1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,923 --> 00:00:49,925
‫‫- لا تفعل هذا.
‫- ما الخطب؟‬

4
00:00:50,009 --> 00:00:51,218
‫‫ما الأمر؟‬

5
00:00:51,302 --> 00:00:52,803
‫‫إنها معجبة بك أيها الغبي.‬

6
00:00:52,887 --> 00:00:54,597
‫‫إنها تتوق إلى قضيبك الكبير‬

7
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
‫‫أو الصغير.‬

8
00:00:56,098 --> 00:00:57,475
‫‫لم أر قضيبك.‬

9
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
‫‫سنتخرج بعد شهرين.‬

10
00:01:00,227 --> 00:01:02,938
‫‫ماذا أفعل؟ هل أبدأ علاقة لأنهيها؟‬

11
00:01:03,022 --> 00:01:04,440
‫‫لا أريد ذلك.‬

12
00:01:04,523 --> 00:01:05,733
‫‫يمكنك المداعبة.‬

13
00:01:07,318 --> 00:01:10,029
‫‫سنسكن على بعد 30 دقيقة العام القادم.‬

14
00:01:10,112 --> 00:01:11,614
‫‫لن تكون الجامعة بعيدة.‬

15
00:01:12,239 --> 00:01:14,283
‫‫يمكنكما المضاجعة فحسب.‬

16
00:01:14,408 --> 00:01:17,119
‫‫"قاعة (روبينز)"‬

17
00:01:19,413 --> 00:01:20,331
‫‫أيتها الحقيرة!‬

18
00:01:20,414 --> 00:01:22,917
‫‫لست أنت، لا.‬

19
00:01:23,000 --> 00:01:24,960
‫‫- أنا آسف جداً.
‫- ماذا تفعل؟‬

20
00:01:25,044 --> 00:01:27,630
‫‫لا. تبرّع "فيكتور" اللعين ببطاقات مرورنا.‬

21
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
‫‫- مهلاً.
‫- سحقاً لهذا.‬

22
00:01:29,465 --> 00:01:30,758
‫‫- ماذا؟
‫- سحقاً.‬

23
00:01:30,841 --> 00:01:32,885
‫‫- حسناً يا "شون".
‫- اهدأ،‬

24
00:01:32,968 --> 00:01:34,220
‫‫لا يساوي شيئاً.‬

25
00:01:34,303 --> 00:01:36,806
‫‫سنحل الأمر. لنذهب.‬

26
00:01:36,889 --> 00:01:39,058
‫‫- ليست نهاية العالم.
‫- تباً.‬

27
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
‫‫- ليست كذلك بالنسبة إليك.
‫- نحن بخير.‬

28
00:01:43,062 --> 00:01:44,730
‫‫مرحباً. آسفة على تأخري.‬

29
00:01:45,231 --> 00:01:46,106
‫‫يا للهول.‬

30
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
‫‫حسناً. إن أنهيتم القراءة،‬

31
00:01:48,901 --> 00:01:50,820
‫‫وهو ما يجدر بكم فعله،‬

32
00:01:50,903 --> 00:01:53,697
‫‫فستلاحظون تحذيراً كبيراً بشأن المحتوى‬

33
00:01:53,781 --> 00:01:56,867
‫‫بجوار المنهج لحصة اليوم.‬

34
00:01:56,951 --> 00:01:58,702
‫‫إننا نقترب من عطلة الربيع،‬

35
00:01:58,786 --> 00:02:02,665
‫‫لكن إن حافظتم على تركيزكم
‫واحترامكم اليوم،‬

36
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
‫‫فسأقدّر ذلك.‬

37
00:02:04,542 --> 00:02:06,043
‫‫- أمستعدون للمضي؟
‫- انظر.‬

38
00:02:06,126 --> 00:02:07,586
‫‫لديّ تذاكر لـ"بلاك آوت".‬

39
00:02:07,670 --> 00:02:09,129
‫‫- حقاً؟
‫- إننا نتكلم‬

40
00:02:09,213 --> 00:02:11,924
‫‫- عن قوة اللغة.
‫- أجل. حقاً.‬

41
00:02:12,007 --> 00:02:15,553
‫‫اليوم، سنتكلم عن خطاب الكراهية.‬

42
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
‫‫قبل أن أكمل،‬

43
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
‫‫أشعر بأن عليّ التأكيد
‫على التحذير من المحتوى. مفهوم؟‬

44
00:02:23,561 --> 00:02:24,603
‫‫هذا لطيف.‬

45
00:02:24,687 --> 00:02:25,896
‫‫- توقّف.
‫- حقاً؟‬

46
00:02:25,980 --> 00:02:28,232
‫‫لنتكلم عن الكلمة النابية المشهورة...‬

47
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
‫‫بحرف "ز".‬

48
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
‫‫"زنجي"‬

49
00:02:36,240 --> 00:02:37,283
‫‫كلمة "زنجي"‬

50
00:02:37,366 --> 00:02:40,953
‫‫كان لها تاريخ طويل ومريع.‬

51
00:02:41,036 --> 00:02:46,333
‫‫وهي تحتل مكاناً فريداً
‫في العامية الأمريكية الحديثة.‬

52
00:02:46,417 --> 00:02:47,626
‫‫إنها كلمة محرّمة جداً‬

53
00:02:47,710 --> 00:02:49,962
‫‫بحيث تجعلك تتضايق منّي‬

54
00:02:50,045 --> 00:02:51,964
‫‫لمجرد أنني أقولها‬

55
00:02:52,047 --> 00:02:54,842
‫‫في سياق أكاديمي بحث.‬

56
00:02:54,925 --> 00:02:57,177
‫‫سؤالي لكم جميعاً الآن،‬

57
00:02:57,803 --> 00:03:01,891
‫‫ما الذي يجعل هذه الكلمة شديدة القوة؟‬

58
00:03:03,142 --> 00:03:03,976
‫‫هل من أحد يجيب؟‬

59
00:03:05,311 --> 00:03:06,145
‫‫أجل.‬

60
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
‫‫لأنها عنصرية؟‬

61
00:03:09,899 --> 00:03:12,401
‫‫نتفق جميعاً على أنها عنصرية، أجل.‬

62
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
‫‫لكن ثمة كلمات عنصرية كثيرة.‬

63
00:03:15,279 --> 00:03:17,239
‫‫ما الذي يجعل "زنجي" هذه مختلفة؟‬

64
00:03:17,323 --> 00:03:20,451
‫‫- الأصل إسباني من كلمة "زنج"...
‫- أهذا مسموح؟‬

65
00:03:21,076 --> 00:03:23,120
‫‫إنه من ضمن المنهج.‬

66
00:03:23,621 --> 00:03:25,956
‫‫كان هنالك تحذير من المحتوى.‬

67
00:03:26,040 --> 00:03:27,416
‫‫هذا التحذير جنوني.‬

68
00:03:27,499 --> 00:03:28,709
‫‫هذا ليس صائباً.‬

69
00:03:28,792 --> 00:03:31,337
‫‫ومع حرف "ي" في النهاية.
‫لدينا "زنجي".‬

70
00:03:31,420 --> 00:03:33,255
‫‫إنها تتابع قولها.‬

71
00:03:33,339 --> 00:03:34,965
‫‫- حسناً.
‫- قالتها 3 مرات.‬

72
00:03:35,049 --> 00:03:37,509
‫‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

73
00:03:37,593 --> 00:03:39,845
‫‫- اسألها. تحقق.
‫- لن أسألها.‬

74
00:03:39,929 --> 00:03:41,597
‫‫- اسألها يا "كونلي".
‫- لا.‬

75
00:03:41,680 --> 00:03:43,724
‫‫لا تريدني أن أفعل، لذا اسألها.‬

76
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
‫‫إنها بريطانية.‬

77
00:03:45,184 --> 00:03:46,685
‫‫ربما لا تعرف.‬

78
00:03:46,769 --> 00:03:48,729
‫‫لا يهمني إن كانت بريطانية.‬

79
00:03:48,812 --> 00:03:51,857
‫‫اسألها لماذا تدرّس صفاً لا تعرف شيئاً عنه؟‬

80
00:03:53,108 --> 00:03:57,279
‫‫لا أريد الضغط عليكما أنتما الاثنين
‫أو ما شابه،‬

81
00:03:57,363 --> 00:03:59,823
‫‫لكن لا بد أنه لديكما ما تقولانه.‬

82
00:04:01,659 --> 00:04:04,370
‫‫أرجوكما. هذا مكان آمن.‬

83
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
‫‫لم تعتقدان أن هذه الكلمة قوية جداً؟‬

84
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
‫‫أنصت...‬

85
00:04:15,798 --> 00:04:19,051
‫‫إن كان الأمر أزعجك، كان يمكنك قول شيء.‬

86
00:04:19,134 --> 00:04:21,345
‫‫كان يمكنك قول أيّ شيء. لكنك لم تفعل.‬

87
00:04:21,428 --> 00:04:22,680
‫‫بل بقيت جالساً.‬

88
00:04:22,763 --> 00:04:24,390
‫‫أجل، كان اعتراضاً صامتاً.‬

89
00:04:25,391 --> 00:04:27,267
‫‫- حسناً، اعتراض صامت.
‫- "كونلي"!‬

90
00:04:27,351 --> 00:04:29,478
‫‫تباً. حسناً، تصرف بشكل طبيعي.‬

91
00:04:29,561 --> 00:04:31,605
‫‫- هل ثمة شيء على أنفي؟
‫- "كونلي"!‬

92
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
‫‫- ما هذا؟
‫- اهدأ.‬

93
00:04:33,065 --> 00:04:34,692
‫‫- أيها الرفيقان.
‫- أهلاً.‬

94
00:04:34,775 --> 00:04:37,027
‫‫كان ذلك...‬

95
00:04:37,611 --> 00:04:38,737
‫‫غريباً.‬

96
00:04:38,821 --> 00:04:40,322
‫‫كان مريعاً.‬

97
00:04:40,406 --> 00:04:42,700
‫‫كان يجدر بها ألّا تضغط عليكما.‬

98
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
‫‫أنا في البرلمان الطلابي،‬

99
00:04:44,451 --> 00:04:47,287
‫‫إن أردتما تأسيس حركة أو ما شابه.‬

100
00:04:48,122 --> 00:04:49,915
‫‫الأمر يعود إليكما.‬

101
00:04:49,999 --> 00:04:51,083
‫‫بلا ضغوط.‬

102
00:04:51,166 --> 00:04:53,377
‫‫أجل. بلا ضغوط.‬

103
00:04:53,460 --> 00:04:56,380
‫‫- سنفكّر في الأمر.
‫- رائع.‬

104
00:04:57,006 --> 00:04:57,923
‫‫أجل.‬

105
00:04:58,465 --> 00:04:59,508
‫‫إذاً،‬

106
00:05:00,009 --> 00:05:00,926
‫‫أنت...‬

107
00:05:02,052 --> 00:05:03,470
‫‫هل ستخرجين الليلة يا "بي"؟‬

108
00:05:04,513 --> 00:05:06,306
‫‫لمرّة، سأفعل.‬

109
00:05:06,390 --> 00:05:08,058
‫‫لديّ بطاقة دخول "أندرغراوند".‬

110
00:05:08,142 --> 00:05:09,435
‫‫- جميل.
‫- تباً.‬

111
00:05:09,518 --> 00:05:11,812
‫‫- هذا جميل جداً.
‫- أجل.‬

112
00:05:11,895 --> 00:05:13,188
‫‫هل ستحضران؟‬

113
00:05:13,272 --> 00:05:14,857
‫‫أجل، سنذهب‬

114
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
‫‫- إلى بعض الحفلات و...
‫- رائع.‬

115
00:05:17,443 --> 00:05:19,403
‫‫إنها 7 حفلات في الواقع.‬

116
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
‫‫هل ستذهبان في جولة أسطورية؟‬

117
00:05:24,783 --> 00:05:28,579
‫‫استغرقت 3 أسابيع من التملق
‫لحضور واحدة فقط.‬

118
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
‫‫- تملق كثير.
‫- تملق كثير.‬

119
00:05:30,622 --> 00:05:31,790
‫‫- رباه.
‫- تملق كثير.‬

120
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
‫‫جيد. دون احمرار عين.‬

121
00:05:35,586 --> 00:05:37,129
‫‫من التملق.‬

122
00:05:39,798 --> 00:05:43,469
‫‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق بالحفلات.‬

123
00:05:43,552 --> 00:05:46,472
‫‫إنها نكتة خاصة بيننا منذ السنة الأولى.‬

124
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
‫‫في الواقع سنكون أول رجلين أسودين‬

125
00:05:49,183 --> 00:05:51,685
‫‫يكملان جولة أسطورية في "بوكانان".‬

126
00:05:51,769 --> 00:05:55,397
‫‫أهذا شيء يتتبعه الآخرون؟‬

127
00:05:55,981 --> 00:05:57,232
‫‫- أجل.
‫- أجل.‬

128
00:05:59,109 --> 00:06:01,987
‫‫لدى "اتحاد الطلبة السود"
‫على ما يُدعى بقاعة الأوائل.‬

129
00:06:02,613 --> 00:06:05,908
‫‫إذ تحصل على لوحة فاخرة
‫كأول شخص أسود‬

130
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
‫‫يفعل شيئاً في "بوكانان".‬

131
00:06:07,659 --> 00:06:09,453
‫‫كأول محرر جريدة أسود.‬

132
00:06:09,536 --> 00:06:11,497
‫‫أول رئيسة اتحاد طلاب سوداء.‬

133
00:06:11,580 --> 00:06:14,166
‫‫إنهم يحصلون على مراكز غير أكاديمية،‬

134
00:06:14,249 --> 00:06:16,502
‫‫مثل أول رجل أسود في "أوميكرون".‬

135
00:06:16,585 --> 00:06:18,045
‫‫أو أول امرأة سوداء‬

136
00:06:18,128 --> 00:06:19,630
‫‫تدخل قاعة الأوائل.‬

137
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
‫‫سنصنع التاريخ اليوم،‬

138
00:06:21,507 --> 00:06:24,426
‫‫بكوننا أول رجلين أسودين
‫يكملان الجولة الأسطورية.‬

139
00:06:24,510 --> 00:06:26,553
‫‫سنجلب بطاقات دخول "بلاك آوت" الآن.‬

140
00:06:26,637 --> 00:06:28,055
‫‫- أجل.
‫- جيد. راسلني.‬

141
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
‫‫- سأراسلك.
‫- حسناً.‬

142
00:06:29,932 --> 00:06:31,391
‫‫- وداعاً.
‫- وداعاً.‬

143
00:06:36,522 --> 00:06:37,731
‫‫إنها تريد مضاجعتك.‬

144
00:06:37,815 --> 00:06:40,234
‫‫- لا، إنها تتصرف بلطف.
‫- أجل.‬

145
00:06:40,317 --> 00:06:41,276
‫‫لأجل مضاجعتك.‬

146
00:06:50,369 --> 00:06:51,829
‫‫من الناحية الأخرى،‬

147
00:06:51,912 --> 00:06:54,248
‫‫إنه درس عن الكفر والمحرمات.‬

148
00:06:54,331 --> 00:06:56,834
‫‫إنه حرفياً يُدعى الكفر والمحرمات.‬

149
00:06:56,917 --> 00:06:59,586
‫‫إن تسببنا بطردها، فهل ستُعتبر تلك رقابة؟‬

150
00:06:59,670 --> 00:07:00,838
‫‫أنا ضدّ هذا.‬

151
00:07:00,921 --> 00:07:03,215
‫‫كان من المريع أنها قالت تلك الكلمة.‬

152
00:07:03,298 --> 00:07:05,259
‫‫لقد أرادت ردّ فعل.‬

153
00:07:05,342 --> 00:07:07,636
‫‫مهلاً، حسناً.‬

154
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
‫‫كانت هذه هي الفكرة، صحيح؟‬

155
00:07:10,430 --> 00:07:11,807
‫‫أن تحللنا.‬

156
00:07:11,890 --> 00:07:14,560
‫‫أرادت أن تحلل لماذا كان لدينا ردّ فعل.‬

157
00:07:14,643 --> 00:07:16,145
‫‫لم هذا سيئ جداً؟‬

158
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
‫‫فكّر.‬

159
00:07:17,146 --> 00:07:18,355
‫‫ثمة رجل أبيض‬

160
00:07:18,438 --> 00:07:20,107
‫‫وحيد في الغابة.‬

161
00:07:20,190 --> 00:07:22,067
‫‫يقول كلمة "ز"، هل هذا سيئ؟‬

162
00:07:22,151 --> 00:07:25,154
‫‫أيذهب رجلك الأبيض إلى الغابة
‫لقول كلمة "ز"؟‬

163
00:07:25,237 --> 00:07:26,405
‫‫لا. فكّر،‬

164
00:07:26,488 --> 00:07:28,824
‫‫لم يسبق أن قالها، ولن يفعل.‬

165
00:07:28,907 --> 00:07:31,034
‫‫إنه لا يكرهنا. ليس من ذلك النوع.‬

166
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
‫‫يريد فقط أن يهمس بها لنفسه.‬

167
00:07:34,037 --> 00:07:35,455
‫‫فقط...‬

168
00:07:36,373 --> 00:07:37,332
‫‫"زنجي".‬

169
00:07:38,375 --> 00:07:39,877
‫‫هذا مريع أيها الأحمق.‬

170
00:07:39,960 --> 00:07:43,380
‫‫- ماذا؟
‫- أنت متشبّه بالبيض بمحاولتك تبرير ذلك.‬

171
00:07:43,463 --> 00:07:46,091
‫‫- لست كذلك. فكّر في الأمر.
‫- اسمع، اهدأ.‬

172
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
‫‫أنت تكثر في التفكير.‬

173
00:07:47,676 --> 00:07:48,760
‫‫الأمر ليس معقداً.‬

174
00:07:48,844 --> 00:07:51,388
‫‫على البيض احترام قاعدة واحدة.‬

175
00:07:51,471 --> 00:07:54,391
‫‫- لا تقل تلك الكلمة. صحيح؟
‫- أجل.‬

176
00:07:54,474 --> 00:07:56,602
‫‫لكن لا يعجبهم أن نقول لهم.‬

177
00:07:56,685 --> 00:07:58,437
‫‫لذا يجدون ثغرات.‬

178
00:07:58,520 --> 00:08:01,440
‫‫حين يقول رجل أبيض "زنجي" في الغابة،‬

179
00:08:01,523 --> 00:08:03,901
‫‫فهو يخرق العهد.‬

180
00:08:03,984 --> 00:08:07,112
‫‫هذا ليس تصرفاً شريراً‬

181
00:08:07,946 --> 00:08:09,865
‫‫وليس كارهاً، لكنه مهين.‬

182
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
‫‫- أجل.
‫- هل نعتك أحدهم بالزنجي؟‬

183
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
‫‫تفعل هذا دوماً.‬

184
00:08:13,160 --> 00:08:15,495
‫‫لا أيها الزنجي، ليس هذا.‬

185
00:08:15,579 --> 00:08:17,122
‫‫أعني قول ذلك في وجهك.‬

186
00:08:17,206 --> 00:08:20,125
‫‫لا أعرف. يقول الناس على الإنترنت كلمة "ز".‬

187
00:08:20,209 --> 00:08:21,126
‫‫ليس على الإنترنت.‬

188
00:08:21,210 --> 00:08:23,170
‫‫كإهانة مباشرة لك.‬

189
00:08:24,504 --> 00:08:26,381
‫‫- لا.
‫- تباً.‬

190
00:08:32,721 --> 00:08:34,473
‫‫"فيروس - (ريتروفايروس)"‬

191
00:08:34,890 --> 00:08:37,809
‫‫لا يمكنني الإفراط في الشرب الليلة.‬

192
00:08:38,101 --> 00:08:41,563
‫‫إذ عليّ العودة في الصباح لفحص عيّناتي.‬

193
00:08:41,647 --> 00:08:43,273
‫‫تبدو مثل أم شابة.‬

194
00:08:44,191 --> 00:08:45,817
‫‫إنها صغارك من الفطريات.‬

195
00:08:45,901 --> 00:08:47,653
‫‫إنها البكتيريا،‬

196
00:08:47,736 --> 00:08:49,988
‫‫وأجل، إنها صغاري.‬

197
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
‫‫من سيجعلون والدهم ينشر أبحاثه؟‬

198
00:08:53,700 --> 00:08:56,370
‫‫من؟ "نحن". أجل، أنتم.‬

199
00:08:58,455 --> 00:08:59,331
‫‫ماذا؟‬

200
00:09:00,958 --> 00:09:04,795
‫‫أعتقد أنه ربما عليك العمل
‫على أطروحتك هذا الأسبوع؟‬

201
00:09:04,878 --> 00:09:07,297
‫‫لأن ورقتك لن تُكتب من تلقاء نفسها.‬

202
00:09:07,381 --> 00:09:10,300
‫‫- أقول رأيي فقط.
‫- إنها عطلة يا "كونلي".‬

203
00:09:10,384 --> 00:09:12,844
‫‫عطلة الربيع. هذا ما تعنيه، مفهوم؟‬

204
00:09:12,928 --> 00:09:16,306
‫‫أمامي 3 أسابيع حتى موعد التسليم أصلاً،
‫لذا أنا مرتاح.‬

205
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
‫‫حسناً، لكن...‬

206
00:09:20,477 --> 00:09:22,479
‫‫سأفعل ذلك. سأقول رأيي. أنصت،‬

207
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
‫‫3 أسابيع ليست مدة طويلة.‬

208
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
‫‫إن لم نستطع حضور الحفلات الـ7،
‫ليست نهاية العالم.‬

209
00:09:28,568 --> 00:09:31,280
‫‫لكنها ستكون كذلك إن لم تتخرج.‬

210
00:09:31,363 --> 00:09:34,032
‫‫لا تقلّل من شأن ما سنفعله الليلة.‬

211
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
‫‫سنصنع التاريخ.‬

212
00:09:35,867 --> 00:09:37,995
‫‫فلترتّب أولوياتك.‬

213
00:09:38,078 --> 00:09:39,788
‫‫- حسناً.
‫- رتّب أولوياتك.‬

214
00:09:39,871 --> 00:09:40,914
‫‫حسناً.‬

215
00:09:43,000 --> 00:09:44,084
‫‫ما هذا؟‬

216
00:09:47,004 --> 00:09:49,589
‫‫رباه. ما هذا؟‬

217
00:09:49,673 --> 00:09:50,590
‫‫إنه شراب الموت.‬

218
00:09:50,674 --> 00:09:53,385
‫‫علينا الانتشاء. لدينا جدول زمني للحاق به.‬

219
00:09:53,468 --> 00:09:56,638
‫‫سأعود. أسرع وأنه تلك القنينة الصغيرة.‬

220
00:09:56,722 --> 00:09:58,765
‫‫- قنينة صغيرة؟
‫- انته من شربها.‬

221
00:09:58,849 --> 00:10:00,976
‫‫فيها الكثير.‬

222
00:10:03,603 --> 00:10:05,689
‫‫لن أشرب هذا.‬

223
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
‫‫خذ.‬

224
00:10:11,361 --> 00:10:12,279
‫‫أجل، شكراً.‬

225
00:10:12,362 --> 00:10:14,823
‫‫- أدين لك بمعروف حقاً.
‫- بالطبع تدين لي.‬

226
00:10:14,906 --> 00:10:17,284
‫‫كنت محظوظاً. أردت إعطاء تلك لفتاة.‬

227
00:10:17,367 --> 00:10:19,786
‫‫- آسف.
‫- كنا نتقارب يا أخي‬

228
00:10:19,870 --> 00:10:22,372
‫‫ثم قالت، "لديّ حبيب."‬

229
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
‫‫فقلت، "هل أنت جادّة؟"‬

