1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,923 --> 00:00:49,925
–別鬧了
–幹嘛？

4
00:00:50,009 --> 00:00:51,218
怎麼啦？

5
00:00:51,302 --> 00:00:52,803
呆瓜，她喜歡你

6
00:00:52,887 --> 00:00:54,597
她超哈你的黑肉棒

7
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
也有可能是黑牙籤

8
00:00:56,098 --> 00:00:57,475
我沒親眼見證過就是了

9
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
我們再兩個月就畢業了

10
00:01:00,227 --> 00:01:02,938
我該幹嘛？談個短命戀愛？

11
00:01:03,022 --> 00:01:04,440
我才不想咧

12
00:01:04,523 --> 00:01:05,733
反正就親熱玩玩

13
00:01:07,318 --> 00:01:10,029
我們明年住的地方離校半小時車程

14
00:01:10,112 --> 00:01:11,614
離校區也沒多遠

15
00:01:12,239 --> 00:01:14,283
可以約出來打炮

16
00:01:14,408 --> 00:01:17,119
羅賓斯會堂

17
00:01:19,413 --> 00:01:20,331
賤貨！

18
00:01:20,414 --> 00:01:22,917
不是妳，也不是在講妳

19
00:01:23,000 --> 00:01:24,960
–真抱歉
–你搞屁啊？

20
00:01:25,044 --> 00:01:27,630
可惡的維托把我們的通行證給別人了

21
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
–嘿
–他媽的屎蛋

22
00:01:29,465 --> 00:01:30,758
–你叫他什麼？
–屎蛋

23
00:01:30,841 --> 00:01:32,885
–好了，尚恩，冷靜點
–別說教

24
00:01:32,968 --> 00:01:34,220
他不值得浪費口唇

25
00:01:34,303 --> 00:01:36,806
我們會想出辦法的，走吧

26
00:01:36,889 --> 00:01:39,058
–天又不會塌下來，沒關係
–真該死

27
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
–對你來說不會
–沒事的

28
00:01:43,062 --> 00:01:44,730
各位同學，抱歉我遲到了

29
00:01:45,231 --> 00:01:46,106
真是的

30
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
好，各位要是讀了書單

31
00:01:48,901 --> 00:01:50,820
確實也該讀

32
00:01:50,903 --> 00:01:53,697
就會注意到有個大大的內容警語

33
00:01:53,781 --> 00:01:56,867
就在今天的課程大綱旁邊

34
00:01:56,951 --> 00:01:58,702
雖然快放春假了

35
00:01:58,786 --> 00:02:02,665
但大家今天要是能專心上課
保持尊重

36
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
那就太感謝了

37
00:02:04,542 --> 00:02:06,043
–好，可以開始上課了嗎？
–聽我說

38
00:02:06,126 --> 00:02:07,586
我有辦法弄到黑夜趴的票了

39
00:02:07,670 --> 00:02:09,129
–真的假的？
–我們整個學期都在討論

40
00:02:09,213 --> 00:02:11,924
–語言的力量
–沒錯，黑佬，真的假不了

41
00:02:12,007 --> 00:02:15,553
今天就來談談仇恨言論

42
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
深入探討前

43
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
我想重申今天的上課內容
可能會引起情緒反應，瞭解嗎？

44
00:02:23,561 --> 00:02:24,603
真可愛

45
00:02:24,687 --> 00:02:25,896
–別鬧了
–好嗎？

46
00:02:25,980 --> 00:02:28,232
這就來聊聊惡名昭彰的…

47
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
黑開頭的詞

48
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
黑鬼

49
00:02:36,240 --> 00:02:37,283
“黑鬼”這個詞

50
00:02:37,366 --> 00:02:40,953
有一段不堪回首的漫長過往

51
00:02:41,036 --> 00:02:46,333
在近代美國方言占有獨特的位置

52
00:02:46,417 --> 00:02:47,626
非常忌諱的字眼

53
00:02:47,710 --> 00:02:49,962
我現在單單只是

54
00:02:50,045 --> 00:02:51,964
在獨立的學術環境提起

55
00:02:52,047 --> 00:02:54,842
就足以讓人渾身不自在

56
00:02:54,925 --> 00:02:57,177
現在我想問各位同學的問題是

57
00:02:57,803 --> 00:03:01,891
這個詞為什麼有後座力？

58
00:03:03,142 --> 00:03:03,976
有人要回答嗎？

59
00:03:05,311 --> 00:03:06,145
請說

60
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
因為是種族歧視用語？

61
00:03:09,899 --> 00:03:12,401
我們應該都同意這是種族歧視用語

62
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
但種族歧視侮辱用語可不少

63
00:03:15,279 --> 00:03:17,239
“黑鬼”這個詞有什麼特別的呢？

64
00:03:17,323 --> 00:03:20,451
–詞源是西班牙語的“黑色”…
–她可以這樣嗎？

65
00:03:21,076 --> 00:03:23,120
課程大綱註明了

66
00:03:23,621 --> 00:03:25,956
上課內容預警

67
00:03:26,040 --> 00:03:27,416
預警個屁

68
00:03:27,499 --> 00:03:28,709
這樣不對

69
00:03:28,792 --> 00:03:31,337
還有不同字尾的詞語
例如“黑佬”

70
00:03:31,420 --> 00:03:33,255
她竟然講個不停

71
00:03:33,339 --> 00:03:34,965
–好
–她還講了三次

72
00:03:35,257 --> 00:03:37,509
我還能怎麼辦？

73
00:03:37,593 --> 00:03:39,845
–你質問她
–我才不要

74
00:03:39,929 --> 00:03:41,597
–昆勒，快問她
–我才不幹

75
00:03:41,680 --> 00:03:43,724
我問沒有好下場，所以給你問

76
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
她是英國人

77
00:03:45,184 --> 00:03:46,685
她八成只是搞不清楚狀況

78
00:03:46,769 --> 00:03:48,729
臭小子，誰管她是哪國人

79
00:03:48,812 --> 00:03:51,857
問她憑什麼教自己不懂的東西？

80
00:03:53,108 --> 00:03:57,279
我不希望害你們尷尬
或是難堪什麼的

81
00:03:57,363 --> 00:03:59,823
但你們肯定有話要說

82
00:04:01,659 --> 00:04:04,370
請便，這是安全的空間

83
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
這個詞為什麼有後座力呢？

84
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
聽好了

85
00:04:15,798 --> 00:04:19,051
尚恩，你要是不爽，大可發表意見

86
00:04:19,134 --> 00:04:21,345
大可高談闊論，但你卻什麼也沒說

87
00:04:21,428 --> 00:04:22,680
你只是不吭一聲坐著

88
00:04:22,763 --> 00:04:24,390
沒錯，我那是沉默抗議

89
00:04:25,391 --> 00:04:27,267
–最好是
–昆勒！

90
00:04:27,351 --> 00:04:29,478
糟糕，好，淡定點

91
00:04:29,561 --> 00:04:31,605
–我的鼻毛沒外露吧？
–昆勒！

92
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
–搞屁啊？
–別慌張

93
00:04:33,065 --> 00:04:34,692
–兩位
–嘿

94
00:04:34,775 --> 00:04:37,027
嘿，剛才真是…

95
00:04:37,611 --> 00:04:38,737
超詭異的

96
00:04:38,821 --> 00:04:40,322
簡直是亂七八糟

97
00:04:40,406 --> 00:04:42,700
她真不該害你們尷尬到不行

98
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
我是學生議會成員

99
00:04:44,451 --> 00:04:47,287
要是想發起什麼連署活動就說一聲

100
00:04:48,122 --> 00:04:49,915
決定權在你們

101
00:04:49,999 --> 00:04:51,083
不用有壓力

102
00:04:51,166 --> 00:04:53,377
好，沒有壓力，我們…

103
00:04:53,460 --> 00:04:56,380
–我們再想想
–好極了

104
00:04:57,006 --> 00:04:57,923
好

105
00:04:58,465 --> 00:04:59,508
所以

106
00:05:00,009 --> 00:05:00,926
妳…

107
00:05:02,052 --> 00:05:03,470
小碧，妳今晚要出去玩嗎？

108
00:05:04,513 --> 00:05:06,306
破天荒，我要去

109
00:05:06,390 --> 00:05:08,058
我拿到了地下趴通行證

110
00:05:08,142 --> 00:05:09,435
–不賴嘛
–好樣的

111
00:05:09,518 --> 00:05:11,812
–不錯嘛，真是好極了
–是啊

112
00:05:11,895 --> 00:05:13,188
你們呢？

113
00:05:13,272 --> 00:05:14,857
對，我們打算

114
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
–跑幾場趴…
–太好了

115
00:05:17,443 --> 00:05:19,403
其實是跑七攤趴

116
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
難道是傳奇跑趴行？

117
00:05:24,783 --> 00:05:28,579
我花了三週想盡辦法拍馬屁
才弄到一張通行證

118
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
–馬屁連拍
–馬屁連拍

119
00:05:30,622 --> 00:05:31,790
–真要命
–馬屁連拍

120
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
幸好妳沒長針眼

121
00:05:35,586 --> 00:05:37,129
因為拍馬屁的關係

122
00:05:39,798 --> 00:05:43,469
好，話說回來
其實跟跑趴無關

123
00:05:43,552 --> 00:05:46,472
這是從大一講到現在的玩笑話
只有我們自己才懂

124
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
到時我們就會是布坎南

125
00:05:49,183 --> 00:05:51,685
首位完成傳奇跑趴行的黑人

126
00:05:51,769 --> 00:05:55,397
真有這種紀錄嗎？

127
00:05:55,981 --> 00:05:57,232
–對
–對

128
00:05:59,109 --> 00:06:01,987
黑人學生會有“首位殿堂”

129
00:06:02,613 --> 00:06:05,908
在布坎南以黑人身分首開先例

130
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
就會獲得紀念匾額

131
00:06:07,659 --> 00:06:09,453
例如首位黑人校刊主編

132
00:06:09,536 --> 00:06:11,497
首位黑人學生會會長

133
00:06:11,580 --> 00:06:14,166
不一定要有學術相關的成就

134
00:06:14,249 --> 00:06:16,502
例如首位加入榮譽學會的黑人男性

135
00:06:16,585 --> 00:06:18,045
或是首位登上

136
00:06:18,128 --> 00:06:19,630
首位殿堂的黑人女性

137
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
我們今天會創造歷史

138
00:06:21,507 --> 00:06:24,426
成為首位完成傳奇跑趴行的黑人男性

139
00:06:24,510 --> 00:06:26,553
我們現在就要去拿黑夜趴通行證

140
00:06:26,637 --> 00:06:28,055
–沒錯
–好極了，傳簡訊給我

141
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
–我再傳簡訊給妳
–好

142
00:06:29,932 --> 00:06:31,391
–拜
–拜

143
00:06:36,522 --> 00:06:37,731
老兄，她想要你的屌

144
00:06:37,815 --> 00:06:40,234
–哪有，她只是好心幫忙
–她是好心沒錯

145
00:06:40,317 --> 00:06:41,276
她是對你的屌有好心

146
00:06:50,369 --> 00:06:51,829
換句話說

147
00:06:51,912 --> 00:06:54,248
這是關於褻瀆和禁忌的課程

148
00:06:54,331 --> 00:06:56,834
課名就叫做“褻瀆與禁忌”

149
00:06:56,917 --> 00:06:59,586
如果我們害她被炒魷魚了
這算是言論審查嗎？

150
00:06:59,670 --> 00:07:00,838
我反對言論審查

151
00:07:00,921 --> 00:07:03,215
她只是非講屁話不可

152
00:07:03,298 --> 00:07:05,259
她自己想講，只是想引起反應

153
00:07:05,342 --> 00:07:07,636
慢著，好，等一下

154
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
這就是問題的關鍵吧？

155
00:07:10,430 --> 00:07:11,807
她想要分析我們

156
00:07:11,890 --> 00:07:14,560
她想分析我們為何有強烈的反應

157
00:07:14,643 --> 00:07:16,145
這樣為何不好？

158
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
你設想一下

159
00:07:17,146 --> 00:07:18,355
有個白人男子

160
00:07:18,438 --> 00:07:20,107
他獨自在森林

161
00:07:20,190 --> 00:07:22,067
他說了黑開頭的詞，這樣很糟嗎？

162
00:07:22,151 --> 00:07:25,154
你的白人男子走進森林
就為了說黑開頭的詞？

163
00:07:25,237 --> 00:07:26,405
不是，你想想看

164
00:07:26,488 --> 00:07:28,824
他沒說過這種話，以後也不會說

165
00:07:28,907 --> 00:07:31,034
他不是討厭黑人的那種白人

166
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
他只是想喃喃自語

167
00:07:34,037 --> 00:07:35,455
就是想說說…

168
00:07:36,373 --> 00:07:37,332
“黑鬼”

