00:32:58,106
Come on.

546
00:32:58,193 --> 00:33:00,456
- Pardon?
- Get dressed.

547
00:33:00,543 --> 00:33:01,980
We're going out.

548
00:33:02,067 --> 00:33:03,416
[Branwell exhales]

549
00:33:03,503 --> 00:33:05,113
[Branwell]
Breathe in all that fresh air.

550
00:33:05,200 --> 00:33:06,593
Have you ever felt so alive?

551
00:33:06,680 --> 00:33:07,986
[Emily laughs]

552
00:33:08,073 --> 00:33:10,466
[indistinct chatter]

553
00:33:13,208 --> 00:33:15,602
[birds chirping]

554
00:33:19,954 --> 00:33:23,436
Oh, and I nearly lost my life
in a fight.

555
00:33:23,523 --> 00:33:24,785
A fight?

556
00:33:24,872 --> 00:33:26,308
I was doubled up on the ground.

557
00:33:26,395 --> 00:33:28,136
Somebody's foot kicking
into my stomach

558
00:33:28,223 --> 00:33:30,921
I could feel it almost
connecting with my backbone.

559
00:33:31,009 --> 00:33:33,141
And then, nothing.

560
00:33:34,664 --> 00:33:36,710
- Gosh.
- Should we sit?

561
00:33:36,797 --> 00:33:38,451
Mm.

562
00:33:38,538 --> 00:33:41,584
And then I realized
what I wanted to do.

563
00:33:41,671 --> 00:33:43,760
Like a gas light
flaring up in me.

564
00:33:43,847 --> 00:33:46,067
And all this
has opened my eyes.

565
00:33:46,154 --> 00:33:49,723
I mean, who was that before?
Who was I?

566
00:33:49,810 --> 00:33:51,203
I do not know.

567
00:33:52,900 --> 00:33:54,293
You alright there?

568
00:33:54,380 --> 00:33:55,642
Yes.

569
00:33:55,729 --> 00:33:58,253
And what do you want to do?

570
00:33:58,340 --> 00:34:00,429
- Hmm?
- With your life.

571
00:34:02,040 --> 00:34:03,563
I don't know.

572
00:34:03,650 --> 00:34:05,521
That's not very good, is it?

573
00:34:05,608 --> 00:34:08,394
- I am to write.
- To write?

574
00:34:08,481 --> 00:34:11,179
Yes. And what do you think
I should write about?

575
00:34:11,266 --> 00:34:12,963
What?

576
00:34:13,051 --> 00:34:16,489
I shall take from
my own life. The ordinary.

577
00:34:16,576 --> 00:34:19,492
And make it extraordinary.

578
00:34:19,579 --> 00:34:22,321
[chuckles]
But why?

579
00:34:22,408 --> 00:34:23,974
The great Shelley
says that God surrounds

580
00:34:24,062 --> 00:34:26,281
each artist with
different things.

581
00:34:26,368 --> 00:34:30,024
Good, bad,
beautiful, and ugly.

582
00:34:30,111 --> 00:34:31,895
And that there's
design in that.

583
00:34:31,982 --> 00:34:35,029
There's reason in that.

584
00:34:36,900 --> 00:34:38,293
I was going to be teacher.

585
00:34:39,120 --> 00:34:41,731
As Charlotte.

586
00:34:41,818 --> 00:34:43,646
I think papa
would have liked that.

587
00:34:48,782 --> 00:34:50,175
What do you think?

588
00:34:50,262 --> 00:34:52,046
Pardon?

589
00:34:52,133 --> 00:34:54,570
What do you think yourself?

590
00:34:54,657 --> 00:34:56,181
[wind blowing]

591
00:34:59,009 --> 00:35:00,620
I never wanted
to be teacher.

592
00:35:00,707 --> 00:35:02,100
[Emily laughing]

593
00:35:03,797 --> 00:35:07,801
I just did it because I thought
then papa would love me

594
00:35:07,888 --> 00:35:09,629
as he loves Charlotte.

595
00:35:11,718 --> 00:35:14,764
Is there something
wrong with me, brother?

596
00:35:14,851 --> 00:35:16,940
Hmm?

597
00:35:17,027 --> 00:35:18,246
Charlotte says
all the people in the village

598
00:35:18,333 --> 00:35:19,726
call me The Strange One.

599
00:35:21,554 --> 00:35:23,730
Am I strange?

600
00:35:23,817 --> 00:35:25,645
Everyone's strange if you look
at them for long enough.

601
00:35:25,732 --> 00:35:28,256
No, it's just
Charlotte's always right.

602
00:35:28,343 --> 00:35:29,736
Charlotte?

603
00:35:31,390 --> 00:35:33,348
What?

604
00:35:33,435 --> 00:35:35,176
She's the embodiment of a lie.

605
00:35:36,395 --> 00:35:38,092
Well, surely you must know this.

606
00:35:39,789 --> 00:35:42,444
Father's love,
that's all she wants.

607
00:35:42,531 --> 00:35:46,796
So she's put away her
stories and her dreams..

608
00:35:46,883 --> 00:35:48,102
...her magic.

609
00:35:48,189 --> 00:35:49,625
You shouldn't say that.

610
00:35:49,712 --> 00:35:51,845
- Why not?
- Because she's our sister.

611
00:35:51,932 --> 00:35:53,542
We're supposed to
love and cherish her.

612
00:35:53,629 --> 00:35:56,589
Do you think she loves
and cherishes you

613
00:35:56,676 --> 00:35:58,547
who you really are?

614
00:36:09,079 --> 00:36:10,733
Do you think
I could be a writer?

615
00:36:12,605 --> 00:36:14,998
Perhaps.

616
00:36:15,085 --> 00:36:16,870
You'd have to show me
something first though.

617
00:36:19,133 --> 00:36:20,656
I have lots of stories.

618
00:36:23,050 --> 00:36:24,878
- Should we go back?
- Mm.

619
00:36:28,664 --> 00:36:30,362
[grunts]

620
00:36:30,449 --> 00:36:31,754
What's this?

621
00:36:31,841 --> 00:36:34,366
Hmm? Oh, yes.

622
00:36:34,453 --> 00:36:36,063
My creed.

623
00:36:38,892 --> 00:36:40,328
Don't let Aunt B see that.

624
00:36:40,415 --> 00:36:42,809
I don't care
if she sees it or not.

625
00:36:42,896 --> 00:36:44,506
"Freedom in thought."

626
00:36:44,593 --> 00:36:46,508
Mm, yes, but you can't
say it though.

627
00:36:46,595 --> 00:36:48,162
You have to shout it.

628
00:36:48,249 --> 00:36:50,904
- Freedom in thought!
- What are you doing?

629
00:36:50,991 --> 00:36:53,689
- You try.
- No, you're being silly.

630
00:36:53,776 --> 00:36:56,126
I'm deadly serious.
Come on.

631
00:36:56,214 --> 00:36:58,825
No, someone might hear us.

632
00:36:58,912 --> 00:37:02,307
Oh, yeah. They might.

633
00:37:02,394 --> 00:37:07,312
Freedom in thought!
Freedom in thought!

634
00:37:07,399 --> 00:37:09,662
Try it.

635
00:37:09,749 --> 00:37:12,708
- Freedom in thought!
- Oh, pathetic attempt.

636
00:37:12,795 --> 00:37:15,494
Freedom in thought!
Come on, really get behind it.

637
00:37:15,581 --> 00:37:18,279
- Freedom in thought!
- Come on. Give us some welly.

638
00:37:18,366 --> 00:37:20,890
Freedom in thought!

639
00:37:20,977 --> 00:37:23,676
Freedom in thought!

640
00:37:23,763 --> 00:37:26,200
Emily Jane,
I think Reverend Miller

641
00:37:26,287 --> 00:37:27,419
might have just
fallen off his chair

642
00:37:27,506 --> 00:37:28,724
in the rectory.

643
00:37:28,811 --> 00:37:29,812
Good.

644
00:37:29,899 --> 00:37:31,031
Freedom in thought!

645
00:37:31,118 --> 00:37:32,380
Freedom in thought!

646
00:37:32,467 --> 00:37:33,512
Freedom in thought!

647
00:37:33,599 --> 00:37:34,861
Freedom in thought!

648
00:37:34,948 --> 00:37:36,079
Freedom in thought!

649
00:37:36,166 --> 00:37:38,691
Freedom in thought!

650
00:37:38,778 --> 00:37:40,258
[Emily chuckling]

651
00:37:42,738 --> 00:37:44,174
[Emily sighs]

652
00:37:45,959 --> 00:37:48,309
[instrumental music]

653
00:37:51,312 --> 00:37:56,099
- It was...very well executed.
- Executed?

654
00:38:38,620 --> 00:38:40,361
[window creaking]

655
00:38:45,192 --> 00:38:47,586
[birds chirping]

656
00:38:56,725 --> 00:38:58,988
[leaves rustling]

657
00:39:17,529 --> 00:39:19,313
[birds chirping]

658
00:39:34,023 --> 00:39:36,461
Mr. Weightman will be
tutoring you in French.

659
00:39:38,550 --> 00:39:39,986
'You will start this morning.'

660
00:39:41,291 --> 00:39:42,597
Thank you, father.

661
00:39:50,170 --> 00:39:51,737
[sighs]

662
00:39:56,176 --> 00:39:58,439
[speaking in foreign language]

663
00:40:18,416 --> 00:40:20,809
[speaking in foreign language]

664
00:40:36,129 --> 00:40:38,479
[speaking in foreign language]

665
00:40:51,753 --> 00:40:53,146
[Emily clears throat]

666
00:40:53,233 --> 00:40:55,583
[speaking in foreign language]

667
00:41:05,027 --> 00:41:06,507
Blindly?

668
00:41:06,594 --> 00:41:09,423
[speaking in foreign language]

669
00:41:31,401 --> 00:41:33,360
[William]
Hmm.

670
00:41:33,447 --> 00:41:35,797
[speaking in foreign language]

671
00:41:57,253 --> 00:41:59,168
[speaking in foreign language]

672
00:42:00,953 --> 00:42:02,215
There's a great deal
of difference.

673
00:42:02,302 --> 00:42:03,956
[speaking in foreign language]

674
00:42:11,616 --> 00:42:13,269
[sighs]

675
00:42:15,707 --> 00:42:17,491
[speaking in foreign language]

676
00:42:45,606 --> 00:42:47,695
[birds chirping]

677
00:42:47,782 --> 00:42:50,698
Weightman was advertising
blind faith today.

678
00:42:50,785 --> 00:42:53,571
- While speaking French?
- Yes.

679
00:42:53,658 --> 00:42:55,442
- Very clever that one.
- Mm.

680
00:42:57,444 --> 00:42:59,272
He says it's the only way
to the afterlife.

681
00:43:01,927 --> 00:43:03,798
He's just drumming up business.

682
00:43:03,885 --> 00:43:06,888
Without focus on questioning
sheep, what is a shepherd?

683
00:43:06,975 --> 00:43:08,411
[Emily chuckles]

684
00:43:12,590 --> 00:43:14,069
[goat bleating]

685
00:43:16,376 --> 00:43:19,814
[William]
'So Jove is, is asking why he'

686
00:43:19,901 --> 00:43:22,164
'an-an upright man,
a good man..'

687
00:43:22,251 --> 00:43:23,775
[Emily mimics goat's bleat]

688
00:43:23,862 --> 00:43:24,993
[instrumental music]

689
00:43:26,821 --> 00:43:32,087
And Jove accuses God
of, of being, of being unjust.

690
00:43:32,174 --> 00:43:34,742
- 'Shh.'
- 'Then afterward..'

691
00:43:34,829 --> 00:43:36,091
[clock dings]

692
00:43:38,964 --> 00:43:40,748
Where is he?