230
00:10:24,249 --> 00:10:26,668
‫‫أنا الآن أنفعل. أنا شخص انفعالي.‬

231
00:10:26,752 --> 00:10:27,961
‫‫لكن لا يهمني.‬

232
00:10:28,045 --> 00:10:29,671
‫‫يمكنني الالتفات إلى شؤوني‬

233
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
‫‫إلى أن تنتهي من رجلها.‬

234
00:10:31,465 --> 00:10:32,549
‫‫ستتركه مستقبلاً.‬

235
00:10:32,632 --> 00:10:34,426
‫‫- بالتأكيد. سأراك الليلة.
‫- أجل.‬

236
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
‫‫- أجل، لذا...
‫- شكراً مجدداً.‬

237
00:10:36,595 --> 00:10:38,388
‫‫مرحباً يا "آسا".‬

238
00:10:38,472 --> 00:10:40,098
‫‫أين ستكونين الليلة؟‬

239
00:10:40,182 --> 00:10:42,476
‫‫- في "إيكوينكس" و"أندرغراوند".
‫- حقاً؟‬

240
00:10:42,559 --> 00:10:44,269
‫‫وكذلك أنا و"كونلي".‬

241
00:10:44,353 --> 00:10:46,605
‫‫سنكمل جولتنا الأسطورية.‬

242
00:10:46,688 --> 00:10:50,817
‫‫حقاً؟ يبدو هذا مرهقاً وطائشاً ربما.‬

243
00:10:50,901 --> 00:10:54,821
‫‫"مرهق وطائش ربما" هو شعار الليلة،‬

244
00:10:54,905 --> 00:10:56,782
‫‫لذا فهذا يناسبني.‬

245
00:10:57,449 --> 00:11:00,202
‫‫بصفتي صديقتك، أريد القول ليكون واضحاً‬

246
00:11:00,285 --> 00:11:02,204
‫‫إن ربما عليك التروّي.‬

247
00:11:04,664 --> 00:11:06,375
‫‫لا أستطيع لأننا سنصنع التاريخ.‬

248
00:11:06,458 --> 00:11:08,460
‫‫- لكن...
‫- لا، لكنني جادّة.‬

249
00:11:08,543 --> 00:11:10,629
‫‫ما كان عليك فعل ذلك كلّه.‬

250
00:11:10,712 --> 00:11:14,341
‫‫ستفعل ما تشاء.
‫لكن لا تجرّ "كونلي" إلى هذا الهراء.‬

251
00:11:14,841 --> 00:11:18,220
‫‫ذلك الفتى أسود متفوق. ما زال فيه أمل.‬

252
00:11:20,222 --> 00:11:21,056
‫‫وداعاً يا "شون".‬

253
00:11:26,228 --> 00:11:28,688
‫‫أرسلت الخالة طرداً. هل استلمته؟‬

254
00:11:29,439 --> 00:11:31,233
‫‫لم أعد إلى المنزل بعد.‬

255
00:11:31,316 --> 00:11:33,652
‫‫اتصل بها واشكرها.‬

256
00:11:33,735 --> 00:11:35,987
‫‫أخبرتها أنك قُبلت في "برينستون"،‬

257
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
‫‫وأنك ستعمل على الدكتوراه هناك.‬

258
00:11:38,240 --> 00:11:41,159
‫‫وهي الآن تخبر الجميع أنك ستصبح دكتوراً.‬

259
00:11:41,743 --> 00:11:45,789
‫‫لم أقو على إخبارها
‫بأنك لن تكون دكتوراً من ذلك النوع.‬

260
00:11:46,415 --> 00:11:50,419
‫‫نظرياً، سأكون دكتوراً أيضاً،‬

261
00:11:50,502 --> 00:11:51,753
‫‫لكن ليس في مجال الطب.‬

262
00:11:51,837 --> 00:11:53,922
‫‫- لم يفت الأوان لكلية الطب.
‫- أمي.‬

263
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
‫‫- ستكون طبيب قلب بارعاً.
‫- أمي.‬

264
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
‫‫مرحى أيها الحقير!‬

265
00:12:00,095 --> 00:12:01,888
‫‫هل أنت مستعد للحفلة؟‬

266
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
‫‫حفلة؟‬

267
00:12:03,890 --> 00:12:05,350
‫‫"كونلي"، أية حفلة؟‬

268
00:12:05,434 --> 00:12:07,644
‫‫- تباً.
‫- لا، ليست حفلة.‬

269
00:12:07,727 --> 00:12:09,771
‫‫أنا و"شون" سنتسكع مع أصدقاء.‬

270
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
‫‫لم تذهب إلى حفلة؟‬

271
00:12:11,940 --> 00:12:15,026
‫‫- عليك العمل على أطروحتك.
‫- أنا أعمل.‬

272
00:12:15,110 --> 00:12:19,573
‫‫أنا بالفعل في المختبر لأعمل عليها، حالاً.‬

273
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
‫‫لا يعجبني ذلك الفتى "شون".‬

274
00:12:21,783 --> 00:12:24,744
‫‫إنه رفيق سوء وغير منضبط.‬

275
00:12:24,828 --> 00:12:27,038
‫‫إنه يدخن في صوره على "الإنستغرام" دوماً.‬

276
00:12:27,122 --> 00:12:30,208
‫‫أخبره بأن التدخين مضرّ لصحته.‬

277
00:12:30,625 --> 00:12:31,751
‫‫هل تدخن؟‬

278
00:12:31,835 --> 00:12:34,337
‫‫لا. فذلك مضرّ.‬

279
00:12:34,421 --> 00:12:36,339
‫‫لديّ مريض، عليّ الذهاب.‬

280
00:12:36,423 --> 00:12:38,300
‫‫تذكّر أن تتصل بخالتك.‬

281
00:12:38,383 --> 00:12:39,634
‫‫حسناً. وداعاً يا أمي.‬

282
00:12:41,553 --> 00:12:42,596
‫‫"شون"!‬

283
00:12:42,679 --> 00:12:44,431
‫‫طلبت أمي منّي أن أخبرك‬

284
00:12:44,514 --> 00:12:48,143
‫‫بأن التدخين مضرّ لك.
‫لذا أرجوك، احظرها على "إنستغرام".‬

285
00:12:48,852 --> 00:12:52,397
‫‫لا! أنا أخاف من أمك في الواقع.‬

286
00:12:52,481 --> 00:12:55,567
‫‫أشعر بأنها ستتصل بي وتجعلني أرفع الحظر.‬

287
00:12:55,817 --> 00:12:57,277
‫‫دعني أريك هذا.‬

288
00:12:58,195 --> 00:12:59,112
‫‫ما الأمر؟‬

289
00:12:59,196 --> 00:13:02,866
‫‫"الجولة الأسطورية"‬

290
00:13:10,749 --> 00:13:12,042
‫‫حسناً، هذا كثير.‬

291
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
‫‫أعرف. انتبه لما أقوله.‬

292
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
‫‫في جولتنا الأسطورية، سنبدأ في "بلاك آوت"‬

293
00:13:18,632 --> 00:13:20,842
‫‫ثم نتجه شرقاً.‬

294
00:13:20,926 --> 00:13:22,219
‫‫الآن، "بلاك آوت".‬

295
00:13:38,193 --> 00:13:39,277
‫‫هذا شيء جوهري.‬

296
00:13:39,361 --> 00:13:41,988
‫‫لديهم منحوتة جليدية للشراب.
‫وسنحرص على الذهاب باكراً‬

297
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
‫‫قبل أن تصبح الأجواء مقرفة.
‫لا أحب الشرب عقب الآخرين.‬

298
00:13:46,952 --> 00:13:51,665
‫‫سنلعب جولتين من لعبة تنس الجعة
‫ونتجه إلى "غرين روم".‬

299
00:13:55,794 --> 00:13:57,671
‫‫لن نستخدم الأبواب الأمامية،‬

300
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
‫‫بل سنستخدم الباب الجانبي.‬

301
00:14:00,423 --> 00:14:04,302
‫‫سنعطيهم كلمة السر
‫ونُساق إلى الطابق العلوي لنستمتع بوقتنا.‬

302
00:14:13,520 --> 00:14:16,523
‫‫في "غرين روم"،
‫لا يجوز أن تتناول المسليات المخبوزة.‬

303
00:14:16,606 --> 00:14:20,485
‫‫إلا إن أردت الانتشاء كثيراً. سأعرف ذلك.‬

304
00:14:29,828 --> 00:14:31,871
‫‫الآن، الخطوات من 3 إلى 5،‬

305
00:14:31,955 --> 00:14:33,248
‫‫سنجتازها بسرعة.‬

306
00:14:33,331 --> 00:14:34,499
‫‫"زيتا"، "إيتا"، "ثيتا".‬

307
00:14:35,500 --> 00:14:38,336
‫‫أعرف، هذا ممل، لكن علينا القيام به.‬

308
00:14:41,047 --> 00:14:42,424
‫‫"أوميكرون فاي كابا".‬

309
00:14:43,133 --> 00:14:46,094
‫‫شعارهم هو "أ ع م"
‫يعني "أيّ شيء عدا الملابس."‬

310
00:14:46,177 --> 00:14:48,096
‫‫قد يصبح هذا مثيراً للاهتمام.‬

311
00:14:48,179 --> 00:14:50,473
‫‫من هناك، سنتوقف لإعادة التعبئة.‬

312
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
‫‫في "تراي فاي"، صحيح؟‬

313
00:14:51,808 --> 00:14:53,768
‫‫كل مشروبات الطاقة هي ما نحتاج إليه‬

314
00:14:53,852 --> 00:14:57,856
‫‫للوصول إلى رقم 6، "إيكوينكس".‬

315
00:15:06,615 --> 00:15:07,949
‫‫"آسا" ستكون هناك.‬

316
00:15:10,535 --> 00:15:11,453
‫‫أجل...‬

317
00:15:17,083 --> 00:15:19,294
‫‫مهلاً، هل عدتما إلى التحدث إلى بعضكما؟‬

318
00:15:20,086 --> 00:15:21,087
‫‫أجل.‬

319
00:15:21,171 --> 00:15:23,548
‫‫أتتكلمان كصديقين أم...‬

320
00:15:26,259 --> 00:15:27,093
‫‫سنرى.‬

321
00:15:27,552 --> 00:15:32,098
‫‫وبعد ذلك سنكون في آخر محطة
‫وأفضل مكان، "أندرغراوند".‬

322
00:15:32,807 --> 00:15:34,476
‫‫ستأخذ "بيانكا" إلى البيت.‬

323
00:15:34,559 --> 00:15:37,479
‫‫بينما سآخذ إلى البيت شابة أكثر جاذبية.‬

324
00:15:38,605 --> 00:15:40,315
‫‫وهكذا ستكون ليلتنا.‬

325
00:15:40,398 --> 00:15:41,566
‫‫أيّ أسئلة؟‬

326
00:15:42,275 --> 00:15:45,528
‫‫أجل! هل أحضرت
‫بطاقة مرور إضافية لـ"كارلوس"؟‬

327
00:15:47,364 --> 00:15:50,617
‫‫لا يا "كونلي"،
‫لم أحضر بطاقة مرور إضافية لـ"كارلوس".‬

328
00:15:51,242 --> 00:15:53,495
‫‫كان صعباً كفاية أن أحظى ببطاقتين.‬

329
00:15:53,578 --> 00:15:56,206
‫‫لن أبدّد معروفاً على ذلك الدب "ويني".‬

330
00:15:57,207 --> 00:16:00,418
‫‫كيف سيكون الأمر إن ذهب؟ فكّر في الأمر.‬

331
00:16:00,502 --> 00:16:01,670
‫‫حقيبة الخصر، أعرف.‬

332
00:16:01,753 --> 00:16:03,421
‫‫سيصرّ على حملها.‬

333
00:16:03,505 --> 00:16:05,965
‫‫لكن هذا هو أسلوبه. هذا زيّه.‬

334
00:16:06,049 --> 00:16:08,802
‫‫سيخيف كلّ النساء في محيط 150 كيلومتراً‬

335
00:16:08,885 --> 00:16:10,512
‫‫حين يعرض عليهن قطعة الغرانولا.‬

336
00:16:10,595 --> 00:16:12,555
‫‫لا وقت لديّ لهذا، مفهوم؟‬

337
00:16:12,639 --> 00:16:15,350
‫‫إنه يلعب ألعاب الفيديو منذ صفه أمس.‬

338
00:16:15,433 --> 00:16:16,768
‫‫لم يغادر غرفته بعد.‬

339
00:16:16,851 --> 00:16:19,562
‫‫قد لا نرى "كارلوس" طوال بقية الأسبوع.‬

340
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
‫‫تباً! هيا.‬

341
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
‫‫الساعة 7. علينا الانطلاق.‬

342
00:16:22,440 --> 00:16:24,109
‫‫الاستعداد المسبق. علينا أن نأكل.‬

343
00:16:24,192 --> 00:16:25,568
‫‫حسناً، أنا قادم.‬

344
00:16:26,444 --> 00:16:27,779
‫‫لنشعل الأجواء!‬

345
00:16:27,862 --> 00:16:29,364
‫‫لنشعل الأجواء!‬

346
00:16:32,450 --> 00:16:36,705
‫‫"أغلقني أيها الغبي"‬

347
00:16:36,788 --> 00:16:38,039
‫‫"جامعة (بوكانان)"‬

348
00:16:58,393 --> 00:16:59,561
‫‫تباً!‬

349
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
‫‫- ماذا؟
‫- تباً! هل أغلقتها؟‬

350
00:17:03,606 --> 00:17:06,192
‫‫لا، هل أغلقتها؟ عيّناتي.‬

351
00:17:06,276 --> 00:17:08,987
‫‫نسيت إغلاق البراد. عليّ العودة.‬

352
00:17:09,070 --> 00:17:10,572
‫‫ماذا تفعل؟‬

353
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
‫‫أمامنا 30 دقيقة للاستعداد المسبق
‫والوصول إلى "بلاك آوت".‬

354
00:17:13,783 --> 00:17:16,453
‫‫اتصل بأحد زملاء المختبر. يمكنهم فعل ذلك...‬

355
00:17:16,536 --> 00:17:19,456
‫‫لا. عليّ إغلاقها بالمفتاح، وإلّا ستُفتح.‬

356
00:17:19,539 --> 00:17:21,708
‫‫يمكنهم سدّها بشوكة.‬

357
00:17:21,791 --> 00:17:24,294
‫‫أيّ شوكة؟ عمّ تتكلم؟‬

358
00:17:24,377 --> 00:17:28,840
‫‫- إلى الغد. اهدأ.
‫- هذه أطروحتي، مفهوم؟‬

359
00:17:28,923 --> 00:17:33,178
‫‫يجب أن تكون عيّناتي في الحرارة
‫والرطوبة المناسبتين وإلّا فستموت.‬

360
00:17:33,845 --> 00:17:36,139
‫‫- أيمكننا تجاوز الاستعداد المسبق؟
‫- لا!‬

361
00:17:36,723 --> 00:17:38,725
‫‫لا يجوز تجاوزه أيها الغبي!‬

362
00:17:38,808 --> 00:17:40,769
‫‫فهذا سيفسد الجدول الزمني كلّه.‬

363
00:17:40,852 --> 00:17:44,230
‫‫حسناً، اذهب من دوني. سأقابلك هناك.‬

364
00:17:44,898 --> 00:17:46,524
‫‫- سأقابلك هناك.
‫- أحمق.‬

365
00:17:46,608 --> 00:17:48,651
‫‫لا. أنا سآخذك.‬

366
00:17:48,735 --> 00:17:51,529
‫‫ستكون أمامنا 5 دقائق
‫حين نعود إلى الاستعداد المسبق،‬

367
00:17:51,613 --> 00:17:53,823
‫‫- سنبدّل ملابسنا ونغادر.
‫- حسناً.‬

368
00:17:55,074 --> 00:17:56,951
‫‫يمكنني إعداد مقرمشات الخبز المحمص.‬

369
00:17:57,035 --> 00:17:59,871
‫‫تبدو غريبة لكنها لذيذة.‬

370
00:17:59,954 --> 00:18:02,874
‫‫كنا في هذا البيت ونحن منتشون.‬

371
00:18:02,957 --> 00:18:05,835
‫‫لم يكن لدينا سوى الكحول وحبوب الإفطار و...‬

372
00:18:05,919 --> 00:18:08,338
‫‫السافل... أعرف تماماً أنه لم يترك‬

373
00:18:08,421 --> 00:18:12,217
‫‫- بابه مفتوحاً مجدداً.
‫- لا تدخل إلى هناك صارخاً.‬

374
00:18:12,300 --> 00:18:13,384
‫‫"كارلوس"!‬

375
00:18:15,220 --> 00:18:18,765
‫‫مرحباً! الأفضل أن يكون
‫جهاز "بلايستيشن 4" ما زال هنا.‬

376
00:18:20,558 --> 00:18:22,644
‫‫"(بي)"‬

377
00:18:22,727 --> 00:18:25,021
‫‫"تهانينا يا (كونلي)، نحن فخورون جداً بك!"‬

378
00:18:26,940 --> 00:18:29,734
‫‫حسناً، جلبت اللعبة. لا بأس.‬

379
00:18:32,028 --> 00:18:32,904
‫‫أجل.‬

380
00:18:33,822 --> 00:18:34,823
‫‫وحذائي.‬

381
00:18:37,659 --> 00:18:39,118
‫‫والحشيش.‬

382
00:18:41,538 --> 00:18:42,664
‫‫جلبت الحشيش.‬

383
00:18:43,289 --> 00:18:44,123
‫‫حسناً.‬

384
00:18:48,962 --> 00:18:49,796
‫‫حسناً.‬

385
00:18:51,297 --> 00:18:53,007
‫‫هل من شيء مفقود؟‬

386
00:18:57,470 --> 00:18:59,806
‫‫كل شيء هنا عدا ذلك التافه.‬

387
00:19:00,890 --> 00:19:03,560
‫‫- سأخبّئ حشيشه إلى أن يتعلم...
‫- "شون".‬

388
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
‫‫ماذا؟‬

389
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
‫‫ما هذا؟‬

390
00:19:12,694 --> 00:19:13,695
‫‫حسناً.‬

391
00:19:15,154 --> 00:19:16,030
‫‫حسناً.‬

392
00:19:16,948 --> 00:19:17,782
‫‫مرحباً؟‬

393
00:19:18,491 --> 00:19:19,325
‫‫مرحباً؟‬

394
00:19:20,869 --> 00:19:22,203
‫‫أنت! انهضي.‬

395
00:19:23,329 --> 00:19:24,914
‫‫انهضي!‬

396
00:19:26,499 --> 00:19:27,667
‫‫حسناً.‬

397
00:19:32,338 --> 00:19:33,715
‫‫لا! لا تلمسها.‬

398
00:19:33,798 --> 00:19:35,466
‫‫قد يكون هذا مسرح جريمة.‬

399
00:19:35,550 --> 00:19:36,676
‫‫لكن علينا أن...‬

400
00:19:38,970 --> 00:19:40,555
‫‫حسناً، إنها حية،‬

401
00:19:41,097 --> 00:19:45,059
‫‫وهي تتنفس. نبضها سريع لكن تنفسها بطيء.‬

402
00:19:47,478 --> 00:19:48,897
‫‫حسناً.‬

403
00:19:50,565 --> 00:19:52,525
‫‫لا بأس، حسناً.‬

404
00:19:55,236 --> 00:19:57,947
‫‫- علينا الاتصال بشرطة النجدة.
‫- "كارلوس"!‬

405
00:20:00,116 --> 00:20:00,992
‫‫"كونلي".‬

406
00:20:01,826 --> 00:20:03,536
‫‫أنا منتش ولا أتحمّل.‬

407
00:20:04,412 --> 00:20:06,748
‫‫- ماذا إن كان ميتاً يا أخي؟
‫- ليس ميتاً.‬

408
00:20:06,831 --> 00:20:08,416
‫‫- ليس ميتاً.
‫- حسناً.‬

409
00:20:09,000 --> 00:20:11,502
‫‫اذهب لتنظر أو تتفقد أو ما شابه.‬

410
00:20:11,586 --> 00:20:15,590
‫‫- حسناً، هيا. أنا وأنت.
‫- أنا خلفك مباشرةً.‬

411
00:20:23,348 --> 00:20:25,308
‫‫- أنت خلفي مباشرةً؟
‫- اذهب فحسب!‬

412
00:20:25,850 --> 00:20:26,684
‫‫"لوس"!‬

413
00:20:42,533 --> 00:20:43,451
‫‫حسناً.‬

414
00:20:45,828 --> 00:20:46,663
‫‫"كارلوس"!‬

415
00:20:51,167 --> 00:20:53,336
‫‫- رباه! أخفتني.
‫- حسناً.‬

416
00:20:53,419 --> 00:20:55,797
‫‫- أجل.
‫- أنا أحارب الروسيين‬

417
00:20:55,880 --> 00:20:57,131
‫‫والإمبراطورية الفارسية.‬

418
00:20:57,215 --> 00:21:00,259
‫‫- ثمة شيء على وشك...
‫- أتعرف تلك الفتاة؟‬

419
00:21:01,052 --> 00:21:02,261
‫‫مهلاً لحظة.‬

420
00:21:03,346 --> 00:21:05,807
‫‫انظر، هذه لعبة فردية!‬

421
00:21:05,890 --> 00:21:08,267
‫‫- يمكنك إيقافها.
‫- سيفسد هذا حساسيتي.‬

422
00:21:08,351 --> 00:21:11,604
‫‫- لا، ثمة فتاة على...
‫- مشاكل تتعلق بالفتيات، صحيح؟‬

423
00:21:12,897 --> 00:21:15,650
‫‫هل هي "بيانكا"؟ هل هي فتاة أعرفها؟
‫ماذا يحدث؟‬

424
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
‫‫ثمة فتاة بيضاء فاقدة للوعي
‫في غرفة معيشتنا.‬

425
00:21:24,325 --> 00:21:25,159
‫‫ماذا؟‬

426
00:21:25,910 --> 00:21:26,869
‫‫"كونلي"!‬

427
00:21:26,953 --> 00:21:28,496
‫‫"كونلي"، إنها تتقيأ!‬

428
00:21:28,579 --> 00:21:30,039
‫‫"كونلي"!‬

429
00:21:30,415 --> 00:21:33,292
‫‫إنها تتقيأ يا أخي.‬

430
00:21:33,626 --> 00:21:34,836
‫‫حسناً.‬

431
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
‫‫- من هي؟
‫- لا نعرف.‬