169
00:07:38,375 --> 00:07:39,877
真是狗屁不通，傻蛋

170
00:07:39,960 --> 00:07:43,380
–什麼？
–你是想狡辯的黑皮白種人

171
00:07:43,463 --> 00:07:46,091
–我才不是，你自己想想
–聽我說，冷靜點

172
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
是你想太多了

173
00:07:47,676 --> 00:07:48,760
這又沒多難懂

174
00:07:48,844 --> 00:07:51,388
我們只要求白人尊重這條規矩

175
00:07:51,471 --> 00:07:54,391
–這個詞說不得，對吧？
–對

176
00:07:54,474 --> 00:07:56,602
白人不喜歡我們指手畫腳

177
00:07:56,685 --> 00:07:58,437
所以就鑽了漏洞

178
00:07:58,520 --> 00:08:01,440
你的白人男子
在森林說出“黑鬼”的當下

179
00:08:01,523 --> 00:08:03,901
他就壞了這條規矩，好嗎？

180
00:08:03,984 --> 00:08:07,112
這不是什麼罪惡滔天的事

181
00:08:07,946 --> 00:08:09,865
但反正就是很不尊重人

182
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
–好
–你有被叫過黑鬼嗎？

183
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
你老是這麼叫我

184
00:08:13,160 --> 00:08:15,495
黑佬，不是我這種戲謔的口氣

185
00:08:15,579 --> 00:08:17,122
我指的是當著你的面說出來

186
00:08:17,206 --> 00:08:20,125
好，怎麼說呢
網路鄉民都用黑開頭的詞

187
00:08:20,209 --> 00:08:21,126
不是，不是在網路

188
00:08:21,210 --> 00:08:23,170
是當著你的面用冒犯的口氣說出來

189
00:08:24,504 --> 00:08:26,381
–沒有
–算了，當我沒問

190
00:08:32,721 --> 00:08:34,473
病毒，反轉錄病毒

191
00:08:34,890 --> 00:08:37,809
我今晚不能玩太瘋

192
00:08:38,101 --> 00:08:41,563
我一早就要回來檢查培養菌

193
00:08:41,647 --> 00:08:43,273
你一副新手媽媽的樣子

194
00:08:44,191 --> 00:08:45,817
這簡直是你的真菌寶寶

195
00:08:45,901 --> 00:08:47,653
這是細菌

196
00:08:47,736 --> 00:08:49,988
沒錯，這就是我的寶寶

197
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
老爸的論文發表要靠誰呢？

198
00:08:53,700 --> 00:08:56,370
“我們”，沒錯，就是你們

199
00:08:58,455 --> 00:08:59,331
幹嘛？

200
00:09:00,958 --> 00:09:04,795
你這週要不要弄一下你的論文？

201
00:09:04,878 --> 00:09:07,297
論文可不會憑空生出來

202
00:09:07,381 --> 00:09:10,300
–我說說而已
–昆勒，現在是放假時間

203
00:09:10,384 --> 00:09:12,844
春假的意思就是放假，懂嗎？

204
00:09:12,928 --> 00:09:16,306
反正三週後才要交，沒問題的啦

205
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
好，不過…

206
00:09:20,477 --> 00:09:22,479
不管了，我想說的是

207
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
三週也沒多久

208
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
要是沒跑完七攤趴，天也不會垮下來

209
00:09:28,568 --> 00:09:31,280
但要是你畢不了業，你就死定了

210
00:09:31,363 --> 00:09:34,032
別低估我們今晚的目標

211
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
這是在創造歷史

212
00:09:35,867 --> 00:09:37,995
–搞清楚優先順序
–我的優先順序…

213
00:09:38,078 --> 00:09:39,788
–好吧
–搞清楚優先順序

214
00:09:39,871 --> 00:09:40,914
那好吧

215
00:09:43,000 --> 00:09:44,084
這什麼東西？

216
00:09:47,004 --> 00:09:49,589
天哪，這什麼東西？

217
00:09:49,673 --> 00:09:50,590
醉生夢死潘趣酒

218
00:09:50,674 --> 00:09:53,385
兔崽子，行程超滿，要有酒助興才行

219
00:09:53,468 --> 00:09:56,638
我去去就來，你趕快弄一弄
順便把那一小瓶喝一喝

220
00:09:56,722 --> 00:09:58,765
–一小瓶？
–給我喝光

221
00:09:58,849 --> 00:10:00,976
明明就還有一大半

222
00:10:03,603 --> 00:10:05,689
我才不要喝

223
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
拿去吧

224
00:10:11,361 --> 00:10:12,279
太好了，多謝

225
00:10:12,362 --> 00:10:14,823
–我欠你人情
–想也知道

226
00:10:14,906 --> 00:10:17,284
算你走運，我原本要給大一的美眉

227
00:10:17,367 --> 00:10:19,786
–真抱歉
–我們都開始有感情了

228
00:10:19,870 --> 00:10:22,372
她才說自己有男友了

229
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
我還問她是不是在開玩笑

230
00:10:24,249 --> 00:10:26,668
害我激動了起來，我容易動感情

231
00:10:26,752 --> 00:10:27,961
但現在我什麼都不管了

232
00:10:28,045 --> 00:10:29,671
我就專心做自己的事

233
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
等她甩了男友再說

234
00:10:31,465 --> 00:10:32,549
到時就成了前男友

235
00:10:32,632 --> 00:10:34,426
–就是啊，今晚見
–好

236
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
–好，所以…
–再次感謝你

237
00:10:36,595 --> 00:10:38,388
嘿，艾莎

238
00:10:38,472 --> 00:10:40,098
妳今晚會去哪場趴？

239
00:10:40,182 --> 00:10:42,476
–分至點和地下趴
–是嗎？

240
00:10:42,559 --> 00:10:44,269
我和昆勒也是

241
00:10:44,353 --> 00:10:46,605
我們要完成傳奇跑趴行

242
00:10:46,688 --> 00:10:50,817
真的嗎？也太趕了，不太明智吧

243
00:10:50,901 --> 00:10:54,821
“也太趕了，不太明智吧”
就是今晚的標語

244
00:10:54,905 --> 00:10:56,782
對我來說行得通

245
00:10:57,449 --> 00:11:00,202
身為你朋友的我只是想申明

246
00:11:00,285 --> 00:11:02,204
也許你該放輕鬆慢慢來

247
00:11:04,664 --> 00:11:06,375
不行，因為我們要創造歷史

248
00:11:06,458 --> 00:11:08,460
–不過…
–不是，我說真的

249
00:11:08,543 --> 00:11:10,629
妳不用拐彎抹角

250
00:11:10,712 --> 00:11:14,341
你想幹嘛就幹嘛，但別把昆勒拖下水

251
00:11:14,841 --> 00:11:18,220
那小子是優秀的黑人，他還有希望

252
00:11:20,222 --> 00:11:21,056
拜了，尚恩

253
00:11:26,228 --> 00:11:28,688
阿姨寄了包裹，你收到沒？

254
00:11:29,439 --> 00:11:31,233
我還沒回家

255
00:11:31,316 --> 00:11:33,652
記得打電話跟她道謝

256
00:11:33,735 --> 00:11:35,987
我跟她說你申請到普林斯頓

257
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
還說你要繼續念博士

258
00:11:38,240 --> 00:11:41,159
現在她到處宣傳你要當醫生

259
00:11:41,743 --> 00:11:45,789
我不忍心告訴她不是當醫生

260
00:11:46,415 --> 00:11:50,419
嚴格來說，我會有博士學位

261
00:11:50,502 --> 00:11:51,753
但不是醫學博士學位就是了

262
00:11:51,837 --> 00:11:53,922
–現在轉系還不遲
–媽

263
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
–你會是很棒的心臟科醫生
–媽

264
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
砰，兔崽子！

265
00:12:00,095 --> 00:12:01,888
準備開趴了沒？

266
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
開趴？

267
00:12:03,890 --> 00:12:05,350
昆勒，開什麼趴？

268
00:12:05,434 --> 00:12:07,644
–糟糕
–不是，沒有開趴

269
00:12:07,727 --> 00:12:09,771
只是我和尚恩今晚要找朋友聚聚

270
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
幹嘛開趴？

271
00:12:11,940 --> 00:12:15,026
–你應該要弄論文的事
–我在弄了

272
00:12:15,110 --> 00:12:19,573
我現在就在實驗室弄了

273
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
我不喜歡尚恩那小子

274
00:12:21,783 --> 00:12:24,744
他不守規矩，只會帶壞你

275
00:12:24,828 --> 00:12:27,038
他的IG都是抽菸照片

276
00:12:27,122 --> 00:12:30,208
跟他說抽菸有害健康

277
00:12:30,625 --> 00:12:31,751
你沒有抽菸吧？

278
00:12:31,835 --> 00:12:34,337
當然沒有，因為有害健康

279
00:12:34,421 --> 00:12:36,339
有病人來了，我得掛電話了

280
00:12:36,423 --> 00:12:38,300
別忘了打電話給阿姨

281
00:12:38,383 --> 00:12:39,634
好的，媽，再見

282
00:12:41,553 --> 00:12:42,596
尚恩！

283
00:12:42,679 --> 00:12:44,431
我媽叫我跟你說

284
00:12:44,514 --> 00:12:48,143
抽菸對你不好
拜託你封鎖她的IG帳號

285
00:12:48,852 --> 00:12:52,397
不要！我怕你媽怕得要命

286
00:12:52,481 --> 00:12:55,567
她應該會打電話叫我解除封鎖

287
00:12:55,817 --> 00:12:57,277
過來，給你瞧個東西

288
00:12:58,195 --> 00:12:59,112
瞧什麼？

289
00:12:59,196 --> 00:13:02,866
傳奇跑趴行

290
00:13:10,749 --> 00:13:12,042
好，這還真是驚人

291
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
沒錯，仔細聽好了

292
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
傳奇跑趴行就從黑夜趴著手

293
00:13:18,632 --> 00:13:20,842
然後往東推進，懂嗎？

294
00:13:20,926 --> 00:13:22,219
首先是黑夜趴

295
00:13:38,193 --> 00:13:39,277
重點來了

296
00:13:39,361 --> 00:13:41,988
到時會有冰雕酒，我們務必早到

297
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
以免冰融搞得亂七八糟
我可不愛喝別人的口水

298
00:13:46,952 --> 00:13:51,665
玩個兩輪投杯球就移駕前往綠房

299
00:13:55,794 --> 00:13:57,671
不走前門

300
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
只走側門

301
00:14:00,423 --> 00:14:04,302
說出通關密語
等人陪同上樓就能大玩特玩

302
00:14:13,520 --> 00:14:16,523
千萬別吃綠屋的零食，好嗎？

303
00:14:16,606 --> 00:14:20,485
除非你想嗨翻天，你也瞞不了我的

304
00:14:29,828 --> 00:14:31,871
第三站到第五站

305
00:14:31,955 --> 00:14:33,248
快進快出

306
00:14:33,331 --> 00:14:34,499
截塔、艾塔、西塔

307
00:14:35,500 --> 00:14:38,336
我知道有多遜，但非去不可

308
00:14:41,047 --> 00:14:42,424
奧密克戎斐卡帕

309
00:14:43,133 --> 00:14:46,094
入場規矩簡單得很
“除了衣服，什麼都行”

