1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>När jag kommer på idéer</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
börjar det väldigt primalt som

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Jag vill bara se
den här söta saken på skärmen"

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
och sen hittar jag meningen,
metaforen och teman

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>för att motivera varför
det skulle vara så.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Men det började med "De är så söta"

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
och "Det vore fantastiskt
om de var gigantiska".

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Jag är glad.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Vad heter pandan?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
Tjejen var den äldre, eller hur?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Insåg inte att de var så små.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Riktiga röda pandor är så söta.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
REGISSÖR

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Det var nog främsta skälet till att
jag ville göra en berättelse om dem.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Den har lite mage ibland.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
De är rörformade
med långa, fluffiga svansar...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
PRODUKTIONSDESIGNER

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>...och spetsiga nosar.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Svansen är runt en halv meter.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Lite kattlika, som tvättbjörn eller björn.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
HANDLEDARE VISUELLA EFFEKTER

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Kanske en liten skvätt apa eller nåt.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Titta på den.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>De är helt ensamma.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>De kommunicerar inte med varandra.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
De är ungefär som tonåringar.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Jag gillar den långa...
- Den ser gammal ut.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Jag hittade många paralleller</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>mellan röda pandor och Mei
och hennes berättelse.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Röda pandor är väldigt fästa
vid sin mamma.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>De sover hela dagen.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>De äter bambu, men de ska
egentligen inte äta bambu,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>det ger dem inte tillräckligt med näring.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Ungefär som en lat tonåring,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>som äter chips och sover hela dagen.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>De är infödda i Kina.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Och så är de röda och vita.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>Som kineser, men även som
färgerna på den kanadensiska flaggan.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Så det kändes som det perfekta djuret</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
för att berätta historien om denna
kinesisk-kanadensiska tonårstjej.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Jag heter Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Sen jag blev tretton
har jag gjort min egen grej.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Jag fattar mina egna beslut,
dygnet runt, året runt.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Röd</i> handlar om Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>en kinesisk-kanadensisk tjej
som bodde i Toronto 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>Väldigt specifikt.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
En mor-dotter-historia.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
I grunden handlar filmen om att växa upp

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
och att ta reda på vem du är
och ta in det.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Kommer!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Allt förändras för Mei
när hon vaknar en morgon</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>och upptäcker att hon är
en enorm, fluffig röd panda</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
och hon inser
att hon kan kontrollera förvandlingen.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Om jag bara förblir helt lugn
och balanserad resten av livet,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"förblir jag människa och allt är toppen."</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Ja.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Så fungerar inte livet.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Åh, skit.

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mamma!

63
00:03:00,263 --> 00:03:03,892
Den röda pandan är i grunden
en metafor för magisk pubertet.

64
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Bara att se hur den här tjejen,</i>

65
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>som trodde att hon hade
allt under kontroll,</i>

66
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>plötsligt blir stor,
hårig och illaluktande,</i>

67
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>ett känslomässigt vrak.</i>

68
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
- <i>4-
- Town för evigt?</i>

69
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Den här pandan är otroligt söt.</i>

70
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Det stämmer även
med den där tiden i en tjejs liv.

71
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Ibland den värsta tiden.

72
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Du är inte ett barn och du är inte vuxen.</i>

73
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Den här stackars flickan tittar i spegeln</i>

74
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>och ser att hon har hår överallt
och hon stinker</i>

75
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>och hon är stor
och kommer inte igenom dörröppningen.</i>

76
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Pandan Mei har bara viss kontroll.</i>

77
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Hon har det jättebra,
men sen blir det "Ahhh".

78
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>Jag vet inte,</i>

79
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>det känns väldigt mycket
som hur min tonårstid var.</i>

80
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>Det är kroppsligt, det är känslomässigt.</i>

81
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Allt handlar om: "Kan jag omfamna det?
Kan jag växa in i det?</i>

82
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>"Kan jag ändå älska den jag är</i>

83
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
"när jag vet att jag har blivit nån
som jag är ovan vid?"

84
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Allt går enligt planen.
- Det stämmer.

85
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
RÖD KONSTRUM

86
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Det är första gången i min karriär</i>

87
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>där alla huvudledare
i programmet är kvinnor,</i>

88
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>det skapar en helt annan stämning.</i>

89
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Det är helt fantastiskt

90
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
att ha detta ledarteam
som består av kvinnor.

91
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Jag har spenderat
hela min karriär på möten</i>

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>där jag var en av väldigt få kvinnor.</i>

93
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Att sitta där och planera
och det är bara kvinnor i rummet</i>

94
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
har varit helt galet
och väldigt annorlunda för mig.

95
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Allt är annorlunda.

96
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
Jag kan inte svara på den frågan
utan att börja med Domee.

97
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Hon är en bra tjej. Precis som jag var.

98
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Jag hörde talas om Domee

99
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>när jag såg ett av hennes
tio sekunder långa animationsklipp.</i>

100
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Jag gick på college och det var nåt
hon skrev på sin blogg.</i>

101
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Det var en hamster som dansade
och twerkade till en K-poplåt.

102
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"Vem är denna tjej?</i>

103
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>"Hon kommer förmodligen
att bli en riktigt rolig regissör en dag."</i>

104
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
När jag började med filmen

105
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
var jag fast besluten om
att göra nåt annorlunda.

106
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Vi ska lägga fyra eller fem år
av våra liv på den

107
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
så vi satsar stort.

108
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Jag heter Domee Shi, regissören till <i>Röd,</i>

109
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
och ända sen vi började göra filmen

110
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
har vi brutit mot etiketten och fått folk
att skratta dygnet runt, året runt.

111
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Lagligt sett är det nio till fem,
261 dagar.

112
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
♪1 PRODUCENT

113
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
röd

114
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
<i>Här har vi på oss vad vi vill,</i>

115
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>säger vad vi vill</i>

116
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>och vi tvekar inte att hjula spontant</i>

117
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>om vi vill.</i>

118
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee är en naturkraft.

119
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Hon regisserar sin första film.</i>

120
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Det var ett tag sen jag jobbade
med en förstagångsregissör

121
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
och jag älskar det.

122
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Avslutningsvis, välkommen till <i>Röd!</i>

123
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
RÖD

124
00:06:07,325 --> 00:06:09,827
Ljus? Stämning.