432
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
‫‫أين "مادي"؟‬

433
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
‫‫ماذا قلت؟‬

434
00:21:42,885 --> 00:21:47,098
‫‫- ماذا قلت؟
‫- أيمكنك إخبارها أني أشعر بالغرابة حقاً؟‬

435
00:21:47,181 --> 00:21:49,392
‫‫- لا. بربك. لا...
‫- توقّف عن لمسها!‬

436
00:21:49,475 --> 00:21:50,601
‫‫لا يمكنني التوقف!‬

437
00:21:50,685 --> 00:21:53,187
‫‫علينا إبقاؤها مستلقية على جنبها.‬

438
00:21:53,271 --> 00:21:55,231
‫‫وإلا قد تستنشق القيء وتموت.‬

439
00:21:55,314 --> 00:21:57,400
‫‫صدّقني. لديّ إجازة في الإسعافات الأولية.‬

440
00:21:58,151 --> 00:21:59,444
‫‫حسناً.‬

441
00:21:59,527 --> 00:22:00,778
‫‫ما اسمك؟‬

442
00:22:01,779 --> 00:22:02,613
‫‫ما هو...‬

443
00:22:04,657 --> 00:22:06,325
‫‫حسناً، لا بأس.‬

444
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
‫‫علينا الاتصال بالنجدة، صحيح؟‬

445
00:22:09,746 --> 00:22:11,372
‫‫- أجل؟
‫- لا.‬

446
00:22:11,456 --> 00:22:13,166
‫‫- توقّف! هل أنت مجنون؟
‫- ماذا؟‬

447
00:22:13,249 --> 00:22:16,127
‫‫ألا تعرف ماذا سيظنون حين يرون هذا؟‬

448
00:22:16,210 --> 00:22:19,255
‫‫سيطلقون علينا النار ويعتقلوننا
‫لقتلنا هذه الفتاة البيضاء.‬

449
00:22:19,338 --> 00:22:21,674
‫‫- يطلقون علينا النار ويعتقلوننا؟
‫- أجل.‬

450
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
‫‫بربك. لم نفعل شيئاً خطأ.‬

451
00:22:23,634 --> 00:22:24,761
‫‫توقّف.‬

452
00:22:24,844 --> 00:22:26,012
‫‫حسناً، أنصت.‬

453
00:22:27,013 --> 00:22:29,974
‫‫- ما هذا؟
‫- ليس علينا فعل شيء خطأ.‬

454
00:22:30,058 --> 00:22:32,435
‫‫إننا في المكان والتوقيت الخطأ،‬

455
00:22:32,518 --> 00:22:33,561
‫‫وهذه هي حالنا!‬

456
00:22:33,644 --> 00:22:34,896
‫‫فتاة بيضاء منتشية،‬

457
00:22:34,979 --> 00:22:36,689
‫‫وبيت يفوح برائحة الحشيش.‬

458
00:22:36,773 --> 00:22:39,984
‫‫بصمات أصابعك وحمضك النووي يغطّيها
‫أيها اللامس!‬

459
00:22:40,068 --> 00:22:41,944
‫‫"كارلوس"، كنت هنا طوال الوقت.‬

460
00:22:42,028 --> 00:22:43,362
‫‫ما حجة غيابك؟‬

461
00:22:45,156 --> 00:22:46,991
‫‫أيها الرفيقان، سنخبرهم فحسب.‬

462
00:22:47,075 --> 00:22:49,660
‫‫- جئنا إلى البيت لنجدها على الأرض.
‫- "كونلي".‬

463
00:22:49,744 --> 00:22:51,245
‫‫لن ينصتوا.‬

464
00:22:51,329 --> 00:22:53,623
‫‫إنهم لا يعرفون أنك أساساً أبيض.‬

465
00:22:53,706 --> 00:22:55,124
‫‫- إياك.
‫- أنا صادق.‬

466
00:22:55,208 --> 00:22:57,001
‫‫هذه معلومات. لا تغضب.‬

467
00:22:57,085 --> 00:22:58,336
‫‫لن ينصتوا.‬

468
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
‫‫سيأتون ليجدوا 3 شبان سود‬

469
00:23:00,713 --> 00:23:02,799
‫‫ينحنون فوق هذه الفتاة البيضاء.‬

470
00:23:02,882 --> 00:23:04,801
‫‫ألا ترى مدى سوء الموقف؟‬

471
00:23:28,658 --> 00:23:32,328
‫‫قد نستطيع إقناع صديق
‫بالاتصال بشرطة النجدة لأجلنا.‬

472
00:23:33,162 --> 00:23:35,581
‫‫شخص أقلّ‬

473
00:23:37,083 --> 00:23:38,835
‫‫- تعرفان...
‫- ماذا؟ أسود؟‬

474
00:23:39,794 --> 00:23:40,753
‫‫شخص أبيض.‬

475
00:23:40,837 --> 00:23:43,172
‫‫يُفضّل أن تكون أنثى.‬

476
00:23:46,259 --> 00:23:47,718
‫‫قد نتصل بـ"بيانكا".‬

477
00:23:47,802 --> 00:23:50,138
‫‫إنها جيدة. لكنها لا تعرفنا جيداً.‬

478
00:23:51,055 --> 00:23:54,016
‫‫حسناً. من تعرفنا؟ "آسا".‬

479
00:23:54,100 --> 00:23:57,186
‫‫أفضّل ألا أضع حياتي
‫بين يدي حبيبتي السابقة.‬

480
00:23:58,104 --> 00:24:00,606
‫‫إنها سوداء. نحتاج إلى فتاة بيضاء.‬

481
00:24:03,276 --> 00:24:07,155
‫‫هذا غريب، لا أعرف الكثير
‫من الفتيات البيض من أقراني.‬

482
00:24:07,238 --> 00:24:08,322
‫‫هذا مقلق.‬

483
00:24:10,658 --> 00:24:12,577
‫‫يمكننا الاتصال بـ"وايت شون".‬

484
00:24:12,660 --> 00:24:15,454
‫‫لاعب كرة القدم.
‫إنهم لا يتورطون في المشاكل.‬

485
00:24:16,122 --> 00:24:19,375
‫‫"وايت شون"، هيا.‬

486
00:24:21,460 --> 00:24:24,797
‫‫- كيف الحال يا "شون"؟
‫- "وايت شون". أين أنت؟‬

487
00:24:24,881 --> 00:24:28,551
‫‫أنا في جولة في مخمر صغير مع أمي.‬

488
00:24:28,634 --> 00:24:31,220
‫‫- ألست في الحرم الجامعي؟
‫- لا.‬

489
00:24:31,304 --> 00:24:34,307
‫‫- لم أعتقد أنني سأحب الجعة المحضرة يدوياً.
‫- حسناً. أجل.‬

490
00:24:34,390 --> 00:24:36,267
‫‫- عليّ الذهاب.
‫- لكنها طيبة جداً...‬

491
00:24:36,350 --> 00:24:38,477
‫‫من أيضاً يمكننا الاتصال به؟ هيا.‬

492
00:24:38,561 --> 00:24:40,313
‫‫"بريان فان"؟‬

493
00:24:40,396 --> 00:24:41,772
‫‫أجل.‬

494
00:24:41,856 --> 00:24:43,983
‫‫الآسيويون غير مميزين لدى الشرطة.‬

495
00:24:44,066 --> 00:24:47,111
‫‫لا، "بريان" يقضي العطلة في "كابو".‬

496
00:24:47,195 --> 00:24:51,240
‫‫نشكّل 1 بالمئة من المعهد
‫ولا نعرف أناساً بيضاً؟‬

497
00:24:51,991 --> 00:24:53,784
‫‫ربما نفرط في التفكير فحسب.‬

498
00:25:00,374 --> 00:25:01,334
‫‫استيقظت.‬

499
00:25:01,417 --> 00:25:04,879
‫‫ألديك من تريدين أن نتصل به؟‬

500
00:25:04,962 --> 00:25:07,673
‫‫أو صديق أو رقم هاتف أو شيء ما؟‬

501
00:25:07,757 --> 00:25:09,884
‫‫لا يجوز أن تستلقي على ظهرها. حسناً.‬

502
00:25:09,967 --> 00:25:12,094
‫‫- إنه اللمس.
‫- هيا.‬

503
00:25:12,178 --> 00:25:14,055
‫‫إذاً، ماذا نعرف؟‬

504
00:25:14,597 --> 00:25:17,475
‫‫ثملت هذه الفتاة وأتت إلى هنا عرضاً.‬

505
00:25:17,558 --> 00:25:20,394
‫‫مثل قصة "غولديلوكس" ونحن الدببة الثلاثة.‬

506
00:25:22,563 --> 00:25:23,439
‫‫أرجوك لا تفعل.‬

507
00:25:23,522 --> 00:25:26,484
‫‫انس أمر القصة. لا تروها.‬

508
00:25:28,319 --> 00:25:32,365
‫‫انظرا إلى ملابسها. أيّ شيء عدا الملابس.
‫كانت في "أوميكرون".‬

509
00:25:34,116 --> 00:25:35,785
‫‫يمكننا إعادتها.‬

510
00:25:36,577 --> 00:25:40,122
‫‫وماذا نفعل؟ أندخل المكان ونحن نحملها؟‬

511
00:25:40,206 --> 00:25:41,457
‫‫لن ندخل بصحبتها.‬

512
00:25:41,540 --> 00:25:43,751
‫‫سنمدّدها في الخارج. وسيجدها أحدهم.‬

513
00:25:43,834 --> 00:25:49,298
‫‫خطتك أن نلقي بفتاة غائبة عن الوعي
‫خارج حفل الأخوية؟‬

514
00:25:49,382 --> 00:25:50,508
‫‫أجل.‬

515
00:25:53,844 --> 00:25:56,889
‫‫لا، أنت محق.‬

516
00:25:56,973 --> 00:25:59,100
‫‫- لن نفعل. أجل، أحدهم...
‫- شكراً.‬

517
00:25:59,183 --> 00:26:00,685
‫‫- يمكن للناس رؤيتنا.
‫- أجل.‬

518
00:26:00,768 --> 00:26:02,728
‫‫هذا سيؤدي إلى افتراضات وأمور سيئة.‬

519
00:26:02,812 --> 00:26:05,022
‫‫- ثملون. شهود كثيرون.
‫- أجل.‬

520
00:26:06,232 --> 00:26:09,986
‫‫وماذا أيضاً أيها الرفيقان؟
‫إنها غائبة عن الوعي.‬

521
00:26:10,069 --> 00:26:13,155
‫‫- لا يمكننا تركها في مكان ما، صحيح؟
‫- أجل.‬

522
00:26:13,239 --> 00:26:14,865
‫‫ما خطبكما؟‬

523
00:26:14,949 --> 00:26:16,075
‫‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

524
00:26:16,158 --> 00:26:18,411
‫‫أجل. أن نتصل بشرطة النجدة.‬

525
00:26:18,494 --> 00:26:21,664
‫‫أو قد نتركها تنام. لقد كنت ثملاً هكذا.‬

526
00:26:21,747 --> 00:26:23,916
‫‫- تعرفان ذلك.
‫- أجل. دائماً ما يفيق.‬

527
00:26:24,000 --> 00:26:25,293
‫‫لست في مشكلة.‬

528
00:26:25,376 --> 00:26:29,088
‫‫إننا لا نعرف حتى إن كانت ثملة.
‫ماذا لو دُسّ لها مخدر؟‬

529
00:26:31,507 --> 00:26:34,552
‫‫لم جئت إلى هنا؟‬

530
00:26:34,635 --> 00:26:36,304
‫‫كان الوضع مناسباً.‬

531
00:26:36,387 --> 00:26:38,431
‫‫ليس ساخناً جداً ولا بارداً جداً،‬

532
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
‫‫كان مناسباً.‬

533
00:26:41,559 --> 00:26:42,643
‫‫عذراً، أنا آسف.‬

534
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
‫‫سحقاً لهذا. هذه ليست مشكلتي. يا للهول!‬

535
00:26:45,938 --> 00:26:48,024
‫‫- هذه ليست مشكلتنا!
‫- بل هي كذلك.‬

536
00:26:48,107 --> 00:26:49,942
‫‫إنها في بيتنا بالفعل.‬

537
00:26:50,026 --> 00:26:52,153
‫‫لأنك لا تحسن إقفال الباب.‬

538
00:26:52,236 --> 00:26:56,073
‫‫- تكلمنا عن هذا.
‫- لم لا تدعاني أتصل بشرطة النجدة؟‬

539
00:26:56,157 --> 00:26:58,993
‫‫لقد انتظرنا طويلاً، سيبدو الأمر غريباً.‬

540
00:26:59,076 --> 00:27:00,953
‫‫من الجيد ألّا نتصل.‬

541
00:27:01,037 --> 00:27:02,371
‫‫علينا القيام بشيء.‬

542
00:27:04,540 --> 00:27:05,833
‫‫- تباً.
‫- حسناً.‬

543
00:27:06,500 --> 00:27:08,461
‫‫تباً لهذا. سأتصل بشرطة النجدة.‬

544
00:27:08,544 --> 00:27:10,963
‫‫- لا تفعل. لا تتصل بشرطة النجدة.
‫- مهلاً.‬

545
00:27:11,047 --> 00:27:15,343
‫‫- سأفعل ذلك.
‫- لا تلتقطه. أيتها الحقيرة القذرة.‬

546
00:27:15,426 --> 00:27:18,929
‫‫- حسناً.
‫- اتركه مكانه فحسب.‬

547
00:27:20,014 --> 00:27:22,183
‫‫- سنستخدم تلك البطانية.
‫- "كونلي".‬

548
00:27:22,266 --> 00:27:24,018
‫‫- سأتصل بشرطة النجدة.
‫- أنا جادّ.‬

549
00:27:24,101 --> 00:27:28,939
‫‫- لا تفعل. اصمت.
‫- "شون". ابتعد عنّي. أنا جادّ!‬

550
00:27:29,023 --> 00:27:30,649
‫‫- ابتعد عنّي.
‫- لا.‬

551
00:27:31,317 --> 00:27:33,444
‫‫- اترك الهاتف.
‫- "لوس"؟‬

552
00:27:34,195 --> 00:27:36,322
‫‫- ضع الهاتف.
‫- ماذا لو...‬

553
00:27:36,405 --> 00:27:39,784
‫‫ماذا إن أخذناها إلى المستشفى؟‬

554
00:27:41,786 --> 00:27:43,746
‫‫حسناً؟ سنقول إننا وجدناها.‬

555
00:27:45,039 --> 00:27:46,123
‫‫هذه هي الحقيقة.‬

556
00:27:46,207 --> 00:27:49,168
‫‫ليست فكرة سيئة. أعتذر لاقترابي منك هكذا.‬

557
00:27:49,794 --> 00:27:52,254
‫‫المستشفى ليس بعيداً. إنه يبعد 10 دقائق؟‬

558
00:27:52,797 --> 00:27:55,216
‫‫هذا سيتطلب منا نصف ساعة على الأكثر.‬

559
00:27:55,299 --> 00:27:57,218
‫‫ما زالت عليّ العودة إلى المختبر.‬

560
00:27:57,301 --> 00:28:00,179
‫‫لكن سيكون لدينا وقت كاف
‫للوصول إلى "بلاك آوت".‬

561
00:28:00,262 --> 00:28:01,097
‫‫"بلاك آوت"؟‬

562
00:28:02,848 --> 00:28:04,308
‫‫هل سنذهب إلى "بلاك آوت"؟‬

563
00:28:04,767 --> 00:28:07,520
‫‫اعذر وقاحتي، لكن أجل.‬

564
00:28:07,603 --> 00:28:11,065
‫‫أنا واثق جداً بأنني سأحتاج إلى شراب
‫بعد كلّ هذا.‬

565
00:28:12,108 --> 00:28:13,609
‫‫حسناً، إذاً...‬

566
00:28:13,692 --> 00:28:16,862
‫‫علينا تبديل ملابسنا،
‫لئلا يكون هنالك سبب لإيقافنا.‬

567
00:28:16,946 --> 00:28:18,531
‫‫لا قبعات ولا قلنسوات.‬

568
00:28:18,614 --> 00:28:21,409
‫‫- لا أشياء غريبة يا "كارلوس"، مفهوم؟
‫- ماذا؟ "زحل"؟‬

569
00:28:21,867 --> 00:28:23,869
‫‫كلّ ما ترتديه الآن.‬

570
00:28:23,953 --> 00:28:26,330
‫‫"كونلي"، سنستعير ملابسك.‬

571
00:28:26,414 --> 00:28:29,417
‫‫- ملابسي؟
‫- أجل، أزياء المعلم البديل.‬

572
00:28:30,626 --> 00:28:32,253
‫‫هذا منصف. حسناً.‬

573
00:28:52,106 --> 00:28:55,109
‫‫"حياة السود مهمة"‬

574
00:29:11,000 --> 00:29:12,918
‫‫- تباً.
‫- إنها ثقيلة بعض الشيء.‬

575
00:29:21,051 --> 00:29:21,886
‫‫المقعد الأمامي.‬

576
00:29:28,225 --> 00:29:31,270
‫‫ربما يجب أن تتناول "غولديلوكس" شيئاً.‬

577
00:29:31,896 --> 00:29:33,230
‫‫اجلب قطع الغرانولا.‬

578
00:29:35,065 --> 00:29:36,150
‫‫مستعدان؟‬

579
00:30:13,771 --> 00:30:14,855
‫‫"إيما"؟‬

580
00:30:17,900 --> 00:30:19,443
‫‫- ما هذا؟
‫- آسفة جداً.‬

581
00:30:35,543 --> 00:30:37,044
‫‫تباً لك، لا تفعل ذلك!‬

582
00:30:37,127 --> 00:30:38,045
‫‫"أليس"!‬

583
00:30:38,754 --> 00:30:40,589
‫‫"أليس"، هل رأيت "إيما"؟‬

584
00:30:40,673 --> 00:30:42,299
‫‫ليس منذ أن وصلنا إلى هنا.‬

585
00:30:42,383 --> 00:30:44,176
‫‫أيمكنك رؤيتها من الأعلى؟‬

586
00:30:44,260 --> 00:30:45,886
‫‫- استدر.
‫- استدر...‬

587
00:30:48,138 --> 00:30:49,181
‫‫لا.‬

588
00:30:52,560 --> 00:30:55,312
‫‫- اتصلي بها.
‫- اتصلت بها. لست غبية.‬

589
00:30:55,396 --> 00:30:56,689
‫‫حسناً، رباه.‬

590
00:30:59,066 --> 00:31:01,151
‫‫- أتريدين ...
‫- حسناً. أنزلني.‬

591
00:31:02,695 --> 00:31:03,779
‫‫شكراً.‬

592
00:31:04,989 --> 00:31:06,031
‫‫ما الذي يحدث؟‬

593
00:31:06,907 --> 00:31:09,743
‫‫ماذا؟ لا أعرفك. أريد التحدث إلى صديقتي.‬

594
00:31:09,827 --> 00:31:11,203
‫‫لحظة واحدة يا عزيزي.‬

595
00:31:11,370 --> 00:31:12,246
‫‫حسناً.‬

596
00:31:14,331 --> 00:31:15,833
‫‫أين رأيتها آخر مرة؟‬

597
00:31:16,166 --> 00:31:17,209
‫‫كانت تلعب‬

598
00:31:18,168 --> 00:31:20,296
‫‫- تنس الجعة مع بعض الناس.
‫- حسناً.‬

599
00:31:20,379 --> 00:31:23,340
‫‫- لكن كان هذا منذ وقت طويل.
‫- منذ وقت طويل.‬

600
00:31:23,424 --> 00:31:26,719
‫‫- لا أتذكّر.
‫- كم من الوقت، قبل نصف ساعة؟‬

601
00:31:26,802 --> 00:31:29,930
‫‫قرابة ساعة أو ساعتين، في الواقع.‬

602
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
‫‫ساعتان يا "مادي"؟ قد تكون في أيّ مكان.‬

603
00:31:32,391 --> 00:31:34,226
‫‫- أعرف!
‫- حسناً.‬

604
00:31:34,310 --> 00:31:36,228
‫‫عمن نبحث إذاً؟‬

605
00:31:36,312 --> 00:31:37,688
‫‫- من أنت؟
‫- لا.‬

606
00:31:37,771 --> 00:31:39,815
‫‫- لم تستمر بالعودة؟
‫- "مادي".‬

607
00:31:39,898 --> 00:31:42,693
‫‫هذا "رافاييل" من محاضرة
‫الصراع العربي الإسرائيلي.‬

608
00:31:45,029 --> 00:31:46,655
‫‫رباه.‬

609
00:31:46,739 --> 00:31:50,034
‫‫عذراً. مرحباً. ظننتك شخصاً مجهولاً ما.‬

610
00:31:50,117 --> 00:31:51,952
‫‫- آسفة جداً.
‫- لا بأس.‬

611
00:31:52,870 --> 00:31:54,997
‫‫الأرجح أنها ما زالت هنا في مكان ما.‬

612
00:31:55,080 --> 00:31:56,665
‫‫عمّن تبحثين؟‬

613
00:31:56,749 --> 00:31:58,626
‫‫أختي "إيما".‬

614
00:32:00,961 --> 00:32:01,879
‫‫إنها جميلة.‬

615
00:32:04,965 --> 00:32:08,052
‫‫"شون"، أنت تقود ببطء.‬

616
00:32:08,969 --> 00:32:12,056
‫‫- لست كذلك. لا بأس.
‫- القيادة ببطء شديد تبدو غريبة.‬

617
00:32:16,101 --> 00:32:17,311
‫‫- "شون".
‫- ماذا؟‬

618
00:32:17,394 --> 00:32:18,604
‫‫- "شون".
‫- ماذا؟‬

619
00:32:18,687 --> 00:32:19,688
‫‫انظر يا "شون".‬

620
00:32:22,358 --> 00:32:24,109
‫‫- تباً.
‫- نقطة فحص الثمالة.‬

621
00:32:25,653 --> 00:32:28,322
‫‫- أنت تفسد الأمور.
‫- عذراً.‬

622
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
‫‫إلى أيّ مدى أنت ثمل يا صاح؟‬

623
00:32:30,074 --> 00:32:32,785
‫‫لست ثملاً حقاً. أنا بخير.‬

624
00:32:35,496 --> 00:32:38,290
‫‫لكنني منتش بشدة. لن أكذب.‬

625
00:32:38,374 --> 00:32:39,875
‫‫أنا منتش تماماً.‬

626
00:32:39,958 --> 00:32:41,251
‫‫لم تقود؟‬

627
00:32:41,335 --> 00:32:44,213
‫‫- أنا أقود باستمرار. اصمت.
‫- قف بجانب الطريق.‬