693
00:43:40,835 --> 00:43:43,272
[sighs]

694
00:43:43,359 --> 00:43:45,187
Go and fetch him,
will you, Emily Jane?

695
00:43:45,274 --> 00:43:48,451
I'm sure that I recognize
this photo from somewhere.

696
00:43:48,538 --> 00:43:50,628
The snake from Garden of Eden.

697
00:43:50,715 --> 00:43:52,455
[laughing]

698
00:43:54,762 --> 00:43:58,113
Oh, Emily.
Save me from these wolfs.

699
00:43:58,200 --> 00:44:00,507
[laughing]

700
00:44:00,594 --> 00:44:04,163
Gentlemen, may I present
my sister Ms. Emily Bronte.

701
00:44:04,250 --> 00:44:07,166
[Sir Ralph]
'I know your father well.'

702
00:44:07,253 --> 00:44:10,386
Sir Ralph Delaney
of Delaney lodge.

703
00:44:10,473 --> 00:44:13,085
How do you do, young lady?

704
00:44:15,130 --> 00:44:16,958
Aunt says to come home
for supper now.

705
00:44:17,045 --> 00:44:19,004
[Branwell]
'Mm, just come and sit
with me for a minute'

706
00:44:19,091 --> 00:44:20,527
while I finish my drink, yeah?

707
00:44:20,614 --> 00:44:23,225
We are discussing
the ensuing election

708
00:44:23,312 --> 00:44:26,315
Or should I say
the rat race of humans scum.

709
00:44:26,402 --> 00:44:28,578
Yeah.

710
00:44:28,666 --> 00:44:30,929
- 'Would you [indistinct] miss?'
- Unh.

711
00:44:31,016 --> 00:44:32,844
Oh, come on, Em.

712
00:44:32,931 --> 00:44:36,674
Here. Have some of mine
first to see if you like it.

713
00:44:36,761 --> 00:44:39,154
[indistinct chatter]

714
00:44:46,684 --> 00:44:48,686
[laughing]

715
00:44:50,209 --> 00:44:51,819
[Sir Ralph]
'Get the glasses, Chevy.'

716
00:44:51,906 --> 00:44:53,952
I wonder what they argue
so much about.

717
00:44:54,039 --> 00:44:55,518
[Branwell]
That's what I said.

718
00:44:55,605 --> 00:44:57,433
'It is a wonder
they do not chase each other'

719
00:44:57,520 --> 00:45:02,351
around and around
and around the house.

720
00:45:02,438 --> 00:45:05,267
[Sir Ralph]
'I'll tell you neither of them
will get my vote.'

721
00:45:05,354 --> 00:45:07,269
[Branwell]
'Sir Ralph, you lie like a rug.'

722
00:45:07,356 --> 00:45:09,576
'You have not voted
since Julius Caesar.'

723
00:45:09,663 --> 00:45:11,665
[laughing]

724
00:45:13,798 --> 00:45:17,018
[Branwell]
'Tonight be fair, sir.
Tonight be fair.'

725
00:45:17,105 --> 00:45:19,151
[Sir Ralph]
'I don't trust any of them.'

726
00:45:23,590 --> 00:45:24,809
[knock on door]

727
00:45:31,206 --> 00:45:32,642
[Emily chuckling]

728
00:45:32,730 --> 00:45:35,123
[piano music]

729
00:46:05,240 --> 00:46:07,634
[music continues]

730
00:46:18,993 --> 00:46:20,429
[applauding]

731
00:46:24,782 --> 00:46:26,827
[all applauding]

732
00:46:26,914 --> 00:46:28,611
- 'That one was promising.'
- 'Lovely, Emily.'

733
00:46:28,698 --> 00:46:31,136
- 'Yes, well done.'
- Thank you, Reverend Miller.

734
00:46:31,223 --> 00:46:33,442
Doesn't she play beautifully?

735
00:46:33,529 --> 00:46:35,749
Oh, yes.
It's intoxicating.

736
00:46:37,969 --> 00:46:39,187
[giggles]

737
00:46:44,584 --> 00:46:46,629
[speaking in foreign language]

738
00:46:58,119 --> 00:47:00,861
Perhaps...we should
finish early today.

739
00:47:03,342 --> 00:47:04,952
Seems that last night's
entertainment

740
00:47:05,039 --> 00:47:07,520
has exhausted your powers
of concentration.

741
00:47:15,658 --> 00:47:17,660
Ms. Bronte,
your brother can be unstable--

742
00:47:17,747 --> 00:47:19,575
Do not speak of my brother.

743
00:47:19,662 --> 00:47:21,751
I see that he's becoming
a true friend for you.

744
00:47:21,839 --> 00:47:24,319
A blessing in this wasteland
but I worry that

745
00:47:24,406 --> 00:47:26,887
to be influenced by Branwell
could harm your soul.

746
00:47:26,974 --> 00:47:28,280
If much--

747
00:47:28,367 --> 00:47:29,368
If it is my soul,
it is none of your business

748
00:47:29,455 --> 00:47:31,283
whom it spends time with.

749
00:47:31,370 --> 00:47:33,415
And if my home
is a wasteland to you

750
00:47:33,502 --> 00:47:35,548
I suggest you go back to your
[unintelligible]

751
00:47:35,635 --> 00:47:36,810
we will not miss you.

752
00:47:38,551 --> 00:47:39,726
What is that?

753
00:47:41,467 --> 00:47:42,816
What is that?

754
00:47:53,740 --> 00:47:55,220
"Freedom in.."

755
00:48:03,750 --> 00:48:05,186
[door slams]

756
00:48:20,375 --> 00:48:23,117
<i>[Emily]</i>
<i>"O'thy bright eyes</i>
<i>must answer now.</i>

757
00:48:23,204 --> 00:48:24,727
<i>"When reason</i>
<i>with a scornful brow</i>

758
00:48:24,814 --> 00:48:27,208
<i>"is mocking at my overthrow.</i>

759
00:48:27,295 --> 00:48:29,297
<i>O'thy sweet tongue must.."</i>

760
00:48:37,305 --> 00:48:39,438
[dog barking]

761
00:48:45,226 --> 00:48:47,402
[wind whistling]

762
00:48:47,489 --> 00:48:49,361
[Branwell]
Come on, it's just up ahead.

763
00:48:49,448 --> 00:48:50,623
[Emily]
Where are we going?

764
00:48:50,710 --> 00:48:52,103
[Branwell]
Surprise.

765
00:48:57,108 --> 00:48:58,718
Branwell.

766
00:48:58,805 --> 00:49:00,720
[Branwell]
'They can't see us. Shh.'

767
00:49:00,807 --> 00:49:02,722
'Sometimes I get so close,
my nose is practically'

768
00:49:02,809 --> 00:49:04,811
squashed up against the glass.

769
00:49:04,898 --> 00:49:06,160
[chuckles]

770
00:49:06,247 --> 00:49:07,683
What do you think
they're thinking?

771
00:49:07,770 --> 00:49:09,598
Hmm.

772
00:49:09,685 --> 00:49:11,470
The son is thinking..

773
00:49:12,906 --> 00:49:15,169
"...That pudding was delicious.

774
00:49:15,256 --> 00:49:17,780
"When mama and papa are asleep,
I shall snoop downstairs

775
00:49:17,867 --> 00:49:20,131
and gorge myself silly on it."

776
00:49:20,218 --> 00:49:21,654
And he is thinking..

777
00:49:23,047 --> 00:49:25,527
"...What a handsome
fellow I am.

778
00:49:25,614 --> 00:49:27,312
"I'm sure
the cook fancies me.

779
00:49:27,399 --> 00:49:29,314
Why, yesterday I'm certain
she winked at me."

780
00:49:29,401 --> 00:49:30,968
- Cook has a twitchy eye.
- And a wooden leg.

781
00:49:31,055 --> 00:49:33,100
And her hearing will be gone.

782
00:49:33,187 --> 00:49:34,972
And she?

783
00:49:35,059 --> 00:49:37,235
She's beautiful,
isn't she?

784
00:49:37,322 --> 00:49:39,150
Do you think
she married him for his money?

785
00:49:41,369 --> 00:49:42,588
Perhaps she hasn't.

786
00:49:44,851 --> 00:49:46,505
[thunder rumbling]

787
00:49:51,597 --> 00:49:52,859
It's alright.

788
00:49:54,339 --> 00:49:56,732
[instrumental music]

789
00:50:03,739 --> 00:50:05,002
[barks]

790
00:50:05,089 --> 00:50:07,787
Oh, hell. Come on.
Come on. Come on!

791
00:50:07,874 --> 00:50:10,050
[Mr. Linton]
'Hey, there they are!'

792
00:50:10,137 --> 00:50:11,573
Branwell, wait.

793
00:50:11,660 --> 00:50:13,445
Wait. Wait.

794
00:50:13,532 --> 00:50:15,360
[dog barking]

795
00:50:16,187 --> 00:50:17,623
Come back here!

796
00:50:19,886 --> 00:50:22,019
Branwell, wait for me!
Branwell!

797
00:50:25,326 --> 00:50:26,762
[instrumental music]

798
00:50:26,849 --> 00:50:27,981
Whoo!

799
00:50:37,686 --> 00:50:39,123
And your brother's room.

800
00:50:55,661 --> 00:50:58,185
[birds chirping]

801
00:51:13,592 --> 00:51:15,246
I've got some errands
this afternoon.

802
00:51:15,333 --> 00:51:16,986
Could you put the washing
on the line?

803
00:51:17,074 --> 00:51:18,423
Yes.

804
00:51:24,777 --> 00:51:26,648
[sofa screeching]

805
00:51:27,910 --> 00:51:29,434
Good girl.

806
00:51:38,965 --> 00:51:41,359
[instrumental music]

807
00:52:11,563 --> 00:52:13,956
[music continues]

808
00:52:18,352 --> 00:52:20,746
[instrumental music]

809
00:52:39,547 --> 00:52:40,592
[Emily laughs]

810
00:52:47,729 --> 00:52:49,078
[Emily squeals]

811
00:52:50,645 --> 00:52:53,039
[music continues]

812
00:52:59,045 --> 00:53:00,916
[Emily laughing]

813
00:53:01,003 --> 00:53:02,091
[panting]

814
00:53:07,184 --> 00:53:10,274
[Reverend Bronte]
'...such large crowds gathered
around it.'

815
00:53:12,624 --> 00:53:14,191
'...all the people..'

816
00:53:16,018 --> 00:53:18,412
[indistinct chatter]

817
00:53:23,983 --> 00:53:26,377
[instrumental music]

818
00:53:37,126 --> 00:53:38,954
Ms. Bronte.

819
00:53:39,041 --> 00:53:41,087
Miss Bronte.

820
00:53:41,174 --> 00:53:43,132
Are you so lost?

821
00:53:43,220 --> 00:53:44,786
Are you going to tell father?

822
00:53:47,006 --> 00:53:48,529
- Let me look at your face.
- No.

823
00:53:48,616 --> 00:53:49,878
Let me see.

824
00:53:53,055 --> 00:53:55,014
Thank God, Ms. Bronte.

825
00:53:55,101 --> 00:53:57,016
- It's nothing.
- Nothing?

826
00:53:57,103 --> 00:53:58,713
I'll kill him
when I find him.

827
00:53:58,800 --> 00:54:01,281
Bran wasn't..

828
00:54:01,368 --> 00:54:03,022
I stole it from him.

829
00:54:04,502 --> 00:54:06,068
You stole it?

830
00:54:06,155 --> 00:54:07,983
Tell father quickly then.

831
00:54:08,070 --> 00:54:10,986
It's the time he'd be spared of
restless night's sheep, sleep.