310
00:14:46,177 --> 00:14:48,096
可能會很有趣

311
00:14:48,179 --> 00:14:50,473
然後就去補給站

312
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
三斐兄弟會，懂嗎？

313
00:14:51,808 --> 00:14:53,768
所有的能量飲料足以補給我們

314
00:14:53,852 --> 00:14:57,856
前往第六站的分至點

315
00:15:06,615 --> 00:15:07,949
艾莎到時也在

316
00:15:10,535 --> 00:15:11,453
好…

317
00:15:17,083 --> 00:15:19,294
慢著，你們又說話了？

318
00:15:20,086 --> 00:15:21,087
對

319
00:15:21,171 --> 00:15:23,548
像朋友般談天說話，還是…

320
00:15:26,259 --> 00:15:27,093
到時再說吧

321
00:15:27,552 --> 00:15:32,098
接下來就前往超讚的最終站地下趴

322
00:15:32,807 --> 00:15:34,476
你帶碧安卡回家

323
00:15:34,559 --> 00:15:37,479
我帶更性感的嫩妞回家

324
00:15:38,605 --> 00:15:40,315
為我們的夜晚畫下句點

325
00:15:40,398 --> 00:15:41,566
有問題嗎？

326
00:15:42,275 --> 00:15:45,528
有啊！你有幫卡洛斯弄張通行證嗎？

327
00:15:47,364 --> 00:15:50,617
昆勒，我才沒有幫卡洛斯弄張通行證

328
00:15:51,242 --> 00:15:53,495
弄到兩張就夠難了

329
00:15:53,578 --> 00:15:56,206
我才不要浪費時間幫小熊維尼

330
00:15:57,207 --> 00:16:00,418
你自己想想
他要是去了會搞成什麼樣子？

331
00:16:00,502 --> 00:16:01,670
霹靂腰包，我早就知道了

332
00:16:01,753 --> 00:16:03,421
他肯定會堅持背霹靂腰包

333
00:16:03,505 --> 00:16:05,965
但那是他的風格，那是他的配備

334
00:16:06,049 --> 00:16:08,802
方圓百里的妹子八成會

335
00:16:08,885 --> 00:16:10,512
被他掏出的燕麥棒給嚇跑

336
00:16:10,595 --> 00:16:12,555
我沒時間收拾爛攤子，好嗎？

337
00:16:12,639 --> 00:16:15,350
反正他昨天下課後就打電動打個不停

338
00:16:15,433 --> 00:16:16,768
還沒走出房門一步

339
00:16:16,851 --> 00:16:19,562
我們這週可能也見不到卡洛斯了

340
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
糟糕！動作快

341
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
7點了，我們該走了

342
00:16:22,440 --> 00:16:24,109
喝點暖身酒，也得吃點東西

343
00:16:24,192 --> 00:16:25,568
好，我來了

344
00:16:26,444 --> 00:16:27,779
來跑趴爽玩吧！

345
00:16:27,862 --> 00:16:29,364
兔崽子，來跑趴爽玩吧！

346
00:16:32,450 --> 00:16:36,705
鎖好，蠢材

347
00:16:36,788 --> 00:16:38,039
布坎南大學

348
00:16:58,393 --> 00:16:59,561
糟了！

349
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
–幹嘛？
–靠！我有鎖好嗎？

350
00:17:03,606 --> 00:17:06,192
不是，我有沒有鎖好？我的培養菌

351
00:17:06,276 --> 00:17:08,987
我忘了鎖好冰箱門，我得回去一趟

352
00:17:09,070 --> 00:17:10,572
有沒有搞錯？

353
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
我們只有半小時喝暖身酒
然後就要去黑夜趴

354
00:17:13,783 --> 00:17:16,453
打電話找實驗室夥伴幫忙…

355
00:17:16,536 --> 00:17:19,456
不行，要用鑰匙上鎖
不然冰箱門會關不住

356
00:17:19,539 --> 00:17:21,708
他們可以用叉子把門卡住

357
00:17:21,791 --> 00:17:24,294
什麼叉子？你到底在講什麼？

358
00:17:24,377 --> 00:17:28,840
–明天再說，冷靜點
–那是我的論文，好嗎？

359
00:17:28,923 --> 00:17:33,178
培養菌只能在適當的溫度和濕度生存

360
00:17:33,845 --> 00:17:36,139
–能不能略過暖身酒？
–不行！

361
00:17:36,723 --> 00:17:38,725
蠢蛋，暖身酒怎麼能略過呢！

362
00:17:38,808 --> 00:17:40,769
這會搞砸跑趴行程

363
00:17:40,852 --> 00:17:44,230
好吧，那你自己先去，到時見

364
00:17:44,898 --> 00:17:46,524
–到時見
–豬腦袋

365
00:17:46,608 --> 00:17:48,651
不了，我載你去，好嗎？

366
00:17:48,735 --> 00:17:51,529
我們回來後只有五分鐘喝暖身酒

367
00:17:51,613 --> 00:17:53,823
–就要換衣服走人，好嗎？
–好，沒問題

368
00:17:55,074 --> 00:17:56,951
我可以弄琴酒肉桂吐司麥片來吃

369
00:17:57,035 --> 00:17:59,871
聽起來怪得可以，但其實好吃得很

370
00:17:59,954 --> 00:18:02,874
我們有次開轟趴喝茫了

371
00:18:02,957 --> 00:18:05,835
只有酒精和麥片能果腹…

372
00:18:05,919 --> 00:18:08,338
搞什麼…我就知道

373
00:18:08,421 --> 00:18:12,217
–他又沒關門了
–別急著進去罵人，好嗎？

374
00:18:12,300 --> 00:18:13,384
卡洛斯！

375
00:18:15,220 --> 00:18:18,765
嘿！王八蛋，我的PS4最好還在

376
00:18:20,558 --> 00:18:22,644
普林斯頓

377
00:18:22,727 --> 00:18:25,021
昆勒，恭喜你！真以你為傲！

378
00:18:26,940 --> 00:18:29,734
幸好遊戲機還在，沒事了

379
00:18:32,028 --> 00:18:32,904
好

380
00:18:33,822 --> 00:18:34,823
我的鞋子

381
00:18:37,659 --> 00:18:39,118
還有大麻

382
00:18:41,538 --> 00:18:42,664
我帶了大麻

383
00:18:43,289 --> 00:18:44,123
好

384
00:18:48,962 --> 00:18:49,796
好

385
00:18:51,297 --> 00:18:53,007
東西都帶齊了嗎？

386
00:18:57,470 --> 00:18:59,806
東西都還在，只有小熊維尼不在

387
00:19:00,890 --> 00:19:03,560
–我要把大麻藏起來給他個教訓
–尚恩

388
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
幹嘛？

389
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
搞什麼飛機？

390
00:19:12,694 --> 00:19:13,695
好…

391
00:19:15,154 --> 00:19:16,030
好吧

392
00:19:16,948 --> 00:19:17,782
哈囉？

393
00:19:18,491 --> 00:19:19,325
哈囉？

394
00:19:20,869 --> 00:19:22,203
嘿！妳快醒醒

395
00:19:23,329 --> 00:19:24,914
嘿！快醒來！

396
00:19:26,499 --> 00:19:27,667
好

397
00:19:32,338 --> 00:19:33,715
不行！別碰她

398
00:19:33,798 --> 00:19:35,466
這可能是犯罪現場

399
00:19:35,550 --> 00:19:36,676
但我們得…

400
00:19:38,970 --> 00:19:40,555
好，她還沒死

401
00:19:41,097 --> 00:19:45,059
她還有呼吸，脈搏急促，但呼吸緩慢

402
00:19:47,478 --> 00:19:48,897
好…

403
00:19:50,565 --> 00:19:52,525
好吧

404
00:19:55,236 --> 00:19:57,947
–我們該報警
–卡洛斯！

405
00:20:00,116 --> 00:20:00,992
昆勒

406
00:20:01,826 --> 00:20:03,536
我嗨到沒辦法了

407
00:20:04,412 --> 00:20:06,748
–老兄，萬一他死了怎麼辦？
–他沒死

408
00:20:06,831 --> 00:20:08,416
–他才沒有死
–好

409
00:20:09,000 --> 00:20:11,502
你快過去查看，看看要怎麼辦

410
00:20:11,586 --> 00:20:15,590
–好，來吧，我們倆一起去
–我就在你身後

411
00:20:23,348 --> 00:20:25,308
–你就在我身後？
–你快去！

412
00:20:25,850 --> 00:20:26,684
卡洛斯！

413
00:20:42,533 --> 00:20:43,451
好

414
00:20:45,828 --> 00:20:46,663
卡洛斯！

415
00:20:51,167 --> 00:20:53,336
–媽呀！嚇死人
–好的

416
00:20:53,419 --> 00:20:55,797
–好
–我在跟俄國人對戰

417
00:20:55,880 --> 00:20:57,131
爭奪波斯帝國

418
00:20:57,215 --> 00:21:00,259
–就快分出高下了
–你認識外面那個女生嗎？

419
00:21:01,052 --> 00:21:02,261
等我一下

420
00:21:03,346 --> 00:21:05,807
聽好了，這是單人遊戲！

421
00:21:05,890 --> 00:21:08,267
–你可以按暫停
–這樣就沒手感了

422
00:21:08,351 --> 00:21:11,604
–有個女生現在…
–女生問題，是嗎？

423
00:21:12,897 --> 00:21:15,650
碧安卡嗎？
是我認識的人嗎？怎麼啦？

424
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
有個白人女生在客廳昏迷不醒

425
00:21:24,325 --> 00:21:25,159
什麼？

426
00:21:25,910 --> 00:21:26,869
昆勒！

427
00:21:26,953 --> 00:21:28,496
昆勒，她在吐了！

428
00:21:28,579 --> 00:21:30,039
嘿，昆勒！

429
00:21:30,415 --> 00:21:33,292
她吐了一地！老兄，她狂吐了

430
00:21:33,626 --> 00:21:34,836
好吧

431
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
–她是誰？
–我們哪知道

432
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
麥蒂在哪？

433
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
嘿，妳說什麼？

434
00:21:42,885 --> 00:21:47,098
–妳說什麼？
–麻煩跟她說我不太舒服

435
00:21:47,181 --> 00:21:49,392
–不行，快點，不要…
–別碰她了！

436
00:21:49,475 --> 00:21:50,601
不行，我非碰不可！

437
00:21:50,685 --> 00:21:53,187
必須讓她側躺，懂嗎？

438
00:21:53,271 --> 00:21:55,231
不然她有可能被嘔吐物給噎死

439
00:21:55,314 --> 00:21:57,400
相信我，我有急救證照

440
00:21:58,151 --> 00:21:59,444
我只是…好吧

441
00:21:59,527 --> 00:22:00,778
嘿，妳叫什麼名字？

442
00:22:01,779 --> 00:22:02,613
妳叫什麼名字…

443
00:22:04,657 --> 00:22:06,325
好吧

444
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
我們該報警吧？

445
00:22:09,746 --> 00:22:11,372
–應該吧？
–千萬不行

446
00:22:11,456 --> 00:22:13,166
–住手！你瘋了不成？
–什麼？

447
00:22:13,249 --> 00:22:16,127
難道你不知道
警察看到這場面會怎麼想？

448
00:22:16,210 --> 00:22:19,255
我們會因殺人未遂而中彈被捕

449
00:22:19,338 --> 00:22:21,674
–我們會中彈被捕？
–對

450
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
得了吧，我們又沒幹什麼壞事

451
00:22:23,634 --> 00:22:24,761
住手

452
00:22:24,844 --> 00:22:26,012
好，聽我說

453
00:22:27,013 --> 00:22:29,974
–有沒有搞錯？
–我們不用幹什麼壞事

454
00:22:30,058 --> 00:22:32,435
只要在錯的時間出現在錯的地方
就脫不了關係

455
00:22:32,518 --> 00:22:33,561
就是我們現在的處境！

456
00:22:33,644 --> 00:22:34,896
白人妹子倒地不起

457
00:22:34,979 --> 00:22:36,689
還有滿屋子的大麻臭味

458
00:22:36,773 --> 00:22:39,984
你就愛東摸西摸
她全身上下都是你的指紋和DNA！

459
00:22:40,068 --> 00:22:41,944
卡洛斯，你這段時間都在屋內

460
00:22:42,028 --> 00:22:43,362
你有什麼不在場證明？

461
00:22:45,156 --> 00:22:46,991
聽我說，我們就告訴警察

462
00:22:47,075 --> 00:22:49,660
–我們回到家後，發現她躺在地上
–昆勒

463
00:22:49,744 --> 00:22:51,245
警察才不會聽，好嗎？

464
00:22:51,329 --> 00:22:53,623
警察又不知道你是黑皮白種人

465
00:22:53,706 --> 00:22:55,124
–少胡扯了
–我只是實話實說

466
00:22:55,208 --> 00:22:57,001
事實就擺在眼前，用不著發脾氣

467
00:22:57,085 --> 00:22:58,336
警察聽不進去的

468
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
他們過來只會認定三個深色皮膚的人

469
00:23:00,713 --> 00:23:02,799
把這白人妹子搞得神志不清

470
00:23:02,882 --> 00:23:04,801
難道你們還不明白嗎？

471
00:23:28,658 --> 00:23:32,328
也許可以拜託其他人幫忙報警

472
00:23:33,162 --> 00:23:35,581
找個沒有那麼…

473
00:23:37,083 --> 00:23:38,835
–就是…
–找誰？找膚色不深的人？

474
00:23:39,794 --> 00:23:40,753
那就是找白人

475
00:23:40,837 --> 00:23:43,172
對，最好是找女的幫忙

476
00:23:46,259 --> 00:23:47,718
我們可以打電話給碧安卡

477
00:23:47,802 --> 00:23:50,138
她很友善，但她又不瞭解我們

478
00:23:51,055 --> 00:23:54,016
好，誰瞭解我們？艾莎

479
00:23:54,100 --> 00:23:57,186
我才不要把人生交給前女友掌控

480
00:23:58,104 --> 00:24:00,606
再說她是黑人，我們需要白人妹子

481
00:24:03,276 --> 00:24:07,155
說來好笑，我沒認識幾個白人女同學

482
00:24:07,238 --> 00:24:08,322
真是一個頭兩個大

483
00:24:10,658 --> 00:24:12,577
對了，我們可以找白尚恩求救

484
00:24:12,660 --> 00:24:15,454
警察不會找橄欖球員麻煩

485
00:24:16,122 --> 00:24:19,375
白尚恩，快點…

486
00:24:21,460 --> 00:24:24,797
–尚恩，怎麼啦？
–白尚恩，你在哪？

487
00:24:24,881 --> 00:24:28,551
我跟我媽在參觀精釀啤酒廠

488
00:24:28,634 --> 00:24:31,220
–你不在學校？
–不在

489
00:24:31,304 --> 00:24:34,307
–真沒想到我會喜歡精釀啤酒
–那好吧

490
00:24:34,390 --> 00:24:36,267
–我得掛電話了
–其實滿好喝的

491
00:24:36,350 --> 00:24:38,477
還可以找誰？快想想

492
00:24:38,561 --> 00:24:40,313
潘布萊恩？

493
00:24:40,396 --> 00:24:41,772
對

494
00:24:41,856 --> 00:24:43,983
警察對亞洲人沒什麼偏見

495
00:24:44,066 --> 00:24:47,111
不行，布萊恩去卡沃度假了

496
00:24:47,195 --> 00:24:51,240
我們是學校的稀有人種
竟然一個白人也不認識？

497
00:24:51,991 --> 00:24:53,784
說不定是我們想太多了

498
00:25:00,374 --> 00:25:01,334
好，她醒了

499
00:25:01,417 --> 00:25:04,879
嘿，妳想要我們打電話給誰嗎？

500
00:25:04,962 --> 00:25:07,673
還是找朋友或手機什麼的？

501
00:25:07,757 --> 00:25:09,884
她不能躺平，好了

502
00:25:09,967 --> 00:25:12,094
–他又在摸了
–來吧

503
00:25:12,178 --> 00:25:14,055
我們有什麼瞭解？

504
00:25:14,597 --> 00:25:17,475
這妹子喝醉碰巧進來

505
00:25:17,558 --> 00:25:20,394
我們的處境就像《三隻熊的故事》

506
00:25:22,563 --> 00:25:23,439
拜託別說了

507
00:25:23,522 --> 00:25:26,484
不要惹他，別說了

508
00:25:28,319 --> 00:25:32,365
瞧瞧她的穿著打扮
她去過奧密克戎的場子

509
00:25:34,116 --> 00:25:35,785
我們可以帶她回去

510
00:25:36,577 --> 00:25:40,122
然後呢？陪她走進去？

511
00:25:40,206 --> 00:25:41,457
不是陪她走進去

512
00:25:41,540 --> 00:25:43,751
讓她躺在外面
有人找到她就能幫助她

513
00:25:43,834 --> 00:25:49,298
你的計畫是把不省人事的女生
丟在兄弟會派對場子外頭？

514
00:25:49,382 --> 00:25:50,508
對

515
00:25:53,844 --> 00:25:56,889
不行，你是對的

516
00:25:56,973 --> 00:25:59,100
–這可不行，有人…
–多謝

517
00:25:59,183 --> 00:26:00,685
–我們可能會被人撞見
–沒錯

518
00:26:00,768 --> 00:26:02,728
對方還會認定我們幹了壞事

519
00:26:02,812 --> 00:26:05,022
–被酒醉人群撞見就麻煩了
–沒錯

520
00:26:06,232 --> 00:26:09,986
還有呢？她整個不省人事

521
00:26:10,069 --> 00:26:13,155
–我們沒辦法隨便丟下她吧？
–好

522
00:26:13,239 --> 00:26:14,865
你們倆是吃錯了什麼藥？

523
00:26:14,949 --> 00:26:16,075
難道你有更好的主意？

524
00:26:16,158 --> 00:26:18,411
有啊，報警

525
00:26:18,494 --> 00:26:21,664
也可以讓她睡一覺就沒事了
我有過喝超醉的經驗

526
00:26:21,747 --> 00:26:23,916
–你們不也見識過
–對，他總是會醒來

527
00:26:24,000 --> 00:26:25,293
我沒惹出什麼麻煩

528
00:26:25,376 --> 00:26:29,088
我們又不知道她是不是喝醉
萬一她是被下藥呢？

529
00:26:31,507 --> 00:26:34,552
妳幹嘛上門來咧？

530
00:26:34,635 --> 00:26:36,304
因為這裡剛剛好

531
00:26:36,387 --> 00:26:38,431
這裡不會太熱，也不會太冷

532
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
所以剛剛好

533
00:26:41,559 --> 00:26:42,643
抱歉，對不起

534
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
管她的，這不是我的問題，搞屁啊！

535
00:26:45,938 --> 00:26:48,024
–這不是我們的問題！
–明明就是

536
00:26:48,107 --> 00:26:49,942
她進了我們的屋子

537
00:26:50,026 --> 00:26:52,153
卡洛斯，還不是因為你沒把門鎖好

538
00:26:52,236 --> 00:26:56,073
–我們都講過好幾次了
–你幹嘛不讓我報警？

539
00:26:56,157 --> 00:26:58,993
我們拖太久了，現在報警反而很怪

540
00:26:59,076 --> 00:27:00,953
昆勒，不報警是好事

541
00:27:01,037 --> 00:27:02,371
我們得做點什麼

542
00:27:04,540 --> 00:27:05,833
–真要命
–沒事的

543
00:27:06,500 --> 00:27:08,461
不管了，我要報警

544
00:27:08,544 --> 00:27:10,963
–不行，別報警，好嗎？
–等等

545
00:27:11,047 --> 00:27:15,343
–我要報警
–別拿，真夠噁爛的，渾球

546
00:27:15,426 --> 00:27:18,929
–到手了
–放在那裡別管了

547
00:27:20,014 --> 00:27:22,183
–那是我們共用的毯子
–昆勒

548
00:27:22,266 --> 00:27:24,018
–我要報警了
–我沒在開玩笑

549
00:27:24,101 --> 00:27:28,939
–別報警，閉嘴
–尚恩，閃開，我說真的！

550
00:27:29,023 --> 00:27:30,649
–給我閃開
–我不閃

551
00:27:31,317 --> 00:27:33,444
–放下電話
–卡洛斯？

552
00:27:34,195 --> 00:27:36,322
–把電話放下
–如果…

553
00:27:36,405 --> 00:27:39,784
如果我們帶她去醫院呢？

554
00:27:41,786 --> 00:27:43,746
好嗎？就說我們發現她

555
00:27:45,039 --> 00:27:46,123
這是實話

556
00:27:46,207 --> 00:27:49,168
這主意還不賴，抱歉緊迫盯你

557
00:27:49,794 --> 00:27:52,254
醫院也沒多遠，十分鐘車程吧？

558
00:27:52,797 --> 00:27:55,216
頂多只要花半小時

559
00:27:55,299 --> 00:27:57,218
我還是得回實驗室

560
00:27:57,301 --> 00:28:00,179
但應該還有充裕的時間趕去黑夜趴

561
00:28:00,262 --> 00:28:01,097
黑夜趴？

562
00:28:02,848 --> 00:28:04,308
我們要去黑夜趴嗎？

563
00:28:04,767 --> 00:28:07,520
抱歉我要說粗話了
真是他媽的太好了

564
00:28:07,603 --> 00:28:11,065
等這事搞定後，我肯定要喝一杯

565
00:28:12,108 --> 00:28:13,609
好，那麼…

566
00:28:13,692 --> 00:28:16,862
我們得換套衣服，省得到時被攔下來

567
00:28:16,946 --> 00:28:18,531
不准戴帽子，不准穿連帽上衣

568
00:28:18,614 --> 00:28:21,409
–也不准穿怪T恤，卡洛斯，懂嗎？
–就連土星圖案也不行？

569
00:28:21,867 --> 00:28:23,869
你現在的行頭都不行，好嗎？

570
00:28:23,953 --> 00:28:26,330
昆勒，我們得跟你借衣服來穿

571
00:28:26,414 --> 00:28:29,417
–我的衣服？
–對，就你這身代課老師的打扮

572
00:28:30,626 --> 00:28:32,253
有道理，好

573
00:28:52,106 --> 00:28:55,109
黑人的命也是命

574
00:29:11,000 --> 00:29:12,918
–靠
–她還滿重的

575
00:29:21,051 --> 00:29:21,886
我要坐副駕駛座

576
00:29:28,225 --> 00:29:31,270
也許金髮妹該吃點東西

577
00:29:31,896 --> 00:29:33,230
我帶了燕麥棒

578
00:29:35,065 --> 00:29:36,150
準備好了沒？

579
00:30:13,771 --> 00:30:14,855
艾瑪？

580
00:30:17,900 --> 00:30:19,443
–搞屁啊？
–真抱歉

581
00:30:35,543 --> 00:30:37,044
去你的，別亂動！

582
00:30:37,127 --> 00:30:38,045
愛麗絲！

583
00:30:38,754 --> 00:30:40,589
愛麗絲，妳有沒有看到艾瑪？

584
00:30:40,673 --> 00:30:42,299
從我們進來後就沒看到她人影

585
00:30:42,383 --> 00:30:44,176
妳從上面看得到她嗎？

586
00:30:44,260 --> 00:30:45,886
–轉身
–我轉

587
00:30:48,138 --> 00:30:49,181
沒看見

588
00:30:52,560 --> 00:30:55,312
–打電話給她
–我打過了，我又不是笨蛋

589
00:30:55,396 --> 00:30:56,689
好啦，真是的

590
00:30:59,066 --> 00:31:01,151
–妳要不要…
–好，放我下來

591
00:31:02,695 --> 00:31:03,779
謝謝你

592
00:31:04,989 --> 00:31:06,031
怎麼回事？

593
00:31:06,907 --> 00:31:09,743
你哪位？我只想跟我朋友講話

594
00:31:09,827 --> 00:31:11,203
寶貝，等我一下

595
00:31:11,370 --> 00:31:12,246
好

596
00:31:14,331 --> 00:31:15,833
妳最後一次是在哪看到她的？

597
00:31:16,166 --> 00:31:17,209
她那時在跟別人玩

598
00:31:18,168 --> 00:31:20,296
–投杯球
–好

599
00:31:20,379 --> 00:31:23,340
–但那是好一陣子的事了
–好一陣子

600
00:31:23,424 --> 00:31:26,719
–我記不得了
–好一陣子是多久？半小時前？

601
00:31:26,802 --> 00:31:29,930
大概是一、兩個小時前的事

602
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
麥蒂，兩個小時？
她人都不知道去哪了

603
00:31:32,391 --> 00:31:34,226
–我知道！
–好啦，別激動

604
00:31:34,310 --> 00:31:36,228
我們到底在找誰？

605
00:31:36,312 --> 00:31:37,688
–你他媽的是哪位？
–好了

606
00:31:37,771 --> 00:31:39,815
–你幹嘛糾纏不清？
–麥蒂

607
00:31:39,898 --> 00:31:42,693
他是我以阿衝突研討課的同學拉斐爾

608
00:31:45,029 --> 00:31:46,655
真沒想到

609
00:31:46,739 --> 00:31:50,034
抱歉，嗨，我以為你只是路人甲

610
00:31:50,117 --> 00:31:51,952
–真抱歉
–好

611
00:31:52,870 --> 00:31:54,997
她可能還在這附近某個地方

612
00:31:55,080 --> 00:31:56,665
妳們究竟是在找誰？

613
00:31:56,749 --> 00:31:58,626
我妹艾瑪

614
00:32:00,961 --> 00:32:01,879
她滿漂亮的

615
00:32:04,965 --> 00:32:08,052
尚恩，你開太慢了

616
00:32:08,969 --> 00:32:12,056
–哪有，這速度剛好
–車速過慢很可疑

617
00:32:16,101 --> 00:32:17,311
–尚恩
–怎樣？

618
00:32:17,394 --> 00:32:18,604
–尚恩
–幹嘛？

619
00:32:18,687 --> 00:32:19,688
尚恩，你看

620
00:32:22,358 --> 00:32:24,109
–媽的
–酒測臨檢站

621
00:32:25,653 --> 00:32:28,322
–真是要被你給害死了
–抱歉

622
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
老兄，你到底是喝多醉？

623
00:32:30,074 --> 00:32:32,785
我不怎麼醉啊，我好得很

624
00:32:35,496 --> 00:32:38,290
不瞞你們說，我真的嗨翻天了

625
00:32:38,374 --> 00:32:39,875
好吧，我確實滿醉的

626
00:32:39,958 --> 00:32:41,251
那你幹嘛開車？

627
00:32:41,335 --> 00:32:44,213
–我老是開車，閉嘴
–靠邊停車

628
00:32:44,296 --> 00:32:45,798
–要幹嘛？
–我來開車

629
00:32:45,881 --> 00:32:49,593
我來開車，因為你喝茫了，超茫的

630
00:32:49,677 --> 00:32:51,095
好啦

631
00:32:51,178 --> 00:32:53,931
媽的，這下子要搞更久了

632
00:32:54,014 --> 00:32:56,975
–靠邊停車
–好啦，真是的

633
00:32:57,059 --> 00:32:59,520
你老是小題大作

634
00:33:06,068 --> 00:33:08,612
這是奧密克戎的場子吧？

635
00:33:09,321 --> 00:33:11,573
恕我直言

636
00:33:12,533 --> 00:33:15,327
這裡比醫院近多了

637
00:33:15,744 --> 00:33:18,288
好，你們看，可以把她藏在那邊

638
00:33:19,289 --> 00:33:21,667
看到沒？那塊小小的陰暗處

639
00:33:21,750 --> 00:33:25,504
然後叫別人幫她，是吧？

640
00:33:25,587 --> 00:33:27,297
金髮妹，妳喜歡這主意吧？

641
00:33:27,381 --> 00:33:31,927
“是呀，真是絕妙的好主意
真有你的，你是天才”