628
00:32:44,296 --> 00:32:45,798
‫‫- لأيّ شيء؟
‫- أنا سأقود.‬

629
00:32:45,881 --> 00:32:49,593
‫‫أنا سأقود لأنك منتش. منتش حتى العظم.‬

630
00:32:49,677 --> 00:32:51,095
‫‫حسناً.‬

631
00:32:51,178 --> 00:32:53,931
‫‫تباً. سنستغرق وقتاً أطول الآن حتى.‬

632
00:32:54,014 --> 00:32:56,975
‫‫- أوقف السيارة.
‫- حسناً. تباً.‬

633
00:32:57,059 --> 00:32:59,520
‫‫دائماً ما تفتعل مشكلة من لا شيء.‬

634
00:33:06,068 --> 00:33:08,612
‫‫هذا "أوميكرون"، صحيح؟‬

635
00:33:09,321 --> 00:33:11,573
‫‫وهو، إن كان لي القول،‬

636
00:33:12,533 --> 00:33:15,327
‫‫أقرب من المستشفى.‬

637
00:33:15,744 --> 00:33:18,288
‫‫حسناً، أنصتا. يمكننا الاختباء هناك.‬

638
00:33:19,289 --> 00:33:21,667
‫‫أتريان؟ تلك المنطقة المظلمة الصغيرة.‬

639
00:33:21,750 --> 00:33:25,504
‫‫ثم سنخبر أحدهم، وسيساعدها. صحيح؟‬

640
00:33:25,587 --> 00:33:27,297
‫‫ألن يعجبك ذلك يا "غولدي"؟‬

641
00:33:27,381 --> 00:33:31,927
‫‫"تبدو فكرة رائعة. رباه. أنت عبقري."‬

642
00:33:32,344 --> 00:33:35,055
‫‫- لقد فتحت عينيها.
‫- فتحت عينيها.‬

643
00:33:35,139 --> 00:33:38,809
‫‫لا.‬

644
00:33:38,892 --> 00:33:41,228
‫‫لن نلقي بها في مكان ما.‬

645
00:33:41,311 --> 00:33:44,106
‫‫- هذا ليس صائباً.
‫- لن نلقي بها.‬

646
00:33:44,189 --> 00:33:47,609
‫‫إننا نعيدها فحسب إلى المكان الذي أتت منه.
‫هذا كل ما في الأمر.‬

647
00:33:48,444 --> 00:33:50,070
‫‫سيجدها أحدهم ويجلب لها مساعدة.‬

648
00:33:50,154 --> 00:33:54,533
‫‫وعندها يمكننا المغادرة لننقذ صغارك
‫أو أياً كان ما تسميهم.‬

649
00:33:54,616 --> 00:33:56,452
‫‫ثم نمضي بحياتنا.‬

650
00:33:59,663 --> 00:34:00,831
‫‫حسناً.‬

651
00:34:00,914 --> 00:34:02,666
‫‫- لنبدأ بعملية إلقائها.
‫- حسناً.‬

652
00:34:02,750 --> 00:34:05,878
‫‫على أحدنا الذهاب إلى هناك ليستطلع المكان‬

653
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
‫‫- ويتأكد من عدم تدخّل أحد.
‫- أجل.‬

654
00:34:09,214 --> 00:34:10,716
‫‫"كونلي، اذهب لترى.‬

655
00:34:30,110 --> 00:34:32,613
‫‫حسناً، لنتهيأ. انتهينا.‬

656
00:34:33,489 --> 00:34:34,531
‫‫"أوميكرون"!‬

657
00:34:43,373 --> 00:34:45,542
‫‫- سنتوقف!
‫- تباً، ما الأمر؟‬

658
00:34:47,252 --> 00:34:48,295
‫‫كيف الحال؟‬

659
00:34:50,422 --> 00:34:52,424
‫‫أجل. هيا.‬

660
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
‫‫تباً.‬

661
00:34:59,890 --> 00:35:02,267
‫‫إنهم يتبولون على طوطمنا المقدس!‬

662
00:35:02,351 --> 00:35:05,437
‫‫- تباً.
‫- "غاما تاو" يتبولون على طوطمنا.‬

663
00:35:05,521 --> 00:35:06,855
‫‫"غاما تاو"!‬

664
00:35:07,314 --> 00:35:09,525
‫‫أيها الجبان اللعين.‬

665
00:35:09,608 --> 00:35:12,319
‫‫- أجل، أيها الجبان اللعين.
‫- تباً.‬

666
00:35:13,028 --> 00:35:15,280
‫‫مهلاً. اقفزا في السيارة.‬

667
00:35:23,330 --> 00:35:25,749
‫‫- انطلق!
‫- حسناً! تباً!‬

668
00:35:27,960 --> 00:35:29,503
‫‫سحقاً لك.‬

669
00:35:29,586 --> 00:35:31,004
‫‫سحقاً لك. أيها اللعين...‬

670
00:35:31,880 --> 00:35:33,549
‫‫- مهلاً!
‫- انطلق!‬

671
00:35:33,632 --> 00:35:35,467
‫‫- سحقاً لك أيها الحقير.
‫- سحقاً لك.‬

672
00:35:36,844 --> 00:35:38,679
‫‫سحقاً لك أيها الحقير.‬

673
00:35:39,054 --> 00:35:42,057
‫‫ماذا حدث؟ لم يرمون الأغراض؟‬

674
00:35:42,140 --> 00:35:43,892
‫‫ظنوا أنني "غاما تاو".‬

675
00:35:45,352 --> 00:35:46,478
‫‫يا للعنصريين.‬

676
00:35:46,979 --> 00:35:50,065
‫‫لا أعرف إن كانت عنصرية. كان هنالك شاب.‬

677
00:35:50,148 --> 00:35:52,276
‫‫اخرس! عمّ تتحدث؟‬

678
00:35:52,359 --> 00:35:55,404
‫‫فقط... حسناً. هاك، هكذا.‬

679
00:35:55,487 --> 00:35:58,031
‫‫تبدين مثل البروفيسور "إكس". رائع.‬

680
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
‫‫أتريدين شراب برتقال رياضياً؟‬

681
00:36:03,120 --> 00:36:06,999
‫‫ليس فيه عصير برتقال،
‫لكنه مجرد 80 سعرة حرارية، هيا. اشربي.‬

682
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
‫‫قلت إن تلك فكرة سيئة.‬

683
00:36:08,917 --> 00:36:10,961
‫‫كان يجدر بنا الذهاب إلى المستشفى.‬

684
00:36:11,044 --> 00:36:13,213
‫‫- أوقف السيارة. أنا سأقود.
‫- هاك.‬

685
00:36:13,630 --> 00:36:14,715
‫‫لا!‬

686
00:36:15,966 --> 00:36:18,051
‫‫لننته من هذا. اهدأ.‬

687
00:36:18,135 --> 00:36:19,970
‫‫- توقّف.
‫- ماذا ستفعل؟‬

688
00:36:22,264 --> 00:36:26,351
‫‫لا شيء، بالضبط. اصمت. لن تفعل شيئاً.‬

689
00:36:26,435 --> 00:36:29,396
‫‫- عليّ التبول حقاً.
‫- توقّف. يجب أن أقود.‬

690
00:36:29,479 --> 00:36:34,109
‫‫أيها الشابان،
‫أعتقد أن "غولديلوكس" تريد التبول.‬

691
00:36:36,194 --> 00:36:38,697
‫‫يجدر بها ألّا تتبول في شاحنتي.‬

692
00:36:38,780 --> 00:36:40,282
‫‫لن تتمكن من كبح نفسها.‬

693
00:36:40,365 --> 00:36:43,076
‫‫- يجدر بها ألّا تفعل.
‫- ربما عليك التوقف.‬

694
00:36:44,620 --> 00:36:46,580
‫‫سأفعل ذلك.‬

695
00:36:46,663 --> 00:36:48,332
‫‫"مراقبة الحي، ستُبلّغ الشرطة
‫بالنشاط المشبوه فوراً"‬

696
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
‫‫أخرجها من شاحنتي.‬

697
00:36:55,380 --> 00:36:56,632
‫‫حسناً.‬

698
00:37:00,260 --> 00:37:01,178
‫‫أجل.‬

699
00:37:01,428 --> 00:37:04,222
‫‫- ماذا عن هذا؟ أيمكنك التبول هنا؟
‫- ها قد وصلت.‬

700
00:37:08,060 --> 00:37:09,186
‫‫بحثنا في كلّ مكان.‬

701
00:37:09,269 --> 00:37:10,687
‫‫لم نفعل يا "مادي".‬

702
00:37:10,771 --> 00:37:14,149
‫‫وماذا نفعل؟ نبلغ الشرطة؟ نحن قاصرات.‬

703
00:37:14,232 --> 00:37:17,694
‫‫هل لديها تطبيق "جد صديقي"؟ يمكننا تتبّعها.‬

704
00:37:17,778 --> 00:37:19,488
‫‫لم أجرّب ذلك.‬

705
00:37:19,571 --> 00:37:20,864
‫‫"أناس، (إيما)"‬

706
00:37:20,948 --> 00:37:22,032
‫‫ها هي ذي.‬

707
00:37:22,115 --> 00:37:25,160
‫‫مهلاً. هذا على بعد شارعين من هنا.‬

708
00:37:25,243 --> 00:37:28,372
‫‫- ما هذا؟
‫- ربما ضلت طريقها، سنذهب لجلبها.‬

709
00:37:28,455 --> 00:37:30,916
‫‫ويمكنني الذهاب معكما إن شئتما.‬

710
00:37:30,999 --> 00:37:33,585
‫‫- لا. لست مضطراً إلى ذلك.
‫- لا، أعني...‬

711
00:37:33,669 --> 00:37:35,045
‫‫أريد هذا.‬

712
00:37:38,548 --> 00:37:42,970
‫‫وأيضاً، إن تقدّمت أكثر،
‫فسيكون ذلك الجزء من الحي مريباً.‬

713
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
‫‫أمسك بهذا.‬

714
00:37:50,268 --> 00:37:51,687
‫‫أنا آسفة.‬

715
00:37:52,187 --> 00:37:55,732
‫‫"سأقتلك"‬

716
00:37:57,234 --> 00:37:58,610
‫‫أنا هالك.‬

717
00:38:01,196 --> 00:38:04,574
‫‫ألا يمكنك تربية المزيد من البكتيريا؟‬

718
00:38:04,658 --> 00:38:07,119
‫‫لا، أنا...‬

719
00:38:08,537 --> 00:38:11,665
‫‫لقد قُبلت في "برينستون"،
‫هل يمكنهم التراجع عن قبولك؟‬

720
00:38:12,332 --> 00:38:13,750
‫‫أجل، يمكنهم.‬

721
00:38:14,126 --> 00:38:17,838
‫‫أيمكنك ألّا تذكر "برينستون"؟‬

722
00:38:17,921 --> 00:38:19,715
‫‫على سمع "شون". أرجوك.‬

723
00:38:21,258 --> 00:38:24,052
‫‫مهلاً، ألم يسبق أن أخبرته؟‬

724
00:38:24,136 --> 00:38:26,263
‫‫يعتقد أنك ستسكن معه في السنة القادمة.‬

725
00:38:26,346 --> 00:38:28,098
‫‫ربما عليه ألّا يفترض.‬

726
00:38:28,181 --> 00:38:31,560
‫‫أجل، لكن من الفظاظة تركه يستمر بالافتراض.‬

727
00:38:40,986 --> 00:38:42,696
‫‫"ستكون الليلة أسطورية!"‬

728
00:39:03,050 --> 00:39:05,510
‫‫أجل، فعلتها.‬

729
00:39:08,555 --> 00:39:11,850
‫‫أيمكنكم الإسراع؟ هذه السيدة تراقبنا.‬

730
00:39:11,933 --> 00:39:12,768
‫‫أيّ سيدة؟‬

731
00:39:17,856 --> 00:39:20,192
‫‫- انهض. أنا سأقود.
‫- ماذا؟‬

732
00:39:20,275 --> 00:39:22,903
‫‫أنت مهووس بالارتياب لأنك منتش.‬

733
00:39:22,986 --> 00:39:25,572
‫‫ولهذا يجب ألّا تقود.‬

734
00:39:25,655 --> 00:39:27,532
‫‫حسناً، لا يهم.‬

735
00:39:27,616 --> 00:39:30,702
‫‫قد بأيّ حال. لا يهمني. هذا لن...‬

736
00:39:34,706 --> 00:39:38,085
‫‫- مصباحك الخلفي مكسور.
‫- ماذا؟‬

737
00:39:42,714 --> 00:39:43,673
‫‫سنموت.‬

738
00:39:43,757 --> 00:39:45,550
‫‫- لا، ماذا؟
‫- سنموت.‬

739
00:39:45,634 --> 00:39:48,428
‫‫- سنموت يا "كونلي".
‫- لا. أرجوك لا تفعل هذا.‬

740
00:39:48,512 --> 00:39:50,889
‫‫سنموت. إن طُلب منا الوقوف، فسنهلك.‬

741
00:39:50,972 --> 00:39:53,141
‫‫- أنصت.
‫- إن اتصلنا بالشرطة، فسنهلك.‬

742
00:39:53,225 --> 00:39:55,602
‫‫- إن تنفسنا بالطريقة الخطأ، فسنهلك.
‫- "شون".‬

743
00:39:55,685 --> 00:39:58,647
‫‫هذا ليس جيداً، لكن الفزع لن يفيد.‬

744
00:39:58,730 --> 00:40:00,982
‫‫اهدأ. انظر إليّ.‬

745
00:40:01,483 --> 00:40:02,818
‫‫فكّر من ناحية إحصائية،‬

746
00:40:03,819 --> 00:40:06,321
‫‫كم من الناس تطلق عليهم الشرطة النار؟‬

747
00:40:06,404 --> 00:40:08,490
‫‫هذا غير محتمل، صحيح؟‬

748
00:40:09,658 --> 00:40:12,619
‫‫- الكثيرون يا "كونلي". عمّ تتحدث؟
‫- لا.‬

749
00:40:12,702 --> 00:40:16,498
‫‫أتعرف أحداً أطلقت الشرطة عليه النار؟‬

750
00:40:16,581 --> 00:40:17,707
‫‫- لا أعرف.
‫- لا.‬

751
00:40:17,791 --> 00:40:19,251
‫‫أجل، ابن عمي.‬

752
00:40:20,669 --> 00:40:23,088
‫‫- رباه. أنا آسف. هل كان...
‫- أنا آسف.‬

753
00:40:23,255 --> 00:40:25,715
‫‫كان ملتفتاً إلى شأنه الخاص فحسب.‬

754
00:40:25,799 --> 00:40:27,884
‫‫يلعب لعبة "كول أوف ديوتي" مع صديق.‬

755
00:40:27,968 --> 00:40:29,970
‫‫وجاؤوا بلا سبب؟‬

756
00:40:32,097 --> 00:40:34,683
‫‫كان صديقه يبيع المخدرات قليلاً.‬

757
00:40:34,766 --> 00:40:35,725
‫‫رباه.‬

758
00:40:35,851 --> 00:40:39,521
‫‫أجل، جاءت الشرطة
‫وركلت الباب لفتحه، أنا لم...‬

759
00:40:39,604 --> 00:40:42,065
‫‫قالوا إنه أخافهم فأطلقوا النار عليه.‬

760
00:40:43,275 --> 00:40:44,818
‫‫أطلقوا النار على مؤخرته.‬

761
00:40:53,827 --> 00:40:55,996
‫‫أنتما حقيران.‬

762
00:40:56,079 --> 00:40:57,164
‫‫هذا ليس مضحكاً.‬

763
00:40:58,498 --> 00:41:00,250
‫‫إنه يضع كيس فضلات للقولون الآن.‬

764
00:41:02,335 --> 00:41:03,670
‫‫هل تغوطتما في كيس من قبل؟‬

765
00:41:05,172 --> 00:41:08,550
‫‫ربما أخطأ، لكنه لم يكن يستحق ذلك.‬

766
00:41:08,717 --> 00:41:11,052
‫‫- لم يستحق. ماذا ستفعل؟
‫- يا رفيقان.‬

767
00:41:12,220 --> 00:41:13,346
‫‫إنهما قادمان.‬

768
00:41:13,805 --> 00:41:15,724
‫‫يمكننا رؤية ما تفعلونه.‬

769
00:41:15,807 --> 00:41:18,018
‫‫إننا لا نسمح بهذا هنا.‬

770
00:41:18,101 --> 00:41:20,103
‫‫- لقد رأيناكم.
‫- ارحلوا من هنا.‬

771
00:41:20,187 --> 00:41:21,855
‫‫لا تبيعوا المخدرات.‬

772
00:41:21,938 --> 00:41:23,356
‫‫- سنرحل.
‫- ارحلوا.‬

773
00:41:23,440 --> 00:41:26,735
‫‫إننا لا نرتكب أيّ خطأ.
‫لدينا مشكلة في السيارة.‬

774
00:41:26,818 --> 00:41:29,905
‫‫لقد وضعنا صورتكم على تطبيق الحيّ.‬

775
00:41:29,988 --> 00:41:31,781
‫‫- إنهم يرحلون.
‫- دعيهم يرحلون.‬

776
00:41:33,658 --> 00:41:35,452
‫‫- رباه.
‫- هيا.‬

777
00:41:36,411 --> 00:41:38,246
‫‫- صورت كل شيء.
‫- أجل.‬

778
00:41:39,039 --> 00:41:40,457
‫‫مؤشّرها يتحرك مجدداً.‬

779
00:41:46,171 --> 00:41:48,340
‫‫يبدو أنها في تلك السيارة.‬

780
00:41:52,219 --> 00:41:55,847
‫‫ظنت أننا تجار مخدرات.
‫ماذا إن اتصلت بالشرطة؟‬

781
00:41:56,806 --> 00:41:59,226
‫‫ماذا إن طُلب منا التوقف؟‬

782
00:42:00,268 --> 00:42:01,478
‫‫ماذا سنفعل يا "شون"؟‬

783
00:42:02,312 --> 00:42:04,814
‫‫لدى "تيرينس" سيارة إضافية
‫يمكننا استخدامها.‬

784
00:42:04,898 --> 00:42:06,983
‫‫إنه يسكن قرابة المنعطف. ليس ببعيد.‬

785
00:42:07,651 --> 00:42:10,862
‫‫هل أنت واثق من عدم وجود واحد آخر،
‫ربما خالتك؟‬

786
00:42:10,946 --> 00:42:12,447
‫‫يمكننا الذهاب إلى منزل خالتك.‬

787
00:42:13,323 --> 00:42:15,075
‫‫انعطف يساراً هنا.‬

788
00:42:15,533 --> 00:42:17,035
‫‫لا تتوتر.‬

789
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
‫‫هل هو الأقرب؟‬

790
00:42:34,636 --> 00:42:36,096
‫‫ابق معها.‬

791
00:42:36,304 --> 00:42:37,514
‫‫هيا يا "كونلي".‬

792
00:42:42,560 --> 00:42:46,147
‫‫كلّ شيء يدور.‬

793
00:42:50,735 --> 00:42:51,569
‫‫خذي.‬

794
00:42:52,320 --> 00:42:54,489
‫‫تزوّدي بالمرطبات أو ستهلكين. أجل.‬

795
00:43:00,829 --> 00:43:03,748
‫‫حسناً، أحسنت. هيا.‬

796
00:43:06,126 --> 00:43:07,043
‫‫كيف الحال؟‬

797
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
‫‫ماذا تفعل هنا يا "شون" الصغير؟‬

798
00:43:10,088 --> 00:43:11,965
‫‫يجب أن أرى أخي.‬

799
00:43:12,048 --> 00:43:13,883
‫‫- إنه في مكان ما.
‫- أجل.‬

800
00:43:14,718 --> 00:43:16,636
‫‫- من صديقك؟
‫- "كونلي".‬

801
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
‫‫سأعود. عليّ إيجاد "تيرينس".‬

802
00:43:19,264 --> 00:43:21,224
‫‫- حسناً. أتريدني...
‫- ابق هنا.‬

803
00:43:21,308 --> 00:43:22,475
‫‫سأبقى هنا.‬

804
00:43:25,061 --> 00:43:27,605
‫‫- أنا "ماليك" يا أخي.
‫- "كونلي".‬

805
00:43:28,398 --> 00:43:29,232
‫‫"كونلي".‬

806
00:43:29,983 --> 00:43:31,985
‫‫هل أنت صديق "شون" في المعهد؟‬

807
00:43:32,068 --> 00:43:35,405
‫‫- أجل، نحن زميلا سكن.
‫- حسناً، جيد.‬

808
00:43:35,488 --> 00:43:37,198
‫‫هل تسميه "شون" الصغير؟‬

809
00:43:37,282 --> 00:43:39,784
‫‫أجل. ذلك الصغير لا يفهم.‬

810
00:43:41,703 --> 00:43:43,747
‫‫اجلس يا صاح.‬

811
00:43:46,082 --> 00:43:47,125
‫‫اجلس يا صاح.‬

812
00:43:47,792 --> 00:43:49,252
‫‫- اجلس.
‫- هيا.‬

813
00:43:50,587 --> 00:43:51,713
‫‫ها أنت ذا. استرح.‬

814
00:43:53,673 --> 00:43:54,507
‫‫أتدخّن؟‬

815
00:43:56,426 --> 00:43:57,635
‫‫- أجل.
‫- لا، شكراً.‬

816
00:43:57,719 --> 00:43:59,346
‫‫تبدو بحاجة إلى التدخين.‬

817
00:43:59,929 --> 00:44:00,930
‫‫أنا مكتف.‬

818
00:44:04,059 --> 00:44:07,520
‫‫أين حمّامكم؟‬

819
00:44:09,064 --> 00:44:10,857
‫‫بربك يا "تي"، أرجوك.‬

820
00:44:10,940 --> 00:44:13,360
‫‫إنها حالة طارئة.‬

821
00:44:15,320 --> 00:44:17,864
‫‫جدة "كونلي" على فراش الموت.‬

822
00:44:20,408 --> 00:44:23,411
‫‫- لن تقود سيارتي.
‫- "كونلي" سيقود.‬

823
00:44:24,662 --> 00:44:25,497
‫‫أرجوك يا "تي".‬

824
00:44:32,796 --> 00:44:34,172
‫‫أين نحن؟‬

825
00:44:34,714 --> 00:44:37,550
‫‫هذا هو الحي أيها الرفيقان.‬

826
00:44:38,385 --> 00:44:41,638
‫‫"مادي"، أيمكنك القيادة قليلاً؟ أنا متعبة.‬

827
00:44:41,721 --> 00:44:45,100
‫‫لا أستطيع، ركبتاي ضعيفتان،
‫كما أننا قريبون جداً.‬

828
00:44:47,185 --> 00:44:49,687
‫‫أيمكنك إخباري اسمك؟‬

829
00:44:50,563 --> 00:44:51,689
‫‫أنا "كارلوس".‬

830
00:44:52,690 --> 00:44:55,443
‫‫- ما اسمك؟
‫- "إيما".‬

831
00:44:56,319 --> 00:44:57,153
‫‫"إيما"؟‬

832
00:44:58,071 --> 00:45:00,323
‫‫أريدك أن تبقي يقظة لأجلي.‬

833
00:45:00,990 --> 00:45:02,492
‫‫أيمكنك فعل هذا؟‬

834
00:45:05,245 --> 00:45:07,247
‫‫- أتريدين تناول الغرانولا؟
‫- لا.‬

835
00:45:07,497 --> 00:45:09,749
‫‫لا؟ حسناً. لا بأس.‬

836
00:45:11,793 --> 00:45:13,002
‫‫ما تخصصك؟‬

837
00:45:14,421 --> 00:45:16,798
‫‫أنا مهندس فضاء ميكانيكي،‬

838
00:45:16,881 --> 00:45:20,135
‫‫أي عالم صواريخ.‬

839
00:45:20,218 --> 00:45:21,469
‫‫تعرفين...‬

840
00:45:26,599 --> 00:45:29,102
‫‫- ابقي يقظة.
‫- حسناً.‬

841
00:45:30,061 --> 00:45:32,105
‫‫أتحبين الفضاء الخارجي؟‬

842
00:45:32,689 --> 00:45:33,606
‫‫والصواريخ؟‬

843
00:45:34,899 --> 00:45:35,859
‫‫أشياء كهذه؟‬

844
00:45:37,694 --> 00:45:41,364
‫‫لطالما كان حلمي
‫أن أذهب إلى "المريخ" يوماً ما.‬