832
00:54:11,073 --> 00:54:12,597
Oh, I'm sure
you'll be guaranteed

833
00:54:12,684 --> 00:54:14,207
a blissful night's sleep.

834
00:54:16,731 --> 00:54:18,385
Go inside. Go home.

835
00:54:18,472 --> 00:54:19,691
Are you going to tell father?

836
00:54:19,778 --> 00:54:21,083
Are you going to tell..

837
00:54:21,170 --> 00:54:23,216
[birds chirping]

838
00:54:26,219 --> 00:54:27,742
[door squeaking]

839
00:54:33,487 --> 00:54:34,923
You're late.

840
00:54:51,418 --> 00:54:52,941
[leaves rustling]

841
00:54:58,338 --> 00:54:59,731
You didn't tell my father.

842
00:55:01,820 --> 00:55:03,169
No. I didn't.

843
00:55:04,692 --> 00:55:05,954
Why not?

844
00:55:11,569 --> 00:55:12,613
A mystery.

845
00:55:24,495 --> 00:55:25,887
Should we go back?

846
00:55:27,802 --> 00:55:29,543
We just got here.

847
00:55:29,630 --> 00:55:32,111
I'll be going to bed soon
anyway.

848
00:55:32,198 --> 00:55:34,592
I saw you with Weightman today.

849
00:55:34,679 --> 00:55:38,117
- What?
- I saw you today.

850
00:55:38,204 --> 00:55:39,379
He used to be
the butt of our jokes

851
00:55:39,466 --> 00:55:40,728
and now I see you
walking out with him.

852
00:55:40,815 --> 00:55:42,339
You are drunk, brother.

853
00:55:42,426 --> 00:55:43,905
- What were you talking about?
- There's nothing.

854
00:55:43,992 --> 00:55:46,952
Thinks himself to be an artist,
the way he preaches..

855
00:55:48,432 --> 00:55:49,955
...but he's not.

856
00:55:50,042 --> 00:55:52,174
- You know he looks at you.
- What?

857
00:55:52,261 --> 00:55:55,743
- What are you talking about?
- Look at you. You're blushing.

858
00:55:55,830 --> 00:55:58,006
He thinks he has to care for my
soul as to cure it, that's all.

859
00:55:58,093 --> 00:56:00,139
He doesn't care for it,
he wants it.

860
00:56:00,226 --> 00:56:02,402
'And when he realizes
he can't have it'

861
00:56:02,489 --> 00:56:05,579
when he realizes
what you really are..

862
00:56:05,666 --> 00:56:07,102
[instrumental music]

863
00:56:08,887 --> 00:56:10,279
...he'll be terrified.

864
00:56:10,367 --> 00:56:11,585
[door opens]

865
00:56:15,502 --> 00:56:16,982
Run.

866
00:56:17,069 --> 00:56:18,940
- 'There they are!'
- 'Go!'

867
00:56:19,027 --> 00:56:21,290
- 'Go, go, go!'
- 'Come back here!'

868
00:56:22,857 --> 00:56:24,729
[dog barking]

869
00:56:27,732 --> 00:56:30,952
Ah! Run away. Go away, my love.
Go! Go!'

870
00:56:35,914 --> 00:56:38,395
[instrumental music]

871
00:56:40,266 --> 00:56:42,573
[indistinct chatter]

872
00:56:45,880 --> 00:56:47,404
He asked me to fetch you in.

873
00:56:49,014 --> 00:56:50,407
Were you there?

874
00:56:52,104 --> 00:56:53,279
Was it you?

875
00:57:06,466 --> 00:57:09,687
The problems that you arise..

876
00:57:09,774 --> 00:57:12,516
Can you truly do this with
his voice always in your ear?

877
00:57:14,605 --> 00:57:17,129
[Mr. Linton]
'I cannot say, Reverend Bronte.
It was dark.'

878
00:57:17,216 --> 00:57:19,740
'The girl was similar
but had such a..'

879
00:57:19,827 --> 00:57:23,440
'...wild looking
or like a gypsy or a beggar.'

880
00:57:23,527 --> 00:57:25,964
[Reverend Bronte]
'You may not have any
self-restraint'

881
00:57:26,051 --> 00:57:28,619
'but you will show some
in this house.'

882
00:57:30,621 --> 00:57:32,666
Was it you, girl?

883
00:57:32,753 --> 00:57:34,799
Were you out tonight spying
into respectable houses

884
00:57:34,886 --> 00:57:37,192
instead of tending to your
prayers because if it were you--

885
00:57:37,279 --> 00:57:41,327
Mr. Linton, if you will allow me
to conduct the questions please.

886
00:57:41,414 --> 00:57:43,895
Now, daughter..

887
00:57:43,982 --> 00:57:46,463
...you will answer truthfully.
Do you understand?

888
00:57:46,550 --> 00:57:48,160
Yes, father.

889
00:57:48,247 --> 00:57:49,640
Did you see Branwell last night?

890
00:57:50,945 --> 00:57:52,730
I saw him at supper.

891
00:57:52,817 --> 00:57:56,124
[Reverend Bronte]
'But did you see him
after that?'

892
00:57:56,211 --> 00:57:57,169
Yes.

893
00:57:57,256 --> 00:57:58,475
Is it entirely necessary

894
00:57:58,562 --> 00:58:00,302
to subject a young
inexperienced woman--

895
00:58:00,389 --> 00:58:03,001
I think it is, sir, and if she's
as guilty as a brother

896
00:58:03,088 --> 00:58:04,829
there'll be consequences
for her too.

897
00:58:04,916 --> 00:58:08,223
Where did you see him last?

898
00:58:08,310 --> 00:58:10,835
- 'Why does she not speak?'
- 'Where did you see him?'

899
00:58:10,922 --> 00:58:13,490
Do not bring shame
on this house, Emily Jane.

900
00:58:15,143 --> 00:58:16,318
[Mr. Linton]
'Speak, girl.'

901
00:58:17,885 --> 00:58:20,279
Did you go with him..

902
00:58:20,366 --> 00:58:23,151
...Emily Jane?

903
00:58:23,238 --> 00:58:26,154
- 'Answer!'
- I-I..

904
00:58:28,766 --> 00:58:30,768
I told him I was tired.

905
00:58:30,855 --> 00:58:32,552
And that it was madness to go
out at such a dark night

906
00:58:32,639 --> 00:58:34,206
and so he left me.

907
00:58:37,035 --> 00:58:38,732
Father, please.

908
00:58:38,819 --> 00:58:40,908
[Reverend Bronte]
'Very well, Emily Jane,
you can go.'

909
00:58:40,995 --> 00:58:42,780
- Father, please don't hurt him.
- Take her out.

910
00:58:42,867 --> 00:58:44,259
- Branwell, take off your shirt.
- Please--

911
00:58:44,346 --> 00:58:45,739
I don't want her to see
for God's sake.

912
00:58:45,826 --> 00:58:48,307
No, he, don't.
He's already in pain, papa.

913
00:58:48,394 --> 00:58:50,527
He's hurt his leg,
you don't need to hurt him more.

914
00:58:50,614 --> 00:58:51,789
Let go of me!

915
00:58:54,443 --> 00:58:55,880
Where are they taking him?

916
00:58:55,967 --> 00:58:57,577
He's to work for Mr. Linton
to make amends.

917
00:58:57,664 --> 00:58:58,883
No.

918
00:58:58,970 --> 00:59:01,276
He's to tutor his son
for amends.

919
00:59:01,363 --> 00:59:03,235
'Oh, come now.'

920
00:59:03,322 --> 00:59:05,629
Branwell! Branwell!

921
00:59:05,716 --> 00:59:06,804
Branwell!

922
00:59:09,502 --> 00:59:10,764
[Emily sighs]

923
00:59:14,115 --> 00:59:16,553
[wind whistling]

924
00:59:29,478 --> 00:59:31,655
[Oprah singing]

925
01:00:00,814 --> 01:00:03,208
[singing continues]

926
01:00:33,412 --> 01:00:35,806
[singing continues]

927
01:00:56,827 --> 01:00:59,220
[instrumental music]

928
01:01:23,680 --> 01:01:25,682
[all applauding]

929
01:01:34,908 --> 01:01:36,780
- Take Emily home.
- Yes, sir.

930
01:01:40,087 --> 01:01:41,306
Excuse me.

931
01:01:47,834 --> 01:01:49,140
[William]
Ms. Bronte.

932
01:01:51,882 --> 01:01:53,361
Ms. Bronte.

933
01:01:57,583 --> 01:02:00,194
Ms. Bronte, wait. Your father
said I was to take you--

934
01:02:00,281 --> 01:02:01,674
[Emily]
We'll have to wait in here.

935
01:02:12,946 --> 01:02:15,079
I hope tonight illustrates
once and for all

936
01:02:15,166 --> 01:02:17,168
why your brother is
a dangerous influence.

937
01:02:17,255 --> 01:02:18,473
Because he kissed a woman?

938
01:02:18,560 --> 01:02:20,171
Because he kissed
a married woman.

939
01:02:22,260 --> 01:02:23,652
[Emily]
'Do you know what we
sisters used to call you?'

940
01:02:25,176 --> 01:02:27,221
Celia Amelia.

941
01:02:27,308 --> 01:02:29,528
- Do you know why?
- Why?

942
01:02:29,615 --> 01:02:31,660
Because you're like
a little girl in a ribbon shop.

943
01:02:31,748 --> 01:02:33,880
This ribbon, no, that ribbon.
You know better than him.

944
01:02:33,967 --> 01:02:35,490
I'm surprised you notice
what I was doing at all.

945
01:02:35,577 --> 01:02:37,144
You spend most of your time
looking at your feet.

946
01:02:45,370 --> 01:02:46,675
Celia Amelia?

947
01:02:53,334 --> 01:02:54,771
I suppose..

948
01:02:57,077 --> 01:02:58,687
...it's in my nature.

949
01:03:01,038 --> 01:03:02,779
To always want something new.

950
01:03:06,173 --> 01:03:07,740
Don't know why I should be so.

951
01:03:07,827 --> 01:03:09,698
Why do you always
look at your feet?

952
01:03:11,875 --> 01:03:13,790
You hear how people talk of me?

953
01:03:16,705 --> 01:03:18,098
I am odd.

954
01:03:20,797 --> 01:03:22,189
I am an odd fish.

955
01:03:23,408 --> 01:03:25,845
- A fish?
- Mm.

956
01:03:25,932 --> 01:03:28,108
If you take me away from here,
I'll dry up and fade away.

957
01:03:30,197 --> 01:03:31,895
I see.

958
01:03:31,982 --> 01:03:33,331
So I am destined..

959
01:03:35,246 --> 01:03:36,769
...to be stuck here.

960
01:03:38,162 --> 01:03:40,555
In this backwater.

961
01:03:40,642 --> 01:03:41,948
'This pond.'

962
01:03:43,210 --> 01:03:44,559
[snickers]

963
01:03:46,692 --> 01:03:47,998
Oh, yeah, that's very good.

964
01:03:51,305 --> 01:03:52,437
Thank you.

965
01:04:08,757 --> 01:04:11,369
This isn't a poem, Ms. Bronte.

966
01:04:16,722 --> 01:04:18,289
[William]
'Can you hear it?'

967
01:04:22,467 --> 01:04:23,772
What is it?

968
01:04:28,952 --> 01:04:30,518
It's the sea.

969
01:04:33,478 --> 01:04:35,567
- The sea?
- Yeah.

970
01:04:39,179 --> 01:04:41,965
You're like these sea creatures
in deep oceans.

971
01:04:46,708 --> 01:04:48,406
And why would you want
to leave the sea?

972
01:04:55,021 --> 01:04:56,980
That's not what
the sea sounds like.

973
01:04:57,067 --> 01:04:58,285
Yeah.