125
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Ändrade det nåt? Ja.

126
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Välkomna, allihop.
- Ignorera bara kameran.

127
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Den är inte där.
- Titta inte här.

128
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Att göra filmen har varit som
ett långt maraton.</i>

129
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Men de första åren var det främst jag</i>

130
00:06:29,931 --> 00:06:32,517
<i>och Julia, manusförfattare,</i>

131
00:06:32,725 --> 00:06:35,353
<i>handlingschef, Rosie Sullivan,</i>

132
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>handlingsteamet och Nick, vår redaktör.</i>

133
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
REDAKTÖR

134
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Vi arbetade bara med klippen.</i>

135
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Det känns som att man är
en del av ett piratskepp.</i>

136
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Alla arbetar och svettas
för dessa teckningar</i>

137
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>och alla siktar på att få
regissören att reagera eller svara.</i>

138
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Jag började arbeta med henne,
och ganska snabbt

139
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
kände jag att den här kvinnan
var riktigt imponerande.

140
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Dessutom väldigt tydlig i sin vision.</i>

141
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Och sen ta-da och

142
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
tänk att det ser ut som
en serietidning i bakgrunden.

143
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Tack, Margaret. Bra jobbat.

144
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Hon är så unik i hur hon tänker om filmer,

145
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
hur hon kommunicerar sin vision,

146
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>hennes humor, hennes ton.</i>

147
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Jag ville visa er detta
för att se om det lever i vår värld.

148
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- Är det det vi letar efter?
- Ja. Förlåt.

149
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Jag måste vara mer
av en regissör inför kameran.

150
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Teamet blev sakta större och större.

151
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
För att ge er en allmän uppfattning
om BG-byggnaderna.

152
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Det påminner mig mycket om Toronto,
dessa gamla byggnader.

153
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Och förra året exploderade det bara.

154
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Och det var under pandemin.

155
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Det råkade bli

156
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
den mest hektiska tiden
när alla arbetade hemifrån.

157
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Hej, Frankie. Hej, gubben.

158
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Det kanske inte är självklart,</i>

159
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>men att göra film är en enorm laginsats,</i>

160
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>ju mer du kan samarbeta
med människorna omkring dig,</i>

161
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>desto bättre blir filmen.</i>

162
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>När vi gick ut genom dörren
för att bli hemskickade</i>

163
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>sa Domee: "Jag kanske kan ordna
en kaffestund eller nåt</i>

164
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>"så att vi kan hålla kontakten
med teamet."</i>

165
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Alla tyckte att det var en bra idé.

166
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>I början var det verkligen</i>

167
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>en häftig grej att kunna se</i>

168
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>mer än tre personer i ditt liv.</i>

169
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>Att höra ifrån regissören
varje vecka är häftigt.</i>

170
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...Meis kamp under akt två...

171
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Även om det bara var en liten uppdatering

172
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
kändes det som nån form av koppling.

173
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Vi börjar med ett par nomineringar
från vårt dagstidningsteam.

174
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Jag blev riktigt förvånad</i>

175
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>eftersom det brukade dyka upp
omkring hundra personer.</i>

176
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Tack!

177
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Riktigt dåligt och så falskt.
Men jag älskar det verkligen.

178
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Skål för ett bättre 2021.

179
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Vi förenas på nåt av det bästa sättet
man kan under en pandemi</i>

180
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>med ett enormt filmteam,
det är ganska häftigt.</i>

181
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Jag är handledare för visuella effekter.</i>

182
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Första kvinnan på 20 år på Pixar
att ha det jobbet.

183
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>I nästan 15 år var jag ljussättningschef,</i>

184
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>nästan hela min karriär på Pixar
har handlat om ljussättning</i>

185
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>och tänkt på hur man gör
den vackraste filmen,</i>

186
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>och skapa en bra upplevelse för teamet...</i>

187
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Lite av det här,
även om det skulle fånga ljuset.

188
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Att kommunicera med regissören,</i>

189
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>samordna med andra avdelningar,
göra banbrytande grejer.</i>

190
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
I den här nya rollen,

191
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>övervakar jag mycket teknik
och en del av det kreativa</i>

192
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>och jag är i ledargruppen för filmen.</i>

193
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>Samtidigt blev jag mamma
för första gången.</i>

194
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Tvillingar, en pojke och en flicka.</i>

195
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Jag vet inte om jag trodde
att jag skulle få barn.</i>

196
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Det finns dagar då det känns
fullständigt överväldigande.</i>

197
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Men nu har jag varit mamma
i ett och ett halvt år.

198
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>Och jag har haft
den här tjänsten i två år.</i>

199
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Jag älskar både och djupt
och det är svårt att vara utan dem.</i>

200
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Och jag gifte mig med min fantastiska fru.

201
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Hej.
- Hej.

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Ser ni, det är mamma!

203
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Hejsan.

204
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige är bataljonschef
för Alamedas brandkår.</i>

205
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Den högst rankade kvinnan
på den avdelningen,</i>

206
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>som jag är oändligt stolt över.</i>

207
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Hon gillar inte att jag skryter,
men jag älskar det.</i>

208
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Ett av mina favoritämnen.</i>

209
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Kommer du att kunna hoppa in i sluttexten?

210
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Vi flyttar upp den till 2:30.

211
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Detta är Lindsey Collins.
Hon är producenten av <i>Röd.</i>

212
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>Producenten är den som orkestrerar
denna jättecirkus.</i>

213
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- Ringmästaren?
- Hon är ringmästaren.

214
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>När folk blir förfärade
säger Lindsey: "Okej, vi gör en plan.</i>

215
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
"Vi tar reda på hur vi ska göra."

216
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
För att få detta gjort,

217
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
arbetar vi nog ovanpå varandra,
vilket är bra.

218
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey är så smart,
hon ligger nog en miljon steg före,

219
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>så att jag kan oroa mig för
vad som händer i nuet.</i>

220
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Jag är riktigt bra på att jobba
inom ramar och begränsningar</i>

221
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
och hon var riktigt bra på
att rita ut dem åt mig

222
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
för att vara galen och kämpa mot.

223
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Bara för att dra ihop handlingen
kanske lite tydligare...

224
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Jag lärde mig så mycket genom
att titta på henne och arbeta med henne</i>

225
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
och jag ser det som
partnern till regissören.