845
00:45:42,407 --> 00:45:44,200
‫‫أتودّين الذهاب إلى "المريخ"؟‬

846
00:45:47,704 --> 00:45:48,538
‫‫"إيما"؟‬

847
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
‫‫"إيما"،‬

848
00:45:52,459 --> 00:45:55,670
‫‫في أيّ سنة أنت في المعهد؟‬

849
00:45:55,753 --> 00:45:57,297
‫‫في أيّ سنة؟‬

850
00:45:59,466 --> 00:46:00,800
‫‫السنة الـ12.‬

851
00:46:03,386 --> 00:46:04,345
‫‫السنة الـ12.‬

852
00:46:08,349 --> 00:46:09,225
‫‫السنة الـ12؟‬

853
00:46:12,228 --> 00:46:16,107
‫‫تقصدين أنك في الثانوية؟‬

854
00:46:24,616 --> 00:46:27,535
‫‫طلبت منّي أختي ألّا أقول ذلك.‬

855
00:46:29,996 --> 00:46:31,331
‫‫إنها تكرهني.‬

856
00:46:34,459 --> 00:46:35,502
‫‫لا.‬

857
00:46:35,585 --> 00:46:38,004
‫‫إنها لا تريد التسكع معي.‬

858
00:46:38,087 --> 00:46:40,715
‫‫لا، لا بأس.‬

859
00:46:40,798 --> 00:46:42,634
‫‫إنها تكرهني.‬

860
00:46:45,220 --> 00:46:47,138
‫‫لا، إنها لا تكرهك،‬

861
00:46:47,222 --> 00:46:49,057
‫‫إنها تحبك.‬

862
00:46:49,140 --> 00:46:50,475
‫‫لقد أخبرتني هذا.‬

863
00:46:53,478 --> 00:46:55,146
‫‫- حقاً؟
‫- أجل،‬

864
00:46:55,230 --> 00:46:57,106
‫‫لقد أخبرتني.‬

865
00:47:00,568 --> 00:47:01,945
‫‫لا بأس. مفهوم؟‬

866
00:47:02,153 --> 00:47:03,446
‫‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

867
00:47:09,536 --> 00:47:13,540
‫‫إنها لا تأخذني إلى أي مكان أبداً.‬

868
00:47:14,916 --> 00:47:19,170
‫‫لكن من المسلي الخروج معها.‬

869
00:47:19,254 --> 00:47:22,757
‫‫أختان إلى الأبد.‬

870
00:47:29,973 --> 00:47:31,099
‫‫"سأدفع لك 100 دولار."‬

871
00:47:31,266 --> 00:47:33,309
‫‫"سأدفع لك 100 دولار
‫لتذهب إلى المختبر حالاً"‬

872
00:47:33,393 --> 00:47:36,980
‫‫"(أوريون): لم تغلق البراد؟
‫(ليز إس): لا أستطيع الليلة، ربما (توماس)؟"‬

873
00:47:39,983 --> 00:47:43,027
‫‫"(توماس سي): في (كابو) مع (بريان)
‫آسف... حظاً طيباً"‬

874
00:47:43,444 --> 00:47:44,779
‫‫يُوجد أشخاص في الخارج هنا.‬

875
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
‫‫آسف.‬

876
00:47:55,415 --> 00:47:57,417
‫‫هل كنت تختبئ في الحمّام؟‬

877
00:47:58,209 --> 00:47:59,043
‫‫لا.‬

878
00:48:01,129 --> 00:48:03,506
‫‫لا. ماذا؟‬

879
00:48:03,590 --> 00:48:04,632
‫‫حسناً، أنصت.‬

880
00:48:05,133 --> 00:48:06,634
‫‫تباً. أجل، هذا لطيف.‬

881
00:48:06,718 --> 00:48:07,552
‫‫أيها الرفيقان؟‬

882
00:48:10,013 --> 00:48:13,224
‫‫- أيها الرفيقان؟
‫- لم خرجت من الشاحنة؟‬

883
00:48:13,308 --> 00:48:14,475
‫‫اخرج.‬

884
00:48:14,934 --> 00:48:16,269
‫‫كانت تشرب هذا.‬

885
00:48:18,021 --> 00:48:19,981
‫‫- تباً، هذا...
‫- شراب الموت.‬

886
00:48:20,064 --> 00:48:22,692
‫‫شراب الموت؟ لم اسمه هكذا؟‬

887
00:48:31,159 --> 00:48:33,161
‫‫"تيرينس". آسف.‬

888
00:48:35,246 --> 00:48:36,414
‫‫ما الذي يحدث؟‬

889
00:48:37,332 --> 00:48:40,960
‫‫وجدنا هذه الفتاة ولا نعرف من هي...‬

890
00:48:41,044 --> 00:48:43,129
‫‫في الواقع، اسمها "إيما"‬

891
00:48:43,212 --> 00:48:45,757
‫‫وأخبرتني للتو بأنها في الثانوية.‬

892
00:48:45,882 --> 00:48:47,759
‫‫- تباً!
‫- يا للهول!‬

893
00:48:49,761 --> 00:48:51,346
‫‫- لا!
‫- لا!‬

894
00:48:51,804 --> 00:48:53,931
‫‫خذ الحشيش يا رجل!‬

895
00:49:01,356 --> 00:49:02,899
‫‫رباه. حسناً.‬

896
00:49:02,982 --> 00:49:05,735
‫‫إذاً، وجدتم في بيتكم‬

897
00:49:06,319 --> 00:49:09,322
‫‫فتاة بيضاء فاقدة للوعي وقد تكون مخدّرة،‬

898
00:49:10,657 --> 00:49:13,493
‫‫جعلتموها تثمل أكثر وجلبتموها إلى هنا؟‬

899
00:49:14,827 --> 00:49:17,830
‫‫"شون"، تعرف أن إطلاق سراحي مشروط
‫وكذبت عليّ.‬

900
00:49:18,915 --> 00:49:21,626
‫‫"كونلي"، هل تحتضر جدتك أصلاً؟‬

901
00:49:24,337 --> 00:49:26,339
‫‫عذراً. نحاول مساعدتها فحسب.‬

902
00:49:27,256 --> 00:49:28,341
‫‫أعطني مفاتيحي.‬

903
00:49:29,759 --> 00:49:30,927
‫‫أعطني إياها.‬

904
00:49:31,010 --> 00:49:32,720
‫‫علينا الذهاب إلى المستشفى.‬

905
00:49:32,804 --> 00:49:34,222
‫‫ليس بسيارتي.‬

906
00:49:34,305 --> 00:49:35,848
‫‫- خذها.
‫- ماذا تفعل؟‬

907
00:49:35,932 --> 00:49:38,059
‫‫ليس لدينا وقت للجدال.‬

908
00:49:38,142 --> 00:49:39,352
‫‫علينا الذهاب، الآن.‬

909
00:49:39,852 --> 00:49:41,020
‫‫هيا يا "كارلوس".‬

910
00:49:41,104 --> 00:49:43,523
‫‫لا يمكنك الذهاب معهم. هل جُننت؟‬

911
00:49:43,606 --> 00:49:46,651
‫‫إن حدث شيء لها، فسيكونان بخير.‬

912
00:49:46,734 --> 00:49:50,029
‫‫حتى وإن قُبض عليهما، فسيكونان بخير.
‫على عكسك.‬

913
00:49:50,905 --> 00:49:53,616
‫‫أليس "كونلي" غنياً
‫وعائلته من أطباء الأسنان؟‬

914
00:49:54,325 --> 00:49:55,201
‫‫"شون"؟‬

915
00:49:55,993 --> 00:49:56,828
‫‫"شون"؟‬

916
00:49:57,704 --> 00:49:59,414
‫‫دعهما يتوليان الأمر.‬

917
00:50:07,714 --> 00:50:09,382
‫‫يشير التطبيق إلى أنها هنا. انظرا.‬

918
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
‫‫أي بيت؟‬

919
00:50:15,847 --> 00:50:16,681
‫‫أتعرفان شيئاً؟‬

920
00:50:17,432 --> 00:50:20,059
‫‫ابقيا هنا. سأذهب لتفقّد المكان.‬

921
00:50:21,060 --> 00:50:23,479
‫‫عذراً؟ أيمكنني مساعدتكم؟‬

922
00:50:24,105 --> 00:50:25,189
‫‫هل أنتم تائهون؟‬

923
00:50:26,441 --> 00:50:30,570
‫‫لا، نحن بخير. شكراً.‬

924
00:50:30,653 --> 00:50:31,696
‫‫طابت ليلتك.‬

925
00:50:31,779 --> 00:50:34,157
‫‫ثمة صبي أبيض يرتدي ملاءة.‬

926
00:50:36,951 --> 00:50:39,495
‫‫- ماذا؟
‫- لن أقود إلى أن تضع الحزام.‬

927
00:50:39,579 --> 00:50:40,997
‫‫أنا أضعه.‬

928
00:50:41,080 --> 00:50:42,665
‫‫أريد سماع صوت القفل.‬

929
00:50:42,749 --> 00:50:45,251
‫‫- أتسمع صوت القفل؟
‫- شكراً. وسننطلق.‬

930
00:50:45,334 --> 00:50:47,044
‫‫"إيما"!‬

931
00:50:48,588 --> 00:50:49,464
‫‫"إيما"!‬

932
00:50:58,222 --> 00:51:01,601
‫‫يمكننا أخذ الطرق الخلفية عبر الغابة.‬

933
00:51:01,684 --> 00:51:05,229
‫‫الطريق أطول بقليل،
‫لكن على الأرجح لن يوقفنا أحد.‬

934
00:51:05,313 --> 00:51:07,899
‫‫- "على الأرجح"؟
‫- علينا أخذها إلى المستشفى.‬

935
00:51:08,900 --> 00:51:12,028
‫‫في هذه المرحلة، علينا تعجيل الجولة.‬

936
00:51:12,111 --> 00:51:13,154
‫‫تباً.‬

937
00:51:13,237 --> 00:51:15,072
‫‫هل أردت القيادة؟ مهلاً، لا تستطيع،‬

938
00:51:15,156 --> 00:51:18,993
‫‫لأنك كنت تشرب وتدخن الماريجوانا
‫منذ الساعة 3 عصراً.‬

939
00:51:19,285 --> 00:51:20,453
‫‫أجل.‬

940
00:51:21,370 --> 00:51:22,371
‫‫أعتذر.‬

941
00:51:22,747 --> 00:51:24,081
‫‫كان عليّ افتراض‬

942
00:51:24,165 --> 00:51:27,001
‫‫حدوث هذا الوضع غير المتوقع.‬

943
00:51:27,084 --> 00:51:30,463
‫‫أيمكننا أن نهدأ أيها الرفيقان‬

944
00:51:30,546 --> 00:51:32,965
‫‫ونتذكّر أننا جميعاً في الجانب نفسه؟‬

945
00:51:33,925 --> 00:51:37,512
‫‫- أيريد أحدكما قطعة غرانولا؟
‫- أرجوك يا "كارلوس"،‬

946
00:51:37,595 --> 00:51:40,640
‫‫توقّف عن تقديم قطع الغرانولا.‬

947
00:51:40,723 --> 00:51:43,267
‫‫لا أحد يريد قطعة غرانولا يا "كارلوس".‬

948
00:51:44,435 --> 00:51:46,437
‫‫أريد انتهاء هذا.‬

949
00:51:46,521 --> 00:51:49,732
‫‫والتأكد من ألّا نقتل هذه الفتاة
‫وأنقذ عيّناتي‬

950
00:51:49,816 --> 00:51:51,400
‫‫والخلود إلى النوم.‬

951
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
‫‫والجولة الأسطورية.‬

952
00:51:55,905 --> 00:51:58,241
‫‫ما زالت لديّ طاقة.‬

953
00:51:59,992 --> 00:52:01,702
‫‫عليكما الذهاب من دوني.‬

954
00:52:02,912 --> 00:52:04,664
‫‫لم يعد لديّ مزاج لهذا.‬

955
00:52:06,582 --> 00:52:08,793
‫‫تأكد من أنها بخير، رجاءً؟‬

956
00:52:08,876 --> 00:52:09,710
‫‫سأفعل ذلك.‬

957
00:52:10,837 --> 00:52:13,089
‫‫أعتقد أن تلك كانت لوحة السيارة.‬

958
00:52:13,172 --> 00:52:16,717
‫‫ركبت أختك سيارة مع 3 رجال سود أو لاتينيين‬

959
00:52:16,801 --> 00:52:19,136
‫‫- لم تميّزيهم.
‫- ماذا تقصدين؟‬

960
00:52:19,220 --> 00:52:22,306
‫‫قلت إن أحدهم فتح الباب فركبت السيارة.‬

961
00:52:22,390 --> 00:52:25,393
‫‫- هل أُجبرت على ذلك؟
‫- أتمازحينني؟‬

962
00:52:26,018 --> 00:52:30,106
‫‫لم ستركب سيارة ما مع 3 رجال مجهولين؟‬

963
00:52:30,189 --> 00:52:31,274
‫‫- عمرها 17!
‫- سيدتي.‬

964
00:52:31,357 --> 00:52:33,734
‫‫أنا أحاول فهم حالتك الطارئة.‬

965
00:52:33,818 --> 00:52:37,697
‫‫يبدو أنك تحاولين القول إنني عنصرية،
‫وأنا لست كذلك.‬

966
00:52:37,780 --> 00:52:39,991
‫‫لا أعرف ما الذي تحاولين فعله.‬

967
00:52:40,074 --> 00:52:42,618
‫‫- أختي تحتاج إلى مساعدة.
‫- هل أنت ثملة؟‬

968
00:52:42,702 --> 00:52:45,079
‫‫ما دخل هذا بالأمر؟‬

969
00:52:45,246 --> 00:52:47,123
‫‫أنا متأكدة مما رأيته!‬

970
00:52:47,206 --> 00:52:48,791
‫‫"مادي". مرحباً، أنا آسفة جداً.‬

971
00:52:48,875 --> 00:52:51,961
‫‫صديقتي منزعجة قليلاً لأنها أختها.‬

972
00:52:53,337 --> 00:52:57,884
‫‫أيمكنكم تفقّد المكان للاطمئنان عليها؟
‫لدينا موقعها الحالي.‬

973
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
‫‫بالطبع. سنرسل ضابطاً لتفقّد المكان.‬

974
00:53:00,595 --> 00:53:02,054
‫‫شكراً.‬

975
00:53:52,063 --> 00:53:53,522
‫‫هل ما زالت حية؟‬

976
00:53:54,106 --> 00:53:57,234
‫‫أنصتي، أما زلت حية؟‬

977
00:53:58,903 --> 00:54:01,614
‫‫أجل. ما زالت حية.‬

978
00:54:12,792 --> 00:54:14,251
‫‫أين نحن؟‬

979
00:54:15,670 --> 00:54:18,214
‫‫خذي. اشربي هذا، هيا.‬

980
00:54:19,256 --> 00:54:20,174
‫‫من أنت؟‬

981
00:54:21,467 --> 00:54:24,887
‫‫مهلاً. لا بأس.‬

982
00:54:24,971 --> 00:54:26,347
‫‫أين نحن؟‬

983
00:54:26,430 --> 00:54:28,766
‫‫- مهلاً.
‫- إلى أين تأخذونني؟‬

984
00:54:28,849 --> 00:54:30,184
‫‫لا بأس.‬

985
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
‫‫اهدئي!‬

986
00:54:32,103 --> 00:54:33,813
‫‫أرجوك سيطر عليها.‬

987
00:54:37,483 --> 00:54:38,359
‫‫تباً!‬

988
00:54:40,736 --> 00:54:41,570
‫‫تباً!‬

989
00:54:47,994 --> 00:54:49,120
‫‫- تباً!
‫- حسناً.‬

990
00:54:52,957 --> 00:54:53,791
‫‫مهلاً.‬

991
00:54:55,960 --> 00:54:57,169
‫‫ماذا حدث؟‬

992
00:54:59,005 --> 00:55:00,089
‫‫ارجعي!‬

993
00:55:00,172 --> 00:55:01,424
‫‫- "كارلوس"!
‫- سأمسك بها.‬

994
00:55:01,549 --> 00:55:03,050
‫‫تباً!‬

995
00:55:03,718 --> 00:55:06,470
‫‫مهلاً يا "إيما"، ارجعي!‬

996
00:55:06,554 --> 00:55:08,931
‫‫- لقد حطّموا شاحنتي!
‫- "إيما"!‬

997
00:55:09,015 --> 00:55:10,808
‫‫نحن نحاول مساعدتك فحسب!‬

998
00:55:13,602 --> 00:55:14,478
‫‫تباً!‬

999
00:55:15,021 --> 00:55:16,313
‫‫شاحنتي.‬

1000
00:55:16,397 --> 00:55:18,357
‫‫- تعال!
‫- أنا قادم!‬

1001
00:55:19,066 --> 00:55:22,153
‫‫حسناً. رباه. إنها سريعة حقاً.‬

1002
00:55:24,864 --> 00:55:26,198
‫‫"غولديلوكس"!‬

1003
00:55:28,451 --> 00:55:30,828
‫‫- تباً!
‫- ماذا؟‬

1004
00:55:31,245 --> 00:55:32,955
‫‫- أنفك!
‫- هل أنت بخير؟‬

1005
00:55:35,332 --> 00:55:37,334
‫‫رائع! أحسنت.‬

1006
00:55:37,918 --> 00:55:40,713
‫‫- هذا دم.
‫- أجل.‬

1007
00:55:40,838 --> 00:55:42,840
‫‫هل أنت بخير؟ عليك قول شيء.‬

1008
00:55:42,923 --> 00:55:44,884
‫‫- كيف أبدو؟
‫- وضعك ليس جيداً.‬

1009
00:55:44,967 --> 00:55:47,053
‫‫- انكسر الأنف.
‫- ذهبت من هناك.‬

1010
00:55:47,136 --> 00:55:48,471
‫‫ركضت الفتاة البيضاء.‬

1011
00:55:49,805 --> 00:55:51,265
‫‫هيا، لنجدها.‬

1012
00:55:52,266 --> 00:55:53,601
‫‫لنسر طوال الليل.‬

1013
00:55:58,105 --> 00:55:59,106
‫‫"غولديلوكس"!‬

1014
00:55:59,190 --> 00:56:00,149
‫‫"إيما"!‬

1015
00:56:01,150 --> 00:56:02,359
‫‫أين أنت؟‬

1016
00:56:02,443 --> 00:56:04,195
‫‫- عودي أرجوك!
‫- "إيما"!‬

1017
00:56:04,695 --> 00:56:06,822
‫‫نحاول مساعدتك أيتها الفتاة البيضاء!‬

1018
00:56:07,782 --> 00:56:09,033
‫‫هل تحركوا؟‬

1019
00:56:10,076 --> 00:56:11,577
‫‫لا، إنهم باقون في مكانهم.‬

1020
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
‫‫أيمكنك القيادة أسرع؟‬

1021
00:56:14,955 --> 00:56:16,290
‫‫نحاول يا "مادي".‬

1022
00:56:17,958 --> 00:56:19,919
‫‫ألا تريدين التبديل؟‬

1023
00:56:20,002 --> 00:56:22,379
‫‫ليس صعباً قيادة هذا. ستتدبرين الأمر.‬

1024
00:56:22,463 --> 00:56:23,964
‫‫- لم لا يتحركون؟
‫- متأكدة؟‬

1025
00:56:24,048 --> 00:56:27,551
‫‫- أجل.
‫- حسناً. قد تكون هذه فكرة جيدة.‬

1026
00:56:27,676 --> 00:56:29,970
‫‫- لا يمكننا التوقف.
‫- لحظة واحدة.‬

1027
00:56:30,054 --> 00:56:31,263
‫‫لا يمكننا التوقف.‬

1028
00:56:34,934 --> 00:56:35,851
‫‫ماذا؟‬

1029
00:56:36,352 --> 00:56:40,564
‫‫كانت "أليس" تأخذك معها طوال الليل.
‫يمكنك أن تكوني ممتنة.‬

1030
00:56:40,648 --> 00:56:42,358
‫‫- لا بأس.
‫- عذراً؟‬

1031
00:56:42,441 --> 00:56:45,694
‫‫لا. أنت رائعة وتستحقين أفضل من هذا.‬

1032
00:56:45,778 --> 00:56:47,822
‫‫إنها رائعة. هل أنت جادّ؟‬

1033
00:56:47,905 --> 00:56:49,323
‫‫أنت لا تعرفني حتى.‬

1034
00:56:49,406 --> 00:56:52,535
‫‫لا يجوز أن تتصرف كفارس أبيض
‫وتشعر بالاستياء لأجلها.‬

1035
00:56:52,618 --> 00:56:55,121
‫‫أنا منفعلة لأن أختي مختطفة‬

1036
00:56:55,287 --> 00:56:57,665
‫‫وعاملتني السيدة من شرطة النجدة بحقارة.‬

1037
00:56:57,748 --> 00:56:59,583
‫‫يمكنك ألّا تكوني بغيضة.‬

1038
00:56:59,667 --> 00:57:01,544
‫‫آسفة، أنا أواجه ليلة صعبة!‬

1039
00:57:01,627 --> 00:57:03,504
‫‫نحن هنا لأجلك يا "مادي".‬

1040
00:57:03,587 --> 00:57:08,300
‫‫أحضرت طالبة ثانوية إلى حفلة
‫وأهملتها. نحن هنا.‬

1041
00:57:08,384 --> 00:57:10,636
‫‫اركبي الدراجة لننطلق.‬

1042
00:57:14,348 --> 00:57:16,767
‫‫- اركبي الدراجة.
‫- أجل.‬

1043
00:57:25,568 --> 00:57:26,777
‫‫ينتهي المسار هنا.‬

1044
00:57:28,445 --> 00:57:30,865
‫‫هذا يعني أنها لا بد أن تكون في الجوار.‬

1045
00:57:31,907 --> 00:57:34,869
‫‫أو تتبّعت...‬

1046
00:57:35,578 --> 00:57:38,414
‫‫أو ربما، بلا إهانة،‬

1047
00:57:38,873 --> 00:57:41,167
‫‫أنت غير مؤهل لتتبّع الناس.‬

1048
00:57:41,250 --> 00:57:43,878
‫‫أنا من كشافة "إيغل".
‫تدربت على تتبّع الأثر.‬