974
01:05:03,943 --> 01:05:04,901
[waves crashing]

975
01:05:06,337 --> 01:05:07,686
It's beautiful.

976
01:05:32,972 --> 01:05:35,888
[waves crashing]

977
01:05:48,857 --> 01:05:50,947
We should, we should stop!

978
01:05:55,038 --> 01:05:55,952
Yes, you like it.

979
01:06:07,702 --> 01:06:09,313
We should stop!

980
01:06:18,670 --> 01:06:19,976
[breathing heavily]

981
01:06:24,458 --> 01:06:25,416
[knocks on door]

982
01:06:25,503 --> 01:06:26,634
[Patrick]
'Come.'

983
01:06:26,721 --> 01:06:27,896
[door opens]

984
01:06:27,984 --> 01:06:29,028
'Come in, Emily.'

985
01:06:29,115 --> 01:06:30,029
[door squeaking]

986
01:06:38,037 --> 01:06:40,605
Now, before you speak, Emily..

987
01:06:42,346 --> 01:06:44,087
...I want you to know,
I know everything.

988
01:06:45,827 --> 01:06:47,960
[fire crackling]

989
01:06:48,047 --> 01:06:49,309
Father, I can explain.

990
01:06:49,396 --> 01:06:52,225
In youth,
love is a confusing thing.

991
01:06:52,312 --> 01:06:54,053
- Love?
- 'Yes.'

992
01:06:54,140 --> 01:06:56,229
[Patrick]
'It is a natural force
when appropriate.'

993
01:06:56,316 --> 01:06:58,492
I deem this inappropriate.

994
01:06:58,579 --> 01:07:00,059
- Mr. Weightman is--
- Mr. Weightman?

995
01:07:02,931 --> 01:07:05,499
- Branwell must go away.
- Branwell?

996
01:07:05,586 --> 01:07:07,240
[Patrick]
'Yes. Branwell must go away
to another po--'

997
01:07:07,327 --> 01:07:08,676
- Another..
- 'Position.'

998
01:07:08,763 --> 01:07:10,069
[Patrick]
'Yes. I have looked into it.'

999
01:07:10,156 --> 01:07:12,898
He will be stationmaster
at Luddenden Foot.

1000
01:07:12,985 --> 01:07:14,508
[Patrick]
'I want you to write
to your sisters'

1001
01:07:14,595 --> 01:07:15,727
'and tell them
what has happened.'

1002
01:07:15,814 --> 01:07:17,468
Yes.

1003
01:07:17,555 --> 01:07:19,818
[Patrick]
'We must keep this
in the family.'

1004
01:07:19,905 --> 01:07:22,081
Dear Lord,
will there ever be an end

1005
01:07:22,168 --> 01:07:23,778
'to the disgrace of my son?'

1006
01:07:26,564 --> 01:07:28,653
- 'Emily!'
- Branwell!

1007
01:07:28,740 --> 01:07:29,654
[chuckles softly]

1008
01:07:29,741 --> 01:07:31,917
You scared me.

1009
01:07:32,004 --> 01:07:33,223
No, don't. Don't.

1010
01:07:34,702 --> 01:07:35,790
[Branwell]
'There's no need to look at me?'

1011
01:07:37,531 --> 01:07:38,663
I come back to see your face.

1012
01:07:39,751 --> 01:07:40,665
[Emily]
'But why?'

1013
01:07:42,449 --> 01:07:43,798
In case I saw something
different.

1014
01:07:44,930 --> 01:07:46,236
What would be different?

1015
01:07:46,323 --> 01:07:48,934
I-I would die if I saw disgust.

1016
01:07:49,021 --> 01:07:49,978
It's just the same.

1017
01:07:52,720 --> 01:07:55,593
'Pa will kill you
if he sees you here.'

1018
01:07:55,680 --> 01:07:56,681
[Branwell]
'I came to give you this.'

1019
01:08:01,512 --> 01:08:02,426
'First chapter.'

1020
01:08:04,558 --> 01:08:06,343
Well done.

1021
01:08:06,430 --> 01:08:08,214
[Branwell]
'But you must be brutally
honest.'

1022
01:08:09,737 --> 01:08:10,695
Of course.

1023
01:08:16,004 --> 01:08:18,616
- I'm sorry, I don't know why--
- 'It doesn't matter.'

1024
01:08:18,703 --> 01:08:19,660
I'm happy.

1025
01:08:22,272 --> 01:08:24,796
But will you promise me
something while I'm away?

1026
01:08:24,883 --> 01:08:25,797
[Emily]
'Of course.'

1027
01:08:28,060 --> 01:08:29,801
[Branwell]
'He's not for you, my love.'

1028
01:08:29,888 --> 01:08:31,803
[wind rustling]

1029
01:08:33,413 --> 01:08:35,241
- I have to go.
- 'Wait.'

1030
01:08:35,328 --> 01:08:36,242
I wanted to..

1031
01:08:39,158 --> 01:08:40,116
'It's a poem.'

1032
01:08:41,378 --> 01:08:42,292
I wrote it.

1033
01:08:44,424 --> 01:08:46,948
- Thank you, sister.
- 'To say I'm sorry.'

1034
01:08:49,647 --> 01:08:51,039
You'll start to wonder
where I am.

1035
01:08:51,127 --> 01:08:52,084
I'm afraid.

1036
01:08:52,171 --> 01:08:54,217
[wind rustling]

1037
01:08:54,304 --> 01:08:56,175
[shushing]

1038
01:08:58,917 --> 01:09:00,223
Be well, my love.

1039
01:09:00,310 --> 01:09:01,267
[Emily sniffles]

1040
01:09:01,354 --> 01:09:02,268
[solemn piano music]

1041
01:09:05,358 --> 01:09:07,186
Do you remember the night
I wore the mask?

1042
01:09:11,451 --> 01:09:12,974
It was just a story
you were telling.

1043
01:09:14,672 --> 01:09:16,152
[sniffles]
Yes.

1044
01:09:18,458 --> 01:09:19,677
Let me see your face, you idiot.

1045
01:09:19,764 --> 01:09:22,201
Let me hold you.. Oh, beautiful.

1046
01:09:22,288 --> 01:09:23,202
[sighing]

1047
01:09:26,118 --> 01:09:27,163
[sighs]

1048
01:09:27,250 --> 01:09:28,555
Lavender.

1049
01:09:28,642 --> 01:09:30,253
[sniffles]

1050
01:09:30,340 --> 01:09:32,951
Emily Bronte's secret
ingredient.

1051
01:09:33,038 --> 01:09:34,213
[chuckles softly]

1052
01:09:34,300 --> 01:09:36,868
[sniffles]

1053
01:09:36,955 --> 01:09:38,870
[music continues]

1054
01:09:58,368 --> 01:10:00,500
<i>[Emily]</i>
<i>"Were we not friends</i>
<i>from childhood?"</i>

1055
01:10:00,587 --> 01:10:02,894
<i>"Have I not loved thee long?"</i>

1056
01:10:02,981 --> 01:10:05,505
<i>"As long as thou the</i>
<i>solemn night</i>

1057
01:10:05,592 --> 01:10:07,159
<i>Whose silence wakes my song."</i>

1058
01:10:11,685 --> 01:10:13,774
<i>"And when thy heart is resting</i>

1059
01:10:13,861 --> 01:10:16,386
<i>"Beneath the church-aisle stone</i>

1060
01:10:16,473 --> 01:10:18,997
<i>"I shall have time for mourning</i>

1061
01:10:19,084 --> 01:10:21,260
<i>And thou for being alone."</i>

1062
01:10:21,347 --> 01:10:23,131
Shall I clear the plates now,
aunt?

1063
01:10:23,219 --> 01:10:24,176
Thank you, my dear.

1064
01:10:34,317 --> 01:10:35,796
Thank you, Ms. Bronte.

1065
01:10:40,105 --> 01:10:42,890
[water sloshing]

1066
01:10:45,937 --> 01:10:47,199
- Where to keep the scraps?
- Yes.

1067
01:10:47,286 --> 01:10:48,244
You can put them
in that bowl.

1068
01:11:20,885 --> 01:11:21,799
[cutlery clanking]

1069
01:11:27,892 --> 01:11:29,285
[Patrick]
'But if you read every tract'

1070
01:11:29,372 --> 01:11:31,156
'that's put in your hands
by cunning'

1071
01:11:31,243 --> 01:11:33,245
'and designing people'

1072
01:11:33,332 --> 01:11:36,988
'or eagerly search out for,
and pursue such tract in books'

1073
01:11:37,075 --> 01:11:38,729
'as you know before to be bad.'

1074
01:11:38,816 --> 01:11:42,123
'Then you are sure to be
corrupted and misled.'

1075
01:11:42,210 --> 01:11:45,736
'And your talent of reading
will become a source of sin'

1076
01:11:45,823 --> 01:11:49,609
'and misery to yourselves
and others.'

1077
01:11:49,696 --> 01:11:52,003
- 'Amen.'
- 'Amen.'

1078
01:11:52,090 --> 01:11:55,572
[Patrick]
'Now, if you'd please turn
to page 365.'

1079
01:11:55,659 --> 01:11:56,703
[Patrick clears throat]

1080
01:11:56,790 --> 01:11:59,576
[organ music]

1081
01:12:05,712 --> 01:12:09,760
♪ Christ the Lord is
risen today ♪

1082
01:12:09,847 --> 01:12:13,851
♪ Alleluia! ♪

1083
01:12:13,938 --> 01:12:17,855
♪ Sons of men and angels say ♪

1084
01:12:17,942 --> 01:12:20,597
♪ Allelu.. ♪♪

1085
01:12:20,684 --> 01:12:21,641
[sighs]

1086
01:12:21,728 --> 01:12:24,122
[birds chirping]

1087
01:12:29,083 --> 01:12:31,999
[grass rustling]

1088
01:12:42,445 --> 01:12:45,361
[breathing softly]

1089
01:12:55,109 --> 01:12:57,982
[breathing heavily]

1090
01:13:12,126 --> 01:13:13,084
[door clanks]

1091
01:13:18,829 --> 01:13:21,701
[birds chirping]

1092
01:13:27,403 --> 01:13:30,318
[footsteps approaching]

1093
01:13:41,721 --> 01:13:44,594
[dramatic music]

1094
01:14:11,751 --> 01:14:12,665
[music continues]

1095
01:14:21,805 --> 01:14:23,154
[breathing heavily]

1096
01:14:41,781 --> 01:14:42,695
[music continues]

1097
01:14:45,655 --> 01:14:46,569
[chuckles]

1098
01:15:11,811 --> 01:15:14,684
[music continues]

1099
01:15:40,623 --> 01:15:43,539
[breathing heavily]

1100
01:15:49,153 --> 01:15:51,111
[sniffles]

1101
01:15:51,198 --> 01:15:54,201
<i>[Emily] </i><i> </i>
<i>"Dear Charlotte, I hope all is</i> <i> </i>
<i>well at the school</i>

1102
01:15:54,288 --> 01:15:57,509
<i>and you have not caught cold</i>
<i>with his current freeze."</i>

1103
01:15:57,596 --> 01:15:58,554
[solemn piano music]

1104
01:16:00,686 --> 01:16:02,819
<i>"I myself am doing</i>
<i>remarkably well."</i>

1105
01:16:02,906 --> 01:16:04,951
[breathing heavily]

1106
01:16:05,038 --> 01:16:06,823
<i>"My French is improving."</i>

1107
01:16:06,910 --> 01:16:08,781
<i> </i><i>"And Weightman says I should</i> <i> </i>
<i>be quite fluid by the spring."</i>

1108
01:16:10,478 --> 01:16:15,396
[speaking in foreign language]

1109
01:16:15,483 --> 01:16:16,441
[music continues]

