1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Keď prichádzam s nápadmi,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
začínajú veľmi prvotným pocitom:

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
„Chcem vidieť túto roztomilú vec
na obrazovke“

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
a potom nájdem zmysel, metafory a témy

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>ako zámienku, prečo by to tak malo byť.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Ale v skutočnosti je základom všetkého:
„to je také roztomilé“

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
a „nebolo by super,
ak by boli gigantické?“

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Teším sa.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Ako sa volá tá panda?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
A tá staršia je dievča, však?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Neuvedomila som si, že budú také malé.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
Skutočné červené pandy sú fakt milé.

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shiová REŽISÉRKA

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Myslím, že to je hlavný dôvod,
prečo ma lákalo urobiť príbeh o nich.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Občas má akoby brucho.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Sú také rúrovité a majú veľmi dlhé,
chlpaté chvosty...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Rona Liuová DIZAJNÉRKA

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>Špicaté ňufáky.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Chvost má asi 45 cm.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Sú trochu ako mačky, trochu ako medvede.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Danielle Feinbergová
VIZUÁLNE EFEKTY

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Možno trochu aj ako opice.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Pozrite na ňu.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Sú to samotári.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Nekomunikujú spolu.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Sú skoro ako tínedžeri.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Páči sa mi ten dlháň...
- Táto vyzerá staršie.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Našla som veľa paralel</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>medzi červenými pandami
a Mei a jej príbehom.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Červené pandy sú veľmi napojené na matky.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Celý deň prespia.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Jedia bambus, ale nemali by,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>bambus im nedodáva dostatok živín.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Takže si ich predstavujem
ako lenivých tínedžerov,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>čo celý deň jedia čipsy a spia.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Pochádzajú z Číny.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Sú červeno-biele,</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>čo sú čínske farby,
ale aj farby kanadskej vlajky.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Takže sú dokonalým zvieraťom</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
pre príbeh o čínsko-kanadskom dievčati.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Som Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
A odkedy mám 13, robím si, čo chcem.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Dvadsať štyri hodín denne, 365 dní v roku.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
Film <i>Keď sa červenám</i> je o Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>čínsko-kanadskom dievčati
žijúcom v Toronte v roku 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>Je veľmi špecifický.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Je to príbeh o matke a dcére.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Na najzákladnejšej úrovni
je to film o dospievaní

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
a o nachádzaní a prijímaní samého seba.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Už idem!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Všetko sa zmení,
keď sa Mei jedného rána prebudí</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
a zistí, že sa premenila na obrovskú,
dva a pol metrovú chlpatú červenú pandu.

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
Uvedomí si, že túto transformáciu
dokáže ovládať.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>„Ak zostanem po zvyšok života
úplne pokojná a vyrovnaná,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>zostanem človekom
a všetko bude v poriadku.“</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Áno.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Lenže tak to v živote nefunguje.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Och, do kelu.

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mami!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
PRIJMI PANDU

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Červená panda je v podstate
metaforou pre magickú pubertu.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Vidíme, ako sa toto dievča,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>ktoré si myslelo,
že má všetko pod kontrolou,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>zrazu stane niečím veľkým,
chlpatým, čo smrdí,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
a nevie si poradiť s emóciami.

69
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Táto panda je neuveriteľne rozkošná.</i>

70
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Ale zodpovedá to tiež
tomuto obdobiu v živote dievčaťa.

71
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
V niektorých ohľadoch je to

72
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>to najhoršie obdobie – už nie je dieťa,
ale ani dospelá.</i>

73
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Toto úbohé dievča sa pozerá do zrkadla</i>

74
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>a vidí, že má všade chlpy a smrdí,</i>

75
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>je veľké a neprejde cez dvere.</i>

76
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Panda Mei má veci
pod kontrolou iba spolovice.</i>

77
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Výborne sa baví
a vzápätí nevie, čo sa deje.