1049
00:57:43,961 --> 00:57:46,046
‫‫هذه ليست كشافة الفتيان.‬

1050
00:57:46,130 --> 00:57:48,340
‫‫وهذه ليست لعبة فيديو. هذه الحياة الواقعية.‬

1051
00:57:48,424 --> 00:57:51,886
‫‫لا يمكننا إعادة تحميل اللعبة ببساطة
‫إن كنت مخطئاً يا "كارلوس".‬

1052
00:57:53,053 --> 00:57:55,639
‫‫عذراً، لا أرى شيئاً. هل ترى؟‬

1053
00:57:55,723 --> 00:57:58,767
‫‫أترى شيئاً يا "شون"؟
‫لا أرى. ليس هنالك شيء.‬

1054
00:57:59,518 --> 00:58:00,811
‫‫تنفّس فحسب، اللعنة.‬

1055
00:58:01,604 --> 00:58:04,356
‫‫- حسناً.
‫- ماذا إن ماتت؟‬

1056
00:58:04,440 --> 00:58:08,319
‫‫لم أنصت إليك؟ كان هذا غباءً.‬

1057
00:58:08,402 --> 00:58:12,865
‫‫هذا غباء. قلت لك أن نتصل
‫بشرطة النجدة لكنك منعتني.‬

1058
00:58:12,948 --> 00:58:14,825
‫‫منعتني من الاتصال.‬

1059
00:58:14,909 --> 00:58:15,868
‫‫انظر إلينا الآن.‬

1060
00:58:15,951 --> 00:58:19,663
‫‫منعتك من الاتصال؟
‫هل أنا مدرّسك للصف الثالث؟‬

1061
00:58:19,997 --> 00:58:23,167
‫‫أنت قررت عدم الاتصال. جميعنا قررنا ذلك.‬

1062
00:58:25,211 --> 00:58:28,088
‫‫- لم يجبرك على عدم الاتصال.
‫- جدياً؟‬

1063
00:58:28,255 --> 00:58:30,049
‫‫لو اتصلت، لكانت غلطتك.‬

1064
00:58:30,132 --> 00:58:32,885
‫‫لم ترد ذلك لأنني كنت محقاً.‬

1065
00:58:32,968 --> 00:58:34,178
‫‫كما أنك فتاة جبانة.‬

1066
00:58:34,595 --> 00:58:35,804
‫‫- ماذا؟
‫- أنا فتاة جبانة؟‬

1067
00:58:35,888 --> 00:58:39,683
‫‫- أجل.
‫- أنت كنت خائفاً طوال هذه الليلة.‬

1068
00:58:39,767 --> 00:58:42,061
‫‫- أنا فتاة جبانة؟
‫- أيمكننا ألّا نقول ذلك؟‬

1069
00:58:42,144 --> 00:58:43,604
‫‫هذا تحيز جنسي.‬

1070
00:58:43,687 --> 00:58:46,023
‫‫الفتاة قوية بما يكفي لتنجب.‬

1071
00:58:46,315 --> 00:58:49,360
‫‫الكلمة التي تبحث عنها هي "جبان".‬

1072
00:58:49,443 --> 00:58:51,946
‫‫أو من المثير للسخرية أنها "رعديد".‬

1073
00:58:52,029 --> 00:58:53,155
‫‫أجل.‬

1074
00:58:53,781 --> 00:58:56,158
‫‫لا تكن رعديداً وجباناً
‫متحيزاً جنسياً يا "شون".‬

1075
00:58:56,951 --> 00:59:00,079
‫‫- لا أصدّق أنك قلت ذلك.
‫- رعديد وجبان متحيز جنسياً.‬

1076
00:59:00,162 --> 00:59:02,206
‫‫- أنت كلّ هذا.
‫- لا تكن حقيراً.‬

1077
00:59:02,289 --> 00:59:03,332
‫‫- أنا حقير؟
‫- أجل.‬

1078
00:59:03,415 --> 00:59:05,376
‫‫- هذا أيضاً تحيز جنسي.
‫- اهدأ.‬

1079
00:59:05,459 --> 00:59:06,794
‫‫قلها فحسب.‬

1080
00:59:06,877 --> 00:59:11,173
‫‫كنت مع رجال سود حقيقيين لدقيقتين الليلة،‬

1081
00:59:11,257 --> 00:59:12,549
‫‫وذهبت لتختبئ.‬

1082
00:59:12,633 --> 00:59:13,801
‫‫- من؟
‫- أنت!‬

1083
00:59:13,884 --> 00:59:16,553
‫‫- لا بأس! ما زلت أحبك.
‫- لم أفعل.‬

1084
00:59:16,637 --> 00:59:18,180
‫‫لا، يمكننا فعل هذا.‬

1085
00:59:18,264 --> 00:59:22,142
‫‫ماذا تريد أن أقول؟
‫آسف جداً لأن والديّ طبيبان.‬

1086
00:59:22,226 --> 00:59:26,355
‫‫أنا أكثر أسفاً حتى لأن طفولتي كانت سعيدة.‬

1087
00:59:27,106 --> 00:59:30,734
‫‫ليست لك السلطة لإبطال انتمائي للسود
‫أيها الأحمق.‬

1088
00:59:30,818 --> 00:59:32,569
‫‫أرجوكما، أيمكننا...‬

1089
00:59:32,653 --> 00:59:35,322
‫‫لا، دعه يكمل. "كونلي" غاضب.‬

1090
00:59:35,406 --> 00:59:37,491
‫‫أعتقد أنه من المضحك‬

1091
00:59:37,574 --> 00:59:39,702
‫‫اعتقادك أنك حكيم جداً.‬

1092
00:59:40,077 --> 00:59:42,288
‫‫وأنك حذق في الحياة. لم؟‬

1093
00:59:42,371 --> 00:59:44,957
‫‫لم يا "شون"؟ لأنك تعرف
‫من أين تشتري المخدرات؟‬

1094
00:59:45,040 --> 00:59:47,835
‫‫تباً يا "كارلوس"، أتعرف شيئاً؟‬

1095
00:59:47,918 --> 00:59:49,753
‫‫- تعاطى المخدرات سابقاً.
‫- أعرف.‬

1096
00:59:49,837 --> 00:59:53,465
‫‫أجل! تصفيق أيها الحقير،
‫لقد تعاطيت المخدرات!‬

1097
00:59:53,549 --> 00:59:55,884
‫‫لكن أتعلم؟ من يهتم؟‬

1098
00:59:55,968 --> 00:59:57,261
‫‫أتعرف شيئاً يا "شون"؟‬

1099
00:59:57,970 --> 01:00:01,974
‫‫الانتشاء باستمرار لا يعني أنك تعرف شيئاً.‬

1100
01:00:02,057 --> 01:00:03,726
‫‫إنه يعني أنك فاشل.‬

1101
01:00:08,230 --> 01:00:09,481
‫‫حسناً.‬

1102
01:00:13,027 --> 01:00:15,988
‫‫- يعجبني "كونلي" هذا. إنه لطيف.
‫- يسعدني ذلك.‬

1103
01:00:16,071 --> 01:00:17,906
‫‫جيد. لقد جُننت الآن.‬

1104
01:00:17,990 --> 01:00:21,368
‫‫إنها أول مرة يستغل فيها لون بشرته السوداء.‬

1105
01:00:21,452 --> 01:00:22,911
‫‫هذا رائع. يعجبني هذا.‬

1106
01:00:22,995 --> 01:00:24,288
‫‫آسف، كان هذا جيداً.‬

1107
01:00:24,371 --> 01:00:26,999
‫‫اهدأ. أعطني الهاتف.‬

1108
01:00:27,082 --> 01:00:30,127
‫‫- أعطني هاتفك يا "كارلوس".
‫- اهدأ فحسب.‬

1109
01:00:31,545 --> 01:00:32,921
‫‫أعطني إياه حالاً.‬

1110
01:00:33,005 --> 01:00:34,923
‫‫- لا تفعل...
‫- أعطني إياه.‬

1111
01:00:35,007 --> 01:00:37,301
‫‫اهدأ. ليس لدينا وقت لهذا.‬

1112
01:00:37,384 --> 01:00:38,886
‫‫لا، لقد أضعناها!‬

1113
01:00:39,470 --> 01:00:43,515
‫‫أضعنا الفتاة في الغابة بسببك!‬

1114
01:00:44,683 --> 01:00:45,517
‫‫تباً!‬

1115
01:00:46,060 --> 01:00:47,186
‫‫هذا لطيف.‬

1116
01:00:47,269 --> 01:00:48,812
‫‫- أعطني هذا...
‫- مهلاً.‬

1117
01:00:49,772 --> 01:00:51,106
‫‫- أترى؟
‫- تباً!‬

1118
01:00:51,231 --> 01:00:55,069
‫‫هلا نتوقف عن الشجار، رجاءً؟ إنه لا يفيد!‬

1119
01:00:55,402 --> 01:00:56,570
‫‫بربكما.‬

1120
01:00:56,653 --> 01:01:01,575
‫‫لنصوّت بما أن هذا الأحمق يريد التهور.‬

1121
01:01:02,076 --> 01:01:05,579
‫‫من يؤيد الاتصال بالشرطة فليرفع يده.‬

1122
01:01:07,706 --> 01:01:09,958
‫‫- كيف حالك؟
‫- أنا بأحسن حال.‬

1123
01:01:10,626 --> 01:01:12,169
‫‫أنا بأحسن حال يا "كونلي".‬

1124
01:01:20,719 --> 01:01:21,970
‫‫كلاكما جبان.‬

1125
01:01:23,722 --> 01:01:26,683
‫‫- كلانا جبان.
‫- ابتعد عنّي يا "كارلوس"!‬

1126
01:01:27,726 --> 01:01:29,019
‫‫لم أنت غاضب منه؟‬

1127
01:01:41,782 --> 01:01:42,616
‫‫وجدناها.‬

1128
01:01:44,201 --> 01:01:45,828
‫‫كيف تسلقت الشجرة؟‬

1129
01:01:48,789 --> 01:01:52,251
‫‫يوماً ما، ستكون هذه قصة جنونية.‬

1130
01:01:53,585 --> 01:01:57,798
‫‫أتتذكران حين حاولنا التسلل
‫إلى "أندرغراوند" في السنة الأولى؟‬

1131
01:02:00,592 --> 01:02:03,512
‫‫لقد علقت في النافذة مثل الدب "ويني".‬

1132
01:02:03,595 --> 01:02:06,640
‫‫أجل، هذا ما قلته عندئذ.‬

1133
01:02:06,723 --> 01:02:09,351
‫‫ثم عدنا إلى غرفتك وشاهدنا‬

1134
01:02:09,435 --> 01:02:13,397
‫‫مجموعة فيديوهات الدب "ويني"
‫في السبعينيات على "يوتيوب".‬

1135
01:02:16,108 --> 01:02:19,111
‫‫أجل، أعتقد أن تلك الليلة
‫التي أصبحنا فيها أصدقاء.‬

1136
01:02:20,362 --> 01:02:23,031
‫‫هذه أشبه بذكرى صداقتنا السنوية.‬

1137
01:02:23,866 --> 01:02:25,242
‫‫لقد عدنا إليها مجدداً.‬

1138
01:02:25,325 --> 01:02:29,329
‫‫ففي النهاية سنذهب جميعاً
‫إلى "أندرغراوند". صحيح؟‬

1139
01:02:29,413 --> 01:02:32,791
‫‫وفي الوقت المناسب. لأن هذه فرصتنا الأخيرة.‬

1140
01:02:35,043 --> 01:02:36,712
‫‫لذا عليك المجيء.‬

1141
01:02:37,796 --> 01:02:40,174
‫‫لا تكن مفسد الحفلات. بربك.‬

1142
01:02:40,257 --> 01:02:41,341
‫‫أنا متعب.‬

1143
01:02:42,759 --> 01:02:44,678
‫‫لكن يجدر بك الذهاب.‬

1144
01:02:46,889 --> 01:02:50,809
‫‫- تباً له. دعه يكون مفسد الحفلات.
‫- بربك يا "كونلي".‬

1145
01:02:51,977 --> 01:02:52,811
‫‫لا أستطيع.‬

1146
01:02:53,353 --> 01:02:54,730
‫‫إن ذهبت أنا، فلن تذهب.‬

1147
01:02:55,314 --> 01:02:57,065
‫‫لأن لديه بطاقتي مرور فقط.‬

1148
01:02:57,441 --> 01:03:00,194
‫‫جلب "شون" بطاقتي دخول له ولشخص آخر.‬

1149
01:03:02,321 --> 01:03:03,322
‫‫يجدر بك أن تذهب.‬

1150
01:03:05,824 --> 01:03:07,117
‫‫هذا هراء.‬

1151
01:03:08,368 --> 01:03:11,455
‫‫لم أعتقد أنك سترغب في الذهاب.
‫هذا هو السبب.‬

1152
01:03:11,580 --> 01:03:12,664
‫‫لا، أنا...‬

1153
01:03:13,582 --> 01:03:16,710
‫‫ظننت أنك ستكتفي بلعب الألعاب الليلة.‬

1154
01:03:16,793 --> 01:03:17,753
‫‫كنت سأفعل.‬

1155
01:03:19,379 --> 01:03:20,839
‫‫كنت سأفعل، أجل.‬

1156
01:03:21,465 --> 01:03:22,299
‫‫سأكتفي باللعب.‬

1157
01:03:23,884 --> 01:03:24,801
‫‫"لوس".‬

1158
01:03:26,178 --> 01:03:27,012
‫‫"لوس".‬

1159
01:03:28,138 --> 01:03:29,348
‫‫لا بأس. أجل.‬

1160
01:03:41,193 --> 01:03:42,027
‫‫انظرا يا رفيقيّ.‬

1161
01:03:53,622 --> 01:03:54,540
‫‫هيا بنا.‬

1162
01:04:00,837 --> 01:04:02,047
‫‫كلّمي النجدة مجدداً.‬

1163
01:04:02,130 --> 01:04:03,840
‫‫- علينا الاتصال.
‫- سوف...‬

1164
01:04:05,384 --> 01:04:07,553
‫‫شرطة النجدة، ما الأمر الطارئ؟‬

1165
01:04:07,636 --> 01:04:09,596
‫‫أجل، مرحباً، هذا نحن مجدداً.‬

1166
01:04:09,680 --> 01:04:11,557
‫‫لقد اتصلنا بشأن الفتاة في الشاحنة.‬

1167
01:04:11,640 --> 01:04:14,476
‫‫إننا نختبئ وننظر إليهم،‬

1168
01:04:14,560 --> 01:04:16,937
‫‫وأنا واثقة بأن ثمة مشكلة.‬

1169
01:04:17,020 --> 01:04:20,732
‫‫لقد أحضروها إلى الغابة.
‫تبدو غائبة عن الوعي.‬

1170
01:04:21,191 --> 01:04:23,569
‫‫لم أصبح مزاجك سيئاً؟‬

1171
01:04:23,652 --> 01:04:24,861
‫‫ما الخطب؟‬

1172
01:04:24,945 --> 01:04:27,114
‫‫دعك من أسئلة كهذه. ما خطبك؟‬

1173
01:04:27,197 --> 01:04:29,741
‫‫- أنا لا أزعج أحداً...
‫- حسناً...‬

1174
01:04:39,084 --> 01:04:42,170
‫‫كلّ ما كنت مهتماً به
‫هو هذه الجولة الأسطورية.‬

1175
01:04:42,254 --> 01:04:44,631
‫‫يجب ألّا يكون الاحتفال أولويتك.‬

1176
01:04:44,715 --> 01:04:47,593
‫‫كادت الدراسة تنتهي وليس لديك عمل تقدّمه.‬

1177
01:04:47,676 --> 01:04:50,470
‫‫"شون"، أنت أكثر ذكاء
‫من ألّا تكون لديك خطة.‬

1178
01:04:53,599 --> 01:04:56,059
‫‫- أين موقعكم؟
‫- أين نحن؟‬

1179
01:04:56,810 --> 01:04:58,854
‫‫نحن على طريق "هايلاند".‬

1180
01:04:58,979 --> 01:05:01,565
‫‫- سيدتي؟
‫- عليّ التأكد من أنها بخير.‬

1181
01:05:01,648 --> 01:05:03,775
‫‫عودي إلى هنا!‬

1182
01:05:04,443 --> 01:05:06,987
‫‫- "شون"...
‫- حسناً يا صاح، اصمت.‬

1183
01:05:07,654 --> 01:05:11,283
‫‫لا أحب الإنصات
‫إلى هذه المحاضرات دوماً. اللعنة!‬

1184
01:05:11,366 --> 01:05:13,827
‫‫ربما ليس علينا السكن معاً العام القادم.‬

1185
01:05:16,663 --> 01:05:17,706
‫‫في الواقع،‬

1186
01:05:19,249 --> 01:05:21,376
‫‫الوقت مناسب لإخبارك‬

1187
01:05:22,711 --> 01:05:24,004
‫‫أنني قُبلت في "برينستون".‬

1188
01:05:26,048 --> 01:05:29,551
‫‫لذا، أجل، لن نسكن معاً العام القادم.‬

1189
01:05:33,805 --> 01:05:37,809
‫‫أحسنت. "برينستون"، رباه! جيد يا "كونلي".‬

1190
01:05:38,644 --> 01:05:41,355
‫‫فعلتها. سحقاً لك ولـ"برينستون".‬

1191
01:05:41,438 --> 01:05:42,773
‫‫يا للذكاء الرهيب!‬

1192
01:05:43,273 --> 01:05:46,234
‫‫- تصرف ناضج جداً.
‫- عيناتك الصغيرة اللعينة‬

1193
01:05:46,318 --> 01:05:48,028
‫‫- قد تكون ميتة.
‫- جميل.‬

1194
01:05:48,111 --> 01:05:50,697
‫‫- تصرف ناضج جداً.
‫- أجل، سحقاً لصغارك.‬

1195
01:05:54,534 --> 01:05:55,827
‫‫معها عصا.‬

1196
01:05:55,911 --> 01:05:57,329
‫‫- اسمعي...
‫- سأتولى هذا.‬

1197
01:05:57,454 --> 01:06:01,166
‫‫- لا تفعل هذا. أنا أتولى الأمر.
‫- "كونلي"، لست قائداً.‬

1198
01:06:01,249 --> 01:06:02,542
‫‫- تولّ الأمر.
‫- اسمعي.‬

1199
01:06:02,626 --> 01:06:04,127
‫‫- تباً!
‫- تولّ الأمر.‬

1200
01:06:06,088 --> 01:06:08,965
‫‫إنهما يتعاركان مع صديقتنا الآن. ماذا نفعل؟‬

1201
01:06:09,049 --> 01:06:10,342
‫‫لا تتدخلا.‬

1202
01:06:14,096 --> 01:06:15,263
‫‫- كفى!
‫- تباً!‬

1203
01:06:15,347 --> 01:06:17,724
‫‫- ماذا فعلتم بها؟
‫- من؟‬

1204
01:06:17,808 --> 01:06:19,851
‫‫- "إيما"!
‫- من "إيما"؟‬

1205
01:06:20,727 --> 01:06:22,145
‫‫- تباً.
‫- "إيما".‬

1206
01:06:22,229 --> 01:06:25,941
‫‫- "غولديلوكس".
‫- نحن أصدقاء "إيما".‬

1207
01:06:26,024 --> 01:06:27,818
‫‫- لقد قابلناها للتو...
‫- أجل.‬

1208
01:06:27,901 --> 01:06:29,736
‫‫- لا تضربي!
‫- تباً. كفى!‬

1209
01:06:29,820 --> 01:06:31,905
‫‫- أعطيني هذه العصا.
‫- كفى!‬

1210
01:06:32,948 --> 01:06:35,409
‫‫- فتاة بيضاء قوية.
‫- هل أنت بخير؟‬

1211
01:06:35,492 --> 01:06:36,827
‫‫لديها بخّاخ. تباً.‬

1212
01:06:36,910 --> 01:06:38,328
‫‫- تحرك.
‫- تباً!‬

1213
01:06:38,412 --> 01:06:40,247
‫‫هذا ما... انقلب السحر على الساحر.‬

1214
01:06:40,330 --> 01:06:41,748
‫‫- أعرف.
‫- أترى؟‬

1215
01:06:41,832 --> 01:06:45,210
‫‫- تباً. سحقاً!
‫- أعرف. هل أنت بخير؟‬

1216
01:06:45,293 --> 01:06:48,046
‫‫هل أنت بخير؟ لم نفعل شيئاً.‬

1217
01:06:48,130 --> 01:06:50,048
‫‫- تباً.
‫- نحاول الاطمئنان عليها.‬

1218
01:06:50,132 --> 01:06:51,466
‫‫هذا كل ما في الأمر.‬

1219
01:06:51,550 --> 01:06:53,385
‫‫عليك غسل عينيك.‬

1220
01:06:54,094 --> 01:06:55,846
‫‫عليك غسل عينيك.‬

1221
01:06:56,680 --> 01:06:58,306
‫‫- ابتعدا.
‫- تباً.‬

1222
01:06:58,390 --> 01:07:00,058
‫‫أبقيا أيديكما مرفوعة،‬

1223
01:07:00,142 --> 01:07:01,101
‫‫لا تتحركا.‬

1224
01:07:01,184 --> 01:07:02,936
‫‫إننا نساعد أيها الضابط.‬

1225
01:07:03,019 --> 01:07:05,021
‫‫- اركعا أرضاً.
‫- هذه غلطة.‬

1226
01:07:05,105 --> 01:07:07,107
‫‫لم نرتكب أي خطأ.‬

1227
01:07:07,190 --> 01:07:08,275
‫‫لم نفعل شيئاً.‬

1228
01:07:08,358 --> 01:07:10,527
‫‫كنا نحاول أخذها إلى المستشفى.‬

1229
01:07:10,610 --> 01:07:12,904
‫‫- أنتما رهن الاعتقال.
‫- شرطة لعينة.‬

1230
01:07:12,988 --> 01:07:14,614
‫‫- إنه يحرقني.
‫- لا تتحركا.‬

1231
01:07:14,698 --> 01:07:16,533
‫‫- يحرقني بشدة.
‫- لا تفعلا، اتفقنا؟‬

1232
01:07:17,617 --> 01:07:19,035
‫‫يا للهول!‬

1233
01:07:19,119 --> 01:07:20,954
‫‫رباه، ليسا من الشرطة.‬

1234
01:07:21,037 --> 01:07:23,540
‫‫ما هذا؟ ماذا تفعلان؟‬

1235
01:07:23,623 --> 01:07:26,585
‫‫إنها ترتدي حذاءً لامعاً.
‫لم تتظاهرين بأنك ضابطة؟‬

1236
01:07:26,668 --> 01:07:29,546
‫‫- هذا غير قانوني.
‫- مهلاً، "رافا"؟‬

1237
01:07:30,338 --> 01:07:32,966
‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