226
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Det inkluderar att vara en kreativ partner
men också att leda besättningen</i>

227
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>och omge henne med alla rätta människor.</i>

228
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Du är med på varje möte,</i>

229
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
du erbjuder alltid sätt
att föra historien vidare

230
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
och du hjälper produktionen igenom,
inte bara genom att hantera den,

231
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
men också bara från en känslomässig,
kreativ sida också.

232
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Det gör du.
- Tack.

233
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Jag gillar när...

234
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Det här är Rona Liu.</i>

235
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Hon är produktionsdesigner för <i>Röd.</i>

236
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>Produktionsdesignern är
den första personen som tas in</i>

237
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>efter producenten och regissören.</i>

238
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Vi pratar om att värdena
är jättetilltryckta.

239
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>Det beror på att från allra första början</i>

240
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>är deras jobb att ta reda på
hur filmen kommer att se ut.</i>

241
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>Det gäller allt från karaktärer
till uppsättningar, färg, ton och stil.</i>

242
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Min roll är att ha
ett nära samarbete med regissören</i>

243
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
och se till att hennes syn förs ut

244
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
genom hela avdelningen och på skärmen.

245
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Välkomna, allihop.</i>

246
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Idag ska vi sätta igång</i>

247
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>med Athena
och utformningen av pandadräkten.</i>

248
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Hennes svans,

249
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
den ljusare delen kan ha lite av det röda.

250
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Jag tillhandahåller information
som andra behöver för att göra sitt jobb.

251
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Vi tonar sidorna
där stjärnan och hjärtat är.

252
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Det är den viktigaste delen
av mitt jobb, att se till</i>

253
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
att alla andra känner
att deras arbete blir bra.

254
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Okej.

255
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Bra jobbat allihop. Tack.</i>

256
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Tack. Hejdå.
- <i>-
- Tack.</i>

257
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Att vara gravid när vi var mitt uppe i det</i>

258
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>fick mig definitivt
att lita mycket mer på mitt team.</i>

259
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Första gången i mitt liv</i>

260
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>var jag bekväm med att
säga till min chef, Sophia,</i>

261
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>att jag behövde ta en tupplur.</i>

262
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Det låter vettigt.</i>

263
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Hej, Rona, var är vi?

264
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Vi är i vardagsrumsdelen.

265
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Det här är ingången till vårt hus.

266
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Det här är vår kattunge.

267
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Och det här är min snart blivande make.

268
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Vi gifter oss på Zoom på fredag.

269
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Vi har varit förlovade länge,
det var ett bra tillfälle nu.

270
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Ja.

271
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Att kunna gå undan,</i>

272
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>prata med en närstående
och säga: "Hur är din dag?"</i>

273
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>och att bara vara ihopkopplade
i våra liv för första gången,</i>

274
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>det har varit riktigt tröstande.</i>

275
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Jag är ett ensambarn

276
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
och min pappa åkte iväg
för att jobba mycket.

277
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Oftast var det bara jag och min mamma.

278
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Vi åkte på kinesiska bussturer.</i>

279
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Hon valde platserna.</i>

280
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Hon tog oss till Atlanta</i>

281
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>eller Halifax,</i>

282
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Prins Edwards ö.</i>

283
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Kanske inte de mest spännande platserna,</i>

284
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>men vi spenderade mycket tid ihop
på bussen och pratade.</i>

285
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Det var bra i början,</i>

286
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>men som alla andra
växer du upp och du förändras</i>

287
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>och du vill ha dina egna vänner
och ditt eget liv</i>

288
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>och det handlar liksom bara
om hur den övergången sker.</i>

289
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Jag älskar ljussättningen.

290
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Jag älskar allt i den här sekvensen.

291
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Bra jobbat.

292
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Det var längesen jag var 13.</i>

293
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Men jag minns att det var
många toppar och dalar.</i>

294
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Det är en så turbulent tid
i en människas liv,

295
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
speciellt för en tjej tror jag.

296
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Små saker kan kännas superviktiga

297
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>och man kunde älska nåt ena dagen
och hata det den andra.</i>

298
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
- Jag gillade inte 4-
- Town förra året,

299
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
men nu är det bokstavligen det bästa

300
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
som nånsin har hänt mig.

301
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Filmen är väldigt personlig för mig
på det viset att

302
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
den var väldigt inspirerad
av min egen uppväxt i Toronto

303
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>och att vara det enda barnet
till min överbeskyddande mamma och pappa.</i>

304
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Vi ska ansluta till ett Zoom-samtal
med mina föräldrar</i>

305
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>och de ska gräva igenom
alla konstverk och saker</i>

306
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>som jag nånsin har skapat i mitt liv.</i>

307
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>De har samlat på allt.</i>

308
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Ja, allting.

309
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Mina föräldrar!

310
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Hej!</i>

311
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Hej, Domee.
- Hej.

312
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Hur är det? Är det konstigt
att ha ett kamerateam i huset?

313
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Ja, folk här. De är runtomkring oss.

314
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>De bor i Toronto, Kanada.</i>

315
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Fortfarande i samma hus där jag växte upp,</i>

316
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>ser ungefär likadant ut
varje gång jag åker tillbaka.</i>

317
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Du skrev ett brev till jultomten
och bad om snö.

318
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Ja. Och sen svarade du som jultomten.

319
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Kära Domee. Tack för ditt fina brev.

320
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Jag är mycket nöjd med din prestation.

321
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Varför skulle jultomten säga det?

322
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Jag bad dig att skriva
en berättelse varje vecka.

323
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
1998 till 2003. Titta, allt är perfekt.

324
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Hon skrev en innehållsförteckning,
ett förord.</i>

325
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Kan du läsa lite av ditt förord?</i>

326
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Detta är en samling av Domee Shis
skrivande under årskurs fyra till sex.

327
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Domee älskade att skriva och rita
när hon var ung.

328
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Min pappa var som min konstlärare,

329
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
och mamma uppmuntrade mitt skrivande.

330
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Den delen gör mig så imponerad.

331
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Denna är din...

332
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- Wi-
- Fi:et suger.

333
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...del.

334
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Han säger fina saker om mig
och jag hör inte.

335
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Han har aldrig varit så generös
med sitt beröm.</i>

336
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Ser du?