642
00:33:32,344 --> 00:33:35,055
–她張眼了
–真的張眼了

643
00:33:35,139 --> 00:33:38,809
不行

644
00:33:38,892 --> 00:33:41,228
我們不能隨便扔下她

645
00:33:41,311 --> 00:33:44,106
–這樣不對
–這才不是扔下她，好嗎？

646
00:33:44,189 --> 00:33:47,609
只是把她帶回原本的地方
就是這樣而已

647
00:33:48,444 --> 00:33:50,070
有人發現她後，就會來幫她

648
00:33:50,154 --> 00:33:54,533
我們也能閃人
拯救你的寶寶，隨你怎麼叫

649
00:33:54,616 --> 00:33:56,452
然後繼續過我們的生活

650
00:33:59,663 --> 00:34:00,831
好吧

651
00:34:00,914 --> 00:34:02,666
–扔下她就閃人
–好

652
00:34:02,750 --> 00:34:05,878
我們有人要過去把風

653
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
–確保沒有閒雜人等干擾
–對

654
00:34:09,214 --> 00:34:10,716
昆勒，你過去確認一下

655
00:34:30,110 --> 00:34:32,613
好，準備行動，就是這樣

656
00:34:33,489 --> 00:34:34,531
奧密克戎

657
00:34:43,373 --> 00:34:45,542
–行動中止！
–媽的，搞屁啊？

658
00:34:47,252 --> 00:34:48,295
你好嗎？

659
00:34:50,422 --> 00:34:52,424
爽，來吧

660
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
媽的

661
00:34:59,890 --> 00:35:02,267
他們在神聖的圖騰柱撇尿！

662
00:35:02,351 --> 00:35:05,437
–他媽的
–伽瑪陶的人在圖騰柱撇尿撇個不停

663
00:35:05,521 --> 00:35:06,855
伽瑪陶萬歲！

664
00:35:07,314 --> 00:35:09,525
該死的孬種

665
00:35:09,608 --> 00:35:12,319
–沒用的死孬種！
–慘了

666
00:35:13,028 --> 00:35:15,280
等一下，快上車

667
00:35:23,330 --> 00:35:25,749
–快走！
–天哪！真要命！

668
00:35:27,960 --> 00:35:29,503
去吃屎啦

669
00:35:29,586 --> 00:35:31,004
他媽的滾啦

670
00:35:31,880 --> 00:35:33,549
–嘿！
–快走！

671
00:35:33,632 --> 00:35:35,467
–混帳王八蛋
–去你媽的

672
00:35:36,844 --> 00:35:38,679
去吃屎，死廢物

673
00:35:39,054 --> 00:35:42,057
搞什麼鬼？他們幹嘛砸車？

674
00:35:42,140 --> 00:35:43,892
他們以為我是伽瑪陶兄弟會的人

675
00:35:45,352 --> 00:35:46,478
種族歧視的混蛋

676
00:35:46,979 --> 00:35:50,065
我不確定是種族歧視的關係
剛才有個傢伙…

677
00:35:50,148 --> 00:35:52,276
閉嘴，你在鬼扯什麼？

678
00:35:52,359 --> 00:35:55,404
蓋好…好了，這樣就對了

679
00:35:55,487 --> 00:35:58,031
這樣子就像X教授，好極了

680
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
想喝點橘子口味的運動飲料嗎？

681
00:36:03,120 --> 00:36:06,999
不含果汁，只有80卡路里
來喝個精光吧

682
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
我早就說了這是爛主意

683
00:36:08,917 --> 00:36:10,961
我們真該直接去醫院

684
00:36:11,044 --> 00:36:13,213
–靠邊停車，我來開車
–這就對了

685
00:36:13,630 --> 00:36:14,715
糟糕！

686
00:36:15,966 --> 00:36:18,051
先想辦法搞定這事吧，冷靜點

687
00:36:18,135 --> 00:36:19,970
–尚恩，靠邊停車
–你打算怎麼辦？

688
00:36:22,264 --> 00:36:26,351
你不打算怎麼辦，我想也是
那就給我閉嘴，你只會擺爛

689
00:36:26,435 --> 00:36:29,396
–我要尿尿
–靠邊停車，換我來開車

690
00:36:29,479 --> 00:36:34,109
兩位，金髮妹好像要小便

691
00:36:36,194 --> 00:36:38,697
她最好別在我車上尿尿

692
00:36:38,780 --> 00:36:40,282
誰曉得她憋不憋得住

693
00:36:40,365 --> 00:36:43,076
–她最好給我憋住
–也許你該靠邊停車

694
00:36:44,620 --> 00:36:46,580
知道了

695
00:36:46,663 --> 00:36:48,332
守望相助，發現可疑活動立即檢舉

696
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
把她給我拖下車

697
00:36:55,380 --> 00:36:56,632
好了

698
00:37:00,260 --> 00:37:01,178
好

699
00:37:01,428 --> 00:37:04,222
–這裡行嗎？妳能在這尿尿嗎？
–去吧

700
00:37:08,060 --> 00:37:09,186
我們到處都找過了

701
00:37:09,269 --> 00:37:10,687
麥蒂，我們才沒有

702
00:37:10,771 --> 00:37:14,149
妳打算怎麼辦？報警嗎？
別忘了我們未成年

703
00:37:14,232 --> 00:37:17,694
她有沒有安裝尋找朋友的應用程式？
我們可以追蹤她的位置

704
00:37:17,778 --> 00:37:19,488
我還沒試過這方法

705
00:37:19,571 --> 00:37:20,864
找人，艾瑪

706
00:37:20,948 --> 00:37:22,032
找到她了

707
00:37:22,115 --> 00:37:25,160
等等，她似乎就在幾條街外

708
00:37:25,243 --> 00:37:28,372
–搞什麼鬼？
–也許她迷路了，我們能去找她

709
00:37:28,455 --> 00:37:30,916
如果想要有人陪，我可以一起去

710
00:37:30,999 --> 00:37:33,585
–不了，你不用陪我們去
–不是，我的意思是…

711
00:37:33,669 --> 00:37:35,045
我想陪

712
00:37:38,548 --> 00:37:42,970
況且一踏出這附近，治安也不是很好

713
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
拿好

714
00:37:50,268 --> 00:37:51,687
真抱歉

715
00:37:52,187 --> 00:37:55,732
我要宰了妳

716
00:37:57,234 --> 00:37:58,610
我完蛋了

717
00:38:01,196 --> 00:38:04,574
難道你不能培養更多細菌嗎？

718
00:38:04,658 --> 00:38:07,119
不行，我…

719
00:38:08,537 --> 00:38:11,665
你已經申請到普林斯頓了
他們可以反悔嗎？

720
00:38:12,332 --> 00:38:13,750
當然可以

721
00:38:14,126 --> 00:38:17,838
嘿，你能不能別提起普林斯頓的事？

722
00:38:17,921 --> 00:38:19,715
別在尚恩身邊提到這事，拜託

723
00:38:21,258 --> 00:38:24,052
搞什麼，你還沒告訴他？

724
00:38:24,136 --> 00:38:26,263
他以為你明年要繼續跟他住

725
00:38:26,346 --> 00:38:28,098
也許他不該自作主張認定

726
00:38:28,181 --> 00:38:31,560
對，但把他蒙在鼓裡也不太好

727
00:38:40,986 --> 00:38:42,696
今晚將是傳奇之夜！

728
00:39:03,050 --> 00:39:05,510
好耶，妳尿完了

729
00:39:08,555 --> 00:39:11,850
拜託動作快一點
有個女的在盯著我們看

730
00:39:11,933 --> 00:39:12,768
哪個女的？

731
00:39:17,856 --> 00:39:20,192
–起來，我來開車
–什麼？

732
00:39:20,275 --> 00:39:22,903
你疑神疑鬼，因為你喝茫了

733
00:39:22,986 --> 00:39:25,572
所以你也不該開車

734
00:39:25,655 --> 00:39:27,532
好，隨便吧

735
00:39:27,616 --> 00:39:30,702
你想開車就開車，老子才不在乎…

736
00:39:34,706 --> 00:39:38,085
–車尾燈壞了
–什麼？

737
00:39:42,714 --> 00:39:43,673
我們死定了

738
00:39:43,757 --> 00:39:45,550
–不會吧，搞什麼？
–我們完了

739
00:39:45,634 --> 00:39:48,428
–我們今晚死定了
–不會，拜託別激動

740
00:39:48,512 --> 00:39:50,889
要是被警察攔下來，我們就死定了

741
00:39:50,972 --> 00:39:53,141
–聽我說
–要是報警，我們也死定了

742
00:39:53,225 --> 00:39:55,602
–沒用對方式呼吸，我們也別想活了
–尚恩

743
00:39:55,685 --> 00:39:58,647
這不是好事，但驚慌失措也無濟於事

744
00:39:58,730 --> 00:40:00,982
鎮定點，看著我

745
00:40:01,483 --> 00:40:02,818
以統計學的角度思考

746
00:40:03,819 --> 00:40:06,321
有多少人是被警察開槍打中的？

747
00:40:06,404 --> 00:40:08,490
算是微乎其微的事吧？

748
00:40:09,658 --> 00:40:12,619
–不少人，昆勒，你到底在講什麼？
–才怪

749
00:40:12,702 --> 00:40:16,498
你有沒有認識什麼人
是被警察開槍打中的？

750
00:40:16,581 --> 00:40:17,707
–我不知道
–沒有吧

751
00:40:17,791 --> 00:40:19,251
有啊，我表哥

752
00:40:20,669 --> 00:40:23,088
–天啊，真遺憾，他有沒有…
–真遺憾

753
00:40:23,255 --> 00:40:25,715
他沒有雞婆多管閒事

754
00:40:25,799 --> 00:40:27,884
他只是在跟朋友玩《決勝時刻》

755
00:40:27,968 --> 00:40:29,970
警察莫名其妙就出現？

756
00:40:32,097 --> 00:40:34,683
他朋友是小毒販

757
00:40:34,766 --> 00:40:35,725
真是夠了

758
00:40:35,851 --> 00:40:39,521
對，我也不清楚
反正警察破門而入後…

759
00:40:39,604 --> 00:40:42,065
他們說他嚇他們，所以才開槍射他

760
00:40:43,275 --> 00:40:44,818
正中他的屁股

761
00:40:53,827 --> 00:40:55,996
你們這兩個王八蛋

762
00:40:56,079 --> 00:40:57,164
這不好笑

763
00:40:58,498 --> 00:41:00,250
他現在身上都掛著屎袋

764
00:41:02,335 --> 00:41:03,670
你們有沒有在屎袋撇條過？

765
00:41:05,172 --> 00:41:08,550
他也許幹過壞事
但他不該有這種下場

766
00:41:08,717 --> 00:41:11,052
–說得沒錯，你想怎麼辦？
–兩位

767
00:41:12,220 --> 00:41:13,346
他們過來了

768
00:41:13,805 --> 00:41:15,724
我們知道你們在這邊幹嘛

769
00:41:15,807 --> 00:41:18,018
我們的社區無法容忍這種行為

770
00:41:18,101 --> 00:41:20,103
–我們都看到了
–麻煩離開

771
00:41:20,187 --> 00:41:21,855
沒必要販毒

772
00:41:21,938 --> 00:41:23,356
–我們要走了
–快滾

773
00:41:23,440 --> 00:41:26,735
我們沒做什麼壞事
只是車子出了狀況

774
00:41:26,818 --> 00:41:29,905
守望相助系統有你們的照片了

775
00:41:29,988 --> 00:41:31,781
–他們要走了
–隨他們去

776
00:41:33,658 --> 00:41:35,452
–真沒想到
–來吧

777
00:41:36,411 --> 00:41:38,246
–我通通都拍下來了
–好

778
00:41:39,039 --> 00:41:40,457
她的位置又移動了

779
00:41:46,171 --> 00:41:48,340
看樣子她就在那輛車上

780
00:41:52,219 --> 00:41:55,847
她以為我們是毒販
要是她報警怎麼辦？

781
00:41:56,806 --> 00:41:59,226
要是我們被攔下來怎麼辦？

782
00:42:00,268 --> 00:42:01,478
尚恩，我們該怎麼辦？

783
00:42:02,312 --> 00:42:04,814
泰倫斯有備用車可以借給我們

784
00:42:04,898 --> 00:42:06,983
他就住在拐彎處，快到了

785
00:42:07,651 --> 00:42:10,862
你確定沒人可找了嗎？你阿姨呢？

786
00:42:10,946 --> 00:42:12,447
我們能去你阿姨家

787
00:42:13,323 --> 00:42:15,075
在這邊左轉

788
00:42:15,533 --> 00:42:17,035
別緊張

789
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
住最近的是他？

790
00:42:34,636 --> 00:42:36,096
你陪她待在車上

791
00:42:36,304 --> 00:42:37,514
來吧，昆勒

792
00:42:42,560 --> 00:42:46,147
天旋地轉

793
00:42:50,735 --> 00:42:51,569
來，給妳

794
00:42:52,320 --> 00:42:54,489
補充水分，不然就缺水，沒錯

795
00:43:00,829 --> 00:43:03,748
好，這就對了，喝光光

796
00:43:06,126 --> 00:43:07,043
你好啊

797
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
娃娃尚恩，你來幹嘛？

798
00:43:10,088 --> 00:43:11,965
我要找我表哥

799
00:43:12,048 --> 00:43:13,883
–你自己進去找一下
–好

800
00:43:14,718 --> 00:43:16,636
–你朋友是誰？
–昆勒

801
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
我馬上回來，我得找到泰倫斯

802
00:43:19,264 --> 00:43:21,224
–好，要我陪你嗎？
–你留下

803
00:43:21,308 --> 00:43:22,475
我留下

804
00:43:25,061 --> 00:43:27,605
–在下馬利克
–我是昆勒

805
00:43:28,398 --> 00:43:29,232
昆勒

806
00:43:29,983 --> 00:43:31,985
你是娃娃尚恩的同學？

807
00:43:32,068 --> 00:43:35,405
–對，我們是室友
–好的，讚喔

808
00:43:35,488 --> 00:43:37,198
你叫他娃娃尚恩？

809
00:43:37,282 --> 00:43:39,784
是啊，沒有娃娃臉的尚恩

810
00:43:41,703 --> 00:43:43,747
唷，坐下

811
00:43:46,082 --> 00:43:47,125
老兄，坐吧

812
00:43:47,792 --> 00:43:49,252
–坐下
–快點

813
00:43:50,587 --> 00:43:51,713
這就對了，放輕鬆

814
00:43:53,673 --> 00:43:54,507
要抽菸嗎？

815
00:43:56,426 --> 00:43:57,635
–來吧，小兄弟
–不用，謝了

816
00:43:57,719 --> 00:43:59,346
你一副需要抽根菸的樣子

817
00:43:59,929 --> 00:44:00,930
我不用

818
00:44:04,059 --> 00:44:07,520
洗手間在哪？

819
00:44:09,064 --> 00:44:10,857
阿泰，拜託幫幫忙

820
00:44:10,940 --> 00:44:13,360
聽我說，這是緊急情況，好嗎？

821
00:44:15,320 --> 00:44:17,864
昆勒的外婆奄奄一息

822
00:44:20,408 --> 00:44:23,411
–你休想開我的車
–昆勒負責開車

823
00:44:24,662 --> 00:44:25,497
拜託了，阿泰

824
00:44:32,796 --> 00:44:34,172
我們到底在什麼地方？

825
00:44:34,714 --> 00:44:37,550
這邊是貧民區

826
00:44:38,385 --> 00:44:41,638
麥蒂，能換妳騎了嗎？我騎累了

827
00:44:41,721 --> 00:44:45,100
不行，我的膝蓋不好
再說我們就快到了

828
00:44:47,185 --> 00:44:49,687
妳能說說妳叫什麼名字嗎？

829
00:44:50,563 --> 00:44:51,689
我是卡洛斯

830
00:44:52,690 --> 00:44:55,443
–妳叫什麼名字？
–艾瑪

831
00:44:56,319 --> 00:44:57,153
艾瑪？

832
00:44:58,071 --> 00:45:00,323
拜託妳保持清醒

833
00:45:00,990 --> 00:45:02,492
妳辦得到嗎？

834
00:45:05,245 --> 00:45:07,247
–要吃燕麥棒嗎？
–不要

835
00:45:07,497 --> 00:45:09,749
不要？好吧，沒關係

836
00:45:11,793 --> 00:45:13,002
妳主修什麼科目？

837
00:45:14,421 --> 00:45:16,798
我是航空機械工程師

838
00:45:16,881 --> 00:45:20,135
也就是所謂的火箭科學家

839
00:45:20,218 --> 00:45:21,469
就是…

840
00:45:26,599 --> 00:45:29,102
–保持清醒
–好

841
00:45:30,061 --> 00:45:32,105
妳喜歡外太空嗎？

842
00:45:32,689 --> 00:45:33,606
喜歡火箭嗎？

843
00:45:34,899 --> 00:45:35,859
喜歡這類的東西嗎？

844
00:45:37,694 --> 00:45:41,364
我夢想有一天可以登上火星

845
00:45:42,407 --> 00:45:44,200
妳也想去火星嗎？

846
00:45:47,704 --> 00:45:48,538
艾瑪？

847
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
艾瑪

848
00:45:52,459 --> 00:45:55,670
妳在學校念幾年級？

849
00:45:55,753 --> 00:45:57,297
妳現在幾年級？

850
00:45:59,466 --> 00:46:00,800
12年級

851
00:46:03,386 --> 00:46:04,345
12年級

852
00:46:08,349 --> 00:46:09,225
12年級？

853
00:46:12,228 --> 00:46:16,107
妳的意思是妳是高中生？

854
00:46:24,616 --> 00:46:27,535
我姊叫我別說出來

855
00:46:29,996 --> 00:46:31,331
她討厭我

856
00:46:34,459 --> 00:46:35,502
別哭

857
00:46:35,585 --> 00:46:38,004
她不想跟我一起玩

858
00:46:38,087 --> 00:46:40,715
別哭，沒關係

859
00:46:40,798 --> 00:46:42,634
她討厭我

860
00:46:45,220 --> 00:46:47,138
沒有，她才不討厭妳

861
00:46:47,222 --> 00:46:49,057
她喜歡妳

862
00:46:49,140 --> 00:46:50,475
她自己跟我說的

863
00:46:53,478 --> 00:46:55,146
–她說的？
–對

864
00:46:55,230 --> 00:46:57,106
對，她親口說的

865
00:47:00,568 --> 00:47:01,945
沒事的，好嗎？

866
00:47:02,153 --> 00:47:03,446
沒事了

867
00:47:09,536 --> 00:47:13,540
她很少帶我出門

868
00:47:14,916 --> 00:47:19,170
但跟她出去很好玩

869
00:47:19,254 --> 00:47:22,757
姊妹情深嘛

870
00:47:29,973 --> 00:47:31,099
“付你一百元”