78
00:03:47,018 --> 00:03:49,979
Neviem, mne to veľmi pripomína
moje vlastné tínedžerské roky.

79
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>Je to telesné, je to citové.</i>

80
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Je to o tom, či sa s tým zmieri,
či do toho dorastie.</i>

81
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>Či dokáže milovať sama seba,</i>

82
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
<i>keď vie, že sa stala niečím,
na čo nie je zvyknutá.</i>

83
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Všetko ide podľa plánu.
- To vyzerá dobre.

84
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Je to prvýkrát v mojej kariére,</i>

85
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>kedy všetky kľúčové pozície
vo vedení zastávajú ženy,</i>

86
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>a cítim, že to vytvára
úplne inú atmosféru.</i>

87
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Je to úžasné,

88
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
mať vo vedení samé ženy.

89
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Celú kariéru som strávila na schôdzach,</i>

90
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>kde som bola jednou z mála žien.</i>

91
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
Sedieť tam teraz a robiť plány,
keď sú v miestnosti iba ženy,

92
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
je pre mňa naozaj šialené,
je to úplne nové.

93
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Na tomto filme je všetko iné.

94
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
Neviem na túto otázku odpovedať
bez toho, aby sme začali s Domee.

95
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Je to dobré dievča,
presne ako som bola ja.

96
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Prvýkrát som o Domee počula,

97
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>keď som videla jednu
z jej desaťsekundových animácií.</i>

98
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Bola som na vysokej škole
a bolo to niečo, čo dala na svoj blog.</i>

99
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Bol to škrečok tancujúci,
twerkujúci na K-popovú pieseň.

100
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>„Kto to je?“</i>

101
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>Stavím sa, že jedného dňa
z nej bude naozaj vtipná režisérka.“</i>

102
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Keď som začala pracovať na tomto filme,

103
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
bola som odhodlaná vytvoriť niečo nové.

104
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Strávime na tom štyri
alebo päť rokov života,

105
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
musíme do toho ísť naplno.

106
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Som Domee Shiová, režisérka filmu,

107
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
a odkedy sme začali na filme pracovať,

108
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
24 hodín denne, 365 dní v roku
porušujeme konvencie a rozosmievame ľudí.

109
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Legálne len od deviatej do piatej,
261 dní v roku.

110
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
NAJLEPŠIA
PRODUCENTKA

111
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
červená

112
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
<i>Tu nosíme, čo chceme,</i>

113
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>vravíme, čo chceme,</i>

114
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>a neváhame z ničoho nič</i>
<i>robiť mlynské kolesá,</i>

115
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>ak sa nám zachce.</i>

116
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee je prírodný úkaz.

117
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Prvýkrát režíruje celovečerný film.</i>

118
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Dávno som nepracovala s niekým,
kto režíroval svoj prvý film,

119
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
a je to skvelé.

120
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Takže vitajte vo svete filmu
<i>Keď sa červenám</i>!

121
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
ČERVENÁ

122
00:06:07,325 --> 00:06:09,827
Svetlá?

123
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Zmenilo sa niečo? Áno.

124
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Vitajte, vospolok.
- Kameru ignorujte.

125
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Nie je tam.
- Nepozeraj sa sem.

126
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Tvorba filmu je ako dlhý maratón.</i>

127
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>V prvých rokoch
som na to bola väčšinou sama,</i>

128
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>alebo s Juliou, scenáristkou...</i>

129
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Choová SCENÁR

130
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>Rosie Sullivanovou, vedúcou...</i>

131
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Rosana Sullivanová PRÍBEH

132
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>tímom scenáristov a strihačom Nickom.</i>

133
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
Nicholas C. Smith STRIH

134
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>A pracovali sme na scenári.</i>

135
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Áno, je to ako práca na pirátskej lodi.</i>

136
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Pretože všetci tvrdo pracujú
na týchto kresbách, potia krv,</i>

137
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>snažia sa vyvolať reakciu v režisérke.</i>

138
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Začala som s ňou spolupracovať
a rýchlo mi došlo,

139
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
aká je to impozantná žena.