337
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Ja. Varför... Den är så stor.

338
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>I vardagsrummet</i>

339
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>finns en ständigt växande
helgedom tillägnad mig.</i>

340
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Det verkar som att de älskar mig</i>

341
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
och att jag är död eller nåt.

342
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Här är du sex år

343
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
och vi får kanadensiskt medborgarskap.

344
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Ja, jag minns domaren.

345
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Jag hörde att ni har samlat ihop
alla mina skissböcker.

346
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Vi tittar i dem tillsammans.</i>

347
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon.
- <i>-
- Ja, Pokémon.</i>

348
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Det var mellanstadiet.</i>

349
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
På gymnasiet började jag rita
många vackra människor.

350
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Det är pojkar.
I så fall närmar det sig gymnasiet.</i>

351
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Den här då?

352
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Herregud.</i>

353
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Det är så pinsamt.

354
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Jag var med i en fankonsttävling,

355
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
där man skulle rita Dracos barn.

356
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Vi kanske kan titta på en annan skissbok.</i>

357
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon...

358
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Får jag påminna dig om
hur riktiga män ser ut?

359
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
- 4-
- Town!

360
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Det finns så mycket komedi
i kvinnliga tonår</i>

361
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>som jag inte ser mycket av
och jag vill visa folk</i>

362
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
hur konstiga tjejer kan vara,

363
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
för det var jag verkligen som tonåring

364
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
och ung vuxen och nu.

365
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Jag älskar att Mei är en självsäker tönt

366
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
och hon ber inte om ursäkt för det.

367
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Hon är den tjej som jag ville bli.</i>

368
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Det finns så många delar av mig i Mei.

369
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Pigg, högljudd,
struntar i vad andra tycker.

370
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Jag accepterar alla etiketter.

371
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Trots att jag var en total nörd.</i>

372
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Jag var omedveten om det
och det hjälpte mig nog.

373
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Själv ifrågasätter hon aldrig vem hon är</i>

374
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
och jag tror att hon kämpar mot
det som förväntas av henne.

375
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Men innerst inne
visste hon alltid vem hon var

376
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>och hon accepterade alltid sig själv.</i>

377
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Jag var så vid nån tidpunkt
och sen nådde jag den åldern

378
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
och blev plötsligt väldigt blyg
när jag fick akne. Och då var jag

379
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
väldigt medveten om kropp och sånt
och det var det jag ville utforska

380
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
genom att Mei förvandlas
till en röd panda.

381
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>En tjej som har ordning på sitt liv</i>

382
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
och så helt plötsligt
slår den magiska puberteten till.

383
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Det blir bra.

384
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Nej. Försvinn!

385
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Ursäkta?

386
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
RÖST TILL MEILIN LEE

387
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
Är du allvarlig?

388
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Jag ville verkligen
att Mei skulle låta unik.</i>

389
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Hon skulle kännas som en riktig tjej.</i>

390
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Herregud, det var det bästa nånsin.

391
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>Vi hittade Rosalie Chiang.</i>

392
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Det känns jobbigt att säga nej
eftersom hon är din mamma.

393
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Hon hade en fantastisk röst.</i>

394
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Det fanns en charmig
ofullkomlighet med den.</i>

395
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Det var viktigt att utforma Mei
så som vi såg oss själva.</i>

396
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Hennes ansikte är runt,
vristerna är tjocka.</i>

397
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Vi hyllade hennes knubbiga söthet.</i>

398
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Det är vår designestetik
för våra karaktärer och uppsättningar.

399
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Vi tittade på varandra och sa:
"Vi har födelsemärken.</i>

400
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>"Hon borde ha det."</i>

401
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Då sa du: "Rona, du har..."
- "Du har roliga läppar."

402
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Du har en grop i din läpp.
Vi tar med det."

403
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Rona, du har fläckiga ögonbryn."

404
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
När den delen av mig själv
blir hyllad och regissören säger:

405
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Jag gillar det.
Vi ger vår huvudperson det"

406
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
då tänker man:
"Varför hatade jag det så länge?"

407
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin! Det händer!

408
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Vad gör du?

409
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>För mig är den här historien
så mycket min vardag.</i>

410
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Jag hatar att erkänna
att jag är mycket mer mamman</i>

411
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>än huvudpersonen eftersom jag faktiskt
har tre barn som är tonåringar.</i>

412
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Jag är omgiven av tonåringar och hormoner
och puberteten på jobbet.

413
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
Och sen åker jag hem,
och är lika, om inte mer,

414
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>omgiven av puberteten
och hormoner i hemmet.</i>

415
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Går ni ut med hunden?

416
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Tar ni ut dem tillsammans eller separat?

417
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Hejdå. Tack.

418
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
De var väldigt väluppfostrade.

419
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Det brukar inte gå så smidigt.

420
00:22:18,420 --> 00:22:24,384
<i>Det allra viktigaste i min familj?
Att hedra sina föräldrar.</i>

421
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>De har satt en till världen...</i>

422
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Det minsta man kan göra i gengäld är</i>

423
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>precis allt de begär.</i>

424
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Båda växte nog upp under mycket press

425
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- för att göra våra föräldrar stolta.
- Ja.

426
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Jag la den pressen på mig själv.

427
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Jag var väldigt spänd.

428
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Jag ville ha bra betyg.</i>

429
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Jag ville ge sken av
att vara den perfekta tjejen.</i>

430
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Jag ber aldrig om nånting.

431
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
Hela livet har jag varit perfekta
- lilla Mei-
- Mei. Templet, betyg...

432
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Fiol!
- Steppdans.

433
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Ja, vi är så lydiga.

434
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Om de inte litar på oss, vad är vitsen?