1110
01:16:19,226 --> 01:16:21,925
<i>"Branwell is doing well</i>
<i>at the railways</i>

1111
01:16:22,012 --> 01:16:24,362
<i>and I visit him every Tuesday."</i>

1112
01:16:24,449 --> 01:16:27,191
<i>"He has promised to do better</i>
<i>and be better from now on."</i>

1113
01:16:30,411 --> 01:16:33,066
[engine chuffing]

1114
01:16:33,153 --> 01:16:34,938
<i>"I'm being brave</i>
<i>and taking the train."</i>

1115
01:16:38,637 --> 01:16:40,465
<i>"Or occasionally I walk."</i>

1116
01:16:40,552 --> 01:16:41,509
[birds chirping]

1117
01:16:44,861 --> 01:16:47,820
<i> </i><i>"I sincerely hope Anne's</i> <i> </i>
<i>lessons are progressing well."</i>

1118
01:16:47,907 --> 01:16:50,736
<i>"For my part, I do feel</i>
<i>that a home education</i>

1119
01:16:50,823 --> 01:16:53,609
<i>motivated by my own</i>
<i>curiosity.."</i>

1120
01:16:53,696 --> 01:16:55,132
[indistinct chatter]

1121
01:16:55,219 --> 01:16:58,222
<i>"...intellect..</i>

1122
01:16:58,309 --> 01:17:00,093
<i>"...and heart..</i>

1123
01:17:00,180 --> 01:17:01,312
<i>"...has proved to be..</i>

1124
01:17:01,399 --> 01:17:04,402
[music continues]

1125
01:17:04,489 --> 01:17:05,664
<i>...beyond any doubt..</i>

1126
01:17:07,753 --> 01:17:08,667
<i>...a delight."</i>

1127
01:17:11,496 --> 01:17:13,846
<i>"To live and to be a fool,</i>
<i>Charlotte."</i>

1128
01:17:13,933 --> 01:17:16,283
[birds chirping]

1129
01:17:16,370 --> 01:17:17,415
<i>"How right you were."</i>

1130
01:17:22,333 --> 01:17:23,551
[Emily]
'Where'd you get your
ideas from?'

1131
01:17:25,684 --> 01:17:26,642
From my sentiments.

1132
01:17:30,994 --> 01:17:31,908
Ahem.

1133
01:17:33,431 --> 01:17:34,388
From..

1134
01:17:36,173 --> 01:17:38,697
From things that happen to me.

1135
01:17:38,784 --> 01:17:42,396
Those that occur,
feelings I have.

1136
01:17:42,483 --> 01:17:44,311
<i>[Emily]</i>
<i>Do you ever feel it's not</i>
<i>coming from you at all?</i>

1137
01:17:46,574 --> 01:17:49,882
<i>[Weightman]</i>
<i>Yes. Yes! It's, um..</i>

1138
01:17:49,969 --> 01:17:52,363
It's as if I just chanced
to be in the right place.

1139
01:17:52,450 --> 01:17:54,365
And it chose me.

1140
01:17:59,587 --> 01:18:00,545
Is that strange?

1141
01:18:01,764 --> 01:18:02,678
No.

1142
01:18:05,593 --> 01:18:06,551
I feel that, too.

1143
01:18:08,945 --> 01:18:10,294
When my writing is at it's best.

1144
01:18:14,385 --> 01:18:17,170
[thunderclaps]

1145
01:18:20,130 --> 01:18:21,392
Do you allow me to read
something?

1146
01:18:23,873 --> 01:18:26,745
[thunderclaps]

1147
01:18:28,747 --> 01:18:30,488
[Emily chuckling]

1148
01:18:33,317 --> 01:18:36,233
[both laughing]

1149
01:18:37,887 --> 01:18:38,801
[thunderclaps]

1150
01:18:41,238 --> 01:18:43,631
[breathing heavily]

1151
01:18:47,766 --> 01:18:51,335
[rustling]

1152
01:18:51,422 --> 01:18:54,164
<i>[Emily]</i>
<i>"I needed not its breathing</i>
<i>To bring such thoughts to me</i>

1153
01:18:54,251 --> 01:18:56,557
<i> </i><i>"But still it whispered lowly,</i> <i> </i>
<i>How dark the woods will be!"</i>

1154
01:18:56,644 --> 01:18:58,690
<i>"The thick leaves in my murmur</i>

1155
01:18:58,777 --> 01:19:01,040
<i>"Are rustling like a dream,</i>
<i>And all their myriad voices</i>

1156
01:19:01,127 --> 01:19:04,435
<i>"Instinct with spirit seem,</i>
<i>I said, Go, gentle singer</i>

1157
01:19:04,522 --> 01:19:06,698
<i>"Thy wooing voice is kind</i>
<i>But do not think its music</i>

1158
01:19:06,785 --> 01:19:08,221
<i>Has power to reach my mind."</i>

1159
01:19:08,308 --> 01:19:10,615
<i>I'll win thee 'gainst</i>
<i>thy will."</i>

1160
01:19:10,702 --> 01:19:13,487
[breathing heavily]

1161
01:19:15,620 --> 01:19:16,577
[chuckles softly]

1162
01:19:17,535 --> 01:19:18,492
[sniffles]

1163
01:19:19,885 --> 01:19:20,799
[sighs]

1164
01:19:28,851 --> 01:19:29,765
[shuddering]

1165
01:19:32,245 --> 01:19:33,203
Sister!

1166
01:19:35,988 --> 01:19:36,946
Oh, Emily.

1167
01:19:39,078 --> 01:19:39,992
I've come home.

1168
01:19:51,961 --> 01:19:53,832
[cutlery clinking]

1169
01:19:55,616 --> 01:19:56,879
'I've been invited to Brussels'

1170
01:19:56,966 --> 01:19:59,229
to tutor young girls
at Plancenoit.

1171
01:19:59,316 --> 01:20:02,232
Uh, <i>Monsieur</i> Heger
will be my employer.

1172
01:20:02,319 --> 01:20:04,712
I'll further my studies
in French while I'm there.

1173
01:20:04,800 --> 01:20:07,803
[Patrick]
'Perhaps an idea would be to
take Emily with you.'

1174
01:20:07,890 --> 01:20:11,197
'I mean, her French has
improved markedly.'

1175
01:20:11,284 --> 01:20:12,198
I'm happy here, father.

1176
01:20:14,548 --> 01:20:16,899
I don't want to speak French.

1177
01:20:16,986 --> 01:20:20,511
How dare you be so insolent,
Emily Jane, you will converse.

1178
01:20:31,000 --> 01:20:32,566
[birds chirping]

1179
01:21:18,395 --> 01:21:19,309
[cup clinks]

1180
01:21:20,788 --> 01:21:22,878
[Patrick]
'Well..'

1181
01:21:22,965 --> 01:21:26,490
Sounds like she'll give you
a run for your money.

1182
01:21:26,577 --> 01:21:28,100
'Well, think on it.'

1183
01:21:28,187 --> 01:21:30,233
I shall have to look
at the finances, of course.

1184
01:21:31,364 --> 01:21:32,278
[slurping]

1185
01:21:33,453 --> 01:21:34,802
[cup clinking]

1186
01:21:35,934 --> 01:21:38,850
[cutlery clinking]

1187
01:21:40,721 --> 01:21:43,594
[pensive piano music]

1188
01:21:49,208 --> 01:21:50,122
[cup clinks]

1189
01:22:10,708 --> 01:22:13,624
[music continues]

1190
01:22:40,738 --> 01:22:42,305
[creaking]

1191
01:22:42,392 --> 01:22:43,915
[breathes softly]

1192
01:22:44,002 --> 01:22:46,918
[music continues]

1193
01:23:14,032 --> 01:23:16,948
[music continues]

1194
01:23:44,062 --> 01:23:46,978
[music continues]

1195
01:23:52,636 --> 01:23:55,030
[bird squawking]

1196
01:23:57,771 --> 01:23:58,729
William!

1197
01:24:06,389 --> 01:24:07,346
William!

1198
01:24:07,433 --> 01:24:08,347
[knocks on door]

1199
01:24:09,566 --> 01:24:10,523
'William!'

1200
01:24:10,610 --> 01:24:11,524
[knocking continues]

1201
01:24:13,091 --> 01:24:15,876
Let me in, please.

1202
01:24:15,963 --> 01:24:17,052
'What has happened?!'

1203
01:24:18,444 --> 01:24:19,402
'Please!'

1204
01:24:19,489 --> 01:24:22,622
[banging on door]

1205
01:24:22,709 --> 01:24:26,496
'Let me in! What's happened?
Let me in, please!'

1206
01:24:26,583 --> 01:24:29,455
[bell ringing]

1207
01:24:37,681 --> 01:24:38,638
[crying]

1208
01:24:41,815 --> 01:24:42,773
[muffled cry]

1209
01:24:45,558 --> 01:24:48,431
[ringing continues]

1210
01:25:16,067 --> 01:25:17,024
[ringing continues]

1211
01:25:20,767 --> 01:25:22,682
[water sloshing]

1212
01:25:26,164 --> 01:25:29,080
[footsteps approaching]

1213
01:25:31,996 --> 01:25:35,478
Mr. Weightman's hosting the new
family for afternoon teas.

1214
01:25:35,565 --> 01:25:37,306
Could you make a cake,
Emily Jane?

1215
01:25:37,393 --> 01:25:40,613
And you're both expected to pass
the scones and pour the tea.

1216
01:25:40,700 --> 01:25:42,920
I'm not feeling very well, aunt.

1217
01:25:43,007 --> 01:25:44,530
- 'Emily Jane.'
- I won't do it!

1218
01:25:44,617 --> 01:25:46,010
Emily.

1219
01:25:46,097 --> 01:25:47,794
Do you want me to speak
to your father?

1220
01:25:51,929 --> 01:25:52,886
[water sloshing]

1221
01:25:54,323 --> 01:25:57,195
[birds chirping]

1222
01:26:06,900 --> 01:26:07,858
[intense music]

1223
01:26:09,860 --> 01:26:11,557
Emily! There you are.

1224
01:26:12,645 --> 01:26:13,559
[cup clinks]

1225
01:26:16,954 --> 01:26:17,911
[door creaking]

1226
01:26:19,739 --> 01:26:20,653
It's a cake.

1227
01:26:22,568 --> 01:26:24,396
[Weightman]
Do come in, Ms. Bronte.

1228
01:26:24,483 --> 01:26:26,137
I don't know if it's any good.

1229
01:26:26,224 --> 01:26:28,008
[indistinct chatter]

1230
01:26:28,095 --> 01:26:29,314
Hello.

1231
01:26:29,401 --> 01:26:30,489
[whispering]
Hello. Hello.

1232
01:26:30,576 --> 01:26:31,534
Come, sit, sister.

1233
01:26:32,796 --> 01:26:34,711
I cannot stay long.

1234
01:26:34,798 --> 01:26:36,278
I think I'm coming down
with something.

1235
01:26:36,365 --> 01:26:38,541
Oh, that's a pity.

1236
01:26:38,628 --> 01:26:40,151
[Jonathan]
'It's hard in these
cooler months'

1237
01:26:40,238 --> 01:26:41,631
'to hold onto one's vivacity.'

1238
01:26:41,718 --> 01:26:43,502
Yes.

1239
01:26:43,589 --> 01:26:46,766
Yes. Vivacity is an elusive
thing, Mr. Barker.

1240
01:26:49,943 --> 01:26:50,901
Have you been well?

1241
01:26:51,815 --> 01:26:54,034
Yes, quite well.

1242
01:26:54,121 --> 01:26:55,558
No, I think the weather
is turning.

1243
01:26:55,645 --> 01:26:58,125
- Do you not agree, Mr. Barker?
- Like one's nature.