1238
01:07:33,049 --> 01:07:35,135
‫‫لقد انزلقنا إلى مصرف و...‬

1239
01:07:35,218 --> 01:07:37,971
‫‫- إننا نبحث عن أختها.
‫- هل تعرفهم؟‬

1240
01:07:38,430 --> 01:07:39,931
‫‫أجل، هذا ابن عمي.‬

1241
01:07:40,015 --> 01:07:41,099
‫‫نحن قريبان.‬

1242
01:07:41,183 --> 01:07:43,894
‫‫ماذا يحدث الآن؟ ابتعدوا!‬

1243
01:07:43,977 --> 01:07:45,187
‫‫إن رششت أيتها الحقيرة،‬

1244
01:07:45,270 --> 01:07:46,938
‫‫- فسنغضب.
‫- لا تفعلي...‬

1245
01:07:47,022 --> 01:07:49,274
‫‫- ابتعدا!
‫- لا تنعتها بالحقيرة.‬

1246
01:07:49,357 --> 01:07:53,278
‫‫آسف. أيمكنكما أن تهدّئاها لنهدأ جميعاً؟‬

1247
01:07:53,361 --> 01:07:57,616
‫‫- اهدئي رجاءً.
‫- ألم تخطفوا تلك الفتاة؟‬

1248
01:07:57,991 --> 01:08:00,327
‫‫- ما هذا؟
‫- إننا لا نعرفها.‬

1249
01:08:00,410 --> 01:08:02,120
‫‫تُوجد شاحنة وفتاة.‬

1250
01:08:02,204 --> 01:08:04,623
‫‫- عذراً. مهلاً. هو ابن عمك؟
‫- أجل.‬

1251
01:08:08,084 --> 01:08:10,170
‫‫- لا تبدو...
‫- أجل...‬

1252
01:08:11,254 --> 01:08:13,924
‫‫- إنه أبيض جداً.
‫- أجل. أنا مختلط العرق.‬

1253
01:08:14,007 --> 01:08:16,802
‫‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- كنا نأخذها إلى المستشفى.‬

1254
01:08:16,885 --> 01:08:19,596
‫‫وجدناها غائبة عن الوعي في بيتنا.‬

1255
01:08:19,679 --> 01:08:22,140
‫‫وجدتموها؟ هذا هراء!‬

1256
01:08:22,224 --> 01:08:25,769
‫‫- لم سأكذب عليك؟
‫- دعيه يشرح، مفهوم؟‬

1257
01:08:25,852 --> 01:08:28,355
‫‫- دعوني أتكلم مع أختي.
‫- تفضلي.‬

1258
01:08:29,272 --> 01:08:31,399
‫‫- لا بأس، هيا. رباه.
‫- "إيما"؟‬

1259
01:08:32,234 --> 01:08:34,778
‫‫وجدنا أختك هكذا على أرض غرفتنا.‬

1260
01:08:34,861 --> 01:08:37,072
‫‫"إيما"، هل قاموا بإيذائك؟‬

1261
01:08:37,155 --> 01:08:38,031
‫‫هل قمنا...‬

1262
01:08:38,156 --> 01:08:41,409
‫‫- "إيما"؟
‫- فتاة بيضاء ورجال سود. ماذا قلت؟‬

1263
01:08:41,493 --> 01:08:42,869
‫‫كيف وجدتمونا؟‬

1264
01:08:45,956 --> 01:08:46,957
‫‫"جد صديقي"...‬

1265
01:08:47,916 --> 01:08:49,918
‫‫ليس لديها هاتف خلوي.‬

1266
01:08:58,301 --> 01:08:59,553
‫‫لم نفتّش هناك.‬

1267
01:08:59,928 --> 01:09:01,263
‫‫لا يمكنني سماع شيء.‬

1268
01:09:01,346 --> 01:09:05,183
‫‫إن كانت تتنفس، فهذا يعني أن قلبها ينبض.‬

1269
01:09:05,267 --> 01:09:06,434
‫‫أنا أساعد فحسب.‬

1270
01:09:06,518 --> 01:09:07,727
‫‫- تساعد؟
‫- أجل.‬

1271
01:09:07,811 --> 01:09:09,771
‫‫إذاً لم نحن في الغابة؟‬

1272
01:09:09,855 --> 01:09:12,065
‫‫لم توقّفتم عند بيت غريب؟‬

1273
01:09:12,148 --> 01:09:13,859
‫‫لنتجنب إيقافنا.‬

1274
01:09:13,942 --> 01:09:15,360
‫‫ثمة مصباح خلفي مكسور‬

1275
01:09:15,443 --> 01:09:17,487
‫‫وكنا نحاول الحصول على سيارة أخرى...‬

1276
01:09:17,571 --> 01:09:19,990
‫‫نعرف أن هذا يبدو غريباً... وسيئاً.‬

1277
01:09:20,073 --> 01:09:21,658
‫‫- المصباح مكسور.
‫- بالضبط.‬

1278
01:09:21,783 --> 01:09:22,617
‫‫إنهم يكذبون.‬

1279
01:09:23,201 --> 01:09:24,911
‫‫ما خطبك؟‬

1280
01:09:24,995 --> 01:09:28,748
‫‫قال إن المصباح كان مكسوراً.
‫لم تصرّين على إظهارنا كأشرار؟‬

1281
01:09:28,832 --> 01:09:31,459
‫‫ولم استعجلت في رشّ الفلفل علينا؟‬

1282
01:09:31,543 --> 01:09:34,212
‫‫- لأننا من السود؟ هل نحن نخيفك؟
‫- لا! ماذا؟‬

1283
01:09:34,296 --> 01:09:38,091
‫‫ماذا إن كان هذا سوء فهم كبير؟‬

1284
01:09:38,174 --> 01:09:40,927
‫‫- يبدو هذا منطقياً نوعاً ما.
‫- هل ستصدّقينهم؟‬

1285
01:09:41,011 --> 01:09:43,346
‫‫- هل أنت غبية؟
‫- لا يا "مادي". لست غبية.‬

1286
01:09:43,430 --> 01:09:45,265
‫‫يبدو وكأنه يحاول المساعدة.‬

1287
01:09:45,390 --> 01:09:46,850
‫‫- عذراً.
‫- لا تلمسها.‬

1288
01:09:46,933 --> 01:09:48,226
‫‫إنه يحمل رخصة.‬

1289
01:09:48,310 --> 01:09:50,854
‫‫- إنه يحمل رخصة.
‫- كم شربت؟‬

1290
01:09:50,937 --> 01:09:54,149
‫‫- لا أعرف.
‫- يبدو أنها تصبح ثملة أكثر.‬

1291
01:09:54,232 --> 01:09:58,194
‫‫وتقيأت سابقاً،
‫لا أعرف إن كان هذا سيكون كافياً.‬

1292
01:09:58,278 --> 01:09:59,821
‫‫ستكون بخير، صحيح؟‬

1293
01:09:59,905 --> 01:10:01,281
‫‫لن تموت، صحيح؟‬

1294
01:10:02,365 --> 01:10:04,868
‫‫- متى اتصلتم بشرطة النجدة؟
‫- قبل 10 دقائق.‬

1295
01:10:04,951 --> 01:10:07,412
‫‫إنهم يجدون صعوبة في معرفة مكاننا.‬

1296
01:10:08,079 --> 01:10:09,331
‫‫إنها تبرد.‬

1297
01:10:11,249 --> 01:10:14,169
‫‫علينا أخذها إلى المستشفى حالاً.‬

1298
01:10:14,252 --> 01:10:15,503
‫‫لديّ فكرة أفضل.‬

1299
01:10:16,087 --> 01:10:19,174
‫‫ماذا إن غادرنا المكان؟‬

1300
01:10:19,633 --> 01:10:21,885
‫‫- النجدة قادمة.
‫- لا نستطيع ذلك.‬

1301
01:10:21,968 --> 01:10:24,012
‫‫إنها تبرد.‬

1302
01:10:24,095 --> 01:10:28,308
‫‫لا يهم أمر حرارتها! أنا أهتم بأمرنا.‬

1303
01:10:28,391 --> 01:10:29,935
‫‫هذا ما يهمني.‬

1304
01:10:30,310 --> 01:10:32,395
‫‫إن كان الأمر يهمك إلى هذه الدرجة...‬

1305
01:10:32,479 --> 01:10:35,440
‫‫خذ هذا يا فتى الفستان. إنه لك.‬

1306
01:10:35,982 --> 01:10:39,736
‫‫على جميع السود الرحيل.‬

1307
01:10:40,403 --> 01:10:42,948
‫‫- "لوس".
‫- لا يمكننا تركهم.‬

1308
01:10:43,031 --> 01:10:45,200
‫‫بل نستطيع. قالت إنهم سيصلون في أي لحظة.‬

1309
01:10:45,867 --> 01:10:48,995
‫‫ولا أريد تحمّل اللوم. "لي"!‬

1310
01:10:49,079 --> 01:10:50,664
‫‫لم تبدو هكذا؟‬

1311
01:10:50,747 --> 01:10:52,332
‫‫لم الكدمات تغطيها؟‬

1312
01:10:54,376 --> 01:10:56,252
‫‫أنصت، لقد نجحنا.‬

1313
01:10:56,836 --> 01:10:59,172
‫‫لقد فعلنا ما أردته.‬

1314
01:10:59,589 --> 01:11:01,466
‫‫جلبنا لها مساعدة. لننطلق.‬

1315
01:11:02,550 --> 01:11:05,136
‫‫إنهم أكثر ثملاً من أن يقودوا.
‫لا يستطيعون...‬

1316
01:11:05,220 --> 01:11:06,179
‫‫أنا...‬

1317
01:11:07,097 --> 01:11:08,098
‫‫أنا أستطيع القيادة.‬

1318
01:11:08,974 --> 01:11:11,101
‫‫لا تكن غبياً. مفهوم؟‬

1319
01:11:11,184 --> 01:11:12,852
‫‫لا يمكننا تركهم.‬

1320
01:11:15,939 --> 01:11:17,107
‫‫ستكون بخير.‬

1321
01:11:18,149 --> 01:11:20,193
‫‫"مادي"، ستكون الأمور على ما يُرام.‬

1322
01:11:20,276 --> 01:11:21,277
‫‫حسناً.‬

1323
01:11:21,611 --> 01:11:24,698
‫‫أستلعبان دور البطلين وتحصلان على نوط؟‬

1324
01:11:25,156 --> 01:11:26,074
‫‫أنا منسحب.‬

1325
01:11:29,327 --> 01:11:31,705
‫‫لن أغادر لأنني سافل أو جبان.‬

1326
01:11:31,788 --> 01:11:33,748
‫‫لا يهمني إن كنتما تعتقدان ذلك.‬

1327
01:11:34,416 --> 01:11:35,458
‫‫هيا.‬

1328
01:11:35,542 --> 01:11:37,836
‫‫أريد المحافظة على حياتي.‬

1329
01:11:38,753 --> 01:11:41,756
‫‫لكن صديقيّ يريدان مساعدة هؤلاء البيض.‬

1330
01:11:43,216 --> 01:11:44,467
‫‫انتبه يا "كونلي".‬

1331
01:11:45,635 --> 01:11:47,679
‫‫تحتاج إلى مساعدة. علينا الانطلاق.‬

1332
01:11:47,762 --> 01:11:49,472
‫‫- أغلق الباب.
‫- بسرعة.‬

1333
01:12:21,129 --> 01:12:21,963
‫‫ماذا؟‬

1334
01:12:23,048 --> 01:12:23,882
‫‫ماذا؟‬

1335
01:12:24,966 --> 01:12:26,760
‫‫عليّ القيام بالإنعاش القلبي.‬

1336
01:12:28,762 --> 01:12:29,679
‫‫أعتقد أننا...‬

1337
01:12:30,221 --> 01:12:32,348
‫‫- حسناً.
‫- هل أتوقّف؟‬

1338
01:12:32,432 --> 01:12:33,933
‫‫- هل علينا التوقف؟
‫- لا.‬

1339
01:12:34,017 --> 01:12:36,686
‫‫لا. علينا الانطلاق. أتساعدونني في تمديدها؟‬

1340
01:12:36,770 --> 01:12:38,730
‫‫نحتاج إلى متسع. ليكن رأسها...‬

1341
01:12:39,397 --> 01:12:41,232
‫‫- 1، 2، 3.
‫- حاذري.‬

1342
01:12:42,442 --> 01:12:44,694
‫‫يمكنني الإمساك برأسها
‫إن جئت إلى الجهة الأخرى.‬

1343
01:12:44,819 --> 01:12:46,738
‫‫- مهلاً.
‫- ها نحن أولاء.‬

1344
01:12:46,863 --> 01:12:49,074
‫‫حسناً. أنت بخير.‬

1345
01:12:50,617 --> 01:12:53,036
‫‫لم أفعل هذا لشخص قطّ.‬

1346
01:12:53,119 --> 01:12:55,163
‫‫يمكنك فعل هذا.‬

1347
01:12:55,663 --> 01:12:57,165
‫‫- حسناً.
‫- أومن بك.‬

1348
01:12:57,248 --> 01:12:58,625
‫‫- تستطيع.
‫- صحيح.‬

1349
01:12:58,708 --> 01:13:00,210
‫‫تستطيع.‬

1350
01:13:01,961 --> 01:13:04,422
‫‫حسناً.‬

1351
01:13:08,384 --> 01:13:10,178
‫‫"البقاء حياً‬

1352
01:13:12,680 --> 01:13:14,224
‫‫البقاء حياً"‬

1353
01:13:14,307 --> 01:13:16,309
‫‫أيمكنك ألّا تغنّي هذه الآن؟‬

1354
01:13:16,810 --> 01:13:20,605
‫‫"مادي"، هذا للمحافظة على إيقاع الإنعاش.
‫رأيت ذلك على "ريديت".‬

1355
01:13:22,524 --> 01:13:24,776
‫‫- "البقاء حياً
‫- البقاء حياً‬

1356
01:13:26,402 --> 01:13:28,113
‫‫- البقاء حياً
‫- البقاء حياً‬

1357
01:13:30,240 --> 01:13:31,449
‫‫البقاء حياً"‬

1358
01:13:31,533 --> 01:13:33,326
‫‫لم تغنّيها أنت أيضاً؟‬

1359
01:13:36,496 --> 01:13:39,749
‫‫- لا، الجزء الرئيسي فقط.
‫- صحيح حسناً.‬

1360
01:14:23,918 --> 01:14:26,629
‫‫- تباً.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ هل أوقف السيارة؟‬

1361
01:14:27,839 --> 01:14:29,549
‫‫- شغّل أضواء التحذير.
‫- حسناً.‬

1362
01:14:31,092 --> 01:14:33,720
‫‫لا أعرف أين أجدها في هذه السيارة. مهلاً.‬

1363
01:14:35,930 --> 01:14:36,973
‫‫أوقف السيارة.‬

1364
01:14:39,142 --> 01:14:41,352
‫‫- أوقف السيارة وأطلق الرهينة.
‫- تباً.‬

1365
01:14:41,436 --> 01:14:43,354
‫‫لسنا رهائن. نحن...‬

1366
01:14:44,439 --> 01:14:45,648
‫‫لا يبدو هذا جيداً.‬

1367
01:14:45,940 --> 01:14:47,066
‫‫أوقف السيارة.‬

1368
01:14:48,401 --> 01:14:50,612
‫‫أوقف السيارة الآن وأطلق الرهينة.‬

1369
01:14:52,739 --> 01:14:53,990
‫‫تباً.‬

1370
01:14:54,073 --> 01:14:55,742
‫‫إننا نأخذها إلى المستشفى!‬

1371
01:14:55,825 --> 01:14:57,243
‫‫- انعطف يميناً.
‫- مهلاً.‬

1372
01:14:58,953 --> 01:14:59,996
‫‫تباً!‬

1373
01:15:01,289 --> 01:15:03,249
‫‫هيا.‬

1374
01:15:04,792 --> 01:15:07,503
‫‫إنهم يعتقدون أننا اختطفناكم حقاً. تباً.‬

1375
01:15:10,423 --> 01:15:12,342
‫‫"البقاء حياً"، هيا.‬

1376
01:15:12,800 --> 01:15:13,927
‫‫أوقف السيارة.‬

1377
01:15:14,219 --> 01:15:15,595
‫‫أوقف السيارة.‬

1378
01:15:24,854 --> 01:15:26,522
‫‫هيا.‬

1379
01:15:27,607 --> 01:15:28,816
‫‫هيا!‬

1380
01:15:36,032 --> 01:15:38,034
‫‫هيا يا "إيما".‬

1381
01:15:38,576 --> 01:15:39,869
‫‫إنها غلطتي.‬

1382
01:15:39,953 --> 01:15:40,870
‫‫"مادي".‬

1383
01:15:41,913 --> 01:15:44,749
‫‫لم أرد التسكع مع طالبة ثانوية.‬

1384
01:15:44,832 --> 01:15:46,668
‫‫- هيا.
‫- أنا غبية جداً.‬

1385
01:15:46,751 --> 01:15:49,420
‫‫كدنا نصل، مفهوم؟ ستكون الأمور بخير.‬

1386
01:15:50,171 --> 01:15:51,506
‫‫أوقف السيارة.‬

1387
01:15:51,589 --> 01:15:53,967
‫‫- تباً.
‫- أجل.‬

1388
01:15:54,050 --> 01:15:54,968
‫‫يميناً؟‬

1389
01:15:55,260 --> 01:15:56,177
‫‫"طوارئ"‬

1390
01:15:56,261 --> 01:15:57,136
‫‫أنا أنعطف.‬

1391
01:16:23,955 --> 01:16:25,415
‫‫"البقاء حياً"‬

1392
01:16:26,582 --> 01:16:28,501
‫‫هيا! لا.‬

1393
01:16:29,002 --> 01:16:31,254
‫‫اخرجوا من المركبة حالاً.‬

1394
01:16:31,337 --> 01:16:33,131
‫‫سأعدّ إلى 3.‬

1395
01:16:33,464 --> 01:16:35,133
‫‫علينا الخروج.‬

1396
01:16:35,216 --> 01:16:36,384
‫‫- 1...
‫- هيا.‬

1397
01:16:36,467 --> 01:16:37,468
‫‫أجل.‬

1398
01:16:37,552 --> 01:16:39,929
‫‫ماذا أفعل؟ كيف أفتح الباب بـ...‬

1399
01:16:40,013 --> 01:16:41,639
‫‫- 2...
‫- انظري إليّ يا "مادي".‬

1400
01:16:42,432 --> 01:16:44,684
‫‫نحن أولاً، اتفقنا؟‬

1401
01:16:44,767 --> 01:16:45,810
‫‫3.‬

1402
01:16:53,776 --> 01:16:54,944
‫‫إنه خطأ.‬

1403
01:17:00,199 --> 01:17:01,075
‫‫أرفعوا أيديكم.‬

1404
01:17:25,933 --> 01:17:27,518
‫‫كنت أحاول مساعدتها فحسب.‬

1405
01:17:28,519 --> 01:17:30,229
‫‫كنت أحاول مساعدتها.‬

1406
01:17:30,480 --> 01:17:33,107
‫‫- انتظر!
‫- لم أرتكب خطأ.‬

1407
01:17:33,191 --> 01:17:34,734
‫‫تحتاج أختي إلى طبيب.‬

1408
01:17:34,817 --> 01:17:37,070
‫‫- ابتعدي.
‫- أنصت إليّ.‬

1409
01:17:37,153 --> 01:17:40,239
‫‫- تحتاج أختي إلى طبيب.
‫- لم يفعل شيئاً.‬

1410
01:17:44,118 --> 01:17:46,871
‫‫انظروا. أختي تحتضر.‬

1411
01:17:46,954 --> 01:17:48,581
‫‫لم أرتكب خطأ.‬

1412
01:17:48,664 --> 01:17:50,917
‫‫اسمعني. تحتاج أختي إلى طبيب.‬

1413
01:17:52,502 --> 01:17:54,170
‫‫أريد الذهاب إلى البيت.‬

1414
01:17:55,630 --> 01:17:58,841
‫‫ماذا تفعلون؟ ساعدوا أختي الآن!‬

1415
01:17:58,925 --> 01:18:00,343
‫‫تحتاج أختي إلى مساعدة!‬

1416
01:18:00,426 --> 01:18:03,429
‫‫انظروا! أختي تحتضر في تلك الشاحنة.‬

1417
01:18:03,513 --> 01:18:05,723
‫‫توقّفوا عن اعتقالنا وساعدوها!‬

1418
01:18:05,807 --> 01:18:08,434
‫‫- أرجوك! "إيما"!
‫- نحتاج إلى مسعف!‬

1419
01:18:08,518 --> 01:18:09,685
‫‫ابق منبطحاً.‬

1420
01:18:16,442 --> 01:18:18,403
‫‫ساعدوها. أريد رؤيتها.‬

1421
01:18:18,486 --> 01:18:20,405
‫‫دعني أذهب إليها! أرجوك!‬

1422
01:18:20,488 --> 01:18:22,490
‫‫- بحذر.
‫- "إيما".‬

1423
01:20:38,042 --> 01:20:41,128
‫‫"مستشفى (سانت ماري)"‬

1424
01:21:17,081 --> 01:21:19,208
‫‫ولم تستطع "مادي" إيجاد أختها.‬

1425
01:21:29,927 --> 01:21:30,928
‫‫حسناً.‬

1426
01:21:31,512 --> 01:21:33,764
‫‫هذا مجرد تحذير. يمكنكم الذهاب.‬

1427
01:21:35,725 --> 01:21:37,852
‫‫هل ستكون بخير أيها الضابط؟‬

1428
01:21:38,644 --> 01:21:42,648
‫‫لا يمكنني أن أعد بشيء، لكن على الأرجح أجل.‬

1429
01:21:44,984 --> 01:21:47,069
‫‫إن فقد أحدهم الوعي،‬

1430
01:21:47,945 --> 01:21:50,364
‫‫فلتتصلوا بالمختصين المرة القادمة. مفهوم؟‬

1431
01:21:53,784 --> 01:21:54,702
‫‫حسناً.‬

1432
01:22:20,061 --> 01:22:22,146
‫‫"مراقبة الحي"‬

1433
01:22:51,967 --> 01:22:52,968
‫‫هل أنت بخير؟‬

1434
01:22:56,972 --> 01:22:58,224
‫‫أجل. أريد فقط...‬

1435
01:23:00,101 --> 01:23:01,227
‫‫أريد الذهاب...‬

1436
01:23:02,895 --> 01:23:04,855
‫‫أريد تفقّد عيّناتي.‬

1437
01:23:04,939 --> 01:23:06,732
‫‫أظن ما زال يمكن إنقاذ بعضها.‬

1438
01:23:07,441 --> 01:23:08,317
‫‫أنصت.‬

1439
01:23:10,486 --> 01:23:12,238
‫‫لا بأس إن لم تكن بخير.‬

1440
01:23:12,321 --> 01:23:13,656
‫‫بربك. أنا بخير.‬

1441
01:23:15,408 --> 01:23:16,617
‫‫أنا بخير.‬

1442
01:23:17,284 --> 01:23:18,828
‫‫- "كونلي".
‫- أنا بخير.‬

1443
01:23:20,287 --> 01:23:21,539
‫‫أنت بطل.‬

1444
01:23:22,748 --> 01:23:23,958
‫‫ما فعلته...‬

1445
01:23:24,542 --> 01:23:28,003
‫‫كنت قويّ الشكيمة الليلة. مفهوم؟‬

1446
01:23:28,087 --> 01:23:28,963
‫‫أجل.‬

1447
01:23:29,505 --> 01:23:30,423
‫‫كنت كذلك.‬

1448
01:23:33,217 --> 01:23:35,761
‫‫كدت أتبوّل في سروالي.‬

1449
01:23:35,845 --> 01:23:40,099
‫‫في الواقع، أعتقد....
‫الأرجح أنني تبولت قليلاً.‬