435
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>Meis kamp i den här filmen är</i>

436
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>att hon slits mellan att vara
sin mammas duktiga lilla dotter</i>

437
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>och att acceptera sitt vilda inre odjur.</i>

438
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>Det är den universella kampen
som många barn går igenom,</i>

439
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>särskilt invandrarbarn, tror jag,
där är definitivt större skyldighet</i>

440
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
att föra din familjs arv vidare
och se till att deras uppoffringar

441
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>inte är förgäves.
Men du är i ett nytt land,</i>

442
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>du upplever
allt det här galna, fantastiska</i>

443
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>som dina föräldrar
kanske inte fick växa upp med.</i>

444
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Fångad mellan två världar

445
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
och det ville jag utforska i Mei

446
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>och även att bokstavligen vara fast
mellan att vara mänsklig tjej och panda.</i>

447
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Jag immigrerade till USA när jag var tio</i>

448
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>och min mamma har väldigt
djupa österländska rötter.</i>

449
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>När jag kom hit</i>

450
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>var jag den duktiga lilla kinesiska
flickan som jag visste hur man var</i>

451
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
och efterhand som jag utsattes för
den västerländska kulturen

452
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>och vad det innebär
att vara en amerikansk tonåring</i>

453
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>började jag och min mamma bråka.</i>

454
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Jag var tvungen att upptäcka
hur jag skulle överbrygga klyftan

455
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
mellan att vara en plikttrogen dotter,

456
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>trogen mig själv och en god vän.</i>

457
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>I åttan träffade jag
min bästa vän, Aya Alaadel.</i>

458
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Hon lärde mig verkligen</i>

459
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>att tjejer kan rapa alfabetet.</i>

460
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Flickor kan vilja spela tv-spel.</i>

461
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Om du snubblar kan du lära dig
att skratta åt dig själv.</i>

462
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Du behöver inte skämmas för dina beslut,</i>

463
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>för dina misstag, för den du är.</i>

464
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Hon öppnade verkligen mina ögon
för allt det där.</i>

465
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Det här är Bao.

466
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Det här är...
- Ditt första barn.

467
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Vårt första barn.
- Vårt första.

468
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Vårt första barn.

469
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona designade
denna söta lilla näsa åt honom.

470
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Använde våra näsor.</i>

471
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Du liknar din mamma.

472
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Jag hade en kortfilm
som jag utvecklade, som blev Bao,</i>

473
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>och Rona var en av de första
som jag tog in i berättelsen.</i>

474
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>"Hon kan verkligen måla
och hon har riktigt bra smak</i>

475
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>"och hon verkar så cool."</i>

476
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Jag behöver en konstperson
som vill ta detta till nästa nivå."</i>

477
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Ärligt talat, jag kommer att
följa dig till jordens ände.

478
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Domee är ett lysande sinne.

479
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Vi klickar och vi kan vara så öppna

480
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
med hur vi kommunicerar.

481
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Vi är tillräckligt olika
inom vissa områden av vår smak</i>

482
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>att vi kan samarbeta och skapa nåt
ännu bättre tillsammans</i>

483
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>än om vi arbetade med nåt separat.</i>

484
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Hej, Bart. Hej, Lisa.

485
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>Mei och hennes familj
äger och tar hand om ett familjetempel.</i>

486
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Vi gjorde flera resor</i>

487
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>till olika historiska tempel i Kalifornien</i>

488
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>som byggdes av tidiga kinesiska bosättare</i>

489
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>bara för att få en känsla av
hur dessa gräsrotstempel är.</i>

490
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Ett tag bodde jag även
bakom ett tempel med min mormor i Kina</i>

491
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
och jag minns bara
att det var ett riktigt härligt minne.

492
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Jag gjorde ljus och vi sålde dem
till tempelbesökarna.</i>

493
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>Jag lärde mig
att be ordentligt med min mormor.</i>

494
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
När vi skulle bygga
tempeluppsättningen och klä den,

495
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>var det riktigt häftigt att se detaljerna
som vi såg vid templen</i>

496
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>dyka upp i bakgrunden.</i>

497
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Som den där flaskan vegetabilisk olja.

498
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Städmaterial undangömt i hörnet.</i>

499
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
De har funnits sen guldrushen.

500
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Alla dessa invandrare som kom med så lite</i>

501
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>kunde klappa ihop en liten bit av hemmet.</i>

502
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Sånt kändes som invandrarandan.</i>

503
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Det kändes som jag och Rona</i>

504
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>och hur vi i vår konst</i>

505
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
inspirerades av österländska
och västerländska saker.

506
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Ska vi försöka matcha deras ansiktsformer?
Som en klockform?

507
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Jag minns att du sa:
"Rona, det är ingen kinesisk film.

508
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"Det är en film om att bli vuxen,</i>

509
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"men den råkar bara handla om
en kinesisk flicka."</i>

510
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Vi måste verkligen ta del av sinnet
hos en 13-åring som växte upp 2002,</i>

511
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>i Toronto.</i>

512
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Vad gillade vi när vi var 13?
- Ja.

513
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Vi gillade <i>Sailor Moon.</i> Vi gillade anime.

514
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Fandomen fick mig att börja med anime.</i>

515
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Jag tecknade fankonst passionerat.
Jag hade ett hemligt skissblock.

516
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Man går med i en onlinegemenskap,
man tecknar fankonst</i>

517
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>och andra kommenterade</i>

518
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>och uppmuntrade en
att teckna mer, producera mer.</i>

519
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Det var ungefär det som
uppmuntrade mig att fortsätta teckna.</i>

520
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Som barn var det en slags tillflyktsort.

521
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Jag vet att jag är asiat,
men jag gick i en väldigt vit skola.

522
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Det kändes bra att ha en koppling
till den asiatiska sidan av mig själv.

523
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Jag hade ingen pojkvän,

524
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>det var kul att läsa om pojkvänner.</i>

525
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Ja, många av dem
är tecknade och skrivna av kvinnor.

526
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Många historier berättades
ur en tjejs synvinkel</i>

527
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>och de är hjältarna,</i>

528
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
de räddar dagen
eller så förändrar de alla pojkars hjärtan

529
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
och får dem att falla för henne.

530
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Det här är mitt hus.
Det här är min pojkvän, Darren.

531
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Mina många spelkonsoler.

532
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Jag har använt dessa
för att stressa ner under karantänen.

533
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Det här är den fantastiska
Miyazaki-konstboken jag fick

534
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
om Ghibli-museet.

535
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Jag skaffade mattan under karantänen.

536
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Diane gillar verkligen den.

537
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Var är Diane? Diane?

538
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Var inte rädd, var inte rädd.

539
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Var inte rädd. Kom hit.

540
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Jag fick dig!

541
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Hon kommer ut, hon är blyg.

542
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Jag tror att jag är sugen på ännu mer fart

543
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
när hon puffar in i en panda
och skjuter fram.