1244
01:26:58,213 --> 01:27:00,867
- Quite right, Ms. Bronte.
- Jonathan.

1245
01:27:07,091 --> 01:27:09,267
Do you remember what you said
about your nature?

1246
01:27:09,354 --> 01:27:10,660
No, I, um..

1247
01:27:14,925 --> 01:27:15,882
Ms. Bronte!

1248
01:27:40,951 --> 01:27:42,648
[breathes softly]

1249
01:27:49,089 --> 01:27:50,047
[sighing]

1250
01:27:53,659 --> 01:27:54,573
[glass shattering]

1251
01:27:56,445 --> 01:27:58,011
[Charlotte]
'Mr. Weightman!'

1252
01:27:58,098 --> 01:28:00,318
Your sister isn't feeling well
I'm afraid.

1253
01:28:00,405 --> 01:28:02,842
What's happened?
What has happened?

1254
01:28:06,063 --> 01:28:07,717
We have committed a mortal sin.

1255
01:28:09,284 --> 01:28:10,981
God will not forgive me
for what I've done.

1256
01:28:11,068 --> 01:28:12,852
But I must make amends, now you

1257
01:28:12,939 --> 01:28:15,812
you'll stay away from me,
from now on, do you hear?

1258
01:28:15,899 --> 01:28:16,813
I don't understand.

1259
01:28:18,728 --> 01:28:20,904
I will call your father now
if you do not leave at once.

1260
01:28:21,687 --> 01:28:22,601
No!

1261
01:28:24,168 --> 01:28:26,518
- That night you wore the mask..
- Pardon?

1262
01:28:26,605 --> 01:28:30,087
The night when I was first here,
you wore the mask.

1263
01:28:30,174 --> 01:28:31,523
- We were playing the game.
- Yes.

1264
01:28:31,610 --> 01:28:34,091
And you.. We..

1265
01:28:34,178 --> 01:28:36,311
We.. Did you..?

1266
01:28:38,313 --> 01:28:39,270
Did I what?

1267
01:28:40,967 --> 01:28:42,926
Did I what?!

1268
01:28:43,013 --> 01:28:43,970
- No, sorry!
- No!

1269
01:28:44,057 --> 01:28:45,232
[indistinct chatter]

1270
01:28:47,365 --> 01:28:49,411
Now I think there's something
ungodly in you..

1271
01:28:52,370 --> 01:28:53,502
...in your writing.

1272
01:28:53,589 --> 01:28:55,504
In your poetry, I..

1273
01:28:55,591 --> 01:28:57,201
...I feel it
when we're together.

1274
01:28:57,288 --> 01:28:59,769
- Listen, I..
- That's not true.

1275
01:28:59,856 --> 01:29:02,032
I have stand in here.

1276
01:29:02,119 --> 01:29:03,599
I'm-I'm respected over here.

1277
01:29:03,686 --> 01:29:05,818
I, uh, I have worked to do.

1278
01:29:08,647 --> 01:29:10,040
If you don't obey my wishes

1279
01:29:10,127 --> 01:29:11,433
I will tell your father
all that you've done.

1280
01:29:11,520 --> 01:29:13,522
All of it.
Do you understand me?

1281
01:29:13,609 --> 01:29:15,219
Please, don't do that!

1282
01:29:15,306 --> 01:29:16,263
[sighs]

1283
01:29:16,351 --> 01:29:18,788
- Go.
- Please!

1284
01:29:18,875 --> 01:29:19,919
- Ple..
- Go!

1285
01:29:23,358 --> 01:29:24,315
Go!

1286
01:29:25,229 --> 01:29:27,144
[thunderclaps]

1287
01:29:28,537 --> 01:29:30,408
[crying]

1288
01:29:45,118 --> 01:29:47,904
[rain pattering]

1289
01:29:49,340 --> 01:29:51,342
You look tired.

1290
01:29:51,429 --> 01:29:54,127
It's very busy at the parsonage.

1291
01:29:54,214 --> 01:29:56,652
I haven't heard from Anne.

1292
01:29:56,739 --> 01:29:58,828
Charlotte's got a teaching
position in Brussels.

1293
01:29:58,915 --> 01:30:01,004
Bully for her.

1294
01:30:01,091 --> 01:30:03,398
- Father and Aunt B.
- 'Fine.'

1295
01:30:05,748 --> 01:30:06,662
[Branwell]
'How's Weightman?'

1296
01:30:08,838 --> 01:30:09,752
He's well.

1297
01:30:11,406 --> 01:30:13,886
- Did you get my second chapter?
- Yes.

1298
01:30:13,973 --> 01:30:17,237
[Branwell]
'What did you think of it?'

1299
01:30:17,324 --> 01:30:18,500
What did you think of it?

1300
01:30:18,587 --> 01:30:19,501
Honestly?

1301
01:30:25,507 --> 01:30:27,073
Well, it's..

1302
01:30:27,160 --> 01:30:30,033
[breathing deeply]

1303
01:30:30,120 --> 01:30:33,776
It's the most self important
overwritten piece of writing.

1304
01:30:33,863 --> 01:30:36,256
And, lazy.

1305
01:30:36,343 --> 01:30:37,867
I've never read such
lazy writing.

1306
01:30:39,216 --> 01:30:41,392
- Pardon?
- It's unclear.

1307
01:30:41,479 --> 01:30:44,134
I couldn't understand what was
going on half the time.

1308
01:30:44,221 --> 01:30:46,005
And the thing that really
upsets me is that

1309
01:30:46,092 --> 01:30:47,964
you obviously don't have any
perspective on what a truly

1310
01:30:48,051 --> 01:30:50,314
terrible,
terrible writer you are.

1311
01:30:50,401 --> 01:30:52,490
'Honestly, it's laughable.'

1312
01:30:52,577 --> 01:30:54,971
'Your characters wander
about aimlessly.'

1313
01:30:55,058 --> 01:30:57,974
Soppy descriptions of hills
and mountains.

1314
01:30:58,061 --> 01:30:59,889
And your lead characters have
about as much depth as one of

1315
01:30:59,976 --> 01:31:03,240
your sketches, which is
so obviously stolen from Byron.

1316
01:31:03,327 --> 01:31:05,024
And it seemed as difficult
for you to avoid a cliche

1317
01:31:05,111 --> 01:31:07,679
as it is for you to
avoid a drink.

1318
01:31:07,766 --> 01:31:09,899
And that's saying something,
because you sit here

1319
01:31:09,986 --> 01:31:13,642
off your head most of the time
on what is it this week, opium?

1320
01:31:13,729 --> 01:31:15,426
Gin?

1321
01:31:15,513 --> 01:31:17,036
Rum, is it rum?

1322
01:31:17,123 --> 01:31:19,038
You sit here in this hole

1323
01:31:19,125 --> 01:31:21,040
at your little desk
with your little bed

1324
01:31:21,127 --> 01:31:22,912
all hopeful and perfect
about the future

1325
01:31:22,999 --> 01:31:24,522
and all the lovely things
that will happen to you!

1326
01:31:24,609 --> 01:31:26,306
It's pathetic!

1327
01:31:26,393 --> 01:31:29,048
[gasps]
I don't know how you
get through the day.

1328
01:31:29,135 --> 01:31:31,834
[thunderclaps]

1329
01:31:31,921 --> 01:31:33,792
Please.

1330
01:31:33,879 --> 01:31:36,926
[Emily]
'Oh, that's right.
We know, don't we?'

1331
01:31:37,013 --> 01:31:37,927
[exhales]

1332
01:31:41,974 --> 01:31:43,019
[whispers]
I have to go.

1333
01:31:43,106 --> 01:31:44,020
[cup clinking]

1334
01:31:46,022 --> 01:31:47,414
I hope you fall in love someday.

1335
01:31:51,593 --> 01:31:54,204
So I can be like you?

1336
01:31:54,291 --> 01:31:57,250
[Branwell]
'So you can bleed,
like the rest of us.'

1337
01:31:58,861 --> 01:32:00,515
I'll never be like you.

1338
01:32:00,602 --> 01:32:02,386
[chuckling softly]
You are me.

1339
01:32:02,473 --> 01:32:04,693
Mystic as well as a psychic now?
You seem a little

1340
01:32:04,780 --> 01:32:06,477
'over qualified
for your current employment.'

1341
01:32:06,564 --> 01:32:08,697
Let's not fight. I'm-I'm so glad
that you've come.

1342
01:32:08,784 --> 01:32:10,655
- I have to go.
- But y-you just got here.

1343
01:32:10,742 --> 01:32:12,527
- This is from father. Money!
- No, No, I--

1344
01:32:12,614 --> 01:32:15,051
- No, no. I don't want--
- Take it.

1345
01:32:15,138 --> 01:32:17,009
[coins clinking]

1346
01:32:17,096 --> 01:32:19,229
You'll need something to buy
whatever it is you need now.

1347
01:32:23,494 --> 01:32:24,713
Yes, of course.

1348
01:32:26,366 --> 01:32:27,324
Thank you.

1349
01:32:32,938 --> 01:32:35,114
Em, did you really think
that about my writing?

1350
01:32:37,639 --> 01:32:38,640
I-is it..

1351
01:32:45,864 --> 01:32:48,258
Well, thank you.

1352
01:32:48,345 --> 01:32:51,087
Alright, I will, I will try
and do better from now on.

1353
01:32:51,174 --> 01:32:53,872
I'll, uh.. Alright?

1354
01:32:53,959 --> 01:32:54,917
Really will.

1355
01:32:55,004 --> 01:32:55,918
[thunderclaps]

1356
01:32:58,442 --> 01:32:59,399
[shuddering]

1357
01:33:16,416 --> 01:33:19,245
[melancholic music]

1358
01:33:46,446 --> 01:33:49,362
[music continues]

1359
01:34:14,126 --> 01:34:15,040
[shuddering]

1360
01:34:15,867 --> 01:34:16,781
[sniffles]

1361
01:34:25,094 --> 01:34:26,008
Shall we begin?

1362
01:34:41,763 --> 01:34:43,112
Turn to page 71.

1363
01:34:46,245 --> 01:34:47,159
[page rustling]

1364
01:34:55,037 --> 01:34:58,649
There's a French verb tense

1365
01:34:58,736 --> 01:35:00,825
for past participle negative.

1366
01:35:00,912 --> 01:35:03,262
- We haven't covered yet.
- Hmm.

1367
01:35:03,349 --> 01:35:05,090
Yes, it's quite tricky,
isn't it?

1368
01:35:09,921 --> 01:35:10,922
[knocks on door]

1369
01:35:11,009 --> 01:35:12,663
- Come.
- Papa.

1370
01:35:13,969 --> 01:35:15,448
[Patrick]
'What is it, child?'

1371
01:35:15,535 --> 01:35:17,886
Emily's decided to travel
with me to Brussels.

1372
01:35:17,973 --> 01:35:20,018
Are you sure, Emily Jane?

1373
01:35:21,324 --> 01:35:24,153
- Yes, papa.
- 'Very well.'

1374
01:35:24,240 --> 01:35:26,111
[fire crackling]

1375
01:35:26,198 --> 01:35:27,765
[Patrick]
'So you're all prepared?'

1376
01:35:27,852 --> 01:35:29,245
- 'Yes.'
- 'Good, good.'

1377
01:35:29,332 --> 01:35:30,942
- 'Goodnight, papa.'
- 'Goodnight, child.'

1378
01:35:31,029 --> 01:35:32,770
- 'Goodnight, Aunt Branwell.'
- 'Goodnight, Emily.'

1379
01:35:36,165 --> 01:35:37,122
Ms. Bronte.

1380
01:35:37,209 --> 01:35:38,689
'Good evening.'

1381
01:35:38,776 --> 01:35:40,865
It's very exciting news
about-about Brussels.