871
00:47:31,266 --> 00:47:33,309
你現在去實驗室，我就付你一百元

872
00:47:33,393 --> 00:47:36,980
歐萊恩：你沒鎖冰箱門？
莉茲：我今晚不行，找湯瑪斯呢？

873
00:47:39,983 --> 00:47:43,027
湯瑪斯：我跟布萊恩在卡沃
抱歉了，祝好運

874
00:47:43,444 --> 00:47:44,779
唷，還有人要上廁所

875
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
抱歉

876
00:47:55,415 --> 00:47:57,417
你幹嘛躲在浴室？

877
00:47:58,209 --> 00:47:59,043
沒有啊

878
00:48:01,129 --> 00:48:03,506
我才沒有，幹嘛？

879
00:48:03,590 --> 00:48:04,632
好，你看

880
00:48:05,133 --> 00:48:06,634
真有你的，好極了

881
00:48:06,718 --> 00:48:07,552
兩位？

882
00:48:10,013 --> 00:48:13,224
–兩位？
–你們幹嘛下車？

883
00:48:13,308 --> 00:48:14,475
給我去外面

884
00:48:14,934 --> 00:48:16,269
她喝了這瓶

885
00:48:18,021 --> 00:48:19,981
–靠，那是…
–醉生夢死潘趣酒

886
00:48:20,064 --> 00:48:22,692
醉生夢死潘趣酒？為何取這個名字？

887
00:48:31,159 --> 00:48:33,161
嘿，泰倫斯，抱歉

888
00:48:35,246 --> 00:48:36,414
怎麼搞的？

889
00:48:37,332 --> 00:48:40,960
好，我們發現這女生
也不知道她是誰…

890
00:48:41,044 --> 00:48:43,129
她其實叫做艾瑪

891
00:48:43,212 --> 00:48:45,757
她剛才說她是高中生

892
00:48:45,882 --> 00:48:47,759
–媽的！
–搞屁啊！

893
00:48:49,761 --> 00:48:51,346
–不行！
–門都沒有！

894
00:48:51,804 --> 00:48:53,931
黑佬，拿走大麻！

895
00:49:01,356 --> 00:49:02,899
來，天哪，好了

896
00:49:02,982 --> 00:49:05,735
你們在自己的住處找到

897
00:49:06,319 --> 00:49:09,322
不省人事、可能被下藥的白妞

898
00:49:10,657 --> 00:49:13,493
你們把她搞得更醉，還把她帶過來？

899
00:49:14,827 --> 00:49:17,830
尚恩，你知道我還在假釋中
結果你竟然騙我

900
00:49:18,915 --> 00:49:21,626
昆勒，你外婆真的快死了嗎？

901
00:49:24,337 --> 00:49:26,339
抱歉，我們只是想幫她

902
00:49:27,256 --> 00:49:28,341
鑰匙還來

903
00:49:29,759 --> 00:49:30,927
還給我

904
00:49:31,010 --> 00:49:32,720
我們得去醫院

905
00:49:32,804 --> 00:49:34,222
休想開我的車去

906
00:49:34,305 --> 00:49:35,848
–拿去吧
–你在搞什麼？

907
00:49:35,932 --> 00:49:38,059
尚恩，沒時間吵了

908
00:49:38,142 --> 00:49:39,352
我們現在就得走了

909
00:49:39,852 --> 00:49:41,020
卡洛斯，來吧

910
00:49:41,104 --> 00:49:43,523
你不能跟著去，你瘋了不成？

911
00:49:43,606 --> 00:49:46,651
她要是怎麼了，他們也不會有事

912
00:49:46,734 --> 00:49:50,029
就算他們被逮到，還是不會有事
但你就不同了

913
00:49:50,905 --> 00:49:53,616
昆勒是有錢人，他家人不是牙醫嗎？

914
00:49:54,325 --> 00:49:55,201
尚恩？

915
00:49:55,993 --> 00:49:56,828
尚恩？

916
00:49:57,704 --> 00:49:59,414
交給他們處理吧

917
00:50:07,714 --> 00:50:09,382
手機位置顯示她就在這附近，你們看

918
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
我看不出是在哪間屋子？

919
00:50:15,847 --> 00:50:16,681
這樣好了

920
00:50:17,432 --> 00:50:20,059
妳們倆待在原地，我過去看看

921
00:50:21,060 --> 00:50:23,479
不好意思，你們有什麼事嗎？

922
00:50:24,105 --> 00:50:25,189
你們迷路了嗎？

923
00:50:26,441 --> 00:50:30,570
沒有，我們沒迷路，謝謝妳

924
00:50:30,653 --> 00:50:31,696
祝妳有美好的夜晚

925
00:50:31,779 --> 00:50:34,157
這裡有個披床單的白人小子

926
00:50:36,951 --> 00:50:39,495
–什麼？
–等你繫好安全帶，我才要開車

927
00:50:39,579 --> 00:50:40,997
我要繫上安全帶了

928
00:50:41,080 --> 00:50:42,665
我要聽到咔嗒聲

929
00:50:42,749 --> 00:50:45,251
–聽到了沒？
–謝謝，這就出發了

930
00:50:45,334 --> 00:50:47,044
艾瑪！

931
00:50:48,588 --> 00:50:49,464
艾瑪！

932
00:50:58,222 --> 00:51:01,601
我們可以抄小路，行經森林

933
00:51:01,684 --> 00:51:05,229
要花更長的時間，但沒什麼車輛進出
應該不會被警察攔下

934
00:51:05,313 --> 00:51:07,899
–“應該不會”？
–我們得馬上帶她去醫院

935
00:51:08,900 --> 00:51:12,028
可惡，只好加速趕場完成跑趴行了

936
00:51:12,111 --> 00:51:13,154
好樣的

937
00:51:13,237 --> 00:51:15,072
抱歉，你想開車嗎？慢著，你開不了

938
00:51:15,156 --> 00:51:18,993
因為你下午3點就開始喝酒抽大麻了

939
00:51:19,285 --> 00:51:20,453
對，沒錯

940
00:51:21,370 --> 00:51:22,371
我道歉

941
00:51:22,747 --> 00:51:24,081
我真該理所當然認為

942
00:51:24,165 --> 00:51:27,001
會有這種極不可能的情況

943
00:51:27,084 --> 00:51:30,463
好，大家能不能深呼吸冷靜下來？

944
00:51:30,546 --> 00:51:32,965
別忘了我們都在同一條船上

945
00:51:33,925 --> 00:51:37,512
–有人要吃燕麥棒嗎？
–卡洛斯，拜託你

946
00:51:37,595 --> 00:51:40,640
別再問要不要吃燕麥棒了，好嗎？

947
00:51:40,723 --> 00:51:43,267
沒人想吃燕麥棒，卡洛斯

948
00:51:44,435 --> 00:51:46,437
我只想了結這事

949
00:51:46,521 --> 00:51:49,732
確保我們沒害死她
再趕去拯救我的培養菌

950
00:51:49,816 --> 00:51:51,400
然後就好好睡上一覺

951
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
還要完成傳奇跑趴行

952
00:51:55,905 --> 00:51:58,241
我還有精力

953
00:51:59,992 --> 00:52:01,702
你們倆該自己去就好

954
00:52:02,912 --> 00:52:04,664
我沒心情去了

955
00:52:06,582 --> 00:52:08,793
麻煩你確認她沒事

956
00:52:08,876 --> 00:52:09,710
包在我身上

957
00:52:10,837 --> 00:52:13,089
應該就是那個車牌號碼

958
00:52:13,172 --> 00:52:16,717
妳妹和妳不認識的
三名非裔或拉美裔男子

959
00:52:16,801 --> 00:52:19,136
–坐上車走人
–妳這話什麼意思？

960
00:52:19,220 --> 00:52:22,306
妳說他們有人開車門
然後她就上車了

961
00:52:22,390 --> 00:52:25,393
–妳確定她是被押上車的嗎？
–妳在開什麼玩笑？

962
00:52:26,018 --> 00:52:30,106
她幹嘛隨便坐上三名陌生人的車？

963
00:52:30,189 --> 00:52:31,274
–她才17歲！
–小姐

964
00:52:31,357 --> 00:52:33,734
我只是想瞭解妳的緊急情況

965
00:52:33,818 --> 00:52:37,697
妳的口氣明擺著我有種族歧視
我明明就沒有

966
00:52:37,780 --> 00:52:39,991
我搞不懂妳到底想幹嘛

967
00:52:40,074 --> 00:52:42,618
–我妹需要幫助
–妳喝醉了嗎？

968
00:52:42,702 --> 00:52:45,079
這又有什麼關聯？

969
00:52:45,246 --> 00:52:47,123
我看到的是事實！

970
00:52:47,206 --> 00:52:48,791
麥蒂，嗨，真抱歉

971
00:52:48,875 --> 00:52:51,961
我朋友有點心煩，因為那是她妹

972
00:52:53,337 --> 00:52:57,884
有沒有辦法派人查看呢？
我們有她目前的所在位置

973
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
沒問題，我們會派一名員警過去查看

974
00:53:00,595 --> 00:53:02,054
謝謝妳

975
00:53:52,063 --> 00:53:53,522
她還活著嗎？

976
00:53:54,106 --> 00:53:57,234
嘿，妳還活著嗎？

977
00:53:58,903 --> 00:54:01,614
太好了，她還活著

978
00:54:12,792 --> 00:54:14,251
我們在哪？

979
00:54:15,670 --> 00:54:18,214
給妳，拿去喝，來吧

980
00:54:19,256 --> 00:54:20,174
你是誰？

981
00:54:21,467 --> 00:54:24,887
別緊張，沒事的

982
00:54:24,971 --> 00:54:26,347
我們到底在哪？

983
00:54:26,430 --> 00:54:28,766
–好，別急
–你們要帶我去哪？

984
00:54:28,849 --> 00:54:30,184
沒事的

985
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
冷靜下來！

986
00:54:32,103 --> 00:54:33,813
麻煩把她控制住

987
00:54:37,483 --> 00:54:38,359
可惡！

988
00:54:40,736 --> 00:54:41,570
糟糕！

989
00:54:47,994 --> 00:54:49,120
–媽的！
–好

990
00:54:52,957 --> 00:54:53,791
等等

991
00:54:55,960 --> 00:54:57,169
怎麼搞的？

992
00:54:59,005 --> 00:55:00,089
回來！

993
00:55:00,172 --> 00:55:01,424
–卡洛斯
–我去找她

994
00:55:01,549 --> 00:55:03,050
他媽的！

995
00:55:03,718 --> 00:55:06,470
艾瑪，等等，回來！

996
00:55:06,554 --> 00:55:08,931
–我的車子被撞毀了
–艾瑪！

997
00:55:09,015 --> 00:55:10,808
我們只是想幫妳！

998
00:55:13,602 --> 00:55:14,478
他媽的

999
00:55:15,021 --> 00:55:16,313
我的車子

1000
00:55:16,397 --> 00:55:18,357
–來吧！
–來了！

1001
00:55:19,066 --> 00:55:22,153
好，天呀，她跑得還真快

1002
00:55:24,864 --> 00:55:26,198
金髮妹！

1003
00:55:28,451 --> 00:55:30,828
–真要命！
–幹嘛？

1004
00:55:31,245 --> 00:55:32,955
–你的鼻子！
–你沒事吧？

1005
00:55:35,332 --> 00:55:37,334
太好了！幹得好

1006
00:55:37,918 --> 00:55:40,713
–流血了
–對，流血了

1007
00:55:40,838 --> 00:55:42,840
你沒事吧？你快說句話

1008
00:55:42,923 --> 00:55:44,884
–我看起來怎樣？
–看起來不妙

1009
00:55:44,967 --> 00:55:47,053
–鼻梁斷了
–她往這邊跑走了

1010
00:55:47,136 --> 00:55:48,471
白妞跑走了

1011
00:55:49,805 --> 00:55:51,265
快點，來找人吧

1012
00:55:52,266 --> 00:55:53,601
走整晚的路

1013
00:55:58,105 --> 00:55:59,106
金髮妹！

1014
00:55:59,190 --> 00:56:00,149
艾瑪！

1015
00:56:01,150 --> 00:56:02,359
妳在哪？

1016
00:56:02,443 --> 00:56:04,195
–拜託快回來！
–艾瑪！

1017
00:56:04,695 --> 00:56:06,822
白妞，我們只是想幫妳

1018
00:56:07,782 --> 00:56:09,033
他們移動位置了嗎？

1019
00:56:10,076 --> 00:56:11,577
沒有，他們還在原地

1020
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
可以加快速度嗎？

1021
00:56:14,955 --> 00:56:16,290
麥蒂，我們盡力了

1022
00:56:17,958 --> 00:56:19,919
確定不要換我騎嗎？

1023
00:56:20,002 --> 00:56:22,379
這不難操作，妳學一下就會了

1024
00:56:22,463 --> 00:56:23,964
–他們幹嘛停下來？
–你確定嗎？

1025
00:56:24,048 --> 00:56:27,551
–確定
–好，這也許是好主意

1026
00:56:27,676 --> 00:56:29,970
–搞什麼，我們不能停下來
–等一下

1027
00:56:30,054 --> 00:56:31,263
我們不能停下來

1028
00:56:34,934 --> 00:56:35,851
幹嘛？

1029
00:56:36,352 --> 00:56:40,564
愛麗絲整晚騎車載妳
妳至少可以心懷感激

1030
00:56:40,648 --> 00:56:42,358
–拉斐爾，算了啦
–你說什麼？

1031
00:56:42,441 --> 00:56:45,694
不行，妳又棒又好
值得有更好的對待

1032
00:56:45,778 --> 00:56:47,822
她確實棒得很，你這什麼態度？

1033
00:56:47,905 --> 00:56:49,323
你根本不認識我

1034
00:56:49,406 --> 00:56:52,535
你憑什麼當白馬王子替她出頭

1035
00:56:52,618 --> 00:56:55,121
我妹被抓走了
勤務中心的警察又超惡劣

1036
00:56:55,287 --> 00:56:57,665
搞得我都快崩潰了

1037
00:56:57,748 --> 00:56:59,583
妳沒必要這麼刻薄

1038
00:56:59,667 --> 00:57:01,544
抱歉，我今晚很不好受！

1039
00:57:01,627 --> 00:57:03,504
麥蒂，我們還不是都陪著妳

1040
00:57:03,587 --> 00:57:08,300
誰叫妳要帶高中生參加兄弟會派對
還忽視她兩小時，害我們非得過來

1041
00:57:08,384 --> 00:57:10,636
給我坐上腳踏車，我們要走了

1042
00:57:14,348 --> 00:57:16,767
–快坐上來
–好，我要坐上來了

1043
00:57:25,568 --> 00:57:26,777
足跡到這裡就沒了

1044
00:57:28,445 --> 00:57:30,865
她肯定就在附近

1045
00:57:31,907 --> 00:57:34,869
不然就是折返了…

1046
00:57:35,578 --> 00:57:38,414
也或者是，無意冒犯

1047
00:57:38,873 --> 00:57:41,167
你沒有進森林追蹤別人的能力

1048
00:57:41,250 --> 00:57:43,878
我是受過追蹤訓練的鷹級童軍

1049
00:57:43,961 --> 00:57:46,046
這不是什麼童子軍活動，好嗎？

1050
00:57:46,130 --> 00:57:48,340
更不是什麼電玩遊戲，這是現實生活

1051
00:57:48,424 --> 00:57:51,886
卡洛斯，你要是搞錯了
我們也沒辦法重來

1052
00:57:53,053 --> 00:57:55,639
抱歉，我什麼都沒看到，你呢？

1053
00:57:55,723 --> 00:57:58,767
尚恩，你有看到什麼蹤跡嗎？
我什麼都沒看到

1054
00:57:59,518 --> 00:58:00,811
深呼吸，真是的

1055
00:58:01,604 --> 00:58:04,356
–好
–萬一她死了呢？

1056
00:58:04,440 --> 00:58:08,319
我幹嘛聽你的？真是蠢斃了

1057
00:58:08,402 --> 00:58:12,865
真是有夠蠢的，我提議報警
你卻不讓我報警

1058
00:58:12,948 --> 00:58:14,825
你就是不讓我報警

1059
00:58:14,909 --> 00:58:15,868
瞧瞧我們現在的下場

1060
00:58:15,951 --> 00:58:19,663
不讓你報警？我是你小學老師嗎？

1061
00:58:19,997 --> 00:58:23,167
你自己決定不報警
我們都決定不報警了

1062
00:58:25,211 --> 00:58:28,088
–他沒逼你不准報警
–沒搞錯吧？

1063
00:58:28,255 --> 00:58:30,049
如果你報警了，責任就在你身上

1064
00:58:30,132 --> 00:58:32,885
你不想扛責任，因為我講得沒錯

1065
00:58:32,968 --> 00:58:34,178
也因為你是孬種

1066
00:58:34,595 --> 00:58:35,804
–什麼？
–我是孬種？

1067
00:58:35,888 --> 00:58:39,683
–沒錯
–明明是你整晚怕得要命

1068
00:58:39,767 --> 00:58:42,061
–我是孬種？
–能不能別互罵孬種了？

1069
00:58:42,144 --> 00:58:43,604
這算是歧視字眼

1070
00:58:43,687 --> 00:58:46,023
再怎麼孬也是爸媽的種

1071
00:58:46,315 --> 00:58:49,360
恰當的說法應該是“窩囊廢”