544
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Vi hyllar anime genom hela filmen.</i>

545
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Det syns i uttrycken och skådespeleriet,</i>

546
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>Meis stjärnklara ögon</i>

547
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>när hon ser en pojke
som hon verkligen älskar.</i>

548
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

549
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Varför stirrar du på Carter?

550
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Vi har definitivt mycket expertis i filmen

551
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
om att vara 13-åriga tjejer, helt klart.

552
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Det finns definitivt en levd upplevelse

553
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
som vi tar med oss till filmskapandet,

554
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
kanske på ett annat sätt

555
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
än jag skulle ha kunnat
på en film som <i>WALL-E.</i>

556
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Scenen med Mei när hon kröp under sängen</i>

557
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
och helt plötsligt grips hon av saker

558
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
och ritar sexiga bilder och konflikten där

559
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>och tänker: "Varför ritade jag det?"</i>

560
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Jag låg inte under sängen och ritade,</i>

561
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>men när jag var 11
hade jag en liten klädnypa</i>

562
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>och jag var störtförälskad
i en kvinna som var äldre än jag,</i>

563
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>men då visste jag inte att jag var gay.</i>

564
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Jag ritade hennes namn</i>

565
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>på klädnypan och vände sen på den.</i>

566
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Hon spelade en sport
så jag skrev hennes nummer</i>

567
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>och satt vid mitt skrivbord
och tittade på den ibland.</i>

568
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Såna löjliga saker man gjorde.</i>

569
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Jag förstår definitivt vad Mei gör.

570
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Från sidan, skulle det se ut så här?

571
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Visste du att jag tänkte:
"Herregud, är jag redo?"

572
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Att vara produktionsdesigner?
- Ja. "Duger jag?"

573
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Vi gjorde det båda på en kort.
Men det är din första långfilm...</i>

574
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Min första långfilm
som produktionsdesigner.</i>

575
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Eftersom jag var nervös
för att regissera för första gången

576
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
skulle du nog vara nervös
för produktionsdesignen

577
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
men jag tänkte naivt:

578
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"Hur mycket svårare är det
att regissera en film?"

579
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Jag var verkligen rädd,
ärligt talat, i början.

580
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Domee var skrämmande.

581
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Allvarligt, du var superbegåvad och...

582
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Jag ska bli en diva.

583
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Nej, det oroade mig aldrig.

584
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Det var bra också

585
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
för du fick mig,
som har gjort det här ett tag,

586
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
att ifrågasätta saker
som jag inte gjort på länge.

587
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Jag började i maj -97 på Pixar
med</i> Ett småkryps liv.

588
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Jag hade arbetat med animation,</i>

589
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
men då var CG-animation
en helt annan grej.

590
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Jag skrev ner en massa frågor
i mitt anteckningsblock.</i>

591
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>"Är en renderfarm ett zoo?"</i>

592
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"Vad är en kaka? Får jag en?"

593
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
"Nej, det får du inte."
En kaka är inte en kaka.

594
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
"Varsågoda, välkomna till mina frågor."

595
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Danielle var definitivt nån jag sökte upp,</i>

596
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
för hon skulle inte döma och ge
ett fint, tydligt och koncist svar.

597
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
När vi exporterar akt tre,

598
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
finns det nåt sätt
att göra en som bara har musik...

599
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>En av de saker jag älskar mest med Pixar</i>

600
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
är att jag fortfarande ställer frågor

601
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
med samma frihet och säkerhet
som jag gjorde första dagen jag kom hit.

602
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>En filosofi som jag har behållit.</i>

603
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Det uppmuntrar jag andra
att göra när de börjar på nåt.</i>

604
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Om du inte vet,</i>

605
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
är du förmodligen inte den enda
som inte vet, så fråga.

606
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Vi började i princip med dessa imorse.

607
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
WALL-E Ljussättning, 2008

608
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Så var försiktig.

609
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Ett litet tag innan jag tillfrågades
att vara DP på</i> WALL-E

610
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
tänkte jag: "Jag vet inte
om jag nånsin kan bli DP,

611
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
"kanske om 10 eller 15 år."

612
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Oj, vad bra.

613
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Den här ljussatte vi på fem minuter.

614
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Sen frågade Andrew Stanton
om jag ville vara DP på</i> WALL-E

615
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>och jag blev vettskrämd, jag trodde inte
att jag visste hur man gjorde.</i>

616
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Båda är nog väldigt tacksamma mot Andrew.</i>

617
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Båda fick denna uppmuntran
som ingen av oss skulle ha bett om

618
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
tills han sa:
"Nej, jag vill att du ska göra det."

619
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
En fantastisk upplevelse.

620
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Halva tiden var det också skrämmande

621
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>att försöka komma på hur jag skulle
hålla fast vid den jag var</i>

622
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
och klara det,

623
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
även om jag kände
att jag inte visste vad jag gjorde.

624
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Sen bestämde vi oss för att göra</i>

625
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>en del utseendegrejer som:</i>

626
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"Hur tar vi oss ur Pixar-looken?
Hur kommer vi in på nåt nytt?"</i>

627
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Vi försökte tänja på stilens gränser

628
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>både i berättande, i kameran,</i>

629
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>utseendet på saker,</i>

630
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>med några handritade element,</i>

631
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>men så ger man lite stänk av
asiatiska konstinfluenser.</i>

632
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Det har varit så intressant
att ta de bitarna

633
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
och se hur du kan tillämpa dem
på en 3D-datoranimerad film.

634
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Jag ville verkligen bli en VFX-handledare</i>

635
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>som såg till att folk hade utrymmet</i>

636
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>att ge sitt allra bästa.</i>

637
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Inte säga vad de ska göra</i>

638
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
utan att skapa plats för dem att skina.

639
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>Ärligt talat,
mycket av det har börjat med Rona</i>

640
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>eftersom hon är den mest
samarbetsvilliga produktionsdesignern</i>

641
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>jag nånsin har arbetat med.</i>

642
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Det har gjort en enorm skillnad för filmen

643
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
och att folk har tyckt om att göra filmen.

644
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Det här är förtroendet
och självförtroendet jag får.

645
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Det är inte bara vår första konsert.

646
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Det är vårt första steg in i kvinnlighet.

647
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Och vi måste göra det tillsammans.