1450
01:23:45,271 --> 01:23:46,105
‫‫أنقصد المختبر؟‬

1451
01:23:48,733 --> 01:23:49,608
‫‫أجل.‬

1452
01:23:51,902 --> 01:23:52,820
‫‫سر أمامي.‬

1453
01:24:25,227 --> 01:24:26,061
‫‫"شون".‬

1454
01:24:31,734 --> 01:24:34,361
‫‫أنت حي يا أخي.‬

1455
01:24:34,445 --> 01:24:35,488
‫‫أجل، أنا حي.‬

1456
01:24:35,571 --> 01:24:38,449
‫‫يبدو أنك حظيت بليلة أسطورية. أيمكنك...‬

1457
01:24:40,409 --> 01:24:41,660
‫‫كيف حال "غولديلوكس"؟‬

1458
01:24:44,205 --> 01:24:46,457
‫‫ستكون بخير على الأرجح.‬

1459
01:24:46,540 --> 01:24:48,334
‫‫- هذا جيد.
‫- أيمكنك...‬

1460
01:24:49,794 --> 01:24:50,628
‫‫المعذرة.‬

1461
01:24:52,379 --> 01:24:55,758
‫‫حاولت سدّها بالشوكة لكن لم يجد ذلك.‬

1462
01:24:57,092 --> 01:24:58,427
‫‫استخدمت جسدي لإغلاقها.‬

1463
01:25:00,095 --> 01:25:03,808
‫‫لا أعرف كيف أميّز
‫إن كانت البكتيريا حية أم لا.‬

1464
01:25:17,071 --> 01:25:18,155
‫‫أجل، أنا...‬

1465
01:25:19,198 --> 01:25:20,157
‫‫سأذهب...‬

1466
01:25:22,076 --> 01:25:22,952
‫‫إلى الحمّام.‬

1467
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
‫‫أنا آسف.‬

1468
01:25:33,671 --> 01:25:35,464
‫‫آسف. أعرف...‬

1469
01:25:37,591 --> 01:25:38,634
‫‫أنا فقط...‬

1470
01:25:42,137 --> 01:25:44,056
‫‫أنا آسف على كلّ شيء.‬

1471
01:25:47,476 --> 01:25:48,811
‫‫آسف لأنني تركتكم.‬

1472
01:25:50,396 --> 01:25:53,440
‫‫آسف لأنني قلت إن صغارك قد تكون ميتة.‬

1473
01:25:53,858 --> 01:25:56,193
‫‫أنا أعتذر.‬

1474
01:25:56,944 --> 01:25:59,488
‫‫إن ماتت،
‫فسأخبر "برينستون" بأنها كانت غلطتي.‬

1475
01:26:03,200 --> 01:26:04,201
‫‫اللحظة...‬

1476
01:26:06,036 --> 01:26:07,079
‫‫كانت هناك...‬

1477
01:26:09,456 --> 01:26:13,335
‫‫كانت هنالك لحظة الليلة
‫اضطُررت فيها إلى عمل إنعاش قلبيّ.‬

1478
01:26:22,052 --> 01:26:23,304
‫‫كنت مرتعباً.‬

1479
01:26:28,142 --> 01:26:29,101
‫‫كان حقاً...‬

1480
01:26:33,397 --> 01:26:34,857
‫‫ثم جاءت الشرطة.‬

1481
01:26:38,027 --> 01:26:41,071
‫‫كان مع أحدهم مسدس. وسدّده نحو وجهي.‬

1482
01:26:44,241 --> 01:26:45,534
‫‫وبقيت أقول،‬

1483
01:26:47,161 --> 01:26:49,914
‫‫أنا أحاول المساعدة فحسب.‬

1484
01:26:52,458 --> 01:26:55,336
‫‫"لم نرتكب خطأ، أنا أحاول المساعدة."‬

1485
01:26:57,588 --> 01:26:58,964
‫‫لم يكن ذلك مهماً يا "شون".‬

1486
01:26:59,632 --> 01:27:03,177
‫‫إذ ألصق وجهي بالأرض...‬

1487
01:27:04,511 --> 01:27:05,512
‫‫بالأرض.‬

1488
01:27:08,432 --> 01:27:12,186
‫‫بقيت أفكّر، "تباً، سأموت حالاً."‬

1489
01:27:17,816 --> 01:27:20,152
‫‫لا أودّ الإحساس بذلك الشعور مجدداً.‬

1490
01:27:22,363 --> 01:27:24,823
‫‫شعرت باليأس الشديد، أحسست...‬

1491
01:27:24,907 --> 01:27:25,866
‫‫أحسست بشدة...‬

1492
01:27:26,992 --> 01:27:28,661
‫‫لم أستطع فعل شيء.‬

1493
01:27:30,621 --> 01:27:33,374
‫‫لم أكن أرتكب خطأ. أردت فحسب...‬

1494
01:27:35,376 --> 01:27:36,293
‫‫كنت محقاً.‬

1495
01:27:37,461 --> 01:27:38,671
‫‫كنت محقاً.‬

1496
01:27:38,754 --> 01:27:42,341
‫‫قلت إن ذلك سيحدث بهذه الطريقة، وحدث فعلاً.‬

1497
01:27:42,424 --> 01:27:44,510
‫‫أنت محق. أعرف لماذا غادرت.‬

1498
01:27:44,593 --> 01:27:46,428
‫‫وأنا لا ألومك يا "شون".‬

1499
01:27:46,512 --> 01:27:48,555
‫‫لا أريد أن يعتريني ذلك الشعور.‬

1500
01:27:52,685 --> 01:27:55,229
‫‫آسف لأن ذلك حدث لك.‬

1501
01:27:55,312 --> 01:27:57,314
‫‫- آسف يا "لي".
‫- لا بأس.‬

1502
01:27:57,523 --> 01:27:59,316
‫‫- لا، ليس كذلك.
‫- لا بأس.‬

1503
01:27:59,525 --> 01:28:00,859
‫‫الأمر على ما يُرام حقاً.‬

1504
01:28:03,487 --> 01:28:04,697
‫‫لا تخجل.‬

1505
01:28:09,410 --> 01:28:11,620
‫‫كنت خائفاً جداً.‬

1506
01:28:12,246 --> 01:28:13,163
‫‫لا، أعرف.‬

1507
01:28:16,291 --> 01:28:17,126
‫‫أعرف.‬

1508
01:28:18,168 --> 01:28:19,044
‫‫أعرف.‬

1509
01:28:20,879 --> 01:28:22,047
‫‫كنت خائفاً جداً.‬

1510
01:28:24,174 --> 01:28:26,260
‫‫أنا آسف حقاً بشأن كل هذا.‬

1511
01:28:26,343 --> 01:28:29,763
‫‫آسف حقاً بشأن الجولة الأسطورية.‬

1512
01:28:29,847 --> 01:28:31,432
‫‫سحقاً للجولة.‬

1513
01:28:31,515 --> 01:28:33,017
‫‫كدت أفقد أخي.‬

1514
01:28:34,018 --> 01:28:35,769
‫‫لا تهمني الجولة.‬

1515
01:28:36,395 --> 01:28:38,355
‫‫لم يكن الأمر يتعلق بالحفلات قطّ.‬

1516
01:28:38,439 --> 01:28:39,773
‫‫لم يتعلق بالحفلات قط.‬

1517
01:28:46,947 --> 01:28:49,491
‫‫حين عرفت أنك ستذهب إلى "برينستون"،‬

1518
01:28:49,950 --> 01:28:52,411
‫‫- سُررت كثيراً.
‫- ماذا؟‬

1519
01:28:53,203 --> 01:28:55,247
‫‫هل كنت تعرف أنني سأذهب؟‬

1520
01:28:55,581 --> 01:28:59,668
‫‫أجل. عرفت قبلك.‬

1521
01:29:00,669 --> 01:29:03,172
‫‫رأيت ذلك المغلف الكبير في البريد.‬

1522
01:29:04,131 --> 01:29:05,507
‫‫لا أعرف.‬

1523
01:29:06,008 --> 01:29:09,261
‫‫الكلّ يعرف أنك ستكون زعيم‬

1524
01:29:09,344 --> 01:29:12,347
‫‫الفطريات والبكتيريا وما شابه.‬

1525
01:29:12,931 --> 01:29:15,684
‫‫وستكسب جائزة "نوبل" وما إلى ذلك.‬

1526
01:29:15,768 --> 01:29:18,896
‫‫ستحظى بصفحتك الخاصة على "ويكيبيديا"
‫أيها المهووس.‬

1527
01:29:21,148 --> 01:29:23,275
‫‫ستغيّر العالم يا أخي.‬

1528
01:29:25,110 --> 01:29:28,072
‫‫بعد 10 سنوات من الآن،
‫لن يعني أيّ من هذا شيئاً لك.‬

1529
01:29:33,035 --> 01:29:34,161
‫‫لكنك أخفتني.‬

1530
01:29:35,412 --> 01:29:37,539
‫‫إذ رفضت قول شيء لي.‬

1531
01:29:37,623 --> 01:29:38,999
‫‫كنت سترحل ببساطة و...‬

1532
01:29:41,460 --> 01:29:44,004
‫‫حاولت القيام بشيء.‬

1533
01:29:44,088 --> 01:29:46,924
‫‫كانت الجولة الأسطورية ستنجح.‬

1534
01:29:47,007 --> 01:29:50,177
‫‫كان يمكننا أن نكون على حائط الأوائل و...‬

1535
01:29:50,260 --> 01:29:51,637
‫‫لا أعرف.‬

1536
01:29:55,349 --> 01:29:58,602
‫‫ليكون ثمة شيء يثبت وجودنا معاً هنا.‬

1537
01:30:00,938 --> 01:30:02,189
‫‫وأننا كنا صديقين.‬

1538
01:30:05,859 --> 01:30:07,027
‫‫بربك يا "شون".‬

1539
01:30:08,362 --> 01:30:11,824
‫‫سنبقى صديقين حين نتخرج.‬

1540
01:30:13,033 --> 01:30:15,786
‫‫أجل.‬

1541
01:30:17,830 --> 01:30:19,206
‫‫أنت أعز أصدقائي.‬

1542
01:30:21,834 --> 01:30:23,460
‫‫أنت أيضاً أعزّ أصدقائي.‬

1543
01:30:29,883 --> 01:30:32,845
‫‫كنت سأخبرك عن "برينستون".‬

1544
01:30:32,928 --> 01:30:35,931
‫‫كنت سأفعل. لست واثقاً حتى
‫إن كنت أريد الذهاب.‬

1545
01:30:36,014 --> 01:30:37,391
‫‫- حسناً.
‫- أنا جادّ.‬

1546
01:30:37,474 --> 01:30:40,394
‫‫- نحن عاطفيان ولسنا غبيين.
‫- لست متأكداً.‬

1547
01:30:40,853 --> 01:30:42,354
‫‫إنها "برينستون".‬

1548
01:30:43,313 --> 01:30:44,857
‫‫ستذهب إلى "برينستون".‬

1549
01:30:45,983 --> 01:30:47,943
‫‫لقد كسبت ذلك بعملك استحققته.‬

1550
01:30:49,862 --> 01:30:53,031
‫‫ليست لديّ وظيفة، ويمكنني الانتقال قربك.‬

1551
01:30:53,115 --> 01:30:56,910
‫‫مهلاً، أين "برينستون"؟‬

1552
01:30:58,662 --> 01:30:59,663
‫‫في "نيوجيرسي".‬

1553
01:31:00,289 --> 01:31:01,582
‫‫- تباً.
‫- أعرف.‬

1554
01:31:01,665 --> 01:31:04,418
‫‫- إنها "نيوجيرسي".
‫- كان ينبغي أن أفكر أولاً.‬

1555
01:31:04,501 --> 01:31:05,711
‫‫ليس ذلك.‬

1556
01:31:06,503 --> 01:31:07,754
‫‫ما زالت "جيرسي".‬

1557
01:31:07,838 --> 01:31:10,090
‫‫تبعد ساعة عن "فيلي" و"نيويورك".‬

1558
01:31:10,174 --> 01:31:13,051
‫‫هذا على الأقل... لن أشرب ذلك.‬

1559
01:31:13,135 --> 01:31:15,846
‫‫- إنه ماء فقط. أنا عطش.
‫- حسناً.‬

1560
01:31:17,890 --> 01:31:20,475
‫‫يمكنك أن تحظى بصفحتك
‫على "ويكيبيديا" أيضاً.‬

1561
01:31:21,018 --> 01:31:23,896
‫‫أجل. لكن إنهاءك أطروحتك والتخرج...‬

1562
01:31:23,979 --> 01:31:25,480
‫‫- تباً.
‫- هذه خطوات أولية.‬

1563
01:31:25,564 --> 01:31:28,525
‫‫لا داعي للتخطيط لكلّ شيء إن استطعنا أخذ...‬

1564
01:31:28,609 --> 01:31:30,611
‫‫اهدأ.‬

1565
01:31:31,653 --> 01:31:33,030
‫‫لا مزيد من المحاضرات.‬

1566
01:31:35,365 --> 01:31:36,825
‫‫اتفقنا. لا مزيد منها.‬

1567
01:31:38,577 --> 01:31:40,787
‫‫- تعال.
‫- أحبك يا أخي.‬

1568
01:31:43,749 --> 01:31:45,375
‫‫أحبك أيضاً يا أخي.‬

1569
01:31:48,212 --> 01:31:50,464
‫‫عناق جماعي! العناق الجماعي قادم.‬

1570
01:31:50,547 --> 01:31:52,257
‫‫لا بأس.‬

1571
01:31:52,341 --> 01:31:53,425
‫‫ضمّاني معكما.‬

1572
01:31:53,508 --> 01:31:56,678
‫‫عليك إبعاد حقيبة خصرك عن الطريق.‬

1573
01:31:56,762 --> 01:31:59,640
‫‫- لتأتي إلى هنا دون وخز الناس.
‫- التصق.‬

1574
01:31:59,723 --> 01:32:01,516
‫‫- هذا جيد. صحيح؟
‫- أجل.‬

1575
01:32:01,600 --> 01:32:02,601
‫‫رائع.‬

1576
01:32:02,684 --> 01:32:04,853
‫‫لا، لا تتحركا إلى أعلى وأسفل.‬

1577
01:32:04,937 --> 01:32:07,189
‫‫لا تتحركا إلى أعلى وأسفل. هنا ينهي الأمر.‬

1578
01:32:07,272 --> 01:32:08,106
‫‫- "لوس".
‫- عذراً.‬

1579
01:32:18,784 --> 01:32:19,785
‫‫جميعها بخير.‬

1580
01:32:21,703 --> 01:32:23,330
‫‫لا بأس.‬

1581
01:32:26,959 --> 01:32:28,126
‫‫أنا متعب جداً.‬

1582
01:32:28,210 --> 01:32:29,795
‫‫وأنا جائع جداً.‬

1583
01:32:31,004 --> 01:32:32,214
‫‫رباه.‬

1584
01:32:32,839 --> 01:32:36,134
‫‫يا لها من مشكلة كبيرة ومعقدة تواجهها.‬

1585
01:32:36,218 --> 01:32:38,929
‫‫ليت هناك حل لهذه المشكلة.‬

1586
01:32:40,430 --> 01:32:42,224
‫‫إنه يخرج حقيبة خصره.‬

1587
01:32:44,101 --> 01:32:45,352
‫‫أنا معك يا أخي.‬

1588
01:32:45,435 --> 01:32:47,271
‫‫حسناً. أجل.‬

1589
01:32:48,814 --> 01:32:50,482
‫‫إنها مفيدة.‬

1590
01:32:59,950 --> 01:33:00,867
‫‫بربك.‬

1591
01:33:05,205 --> 01:33:06,206
‫‫آمنة أخيراً.‬

1592
01:33:10,002 --> 01:33:11,545
‫‫في الواقع ما زلت منتشياً.‬

1593
01:33:13,422 --> 01:33:15,674
‫‫"لوس"، هل هربت من الشرطة؟‬

1594
01:33:16,341 --> 01:33:17,467
‫‫قليلاً.‬

1595
01:33:20,470 --> 01:33:21,680
‫‫ليست مشكلتنا.‬

1596
01:33:22,723 --> 01:33:23,682
‫‫ليست مشكلتنا.‬

1597
01:33:29,396 --> 01:33:32,107
‫‫"تهانينا يا (كونلي)! نحن فخورون جداً بك!"‬

1598
01:33:37,029 --> 01:33:39,156
‫‫"حلواك"‬

1599
01:33:40,949 --> 01:33:42,868
‫‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.‬

1600
01:33:44,828 --> 01:33:45,954
‫‫كيف هو الطعم؟‬

1601
01:33:47,164 --> 01:33:49,166
‫‫- حلو. هل تذوّقت ذلك؟
‫- أجل.‬

1602
01:33:49,249 --> 01:33:51,043
‫‫هذا يجيد الرقص. بالتأكيد.‬

1603
01:33:51,126 --> 01:33:54,546
‫‫جميل. الردفان يجيدان الرقص.
‫لقد كنت أتدرب قليلاً.‬

1604
01:33:54,629 --> 01:33:58,383
‫‫سمعت أنك أدّيت رقصة صغيرة.‬

1605
01:33:58,467 --> 01:34:00,802
‫‫- صغيرة.
‫- فكرت أن أجرّب قليلاً.‬

1606
01:34:00,886 --> 01:34:02,346
‫‫- يمكننا...
‫- يمكننا...‬

1607
01:34:03,055 --> 01:34:03,930
‫‫أجل.‬

1608
01:34:04,222 --> 01:34:06,016
‫‫- علينا ذلك.
‫- حسناً.‬

1609
01:34:12,939 --> 01:34:14,232
‫‫إذاً...‬

1610
01:34:15,400 --> 01:34:18,028
‫‫- هذا رائع. شكراً.
‫- حسناً. عفواً.‬

1611
01:34:20,155 --> 01:34:21,782
‫‫أيمكنك فتح الباب؟‬

1612
01:34:23,450 --> 01:34:24,659
‫‫- سأقوم...
‫- أجل.‬

1613
01:34:24,743 --> 01:34:26,370
‫‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.‬

1614
01:34:26,453 --> 01:34:28,163
‫‫أجل، أنا ذاهب.‬

1615
01:34:35,462 --> 01:34:37,923
‫‫مرحباً. هل "كارلوس" هنا؟‬

1616
01:34:39,716 --> 01:34:40,801
‫‫يا "كارلوس"!‬

1617
01:34:41,760 --> 01:34:43,929
‫‫أجل، مهلاً. انتظر لحظة.‬

1618
01:34:44,554 --> 01:34:45,889
‫‫الآن يا "لوس". تعال.‬

1619
01:34:45,972 --> 01:34:47,391
‫‫حسناً. مهلاً.‬

1620
01:34:51,978 --> 01:34:55,023
‫‫- مرحباً.
‫- "إيما"، هذان "كونلي" و"كارلوس".‬

1621
01:34:55,107 --> 01:34:56,358
‫‫لقد أنقذاك.‬

1622
01:34:58,402 --> 01:35:02,239
‫‫لا نريد التطفل. كان لدينا شيء نقوله فحسب.‬

1623
01:35:05,033 --> 01:35:06,785
‫‫ابدئي أولاً.‬

1624
01:35:08,662 --> 01:35:09,704
‫‫شكراً لكما‬

1625
01:35:11,998 --> 01:35:13,875
‫‫على كلّ شيء.‬

1626
01:35:14,376 --> 01:35:16,294
‫‫لإيصالي إلى المستشفى.‬

1627
01:35:17,462 --> 01:35:21,550
‫‫وآسفة لأنه يبدو أنني اقتحمت المكان
‫وتقيأت في الأرجاء.‬

1628
01:35:22,676 --> 01:35:23,969
‫‫هذا محرج جداً.‬

1629
01:35:24,428 --> 01:35:26,513
‫‫أجل، أسكن على بعد مبنيين،‬

1630
01:35:26,596 --> 01:35:29,724
‫‫لذا أعتقد أنها ظنت أن هذا بيتي.‬

1631
01:35:29,808 --> 01:35:31,059
‫‫هذا ما نعتقده.‬

1632
01:35:31,143 --> 01:35:35,647
‫‫ظننت هذا، لسنا متأكدتين أبداً
‫لأنني لا أتذكّر شيئاً.‬

1633
01:35:37,691 --> 01:35:39,776
‫‫لكن، أجل. يمكننا المساعدة لتسديد تكاليف‬

1634
01:35:39,860 --> 01:35:42,988
‫‫- السجادات التي يجب تنظيفها أو...
‫- لا بأس.‬

1635
01:35:43,697 --> 01:35:45,866
‫‫- إنها أرضيات خشبية.
‫- أجل.‬

1636
01:35:46,658 --> 01:35:47,534
‫‫أو السيارة.‬

1637
01:35:47,617 --> 01:35:51,538
‫‫لا بأس. يسعدنا أنك بخير فحسب.‬

1638
01:35:53,039 --> 01:35:56,877
‫‫فلتذهبي يا "إيما"، وأريد التكلم معهما.‬

1639
01:35:56,960 --> 01:35:58,211
‫‫أجل.‬

1640
01:35:58,295 --> 01:35:59,379
‫‫رائع.‬

1641
01:36:00,380 --> 01:36:02,591
‫‫كان لديّ ما أقوله.‬

1642
01:36:03,383 --> 01:36:05,051
‫‫لحظة واحدة فقط.‬

1643
01:36:06,803 --> 01:36:07,679
‫‫حسناً...‬

1644
01:36:10,682 --> 01:36:12,309
‫‫"(كونلي) و(كارلوس)،‬

1645
01:36:14,352 --> 01:36:16,605
‫‫أريد تقديم أشدّ اعتذاراتي‬

1646
01:36:16,688 --> 01:36:18,607
‫‫على ما حدث تلك الليلة.‬

1647
01:36:19,357 --> 01:36:20,692
‫‫أنا أعمل على تحسين نفسي‬

1648
01:36:20,775 --> 01:36:23,320
‫‫وما أقدّمه للعالم. وأنا..."‬

1649
01:36:26,490 --> 01:36:28,992
‫‫سأترك هذه في بريدك إذاً.‬

1650
01:37:47,612 --> 01:37:53,618
‫‫حالة طوارئ‬

1651
01:39:16,117 --> 01:39:18,912
‫‫"(شون) و(كونلي) و(كارلوس)"‬

1652
01:39:18,995 --> 01:39:24,959
‫‫"أول رجال يتسللون لتعليق صورتهم
‫في قاعة الأوائل"‬

1653
01:44:23,633 --> 01:44:25,635
‫‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

1654
01:44:25,718 --> 01:44:27,720
‫‫مشرف الجودة: "عبد الرحمن كلاس"
‫‬