1072
00:58:49,443 --> 00:58:51,946
不然就是具有諷刺意味的“軟腳蝦”

1073
00:58:52,029 --> 00:58:53,155
好

1074
00:58:53,781 --> 00:58:56,158
你是有性別歧視的窩囊廢軟腳蝦，尚恩

1075
00:58:56,951 --> 00:59:00,079
–真沒想到你竟然說這種話
–有性別歧視的窩囊廢軟腳蝦

1076
00:59:00,162 --> 00:59:02,206
–講的就是你
–真是個婊子

1077
00:59:02,289 --> 00:59:03,332
–我是婊子？
–沒錯

1078
00:59:03,415 --> 00:59:05,376
–那也算是歧視字眼
–冷靜點

1079
00:59:05,459 --> 00:59:06,794
你想說什麼就直接說出來

1080
00:59:06,877 --> 00:59:11,173
好，你今晚跟真正的黑人兄弟
才相處短短兩分鐘的時間

1081
00:59:11,257 --> 00:59:12,549
結果你就急忙躲進浴室

1082
00:59:12,633 --> 00:59:13,801
–誰在躲？
–你啊！

1083
00:59:13,884 --> 00:59:16,553
–沒關係！我還是愛你
–我才沒有躲起來

1084
00:59:16,637 --> 00:59:18,180
好吧，不管了，要講就來講

1085
00:59:18,264 --> 00:59:22,142
你到底要我說什麼？
抱歉我爸媽都是醫生

1086
00:59:22,226 --> 00:59:26,355
更抱歉我有個開心的童年

1087
00:59:27,106 --> 00:59:30,734
蠢材，你沒有權力撤銷我的黑人血統

1088
00:59:30,818 --> 00:59:32,569
拜託你們別吵了

1089
00:59:32,653 --> 00:59:35,322
不行，讓他繼續發飆，昆勒生氣了

1090
00:59:35,406 --> 00:59:37,491
真是有夠可笑的

1091
00:59:37,574 --> 00:59:39,702
你竟然自以為聰明

1092
00:59:40,077 --> 00:59:42,288
自以為知道怎麼混社會，為什麼？

1093
00:59:42,371 --> 00:59:44,957
尚恩，為什麼呢？
因為你知道上哪買迷幻藥？

1094
00:59:45,040 --> 00:59:47,835
媽的，卡洛斯，你猜怎麼著？

1095
00:59:47,918 --> 00:59:49,753
–這傢伙嗑過藥
–我知道

1096
00:59:49,837 --> 00:59:53,465
對！掌聲鼓勵一下
王八蛋，你嗑過藥！

1097
00:59:53,549 --> 00:59:55,884
但我跟你說，誰鳥啊？

1098
00:59:55,968 --> 00:59:57,261
尚恩，聽好了

1099
00:59:57,970 --> 01:00:01,974
你成事不足，敗事有餘
你根本懂個屁

1100
01:00:02,057 --> 01:00:03,726
你這個沒用的廢物

1101
01:00:08,230 --> 01:00:09,481
好喔

1102
01:00:13,027 --> 01:00:15,988
–我喜歡發飆的昆勒，這個昆勒真不賴
–很好

1103
01:00:16,071 --> 01:00:17,906
好傢伙，你整個抓狂了

1104
01:00:17,990 --> 01:00:21,368
這應該是他第一次以黑人口吻罵人

1105
01:00:21,452 --> 01:00:22,911
棒透了，我愛死了

1106
01:00:22,995 --> 01:00:24,288
抱歉，真是太棒了

1107
01:00:24,371 --> 01:00:26,999
放輕鬆，好嗎？電話給我

1108
01:00:27,082 --> 01:00:30,127
–卡洛斯，你的電話給我
–鎮定點，卡洛斯

1109
01:00:31,545 --> 01:00:32,921
馬上給我

1110
01:00:33,005 --> 01:00:34,923
–別給他
–卡洛斯，給我

1111
01:00:35,007 --> 01:00:37,301
鎮定點，我們沒時間亂搞了

1112
01:00:37,384 --> 01:00:38,886
才怪，我們跟丟她了！

1113
01:00:39,470 --> 01:00:43,515
都是你害我們在森林裡跟丟她！
都是你害的！

1114
01:00:44,683 --> 01:00:45,517
他媽的！

1115
01:00:46,060 --> 01:00:47,186
好樣的

1116
01:00:47,269 --> 01:00:48,812
–把該死的電話給我
–嘿

1117
01:00:49,772 --> 01:00:51,106
–看到沒？
–他媽的！

1118
01:00:51,231 --> 01:00:55,069
別起內鬨了，好嗎？
這樣什麼事也辦不好！

1119
01:00:55,402 --> 01:00:56,570
好了啦

1120
01:00:56,653 --> 01:01:01,575
那就舉手表決吧
因為這蠢蛋想豁出去

1121
01:01:02,076 --> 01:01:05,579
贊成報警的人就舉手

1122
01:01:07,706 --> 01:01:09,958
–感覺很幹吧？
–一點都不幹

1123
01:01:10,626 --> 01:01:12,169
昆勒，我爽得不得了

1124
01:01:20,719 --> 01:01:21,970
你們都是窩囊廢

1125
01:01:23,722 --> 01:01:26,683
–我們都是窩囊廢
–卡洛斯，別碰我！

1126
01:01:27,726 --> 01:01:29,019
幹嘛生他的氣？

1127
01:01:41,782 --> 01:01:42,616
找到她了

1128
01:01:44,201 --> 01:01:45,828
她怎麼爬上樹的？

1129
01:01:48,789 --> 01:01:52,251
以後回顧起這整件事會覺得扯到爆

1130
01:01:53,585 --> 01:01:57,798
還記得我們大一想溜進地下趴嗎？

1131
01:02:00,592 --> 01:02:03,512
結果你像小熊維尼一樣卡在窗戶

1132
01:02:03,595 --> 01:02:06,640
對，你那時就是這麼說的

1133
01:02:06,723 --> 01:02:09,351
後來我們回你房間上網看了

1134
01:02:09,435 --> 01:02:13,397
1970年代的小熊維尼卡通合集

1135
01:02:16,108 --> 01:02:19,111
對，我們應該就是在那晚變成朋友的

1136
01:02:20,362 --> 01:02:23,031
這算是我們的結識紀念日

1137
01:02:23,866 --> 01:02:25,242
我們兜了一圈又回到原處

1138
01:02:25,325 --> 01:02:29,329
我們終於能去地下趴了，對吧？

1139
01:02:29,413 --> 01:02:32,791
來得恰恰好，這是最後一次機會

1140
01:02:35,043 --> 01:02:36,712
所以你非去不可，老兄

1141
01:02:37,796 --> 01:02:40,174
別當掃興鬼，一起去嘛

1142
01:02:40,257 --> 01:02:41,341
我累了

1143
01:02:42,759 --> 01:02:44,678
但你應該去

1144
01:02:46,889 --> 01:02:50,809
–管他的，就讓他當掃興鬼吧
–昆勒，別這樣

1145
01:02:51,977 --> 01:02:52,811
我去不了

1146
01:02:53,353 --> 01:02:54,730
我去了，你就去不了

1147
01:02:55,314 --> 01:02:57,065
因為他只弄到兩張通行證

1148
01:02:57,441 --> 01:03:00,194
加上尚恩他自己，他只弄到兩張票

1149
01:03:02,321 --> 01:03:03,322
所以你該去

1150
01:03:05,824 --> 01:03:07,117
卑鄙小人

1151
01:03:08,368 --> 01:03:11,455
卡洛斯，我沒料到你想去
沒別的意思

1152
01:03:11,580 --> 01:03:12,664
不是，我…

1153
01:03:13,582 --> 01:03:16,710
我真的以為你今晚只想打電動

1154
01:03:16,793 --> 01:03:17,753
是啊

1155
01:03:19,379 --> 01:03:20,839
我是啊，對，那就…

1156
01:03:21,465 --> 01:03:22,299
打電動就好

1157
01:03:23,884 --> 01:03:24,801
卡洛斯

1158
01:03:26,178 --> 01:03:27,012
卡洛斯

1159
01:03:28,138 --> 01:03:29,348
沒關係，好

1160
01:03:41,193 --> 01:03:42,027
你們看

1161
01:03:53,622 --> 01:03:54,540
快過來

1162
01:04:00,837 --> 01:04:02,047
再報警一次

1163
01:04:02,130 --> 01:04:03,840
–我們該報警
–我來報警

1164
01:04:05,384 --> 01:04:07,553
報案專線，有什麼緊急情況？

1165
01:04:07,636 --> 01:04:09,596
是的，嗨，又是我們

1166
01:04:09,680 --> 01:04:11,557
我們剛才報案有一名女子被擄走

1167
01:04:11,640 --> 01:04:14,476
我們現在躲起來暗中監視

1168
01:04:14,560 --> 01:04:16,937
我們確定出事了

1169
01:04:17,020 --> 01:04:20,732
他們把她帶進森林，她好像神志不清

1170
01:04:21,191 --> 01:04:23,569
你幹嘛搞砸他的心情？

1171
01:04:23,652 --> 01:04:24,861
你怎麼搞的？

1172
01:04:24,945 --> 01:04:27,114
別那樣問我，你才怎麼搞的？

1173
01:04:27,197 --> 01:04:29,741
–我沒搞砸誰的心情
–好，你…

1174
01:04:39,084 --> 01:04:42,170
你只擔心傳奇跑趴行

1175
01:04:42,254 --> 01:04:44,631
跑趴不該是優先考慮的事

1176
01:04:44,715 --> 01:04:47,593
學期就快結束了，你什麼進度也沒有

1177
01:04:47,676 --> 01:04:50,470
尚恩，你不要聰明反被聰明誤

1178
01:04:53,599 --> 01:04:56,059
–你們的位置是？
–我們在哪？

1179
01:04:56,810 --> 01:04:58,854
我們在高地路

1180
01:04:58,979 --> 01:05:01,565
–小姐？
–我得確保她沒事

1181
01:05:01,648 --> 01:05:03,775
妳給我回來！

1182
01:05:04,443 --> 01:05:06,987
–尚恩…
–他媽的給我閉嘴

1183
01:05:07,654 --> 01:05:11,283
我不喜歡老是聽你說教，真是夠了

1184
01:05:11,366 --> 01:05:13,827
講真的，我們明年最好不要當室友

1185
01:05:16,663 --> 01:05:17,706
給我聽好了

1186
01:05:19,249 --> 01:05:21,376
現在正是坦白的時機

1187
01:05:22,711 --> 01:05:24,004
我申請到普林斯頓了

1188
01:05:26,048 --> 01:05:29,551
沒錯，我們明年不會當室友了

1189
01:05:33,805 --> 01:05:37,809
幹得好，好傢伙！真有你的，昆勒

1190
01:05:38,644 --> 01:05:41,355
你辦到了，去你的，去你的普林斯頓

1191
01:05:41,438 --> 01:05:42,773
申請到的感覺爽嗎？

1192
01:05:43,273 --> 01:05:46,234
–你還真幼稚
–糟糕，你的培養菌寶貝

1193
01:05:46,318 --> 01:05:48,028
–可能會死翹翹
–真是夠了

1194
01:05:48,111 --> 01:05:50,697
–你有夠幼稚的
–對，你的寶寶活該去死

1195
01:05:54,534 --> 01:05:55,827
她有木棍

1196
01:05:55,911 --> 01:05:57,329
–慢著…
–交給我

1197
01:05:57,454 --> 01:06:01,166
–別攪局，我來處理
–昆勒，你不是老大

1198
01:06:01,249 --> 01:06:02,542
–你來處理
–嘿

1199
01:06:02,626 --> 01:06:04,127
–搞什麼鬼！
–給你處理

1200
01:06:06,088 --> 01:06:08,965
現在雙方在對打，我們該怎麼辦？

1201
01:06:09,049 --> 01:06:10,342
別介入

1202
01:06:14,096 --> 01:06:15,263
–住手！
–媽的

1203
01:06:15,347 --> 01:06:17,724
–你們對她幹了什麼事？
–妳說誰？

1204
01:06:17,808 --> 01:06:19,851
–艾瑪！
–艾瑪是誰？

1205
01:06:20,727 --> 01:06:22,145
–見鬼了
–艾瑪

1206
01:06:22,229 --> 01:06:25,941
–妳說的是金髮妞
–好，我們是艾瑪的朋友

1207
01:06:26,024 --> 01:06:27,818
–我們遇到了她…
–沒錯

1208
01:06:27,901 --> 01:06:29,736
–別打我！
–媽的，住手！

1209
01:06:29,820 --> 01:06:31,905
–木棍給我
–住手！

1210
01:06:32,948 --> 01:06:35,409
–渾身蠻力的白妞
–妳沒事吧？

1211
01:06:35,492 --> 01:06:36,827
糟了，她有防狼噴霧劑

1212
01:06:36,910 --> 01:06:38,328
–快閃
–媽的！

1213
01:06:38,412 --> 01:06:40,247
這是妳的報應，活該

1214
01:06:40,330 --> 01:06:41,748
–沒錯
–看到沒？

1215
01:06:41,832 --> 01:06:45,210
–該死，可惡！
–不會吧，妳還好嗎？

1216
01:06:45,293 --> 01:06:48,046
妳沒事吧？我們什麼都沒做

1217
01:06:48,130 --> 01:06:50,048
–媽的
–我們只是想確保她沒事

1218
01:06:50,132 --> 01:06:51,466
就是這樣

1219
01:06:51,550 --> 01:06:53,385
嘿，妳得沖洗眼睛，好嗎？

1220
01:06:54,094 --> 01:06:55,846
妳真的得沖洗眼睛，快點

1221
01:06:56,680 --> 01:06:58,306
–別過來
–搞什麼

1222
01:06:58,390 --> 01:07:00,058
雙手舉高

1223
01:07:00,142 --> 01:07:01,101
不准動

1224
01:07:01,184 --> 01:07:02,936
警官，我們只是在幫忙

1225
01:07:03,019 --> 01:07:05,021
–趴在地上，不准動
–這是天大的錯誤

1226
01:07:05,105 --> 01:07:07,107
我們沒做壞事

1227
01:07:07,190 --> 01:07:08,275
我們什麼事也沒做

1228
01:07:08,358 --> 01:07:10,527
我們只是想帶她去醫院

1229
01:07:10,610 --> 01:07:12,904
–你們被逮捕了
–該死的警察

1230
01:07:12,988 --> 01:07:14,614
–好刺痛
–不准動

1231
01:07:14,698 --> 01:07:16,533
–有灼熱的刺痛感
–趴好，聽到沒？

1232
01:07:17,617 --> 01:07:19,035
搞什麼鬼！

1233
01:07:19,119 --> 01:07:20,954
真是的，他們不是警察

1234
01:07:21,037 --> 01:07:23,540
搞屁啊，你們在幹嘛？

1235
01:07:23,623 --> 01:07:26,585
她穿閃亮球鞋，妳幹嘛假冒警察？

1236
01:07:26,668 --> 01:07:29,546
–這是違法的事
–嘿，拉斐爾？

1237
01:07:30,338 --> 01:07:32,966
–你在這幹嘛？
–你又在這幹嘛？

1238
01:07:33,049 --> 01:07:35,135
我們剛才開車衝進水溝…

1239
01:07:35,218 --> 01:07:37,971
–我們在找她妹
–你認識他們？

1240
01:07:38,430 --> 01:07:39,931
對，他是我表弟

1241
01:07:40,015 --> 01:07:41,099
我們是親戚

1242
01:07:41,183 --> 01:07:43,894
現在是怎麼搞的？別過來！

1243
01:07:43,977 --> 01:07:45,187
臭婆娘，妳要是敢噴過來

1244
01:07:45,270 --> 01:07:46,938
–我們就跟妳拼了
–別過來！

1245
01:07:47,022 --> 01:07:49,274
–退後！
–別叫她臭婆娘

1246
01:07:49,357 --> 01:07:53,278
是我不對，能不能叫她放輕鬆
大家才能冷靜下來？

1247
01:07:53,361 --> 01:07:57,616
–拜託放輕鬆
–好，你們沒綁架她嗎？

1248
01:07:57,991 --> 01:08:00,327
–說這什麼話？
–沒有！我們又不認識她

1249
01:08:00,410 --> 01:08:02,120
你們開車把她載走

1250
01:08:02,204 --> 01:08:04,623
–抱歉，等等，他是你表弟？
–是啊

1251
01:08:08,084 --> 01:08:10,170
–你們長得又不像
–對

1252
01:08:11,254 --> 01:08:13,924
–他超白的
–對，我是混血兒

1253
01:08:14,007 --> 01:08:16,802
–你們到底在這幹嘛？
–我們要帶她去醫院

1254
01:08:16,885 --> 01:08:19,596
我們發現她不省人事躺在我們的住處

1255
01:08:19,679 --> 01:08:22,140
你們發現她？鬼才相信！

1256
01:08:22,224 --> 01:08:25,769
–我幹嘛騙妳？
–聽他解釋，好嗎？

1257
01:08:25,852 --> 01:08:28,355
–讓我跟我妹講話
–請便

1258
01:08:29,272 --> 01:08:31,399
–車門打開了，去吧，天啊
–艾瑪？

1259
01:08:32,234 --> 01:08:34,778