648
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Meis vänner är Miriam, Abby och Priya.</i>

649
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
De är hennes töntgäng.

650
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>De accepterar henne oavsett vad.</i>

651
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Röd panda eller inte.</i>

652
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Jag såg det som en metafor
för när jag hittade mitt gäng.</i>

653
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
- <i>4-
- Town, här kommer vi!</i>

654
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Jag älskar att Mei
har dessa viktiga vänskaper.

655
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Jag är väldigt mycket så.</i>

656
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Jag var ungen som hade
två eller tre bästa vänner.</i>

657
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>De där konstiga, töntiga typerna
som fick en att skratta,</i>

658
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>lika osäkra på vad som pågick.</i>

659
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>På gymnasiet bjöds vi på fest</i>

660
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>och det var häftigt.</i>

661
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Sen körde vi till festen
och satt utanför en minut</i>

662
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>och sen sa vi: "Vi kör och köper tårta."</i>

663
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Sen åt vi tårta, en hel tårta,
i bilen och åkte sen hem.</i>

664
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Det handlade om vänner som lyssnade

665
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
när man sa: "Det känns inte bra att gå in.

666
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"Jag är inte självsäker nog

667
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
"och det enda jag vill
är att umgås med er."

668
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Hej. Förlåt att jag är sen.

669
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Att ta reda på hur man trivs i rummet</i>

670
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>och att hitta min röst, tog ett tag.</i>

671
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>När jag började
var jag definitivt mer nervös.</i>

672
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Jag var en av få kvinnor
på berättelseavdelningen.</i>

673
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Det som hjälpte mycket för mig</i>

674
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>var en grupp för kvinnliga konstnärer</i>

675
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
kallad Story Artistas,

676
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>ledd av Mary Coleman och Nicole Grindle.</i>

677
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
De sa:
"Jag vill att ni ska känna er bekväma

678
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
"och säga högt vilka era mål är."

679
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Det var en lunch när jag saktmodigt sa:

680
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Jag vill bli regissör."

681
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Häftigt. Ja, känner verkligen den ilskan.

682
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Hon skjuter upp sig själv.
"Förlåt, jag är inte..."

683
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Du kan spela upp Ming
lite mer i slo-mo också.

684
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Ja.
- Annars ser det bra ut.

685
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Nån som har funderingar? Anteckningar?

686
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, där är du.

687
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Mam...
- Du är tio minuter sen.

688
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Vad hände? Är du skadad? Är du hungrig?

689
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming är en kraft att räkna med.

690
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Hon är bara ett sött oskyldigt barn.

691
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Hur vågar du dra nytta av henne!

692
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
När Sandra Oh blev Mings röst,

693
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>kändes det som
att hennes karaktär började utvecklas.</i>

694
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Jag visste att du var trubbel.

695
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra är så rolig,
men hon har också stor räckvidd.</i>

696
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Hon la till den saknade biten
till Mings pussel.

697
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
En dubbelledad armbåge!
Se! Jag kan göra en perfekt cirkel!

698
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Det var jättebra.

699
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Designmässigt

700
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>ville du att hon skulle ha
riktigt kraftfulla axlar</i>

701
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>med tunna ögonbryn</i>

702
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>som kinesiska damer från 60-talet</i>

703
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- med qipao och sånt.
- Jag ville ha traditionellt kinesiskt</i>

704
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- blandat med</i> Working Girl.
- <i>-
- Ja.</i>

705
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Vi kunde definitivt inte
ha skrivit Ming utan input från Lindsey

706
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
och andra mammor på programmet.

707
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Det kom från den förtryckta
tonårsdotterns synvinkel.

708
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Det hjälpte verkligen
att höra den andra sidan.</i>

709
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Du vet inte allt,
du hittar på det allt eftersom.

710
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Det jag älskar med Ming är att hon inte är
en ensidig, kakskärar-karaktär</i>

711
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>och absolut inte som mamma.</i>

712
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Och som mamma själv
kan jag uppskatta de stunderna.

713
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Du, Sloane?

714
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Kan du påminna mig innan vi äter
om att svara på din inbjudan till...

715
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Höstfestivalen?
- Ja.

716
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Du har samtal där du tänker:</i>

717
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
<i>"Är det här rätt samtal att ha?"</i>

718
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
<i>"Ska jag spela en mer mammaroll?</i>

719
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
<i>"Jag vet inte vad det är."</i>

720
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Du pratar om hjärtesorg och dejting
och osäkerhet och kroppsuppfattning.</i>

721
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Jag vet hur jag känner för allt det,</i>

722
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>men jag vet inte vad jag ska säga om det.</i>

723
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Ska jag låtsas
som att jag inte har de problemen

724
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
eller ska jag säga att jag hade allihop?

725
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Vi skämtar om att ditt äldsta barn
är som den första pannkakan.</i>

726
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Man liksom...

727
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Förlåt, vi klantar nog till det."

728
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Den tredje borde bli bra.

729
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Hon kommer inte ha något att klaga på.

730
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Hörni...

731
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Det är stängt för svarsbesked.

732
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mamma!

733
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Okej.
- Är det försent?

734
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Ja, tydligen. Men det är okej.

735
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Redo?
- Ja.

736
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>Föräldraskapet överväldigar mig
mycket mer än mitt jobb gör.</i>

737
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Det är nog för
att insatserna är mycket högre.

738
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Varje val du gör som förälder</i>

739
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>har lika stora chanser
att bli ett fantastiskt minne</i>

740
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>och en framgång i er relation</i>

741
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>eller alternativt en enorm katastrof</i>

742
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>som de kommer att prata om resten av livet</i>

743
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>som det mest pinsamma som nånsin hänt dem.</i>

744
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Okej. Vem vill klä på sig?
- Jag!

745
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Vi har båda arbetat mycket hårt
i våra karriärer</i>

746
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>och vi blev mammor sent.</i>

747
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Så jag tror att vi båda har
en enorm respekt</i>

748
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>för hur viktigt vårt arbete är</i>

749
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>så vi försöker skydda det åt varandra.</i>

750
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>På fredagar är Paige här med barnen.
Vi har ingen barnflicka då.</i>

751
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>Jag har en slags känsla av att</i>

752
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>varje ledig stund jag har
borde jag hjälpa till</i>

753
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>och hon förväntar sig inte alls det.</i>

754
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Det blev mycket mer genomförbart</i>

755
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>för att kunna balansera de två sakerna.</i>

756
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Inte för att det alltid är lätt,
men det gör en enorm skillnad.</i>

757
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Ni har verkligen stökat till det idag.