1382
01:35:40,952 --> 01:35:42,432
Are-are you looking forward
to it?

1383
01:35:42,519 --> 01:35:43,433
Yes, thank you, I am.

1384
01:35:46,218 --> 01:35:48,351
Perhaps, perhaps
you will find some inspiration

1385
01:35:48,438 --> 01:35:50,005
there for-for your writing.

1386
01:35:50,092 --> 01:35:51,920
Oh, I do not write anymore.

1387
01:35:52,007 --> 01:35:53,356
I'm to be a teacher.

1388
01:35:56,185 --> 01:35:57,708
Ah..

1389
01:35:57,795 --> 01:35:59,405
What?

1390
01:35:59,492 --> 01:36:00,493
Goodnight, curate.

1391
01:36:02,887 --> 01:36:04,236
But maybe if..

1392
01:36:05,585 --> 01:36:08,545
You-you must write, eh,
Ms. Bronte.

1393
01:36:10,503 --> 01:36:12,070
I'm very tired, Mr. Weightman.

1394
01:36:13,550 --> 01:36:17,467
Yes, uh, apologies. Um..

1395
01:36:17,554 --> 01:36:20,296
I-I shall see you at-at the
morning tea tomorrow.

1396
01:36:20,383 --> 01:36:21,732
I have to pack in the morning.

1397
01:36:23,168 --> 01:36:24,779
Yes, of-of course.

1398
01:36:25,954 --> 01:36:26,868
Goodnight.

1399
01:36:32,482 --> 01:36:33,439
Goodnight.

1400
01:36:46,801 --> 01:36:49,716
[intense music]

1401
01:36:52,415 --> 01:36:56,158
So who decided to bring
the plums?

1402
01:36:56,245 --> 01:36:57,899
They are actually from
the garden.

1403
01:36:57,986 --> 01:37:00,771
Really? Oh!

1404
01:37:00,858 --> 01:37:03,774
[somber music]

1405
01:37:30,888 --> 01:37:33,804
[music continues]

1406
01:38:00,918 --> 01:38:03,834
[music continues]

1407
01:38:21,243 --> 01:38:23,375
Shouldn't you be heading off
now, brother?

1408
01:38:23,462 --> 01:38:25,073
It's the long walk back.

1409
01:38:25,160 --> 01:38:26,596
[Branwell]
'Pa said I could stay
the night.'

1410
01:38:27,858 --> 01:38:29,164
See you two off in the morning.

1411
01:38:36,127 --> 01:38:37,955
[Emily]
'You're staying to see us off?'

1412
01:38:38,042 --> 01:38:40,218
- That's very kind.
- Yeah.

1413
01:38:43,961 --> 01:38:44,919
You're here.

1414
01:38:47,878 --> 01:38:49,836
I'm sorry for the things
I said that day.

1415
01:38:52,100 --> 01:38:53,318
My mind wasn't right.

1416
01:38:54,885 --> 01:38:55,930
It was the truth though.

1417
01:39:00,847 --> 01:39:01,805
I'm not a writer.

1418
01:39:04,155 --> 01:39:05,374
'Read your poem, by the way.'

1419
01:39:08,943 --> 01:39:09,900
It's brilliant.

1420
01:39:13,034 --> 01:39:15,079
Perhaps the most beautiful thing
I've ever read.

1421
01:39:19,214 --> 01:39:20,128
'Where's it?'

1422
01:39:21,477 --> 01:39:22,434
Here it is.

1423
01:39:22,521 --> 01:39:24,349
[paper rustling]

1424
01:39:24,436 --> 01:39:26,569
Keep it in my pocket
so I can read it sometimes.

1425
01:39:29,093 --> 01:39:31,443
<i>[Weightman]</i>
<i>"Emily.."</i>

1426
01:39:31,530 --> 01:39:34,446
<i>"...my dear beloved."</i>

1427
01:39:34,533 --> 01:39:37,319
[dramatic music]

1428
01:39:40,017 --> 01:39:41,888
[rustling]

1429
01:39:41,976 --> 01:39:45,022
<i>"My beloved.</i>
<i>You need to go to Brussels"</i>

1430
01:39:45,109 --> 01:39:47,416
<i>"to delay the most</i>
<i>terrifying.."</i>

1431
01:39:47,503 --> 01:39:48,983
What is it?

1432
01:39:49,070 --> 01:39:49,984
<i>[Weightman]</i>
<i>"My Emily.."</i>

1433
01:39:50,071 --> 01:39:51,202
Nothing.

1434
01:39:51,289 --> 01:39:52,203
<i>[Weightman]</i>
<i>"My love."</i>

1435
01:39:53,988 --> 01:39:54,945
<i>"Come back to me."</i>

1436
01:39:55,032 --> 01:39:57,948
[dramatic music]

1437
01:40:05,695 --> 01:40:07,653
There's only one true happiness
in this life.

1438
01:40:10,961 --> 01:40:13,050
To love and be loved.

1439
01:40:16,880 --> 01:40:17,968
I read that recently.

1440
01:40:21,189 --> 01:40:22,103
Very true.

1441
01:40:30,154 --> 01:40:33,723
He didn't sleep in his bed
all night, curate.

1442
01:40:33,810 --> 01:40:35,986
Reverend Bronte is in his study
if you want to speak to him.

1443
01:40:36,073 --> 01:40:37,814
No, no, no.
I'm sure I can find him.

1444
01:40:37,901 --> 01:40:38,858
Thank you.

1445
01:40:40,512 --> 01:40:41,731
I've not seen him this morning,
curate.

1446
01:40:44,908 --> 01:40:45,865
Thank you.

1447
01:40:47,693 --> 01:40:51,175
Morning, uh, have you seen,
uh, Branwell Bronte?

1448
01:40:51,262 --> 01:40:52,176
[thudding]

1449
01:40:58,182 --> 01:40:59,270
Branwell!

1450
01:41:01,881 --> 01:41:03,448
Branwell!

1451
01:41:03,535 --> 01:41:05,798
[breathing heavily]

1452
01:41:05,885 --> 01:41:07,148
Branwe--

1453
01:41:07,235 --> 01:41:08,236
[Charlotte]
'You ready, sister?'

1454
01:41:10,760 --> 01:41:11,761
Yes.

1455
01:41:11,848 --> 01:41:14,764
[music intensifies]

1456
01:41:17,984 --> 01:41:18,942
Have courage.

1457
01:41:21,597 --> 01:41:23,164
Where's Branwell?
Have you seen him?

1458
01:41:41,138 --> 01:41:44,054
[music continues]

1459
01:42:11,168 --> 01:42:14,084
[music continues]

1460
01:42:36,062 --> 01:42:37,934
She said no.

1461
01:42:38,021 --> 01:42:40,110
She said,
"Tell him to leave me be."

1462
01:42:40,197 --> 01:42:43,113
[intense music]

1463
01:43:10,271 --> 01:43:13,187
[music continues]

1464
01:43:40,257 --> 01:43:43,086
[music continues]

1465
01:44:08,154 --> 01:44:11,027
<i>[William breathing heavily]</i>

1466
01:44:24,997 --> 01:44:26,434
<i>[gasps]</i>
<i>Emily!</i>

1467
01:44:27,086 --> 01:44:28,044
[gasps]

1468
01:44:29,654 --> 01:44:30,568
[sighs]

1469
01:44:32,744 --> 01:44:35,443
[speaking in foreign language]

1470
01:44:36,661 --> 01:44:37,575
[woman chuckles]

1471
01:44:44,103 --> 01:44:45,061
What is it?

1472
01:44:46,410 --> 01:44:47,759
From papa.

1473
01:44:47,846 --> 01:44:50,719
[birds chirping]

1474
01:44:58,509 --> 01:45:01,686
"But it is with great sadness..

1475
01:45:01,773 --> 01:45:04,167
"...I write that our
dear curate

1476
01:45:04,254 --> 01:45:05,603
"William Weightman..

1477
01:45:11,130 --> 01:45:13,350
"Our dear curate
William Weightman

1478
01:45:13,437 --> 01:45:15,439
"lost his fight with this
terrible cholera

1479
01:45:15,526 --> 01:45:17,006
and passed away last night."

1480
01:45:20,531 --> 01:45:22,751
"He was stoic to the end."

1481
01:45:22,838 --> 01:45:25,971
"And asked in his last
few moments

1482
01:45:26,058 --> 01:45:28,060
'"if I would pass on to
my daughters in Brussels'

1483
01:45:28,147 --> 01:45:29,323
'his deepest regard."'

1484
01:45:33,283 --> 01:45:34,589
'Oh, dear!'

1485
01:45:34,676 --> 01:45:35,590
[Charlotte sniffles]

1486
01:45:37,287 --> 01:45:39,637
'It seems that our grandmother's
unwell now too.'

1487
01:45:39,724 --> 01:45:42,074
[Charlotte sniffles]

1488
01:45:42,161 --> 01:45:43,206
'We will have to go back.'

1489
01:46:05,402 --> 01:46:08,318
[waves whooshing]

1490
01:46:22,419 --> 01:46:23,551
I was there at the end.

1491
01:46:30,079 --> 01:46:31,385
'You know what he said
when he died?'

1492
01:46:33,909 --> 01:46:34,910
His last words.

1493
01:46:41,786 --> 01:46:42,700
Neither do I.

1494
01:46:45,137 --> 01:46:47,096
I stepped out for a smoke.

1495
01:46:47,183 --> 01:46:48,140
Just for a minute..

1496
01:46:50,491 --> 01:46:51,666
...came back.

1497
01:46:54,277 --> 01:46:55,234
Gone.

1498
01:46:59,021 --> 01:47:01,850
[intense music]

1499
01:47:04,505 --> 01:47:07,464
Em! Did you write these?

1500
01:47:09,205 --> 01:47:11,642
These poems, they're so..

1501
01:47:11,729 --> 01:47:14,036
Emily! Emily!

1502
01:47:14,123 --> 01:47:15,864
- Someone should see these.
- No! The end!

1503
01:47:15,951 --> 01:47:17,256
You deserve for someone to see.

1504
01:47:17,343 --> 01:47:20,956
Someone did!
Someone did see them! You!

1505
01:47:21,043 --> 01:47:22,000
[door thuds]

1506
01:47:27,484 --> 01:47:28,746
[Charlotte]
'He's asking for you again.'

1507
01:47:35,274 --> 01:47:38,756
[sniffles]

1508
01:47:38,843 --> 01:47:40,410
[whimpering]

1509
01:47:40,497 --> 01:47:42,238
More opium.

1510
01:47:42,325 --> 01:47:43,674
- It's not time yet.
- 'Give it to me!'

1511
01:47:49,245 --> 01:47:50,202
Em, come here.

1512
01:47:51,334 --> 01:47:52,291
Emily, look at you.

1513
01:47:59,298 --> 01:48:01,866
Why did you not write?

1514
01:48:01,953 --> 01:48:02,867
[shushing]

1515
01:48:08,307 --> 01:48:10,005
[sniffles]

1516
01:48:10,092 --> 01:48:11,615
I love you, Em.

1517
01:48:14,096 --> 01:48:15,401
'I did it because I love you.'

1518
01:48:20,015 --> 01:48:20,929
Did what?

1519
01:48:26,761 --> 01:48:27,675
[Branwell sniffling]

1520
01:48:29,851 --> 01:48:31,722
[whimpering]

1521
01:48:36,684 --> 01:48:37,641
[sighing]

1522
01:48:37,728 --> 01:48:38,642
Em!

1523
01:48:44,692 --> 01:48:47,303
[breathing heavily]

1524
01:48:47,390 --> 01:48:50,219
[melancholic music]

1525
01:48:54,876 --> 01:48:55,790
Branwell!

1526
01:49:02,884 --> 01:49:04,059
Couldn't get him to lie down.