我們發現妳妹昏迷不醒躺在地板上

1260
01:08:34,861 --> 01:08:37,072
艾瑪？他們有沒有傷害妳？

1261
01:08:37,155 --> 01:08:38,031
我們有沒有傷害…

1262
01:08:38,156 --> 01:08:41,409
–艾瑪？
–白妞和黑佬，我早說了吧？

1263
01:08:41,493 --> 01:08:42,869
你們怎麼找到我們的？

1264
01:08:45,956 --> 01:08:46,957
尋找朋友…

1265
01:08:47,916 --> 01:08:49,918
她沒有手機啊

1266
01:08:58,301 --> 01:08:59,553
我們沒搜那邊

1267
01:08:59,928 --> 01:09:01,263
我沒聽到心跳聲

1268
01:09:01,346 --> 01:09:05,183
如果她有呼吸就代表心臟還在跳動

1269
01:09:05,267 --> 01:09:06,434
我只是想幫忙

1270
01:09:06,518 --> 01:09:07,727
–你只是想幫忙？
–對

1271
01:09:07,811 --> 01:09:09,771
那我們現在怎麼會在森林裡？

1272
01:09:09,855 --> 01:09:12,065
還有你們幹嘛中途停在詭異的屋子？

1273
01:09:12,148 --> 01:09:13,859
那是為了避免被警察攔下來

1274
01:09:13,942 --> 01:09:15,360
車尾燈壞了一顆

1275
01:09:15,443 --> 01:09:17,487
我們想跟他表哥借車來開

1276
01:09:17,571 --> 01:09:19,990
我們知道這說法不合常理…糟透了

1277
01:09:20,073 --> 01:09:21,658
–車尾燈真的壞了
–就是啊

1278
01:09:21,783 --> 01:09:22,617
他們在說謊

1279
01:09:23,201 --> 01:09:24,911
妳腦子有洞嗎？

1280
01:09:24,995 --> 01:09:28,748
他都說車尾燈壞了
妳幹嘛咬定我們是壞人？

1281
01:09:28,832 --> 01:09:31,459
而且妳幹嘛急急忙忙
用防狼噴霧對付我們？

1282
01:09:31,543 --> 01:09:34,212
–因為我們是黑人？害妳嚇得要命？
–不是！什麼？

1283
01:09:34,296 --> 01:09:38,091
如果這其實只是一場天大的誤會呢？

1284
01:09:38,174 --> 01:09:40,927
–其實滿合理的
–妳要相信他們的話？

1285
01:09:41,011 --> 01:09:43,346
–妳是笨蛋嗎？
–麥蒂，我才不是笨蛋

1286
01:09:43,430 --> 01:09:45,265
他看起來真的想幫忙

1287
01:09:45,390 --> 01:09:46,850
–不好意思
–不准碰她

1288
01:09:46,933 --> 01:09:48,226
他受過急救訓練

1289
01:09:48,310 --> 01:09:50,854
–他有急救證照
–她今晚喝了多少酒？

1290
01:09:50,937 --> 01:09:54,149
–我哪知道
–她似乎愈來愈醉

1291
01:09:54,232 --> 01:09:58,194
她稍早吐了滿地，我不確定那樣行不行

1292
01:09:58,278 --> 01:09:59,821
她不會有事吧？

1293
01:09:59,905 --> 01:10:01,281
她不會死吧？

1294
01:10:02,365 --> 01:10:04,868
–你們幾時報警的？
–十分鐘前

1295
01:10:04,951 --> 01:10:07,412
他們搞不清楚我們的所在位置

1296
01:10:08,079 --> 01:10:09,331
她的體溫愈來愈低了

1297
01:10:11,249 --> 01:10:14,169
我們現在就得帶她去醫院

1298
01:10:14,252 --> 01:10:15,503
我有更好的主意

1299
01:10:16,087 --> 01:10:19,174
我們乾脆快閃人吧？

1300
01:10:19,633 --> 01:10:21,885
–救援就快到了
–不能拋下他們

1301
01:10:21,968 --> 01:10:24,012
尚恩，她的體溫愈來愈低了

1302
01:10:24,095 --> 01:10:28,308
誰管她體溫幾度
我只在乎我們的安危

1303
01:10:28,391 --> 01:10:29,935
我只在乎這件事

1304
01:10:30,310 --> 01:10:32,395
如果你真想救人…

1305
01:10:32,479 --> 01:10:35,440
裙裝男，拿去，給你了

1306
01:10:35,982 --> 01:10:39,736
膚色比紙袋深的人都該快閃

1307
01:10:40,403 --> 01:10:42,948
–卡洛斯
–不能丟下他們

1308
01:10:43,031 --> 01:10:45,200
當然可以，她說警察馬上就來了

1309
01:10:45,867 --> 01:10:48,995
我才不想上社會新聞，昆勒！

1310
01:10:49,079 --> 01:10:50,664
她怎麼會這個樣子？

1311
01:10:50,747 --> 01:10:52,332
她怎麼會有瘀傷？

1312
01:10:54,376 --> 01:10:56,252
聽好，我們辦到了

1313
01:10:56,836 --> 01:10:59,172
我們辦到你想做的事了

1314
01:10:59,589 --> 01:11:01,466
我們幫她找到救援了，走吧

1315
01:11:02,550 --> 01:11:05,136
他們喝得太醉開不了車，他們不能…

1316
01:11:05,220 --> 01:11:06,179
我…

1317
01:11:07,097 --> 01:11:08,098
我能開車

1318
01:11:08,974 --> 01:11:11,101
別耍笨了，好嗎？

1319
01:11:11,184 --> 01:11:12,852
不能丟下他們

1320
01:11:15,939 --> 01:11:17,107
她不會有事的

1321
01:11:18,149 --> 01:11:20,193
麥蒂，不會有事的

1322
01:11:20,276 --> 01:11:21,277
那好吧

1323
01:11:21,611 --> 01:11:24,698
你們想英雄救美拿好人好事獎？

1324
01:11:25,156 --> 01:11:26,074
我退出

1325
01:11:29,327 --> 01:11:31,705
我之所以離開不是因為
我是沒用的窩囊廢

1326
01:11:31,788 --> 01:11:33,748
我才不在乎你們怎麼想

1327
01:11:34,416 --> 01:11:35,458
快點

1328
01:11:35,542 --> 01:11:37,836
我只是想跟朋友開趴到天明

1329
01:11:38,753 --> 01:11:41,756
結果我朋友只想幫助他媽的白人

1330
01:11:43,216 --> 01:11:44,467
當心點，昆勒

1331
01:11:45,635 --> 01:11:47,679
她快不行了，我們快走！

1332
01:11:47,762 --> 01:11:49,472
–關上車門
–快點

1333
01:12:21,129 --> 01:12:21,963
幹嘛？

1334
01:12:23,048 --> 01:12:23,882
怎麼了？

1335
01:12:24,966 --> 01:12:26,760
我應該要開始做心肺復甦術了

1336
01:12:28,762 --> 01:12:29,679
我們應該要…

1337
01:12:30,221 --> 01:12:32,348
–好
–我該停車嗎？

1338
01:12:32,432 --> 01:12:33,933
–我們該停車嗎？
–不要

1339
01:12:34,017 --> 01:12:36,686
不行，要繼續開車
能幫忙把她躺平嗎？

1340
01:12:36,770 --> 01:12:38,730
我們需要空間，確保她的頭…

1341
01:12:39,397 --> 01:12:41,232
–一、二、三
–小心點

1342
01:12:42,442 --> 01:12:44,694
妳繞過去，我就能抓住她的頭

1343
01:12:44,819 --> 01:12:46,738
–等等
–好了

1344
01:12:46,863 --> 01:12:49,074
好，妳沒事的

1345
01:12:50,617 --> 01:12:53,036
我沒對真人實際演練過

1346
01:12:53,119 --> 01:12:55,163
你行的，不會有問題的

1347
01:12:55,663 --> 01:12:57,165
–好的
–我相信你

1348
01:12:57,248 --> 01:12:58,625
–你行的
–說得對

1349
01:12:58,708 --> 01:13:00,210
你可以的

1350
01:13:01,961 --> 01:13:04,422
好的

1351
01:13:08,384 --> 01:13:10,178
活下去

1352
01:13:12,680 --> 01:13:14,224
活下去

1353
01:13:14,307 --> 01:13:16,309
你現在能不能別唱這首歌？

1354
01:13:16,810 --> 01:13:20,605
麥蒂，這是心肺復甦術的按壓節奏
我在網路看過相關文章

1355
01:13:22,524 --> 01:13:24,776
–活下去
–活下去

1356
01:13:26,402 --> 01:13:28,113
–活下去
–活下去

1357
01:13:30,240 --> 01:13:31,449
活下去

1358
01:13:31,533 --> 01:13:33,326
你們幹嘛跟著一起唱？

1359
01:13:36,496 --> 01:13:39,749
–不對，唱主歌就好
–也對，好的

1360
01:14:23,918 --> 01:14:26,629
–媽的
–該怎麼辦？要靠邊停車嗎？

1361
01:14:27,839 --> 01:14:29,549
–開雙黃燈
–好

1362
01:14:31,092 --> 01:14:33,720
我不知道雙黃燈在哪，等等

1363
01:14:35,930 --> 01:14:36,973
靠邊停車

1364
01:14:39,142 --> 01:14:41,352
–靠邊停車，釋放人質
–慘了

1365
01:14:41,436 --> 01:14:43,354
我們不是人質，我們不是…

1366
01:14:44,439 --> 01:14:45,648
情況看來不妙

1367
01:14:45,940 --> 01:14:47,066
靠邊停車

1368
01:14:48,401 --> 01:14:50,612
馬上靠邊停車，釋放人質

1369
01:14:52,739 --> 01:14:53,990
可惡

1370
01:14:54,073 --> 01:14:55,742
我們要帶她去醫院！

1371
01:14:55,825 --> 01:14:57,243
–右轉
–等等

1372
01:14:58,953 --> 01:14:59,996
真要命！

1373
01:15:01,289 --> 01:15:03,249
開快點

1374
01:15:04,792 --> 01:15:07,503
警察真的以為你們被綁架了，完了

1375
01:15:10,423 --> 01:15:12,342
活下去，加油

1376
01:15:12,800 --> 01:15:13,927
靠邊停車

1377
01:15:14,219 --> 01:15:15,595
靠邊停車

1378
01:15:24,854 --> 01:15:26,522
撐下去

1379
01:15:27,607 --> 01:15:28,816
加把勁！

1380
01:15:36,032 --> 01:15:38,034
艾瑪，加油啊

1381
01:15:38,576 --> 01:15:39,869
都是我不好

1382
01:15:39,953 --> 01:15:40,870
麥蒂

1383
01:15:41,913 --> 01:15:44,749
誰叫我不想跟高中生玩

1384
01:15:44,832 --> 01:15:46,668
–加油
–我蠢斃了

1385
01:15:46,751 --> 01:15:49,420
就快到了，好嗎？不會有事的

1386
01:15:50,171 --> 01:15:51,506
靠邊停車

1387
01:15:51,589 --> 01:15:53,967
–媽的
–右轉

1388
01:15:54,050 --> 01:15:54,968
右轉？

1389
01:15:55,260 --> 01:15:56,177
急診室

1390
01:15:56,261 --> 01:15:57,136
我右轉了

1391
01:16:23,955 --> 01:16:25,415
活下去

1392
01:16:26,582 --> 01:16:28,501
加油啊！別死

1393
01:16:29,002 --> 01:16:31,254
立刻下車

1394
01:16:31,337 --> 01:16:33,131
我數到三

1395
01:16:33,464 --> 01:16:35,133
我們得下車

1396
01:16:35,216 --> 01:16:36,384
–一…
–卡洛斯，快走

1397
01:16:36,467 --> 01:16:37,468
好

1398
01:16:37,552 --> 01:16:39,929
我該怎麼辦？車門怎麼開？

1399
01:16:40,013 --> 01:16:41,639
–二…
–麥蒂，看著我

1400
01:16:42,432 --> 01:16:44,684
我們先下車，好嗎？

1401
01:16:44,767 --> 01:16:45,810
三

1402
01:16:53,776 --> 01:16:54,944
這是誤會

1403
01:17:00,199 --> 01:17:01,075
雙手舉高

1404
01:17:25,933 --> 01:17:27,518
我只是想幫她

1405
01:17:28,519 --> 01:17:30,229
我只是想幫忙

1406
01:17:30,480 --> 01:17:33,107
–等一下！
–我沒做錯事

1407
01:17:33,191 --> 01:17:34,734
我妹要送醫急救

1408
01:17:34,817 --> 01:17:37,070
–退後
–聽我說，聽好了！

1409
01:17:37,153 --> 01:17:40,239
–我妹需要醫生
–他什麼也沒做

1410
01:17:44,118 --> 01:17:46,871
你自己用眼睛看，我妹快死了

1411
01:17:46,954 --> 01:17:48,581
我沒做錯事

1412
01:17:48,664 --> 01:17:50,917
聽我說，我妹需要看醫生

1413
01:17:52,502 --> 01:17:54,170
我想回家

1414
01:17:55,630 --> 01:17:58,841
你他媽的在幹嘛？快救我妹

1415
01:17:58,925 --> 01:18:00,343
我妹需要幫助！

1416
01:18:00,426 --> 01:18:03,429
你他媽的睜眼自己看！
我妹在車上快死了

1417
01:18:03,513 --> 01:18:05,723
別逮捕我們了，快找人救她！

1418
01:18:05,807 --> 01:18:08,434
–拜託！艾瑪！
–快叫醫生過來！

1419
01:18:08,518 --> 01:18:09,685
你給我趴好

1420
01:18:16,442 --> 01:18:18,403
快幫她，我得見她

1421
01:18:18,486 --> 01:18:20,405
讓我過去陪她！拜託！

1422
01:18:20,488 --> 01:18:22,490
–小心
–艾瑪…

1423
01:20:38,042 --> 01:20:41,128
聖瑪莉醫院

1424
01:21:17,081 --> 01:21:19,208
後來麥蒂找不到她妹…

1425
01:21:29,927 --> 01:21:30,928
好了

1426
01:21:31,512 --> 01:21:33,764
只給你們口頭警告，你們可以走了

1427
01:21:35,725 --> 01:21:37,852
警官，她不會有事吧？

1428
01:21:38,644 --> 01:21:42,648
說不準，但應該沒事

1429
01:21:44,984 --> 01:21:47,069
下次有人昏迷不醒

1430
01:21:47,945 --> 01:21:50,364
就直接找專業人員求救，好嗎？

1431
01:21:53,784 --> 01:21:54,702
好了

1432
01:22:20,061 --> 01:22:22,146
守望相助

1433
01:22:51,967 --> 01:22:52,968
你還好嗎？

1434
01:22:56,972 --> 01:22:58,224
還好，我只是想…

1435
01:23:00,101 --> 01:23:01,227
我只是想去…

1436
01:23:02,895 --> 01:23:04,855
我想查看我的培養菌

1437
01:23:04,939 --> 01:23:06,732
我應該救得了一部分

1438
01:23:07,441 --> 01:23:08,317
嘿

1439
01:23:10,486 --> 01:23:12,238
你不好也沒關係

1440
01:23:12,321 --> 01:23:13,656
拜託，我沒事

1441
01:23:15,408 --> 01:23:16,617
我好得很

1442
01:23:17,284 --> 01:23:18,828
–昆勒
–我沒事

1443
01:23:20,287 --> 01:23:21,539
老兄，你是英雄

1444
01:23:22,748 --> 01:23:23,958
你剛才做的事…

1445
01:23:24,542 --> 01:23:28,003
你今晚超了不起的，好嗎？

1446
01:23:28,087 --> 01:23:28,963
好

1447
01:23:29,505 --> 01:23:30,423
你很了不起

1448
01:23:33,217 --> 01:23:35,761
我都差點尿褲子了

1449
01:23:35,845 --> 01:23:40,099
我其實可能閃了幾滴尿

1450
01:23:45,271 --> 01:23:46,105
要去實驗室嗎？

1451
01:23:48,733 --> 01:23:49,608
對

1452
01:23:51,902 --> 01:23:52,820
你帶路

1453
01:24:25,227 --> 01:24:26,061
尚恩

1454
01:24:31,734 --> 01:24:34,361
老兄，你沒死，你還活著！

1455
01:24:34,445 --> 01:24:35,488
對，我沒死

1456
01:24:35,571 --> 01:24:38,449
看來你有個傳奇之夜，麻煩讓開一下

1457
01:24:40,409 --> 01:24:41,660
金髮妹還好嗎？