758
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Det är verkligen fantastiskt, nu är barnen</i>

759
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>nästan 17 månader.</i>

760
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Du hör kanske Jack gråta
i det andra rummet.

761
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Det är lite hjärtskärande
för jag vill hjälpa till.</i>

762
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>Det är en enorm lyx
att få träffa mina barn</i>

763
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>så mycket som jag har gjort
det senaste året.</i>

764
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Jag hade aldrig kunnat
träffa dem så mycket.</i>

765
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Jag hade skyndat mig hem från jobbet
precis innan de skulle lägga sig.</i>

766
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Ibland är jag med när de äter.
Jag får alltid natta dem.</i>

767
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Man får aldrig tillbaka den tiden.

768
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Jag tycker det fungerar riktigt bra.

769
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Okej.
- Slut!

770
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Det tog nog fram till visning sex
för oss att äntligen få ett slut.</i>

771
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Det var nog för att
det tog lång tid för mig</i>

772
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>att bearbeta min egen relation
med min mamma</i>

773
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>och försöka komma på
hur man kan vara en bra dotter.</i>

774
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Jag vet inte heller
vad lösningen är i verkligheten.</i>

775
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Ska man vara sann mot sig själv
eller ska man hedra sina föräldrar?</i>

776
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Jag vet inte.</i>

777
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Det är en rörig blandning av båda.
Det finns inget klart svar.</i>

778
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Innan jag blev mamma,</i>

779
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>förstod jag inte
hur svårt det skulle vara.</i>

780
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Jag vet inte hur folk gör det,
jag vet inte ens hur jag gör det just nu.</i>

781
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Min mamma har varit
en så stor anhängare av det jag vill göra</i>

782
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
och hon har alltid trott
att jag vet vad som är bäst.

783
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Det gav mig så mycket frihet
att vara den konstnär jag är idag.

784
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Glad bebis.

785
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>När jag växte upp
separerade mina föräldrar</i>

786
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
och strävan efter perfektion
kom från en känsla av att

787
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
jag ville vara tillräckligt bra
för att behålla min pappa och min mamma.

788
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Och kanske...

789
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Om jag var en perfekt liten flicka,
skulle mina föräldrar vara ihop.

790
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Ja.

791
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Och...

792
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Det löste sig
på bästa möjliga sätt för mig.

793
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Det gjorde mig ambitiös.

794
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Ända sedan jag fick barn, mitt värde,</i>

795
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>är vem jag är inte längre
lika bundet till andra.</i>

796
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Jag känner bara att jag är en hel varelse

797
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
och jag är solid.

798
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Alla som kan berätta för barnen medan</i>

799
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>de växer upp och går igenom sån här kaos</i>

800
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>av känslor
eller att känna sig utom kontroll.</i>

801
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>"Älskar mina föräldrar mig?"</i>

802
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>"Kan jag vara den jag vill,
älskar de mig ändå?"</i>

803
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
"Vem är jag och hur vill de
att jag ska vara?"

804
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Vi behöver konst i allmänhet,</i>

805
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>speciellt saker som visas
på en skärm som barn kan se</i>

806
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>som berättar att det är okej.</i>

807
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Även för föräldrar är det okej
att se all galenskap</i>

808
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>och att det är en naturlig del av livet
att gå igenom</i>

809
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>för att forma den du är.</i>

810
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin säger att hon inte är
som sin mamma och det är okej.

811
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>Sen inser hon: "Jag är min egen person.</i>

812
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>"Jag vill acceptera den här saken</i>

813
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>"som alla andra i min familj
har försökt att stänga ute."</i>

814
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>När hon blir den här röda pandan,</i>

815
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>representerar den allt hon inte vill bli,
vid första anblicken,</i>

816
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>att hon är annorlunda och känner
att hon inte kan kontrollera sig själv</i>

817
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>eller situationen som hon brukade kunna.</i>

818
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Du kan inte gå igenom livet
och bli den fantastiska person du ska bli</i>

819
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>om saker inte konspirerar
för att ge känslan av stabilitet.</i>

820
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>När du accepterar den röda pandan</i>

821
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>representerar det nog
att vara okej med den delen av dig.</i>

822
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Det är okej att inte alltid ha kontroll.</i>

823
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Det är okej att vara rörig och högljudd.</i>

824
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Det är okej att uppmärksammas.</i>

825
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Acceptera det,
annars blir det en förbannelse.

826
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Om du accepterar det,
blir det en gåva som fortsätter att ge.

827
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
När Mei väl accepterade det,
öppnade sig hela hennes liv för henne.

828
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Det senaste året med pandemin</i>

829
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>har varit olikt allt
som nån av oss har upplevt.</i>

830
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Det har varit svårt, väldigt stressigt,</i>

831
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
och det är den roligaste filmen
jag har jobbat med,

832
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
så om den kan få folk att skratta,
även på den nivån,

833
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>vore det fantastiskt.</i>

834
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Den har också nåt mycket djupare</i>

835
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>där den når ut och säger: "Det är okej".</i>

836
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Om du är förvirrad
och du inte vet vem du är,</i>

837
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>du kanske sviker föräldrarna
eller dig själv,</i>

838
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
det är en naturlig del av uppväxten.

839
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Om det kan vara vad vi tillhandahåller,

840
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
om så bara för ett barn därute,
vore det riktigt fantastiskt.

841
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Kom. Duktig Cornflake.

842
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren gjorde paj igår.

843
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Titta, din paj filmas.

844
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Så häftigt. Jag gillar er design.

845
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Därinne?
- Ja.

846
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
När hundarna kom in
och började snarka så högt

847
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
att det lät...

848
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Vill du, Rona, ta Dylan till din make?</i>

849
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Ja.

850
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Gratulerar, ni får kyssas.</i>

851
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Duktig pojke. Har du den?

852
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Bra jobbat.

853
00:46:48,013 --> 00:46:49,556
<i>Slutlig!</i>

854
00:46:49,723 --> 00:46:51,099
Visas nu på Disney+