1527
01:49:08,716 --> 01:49:10,369
He asked that
I should give you this.

1528
01:49:16,288 --> 01:49:19,204
[birds chirping]

1529
01:49:23,469 --> 01:49:24,775
[groans]

1530
01:49:24,862 --> 01:49:25,776
[sobbing]

1531
01:49:28,126 --> 01:49:29,084
[gasps]

1532
01:49:29,171 --> 01:49:30,128
[sighs]

1533
01:49:36,395 --> 01:49:39,529
<i>[Weightman]</i>
<i>"Dear Emily. I'm giving this</i>
<i>letter to Branwell</i>

1534
01:49:39,616 --> 01:49:41,226
<i>"in hope that</i>
<i>he may persuade you</i>

1535
01:49:41,313 --> 01:49:43,185
<i>not to go to Brussels</i>
<i>tomorrow morning."</i>

1536
01:49:43,272 --> 01:49:45,056
<i>"To delay."</i>

1537
01:49:45,143 --> 01:49:47,798
<i>"My dear beloved,</i>
<i>the last time we spoke</i>

1538
01:49:47,885 --> 01:49:50,105
<i>you told me that you'd</i>
<i>no longer write."</i>

1539
01:49:50,192 --> 01:49:52,890
<i>"And the most terrible</i>
<i>feeling came upon me."</i>

1540
01:49:52,977 --> 01:49:55,197
<i>"As if I was lying</i>
<i>already in the earth."</i>

1541
01:49:59,593 --> 01:50:01,507
[sobbing]

1542
01:50:04,815 --> 01:50:07,165
[gasping]

1543
01:50:07,252 --> 01:50:10,952
<i>"I know now there is only</i>
<i>one true happiness</i>

1544
01:50:11,039 --> 01:50:13,824
<i>in this life,</i>
<i>to love and be loved."</i>

1545
01:50:15,217 --> 01:50:17,349
[birds chirping]

1546
01:50:17,436 --> 01:50:18,394
[whimpers]

1547
01:50:23,268 --> 01:50:24,226
[door opens]

1548
01:51:03,004 --> 01:51:03,918
[birds chirping]

1549
01:51:09,706 --> 01:51:12,622
[rain pattering]

1550
01:51:17,148 --> 01:51:20,021
[thunderclaps]

1551
01:51:37,734 --> 01:51:40,215
[birds twittering]

1552
01:52:08,765 --> 01:52:11,681
[mellow music]

1553
01:52:21,038 --> 01:52:23,911
[nib squeaking]

1554
01:52:33,659 --> 01:52:34,617
[Emily sniffles]

1555
01:52:38,752 --> 01:52:41,667
[music continues]

1556
01:52:45,584 --> 01:52:47,761
[leaves rustling]

1557
01:52:57,379 --> 01:52:59,250
[birds chirping]

1558
01:53:08,825 --> 01:53:11,741
[music continues]

1559
01:53:26,408 --> 01:53:29,280
[nib squeaking]

1560
01:53:38,899 --> 01:53:41,815
[music continues]

1561
01:54:08,885 --> 01:54:11,801
[music continues]

1562
01:54:17,067 --> 01:54:19,940
[birds chirping]

1563
01:54:44,442 --> 01:54:45,356
[sighing]

1564
01:54:56,498 --> 01:54:57,891
[sobbing]

1565
01:55:02,112 --> 01:55:03,461
[crying]

1566
01:55:06,856 --> 01:55:07,813
[shrieks]

1567
01:55:10,860 --> 01:55:11,817
[sobbing]

1568
01:55:17,084 --> 01:55:19,216
I see you finished it then.

1569
01:55:19,303 --> 01:55:21,479
[Charlotte crying]

1570
01:55:24,961 --> 01:55:27,877
[birds twittering]

1571
01:55:53,642 --> 01:55:54,599
[sighs]

1572
01:56:02,042 --> 01:56:04,958
[indistinct chatter]

1573
01:56:10,311 --> 01:56:13,053
Next week we go to London
to meet with Emily's publisher.

1574
01:56:13,140 --> 01:56:14,315
Quite important meeting.

1575
01:56:15,794 --> 01:56:17,231
[glass clinks]

1576
01:56:17,318 --> 01:56:18,493
[all shushing]

1577
01:56:18,580 --> 01:56:19,537
Well..

1578
01:56:20,886 --> 01:56:23,367
Thank you all for coming..

1579
01:56:23,454 --> 01:56:26,196
...to share with us
our Emily's

1580
01:56:26,283 --> 01:56:28,285
wonderful achievement.

1581
01:56:28,372 --> 01:56:31,071
'To think that someone
from our family'

1582
01:56:31,158 --> 01:56:34,335
'someone from our humble
little parish'

1583
01:56:34,422 --> 01:56:37,773
'that their story would
be read in London tonight

1584
01:56:37,860 --> 01:56:39,383
'by some of the most
prominent minds'

1585
01:56:39,470 --> 01:56:42,299
'well, it does give pause.'

1586
01:56:42,386 --> 01:56:43,300
[Patrick chuckles softly]

1587
01:56:45,781 --> 01:56:47,652
To my daughter Emily

1588
01:56:47,739 --> 01:56:51,178
'of whom I have never
been more proud.'

1589
01:56:51,265 --> 01:56:52,483
'To Emily.'

1590
01:56:52,570 --> 01:56:53,484
[all]
'To Emily.'

1591
01:56:56,226 --> 01:57:00,491
[Patrick]
'I have often struggled
to understand you..'

1592
01:57:00,578 --> 01:57:02,580
'....Emily Jane.'

1593
01:57:02,667 --> 01:57:06,541
'But now I see that there is
so much of your mother in you.'

1594
01:57:08,412 --> 01:57:10,545
It's my dearest wish that
Emily's mother

1595
01:57:10,632 --> 01:57:12,416
would have been here tonight
to see this.

1596
01:57:15,115 --> 01:57:18,031
[applauding]

1597
01:57:28,911 --> 01:57:29,868
[gasps]

1598
01:57:29,955 --> 01:57:31,957
[panting]

1599
01:57:41,706 --> 01:57:44,622
[thunderclaps]

1600
01:57:44,709 --> 01:57:47,625
[rain pattering]

1601
01:58:07,167 --> 01:58:09,473
[thunder rumbling]

1602
01:58:12,781 --> 01:58:15,523
[breathing heavily]

1603
01:58:21,790 --> 01:58:22,791
[gasps]

1604
01:58:22,878 --> 01:58:24,009
[shrieks]

1605
01:58:24,097 --> 01:58:25,054
Ah!

1606
01:58:32,017 --> 01:58:34,933
[laughing]

1607
01:58:35,978 --> 01:58:38,894
[panting]

1608
01:58:49,470 --> 01:58:51,341
[coughing]

1609
01:59:00,785 --> 01:59:02,352
[groans]

1610
01:59:03,136 --> 01:59:05,050
Charlotte!

1611
01:59:05,138 --> 01:59:06,095
He'll be here soon.

1612
01:59:08,532 --> 01:59:11,405
[wheezing]

1613
01:59:20,370 --> 01:59:21,893
[Emily]
'To live and to be a fool.'

1614
01:59:23,721 --> 01:59:25,288
You said that to me once,
didn't you?

1615
01:59:28,204 --> 01:59:29,162
[Emily inhales deeply]

1616
01:59:32,513 --> 01:59:34,210
That's how I wrote my story.

1617
01:59:38,649 --> 01:59:39,607
I loved him, you know.

1618
01:59:42,436 --> 01:59:43,350
Who?

1619
01:59:45,961 --> 01:59:47,267
Silly old pea, Liam.

1620
01:59:49,182 --> 01:59:50,226
[scoffs]

1621
01:59:50,313 --> 01:59:51,227
[sighs]

1622
01:59:53,621 --> 01:59:55,362
[sniffles]

1623
01:59:55,449 --> 01:59:57,190
[Emily]
'Walked home with him
in the rain.'

1624
01:59:59,235 --> 02:00:00,976
The music was in my ears.

1625
02:00:03,196 --> 02:00:05,502
Oh, it was so full.

1626
02:00:05,589 --> 02:00:07,678
[Emily breathing heavily]

1627
02:00:10,681 --> 02:00:13,380
[exhales]
Will you do something for me,
my love?

1628
02:00:17,949 --> 02:00:19,342
The chest under our bed.

1629
02:00:20,604 --> 02:00:21,518
What is it?

1630
02:00:23,781 --> 02:00:24,782
[Emily]
'Do you promise me?'

1631
02:00:27,089 --> 02:00:28,046
Of course.

1632
02:00:32,790 --> 02:00:34,270
[Charlotte shuddering]

1633
02:00:37,186 --> 02:00:38,143
Hurry, papa!

1634
02:00:41,059 --> 02:00:42,409
[door opens]

1635
02:00:42,496 --> 02:00:45,368
[panting]

1636
02:00:51,200 --> 02:00:52,157
[Anne]
'Charlotte!'

1637
02:00:54,464 --> 02:00:55,378
'Had to go!'

1638
02:00:57,641 --> 02:01:00,427
[melancholic music]

1639
02:01:05,301 --> 02:01:08,217
[fire crackling]

1640
02:01:27,584 --> 02:01:30,457
[music continues]

1641
02:01:35,984 --> 02:01:38,856
[birds twittering]

1642
02:02:04,578 --> 02:02:08,799
[exhales softly]

1643
02:02:08,886 --> 02:02:09,800
[pen clanks]

1644
02:02:11,149 --> 02:02:12,194
[glasses clinks]

1645
02:02:12,281 --> 02:02:13,238
[sniffles]

1646
02:02:14,327 --> 02:02:15,284
[sighs]

1647
02:02:23,205 --> 02:02:24,162
[sniffles]

1648
02:02:27,427 --> 02:02:28,993
<i>[Emily]</i>
<i>Do you remember</i>
<i>when we were little..</i>

1649
02:02:30,647 --> 02:02:32,867
'...how you would tell me
stories?'

1650
02:02:32,954 --> 02:02:34,303
[breathing heavily]

1651
02:02:36,131 --> 02:02:38,394
I used to love listening
to your stories.

1652
02:02:40,875 --> 02:02:46,837
You did?

1653
02:02:46,924 --> 02:02:49,797
[breathing heavily]

1654
02:02:53,627 --> 02:02:54,802
Where did they come from?

1655
02:03:07,510 --> 02:03:08,424
[chuckles softly]

1656
02:03:15,649 --> 02:03:18,521
[mellow music]

1657
02:03:20,480 --> 02:03:23,308
[birds chirping]

1658
02:03:32,317 --> 02:03:33,275
[sighing]

1659
02:03:34,624 --> 02:03:35,538
[chuckles]

1660
02:03:45,461 --> 02:03:48,377
[music continues]

1661
02:04:15,491 --> 02:04:18,407
[music continues]

1662
02:04:45,521 --> 02:04:48,437
[music continues]

1663
02:05:15,551 --> 02:05:18,467
[music continues]

1664
02:05:26,780 --> 02:05:29,652
[outro music]

1665
02:05:56,810 --> 02:05:59,682
[music continues]

1666
02:06:23,532 --> 02:06:25,186
[birds chirping]

1667
02:06:25,273 --> 02:06:28,145
[music continues]

1668
02:06:54,650 --> 02:06:57,566
[music continues]

1669
02:07:24,680 --> 02:07:27,596
[music continues]

1670
02:07:54,710 --> 02:07:57,626
[piano music]

1671
02:08:24,740 --> 02:08:27,656
[music continues]

1672
02:08:54,770 --> 02:08:57,686
[music continues]

1673
02:09:24,800 --> 02:09:27,716
[music continues]

1674
02:09:54,830 --> 02:09:57,746
[music continues]