1458
01:24:44,205 --> 01:24:46,457
她應該不會有事

1459
01:24:46,540 --> 01:24:48,334
–那就好
–麻煩你…

1460
01:24:49,794 --> 01:24:50,628
借過一下

1461
01:24:52,379 --> 01:24:55,758
我想用叉子卡住，但不管用

1462
01:24:57,092 --> 01:24:58,427
所以我只好用身體擋住

1463
01:25:00,095 --> 01:25:03,808
我不知道要怎麼分辨細菌死了沒

1464
01:25:17,071 --> 01:25:18,155
好，我…

1465
01:25:19,198 --> 01:25:20,157
我有點想去…

1466
01:25:22,076 --> 01:25:22,952
洗手間

1467
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
對不起

1468
01:25:33,671 --> 01:25:35,464
抱歉，我知道…

1469
01:25:37,591 --> 01:25:38,634
我只是…

1470
01:25:42,137 --> 01:25:44,056
我對這一切感到抱歉

1471
01:25:47,476 --> 01:25:48,811
抱歉我離開了你

1472
01:25:50,396 --> 01:25:53,440
抱歉我說你的寶寶可能會死翹翹

1473
01:25:53,858 --> 01:25:56,193
我道歉，好嗎？

1474
01:25:56,944 --> 01:25:59,488
你的寶寶要是死翹翹了
我會跟普林斯頓說都是我的錯

1475
01:26:03,200 --> 01:26:04,201
那個瞬間…

1476
01:26:06,036 --> 01:26:07,079
那個當下…

1477
01:26:09,456 --> 01:26:13,335
就是我今晚必須做心肺復甦術的當下

1478
01:26:22,052 --> 01:26:23,304
我整個嚇壞了

1479
01:26:28,142 --> 01:26:29,101
真的…

1480
01:26:33,397 --> 01:26:34,857
後來警察出現了

1481
01:26:38,027 --> 01:26:41,071
他們有人持槍對準我的臉

1482
01:26:44,241 --> 01:26:45,534
我只是不斷說著

1483
01:26:47,161 --> 01:26:49,914
“我只是想幫忙

1484
01:26:52,458 --> 01:26:55,336
“我們沒做錯事，我只是想幫忙”

1485
01:26:57,588 --> 01:26:58,964
尚恩，我怎麼說也沒用

1486
01:26:59,632 --> 01:27:03,177
他只是把我的臉壓在地上

1487
01:27:04,511 --> 01:27:05,512
緊貼著地

1488
01:27:08,432 --> 01:27:12,186
我滿腦子想的都是
“媽的，我快死了”

1489
01:27:17,816 --> 01:27:20,152
我不想再有那種感覺了

1490
01:27:22,363 --> 01:27:24,823
感覺好無助…

1491
01:27:24,907 --> 01:27:25,866
感覺…

1492
01:27:26,992 --> 01:27:28,661
我什麼也做不了

1493
01:27:30,621 --> 01:27:33,374
我沒做錯事，我只是想…

1494
01:27:35,376 --> 01:27:36,293
你說對了

1495
01:27:37,461 --> 01:27:38,671
好嗎？你說對了

1496
01:27:38,754 --> 01:27:42,341
你早說過會有這種事，結果成真了

1497
01:27:42,424 --> 01:27:44,510
你是對的，我知道你為什麼離開了

1498
01:27:44,593 --> 01:27:46,428
尚恩，我不責怪你

1499
01:27:46,512 --> 01:27:48,555
我只是不想再有那種感覺了

1500
01:27:52,685 --> 01:27:55,229
真遺憾發生了這種事

1501
01:27:55,312 --> 01:27:57,314
–真抱歉，昆勒
–沒關係

1502
01:27:57,523 --> 01:27:59,316
–有關係
–沒關係

1503
01:27:59,525 --> 01:28:00,859
真的沒關係

1504
01:28:03,487 --> 01:28:04,697
沒什麼好羞愧的，好嗎？

1505
01:28:09,410 --> 01:28:11,620
我他媽的快嚇死了，老兄

1506
01:28:12,246 --> 01:28:13,163
沒錯，我懂

1507
01:28:16,291 --> 01:28:17,126
我瞭解

1508
01:28:18,168 --> 01:28:19,044
我明白

1509
01:28:20,879 --> 01:28:22,047
我嚇得要命

1510
01:28:24,174 --> 01:28:26,260
我不知道怎麼說，我真的很抱歉

1511
01:28:26,343 --> 01:28:29,763
我真心為傳奇跑趴行的事感到抱歉

1512
01:28:29,847 --> 01:28:31,432
去他媽的跑趴行

1513
01:28:31,515 --> 01:28:33,017
我差點失去了兄弟

1514
01:28:34,018 --> 01:28:35,769
我才不在乎什麼跑趴行

1515
01:28:36,395 --> 01:28:38,355
重點從來就不是跑趴

1516
01:28:38,439 --> 01:28:39,773
跑趴根本不是重點

1517
01:28:46,947 --> 01:28:49,491
我發現你要去普林斯頓時

1518
01:28:49,950 --> 01:28:52,411
–靠，我樂得不得了
–什麼？

1519
01:28:53,203 --> 01:28:55,247
你早就知道了？

1520
01:28:55,581 --> 01:28:59,668
沒錯，我比你還早知道

1521
01:29:00,669 --> 01:29:03,172
我在信箱看到超有分量的信封

1522
01:29:04,131 --> 01:29:05,507
說不上來

1523
01:29:06,008 --> 01:29:09,261
大家都知道你有一天會成為

1524
01:29:09,344 --> 01:29:12,347
真菌和細菌界的巴拉克歐巴馬

1525
01:29:12,931 --> 01:29:15,684
贏得諾貝爾獎什麼的

1526
01:29:15,768 --> 01:29:18,896
你這個臭宅男
還會有維基百科的個人頁面

1527
01:29:21,148 --> 01:29:23,275
老兄，你會改變世界

1528
01:29:25,110 --> 01:29:28,072
十年後這些事都只是過往雲煙

1529
01:29:33,035 --> 01:29:34,161
但我被你嚇壞了

1530
01:29:35,412 --> 01:29:37,539
你什麼也沒對我說

1531
01:29:37,623 --> 01:29:38,999
竟然打算一聲不響離開

1532
01:29:41,460 --> 01:29:44,004
我只是想做點什麼

1533
01:29:44,088 --> 01:29:46,924
傳奇跑趴行有可能成為美好的回憶

1534
01:29:47,007 --> 01:29:50,177
我們大有可能登上首位殿堂

1535
01:29:50,260 --> 01:29:51,637
怎麼說呢

1536
01:29:55,349 --> 01:29:58,602
那會是我們當過同學的證明

1537
01:30:00,938 --> 01:30:02,189
證明我們當過朋友

1538
01:30:05,859 --> 01:30:07,027
拜託，尚恩

1539
01:30:08,362 --> 01:30:11,824
我們畢業後還會是朋友

1540
01:30:13,033 --> 01:30:15,786
對啦

1541
01:30:17,830 --> 01:30:19,206
你是我最要好的朋友

1542
01:30:21,834 --> 01:30:23,460
你也是我最要好的朋友

1543
01:30:29,883 --> 01:30:32,845
我原本想跟你說普林斯頓的事

1544
01:30:32,928 --> 01:30:35,931
真的，我根本不確定要不要去念

1545
01:30:36,014 --> 01:30:37,391
–好吧
–我說真的

1546
01:30:37,474 --> 01:30:40,394
–我們很感傷，但並不愚蠢
–我只是不確定

1547
01:30:40,853 --> 01:30:42,354
聽好，那可是普林斯頓

1548
01:30:43,313 --> 01:30:44,857
你當然得去普林斯頓

1549
01:30:45,983 --> 01:30:47,943
你憑本事申請到的，這是你應得的

1550
01:30:49,862 --> 01:30:53,031
再說我還沒找到工作
我可以搬到你附近

1551
01:30:53,115 --> 01:30:56,910
話說回來，普林斯頓在哪？

1552
01:30:58,662 --> 01:30:59,663
紐澤西州

1553
01:31:00,289 --> 01:31:01,582
–媽的
–沒錯

1554
01:31:01,665 --> 01:31:04,418
–在紐澤西州
–我早該想到了

1555
01:31:04,501 --> 01:31:05,711
也沒多遠

1556
01:31:06,503 --> 01:31:07,754
反正就是在紐澤西州

1557
01:31:07,838 --> 01:31:10,090
距離費城和紐約一個小時的車程

1558
01:31:10,174 --> 01:31:13,051
至少要…勸你別喝

1559
01:31:13,135 --> 01:31:15,846
–這只是水，我口渴
–好吧

1560
01:31:17,890 --> 01:31:20,475
你也可能擁有維基百科個人頁面

1561
01:31:21,018 --> 01:31:23,896
對，但要先完成論文，然後拿到文憑

1562
01:31:23,979 --> 01:31:25,480
–真是夠了
–那只是第一步

1563
01:31:25,564 --> 01:31:28,525
不用縝密規劃，我們可以先…

1564
01:31:28,609 --> 01:31:30,611
冷靜點

1565
01:31:31,653 --> 01:31:33,030
別說教了，好嗎？

1566
01:31:35,365 --> 01:31:36,825
一言為定，不說教了

1567
01:31:38,577 --> 01:31:40,787
–過來吧
–我愛你

1568
01:31:43,749 --> 01:31:45,375
老兄，我也愛你

1569
01:31:48,212 --> 01:31:50,464
團體擁抱！團體擁抱時間到了

1570
01:31:50,547 --> 01:31:52,257
好了啦

1571
01:31:52,341 --> 01:31:53,425
我也要加入

1572
01:31:53,508 --> 01:31:56,678
你先把霹靂腰包移開

1573
01:31:56,762 --> 01:31:59,640
–別用霹靂腰包戳我們了
–快擠進來

1574
01:31:59,723 --> 01:32:01,516
–感覺不賴吧？
–沒錯

1575
01:32:01,600 --> 01:32:02,601
很好

1576
01:32:02,684 --> 01:32:04,853
不了，別上下抖動

1577
01:32:04,937 --> 01:32:07,189
別上下抖動，團體擁抱時間結束

1578
01:32:07,272 --> 01:32:08,106
–卡洛斯
–抱歉

1579
01:32:18,784 --> 01:32:19,785
完好無缺

1580
01:32:21,703 --> 01:32:23,330
沒問題了

1581
01:32:26,959 --> 01:32:28,126
我好累

1582
01:32:28,210 --> 01:32:29,795
我快餓扁了

1583
01:32:31,004 --> 01:32:32,214
真是的，尚恩

1584
01:32:32,839 --> 01:32:36,134
你的問題可真新奇又棘手

1585
01:32:36,218 --> 01:32:38,929
真希望有解決辦法

1586
01:32:40,430 --> 01:32:42,224
他快速打開霹靂腰包

1587
01:32:44,101 --> 01:32:45,352
老友，有我罩你

1588
01:32:45,435 --> 01:32:47,271
好了，沒錯

1589
01:32:48,814 --> 01:32:50,482
真是方便

1590
01:32:59,950 --> 01:33:00,867
快鎖起來

1591
01:33:05,205 --> 01:33:06,206
總算沒事了

1592
01:33:10,002 --> 01:33:11,545
我其實還是好嗨

1593
01:33:13,422 --> 01:33:15,674
卡洛斯，你真的逃離了警察嗎？

1594
01:33:16,341 --> 01:33:17,467
算是吧

1595
01:33:20,470 --> 01:33:21,680
不是我們的問題了

1596
01:33:22,723 --> 01:33:23,682
跟我們無關了

1597
01:33:29,396 --> 01:33:32,107
昆勒，恭喜你！真以你為傲！

1598
01:33:37,029 --> 01:33:39,156
妳的甜點來了

1599
01:33:40,949 --> 01:33:42,868
–謝謝你
–不客氣

1600
01:33:44,828 --> 01:33:45,954
如何啊？

1601
01:33:47,164 --> 01:33:49,166
–好甜，甜不甜？
–真的

1602
01:33:49,249 --> 01:33:51,043
毫無疑問，臀部不會說謊

1603
01:33:51,126 --> 01:33:54,546
說得好，臀部不會說謊
我偷練了一下

1604
01:33:54,629 --> 01:33:58,383
聽說妳會跳點舞

1605
01:33:58,467 --> 01:34:00,802
–只會幾招
–我想說可以試試看

1606
01:34:00,886 --> 01:34:02,346
–我們可以…
–我們…

1607
01:34:03,055 --> 01:34:03,930
好

1608
01:34:04,222 --> 01:34:06,016
–我們會跳支舞
–沒問題

1609
01:34:12,939 --> 01:34:14,232
所以…

1610
01:34:15,400 --> 01:34:18,028
–這樣就好，謝了
–好，不客氣

1611
01:34:20,155 --> 01:34:21,782
你可以去應門嗎？

1612
01:34:23,450 --> 01:34:24,659
–我去應門
–好

1613
01:34:24,743 --> 01:34:26,370
–我馬上回來
–好的

1614
01:34:26,453 --> 01:34:28,163
好，我起來了

1615
01:34:35,462 --> 01:34:37,923
嘿，卡洛斯在嗎？

1616
01:34:39,716 --> 01:34:40,801
嘿，卡洛斯！

1617
01:34:41,760 --> 01:34:43,929
好，等等，稍等一下

1618
01:34:44,554 --> 01:34:45,889
卡洛斯，快過來

1619
01:34:45,972 --> 01:34:47,391
好吧，等等

1620
01:34:51,978 --> 01:34:55,023
–嗨
–艾瑪，他們是昆勒和卡洛斯

1621
01:34:55,107 --> 01:34:56,358
他們救了妳一命

1622
01:34:58,402 --> 01:35:02,239
我們不想進屋打擾，只有幾句話想說

1623
01:35:05,033 --> 01:35:06,785
妳先說吧？

1624
01:35:08,662 --> 01:35:09,704
謝謝你們

1625
01:35:11,998 --> 01:35:13,875
所做的一切

1626
01:35:14,376 --> 01:35:16,294
送我去醫院

1627
01:35:17,462 --> 01:35:21,550
抱歉我闖進去吐得到處都是

1628
01:35:22,676 --> 01:35:23,969
真不好意思

1629
01:35:24,428 --> 01:35:26,513
是這樣的，我就住在隔壁的隔壁間

1630
01:35:26,596 --> 01:35:29,724
她那天應該是誤以為這是我的住處

1631
01:35:29,808 --> 01:35:31,059
我們認為這就是事發經過

1632
01:35:31,143 --> 01:35:35,647
這是我的推測，我們也不確定
因為我什麼也記不得了

1633
01:35:37,691 --> 01:35:39,776
就是這樣，但我們能幫忙支付

1634
01:35:39,860 --> 01:35:42,988
–地毯清潔費用什麼的
–不用

1635
01:35:43,697 --> 01:35:45,866
–這是硬木地板
–好

1636
01:35:46,658 --> 01:35:47,534
或是洗車費用

1637
01:35:47,617 --> 01:35:51,538
沒關係，只要妳好多了
我們就開心了

1638
01:35:53,039 --> 01:35:56,877
艾瑪，妳先走吧，我還有話要說

1639
01:35:56,960 --> 01:35:58,211
好的

1640
01:35:58,295 --> 01:35:59,379
好極了

1641
01:36:00,380 --> 01:36:02,591
我有幾句話想說

1642
01:36:03,383 --> 01:36:05,051
等我一下

1643
01:36:06,803 --> 01:36:07,679
好的…

1644
01:36:10,682 --> 01:36:12,309
“昆勒、卡洛斯

1645
01:36:14,352 --> 01:36:16,605
“我想為那晚的事

1646
01:36:16,688 --> 01:36:18,607
“致上最深的歉意

1647
01:36:19,357 --> 01:36:20,692
“我在努力改變自己

1648
01:36:20,775 --> 01:36:23,320
“努力貢獻世界，還有…”

1649
01:36:26,490 --> 01:36:28,992
那我就把道歉信放進信箱了

1650
01:37:47,612 --> 01:37:53,618
黑白拉警報

1651
01:39:16,117 --> 01:39:18,912
尚恩、昆勒與卡洛斯

1652
01:39:18,995 --> 01:39:24,959
首批溜進首位殿堂之人

1653
01:44:23,633 --> 01:44:25,635
字幕翻譯：林意清

1654
01:44:25,718 --> 01:44:27,720
創意監督 張世幸