140
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Má neuveriteľne jasnú víziu.</i>

141
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
A potom tadá,

142
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
predstavte si, že to vyzerá
ako pozadie komiksu.

143
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Ďakujem, Margaret. Skvelá práca.

144
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Je skutočne jedinečná v tom
ako o filme premýšľa,

145
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
ako komunikuje svoju víziu,

146
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>svoj humor, tón.</i>

147
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Myslel som, že ti to ukážem,
aby sme zistili, či to funguje.

148
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- To je to, čo hľadáme?
- Áno. Áno. Pardon.

149
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Mám pocit, že sa musím stať
viac režisérskou, pre kameru.

150
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Štáb sa pomaly zväčšoval.

151
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Toto je taký všeobecný vzhľad tých budov.

152
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
To mi veľmi pripomína Toronto,
veľa týchto starých budov.

153
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
A minulý rok to proste explodovalo.

154
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
To bolo počas pandémie.

155
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Jednoducho sa stalo,

156
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
že najrušnejšie obdobie práce na filme
sme všetci strávili prácou z domu.

157
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Ahoj, Frankie. Ahoj, Bubba.

158
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Možno to nie je zjavné, neviem,</i>

159
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>ale natáčanie filmu
je obrovská tímová snaha,</i>

160
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>takže čím viac môžete
spolupracovať s ľuďmi okolo vás,</i>

161
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>tým lepší je film.</i>

162
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Keď sme odchádzali,
keď nás posielali domov,</i>

163
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee povedala: „Možno by sme mohli mať
spoločné prestávky na kávu, alebo niečo,</i>

164
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>aby sme mohli zostať v kontakte.“</i>

165
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Všetci sme vraveli, že to je skvelý nápad.

166
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>A na začiatku to skutočne</i>

167
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>bolo skvelé, že sme mohli vídať</i>

168
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>viac než len, neviem, troch ľudí.</i>

169
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>A vypočuť si každý týždeň,
čo si myslí režisérka, je tiež skvelé.</i>

170
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...Boj Mei v druhom dejstve...

171
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Aj keď to občas boli len drobnosti,

172
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
mali sme pocit spojenia.

173
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Začíname pár nomináciami
od nášho tímu denných prác.

174
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Bola som naozaj prekvapená,</i>

175
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>bežne sa toho zúčastňuje sto a viac ľudí.</i>

176
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Ďakujem!

177
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Je to mimoriadne zlé a úplne falošne.
Ale fakt sa mi to páči.

178
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Na lepší rok 2021.

179
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Toto je to najlepšie,
čo sme počas pandémie mohli urobiť,</i>

180
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>filmový štáb je obrovský,
takže to bolo super.</i>

181
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Na tomto filme pracujem
ako vedúca vizuálnych efektov.</i>

182
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Za 20 rokov som v štúdiu Pixar
na tomto mieste prvá žena.

183
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Skoro 15 rokov som pracovala
ako osvetľovačka a kameramanka,</i>

184
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>takže väčšina mojej kariéry v Pixare
súvisela so svetlom</i>

185
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>s tým, ako urobiť čo najkrajší film,</i>

186
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>vytvoriť pre tím osvetľovačov
čo najlepšie podmienky...</i>

187
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Trochu tohto, aj keď to zachytí svetlo.

188
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Ako komunikovať s režisérom,</i>

189
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>ako sa koordinovať s ostatnými tímami,
ako robiť prevratné veci.</i>

190
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Teraz mám túto novú úlohu,

191
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>dohliadam na veľmi technické veci
a na niektoré kreatívne,</i>

192
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>som členka skupiny,
ktorá celý proces výroby vedie.</i>

193
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
Zároveň som sa prvýkrát stala matkou.

194
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Mám dvojičky, chlapca a dievčatko.</i>

195
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Neviem, či som si niekedy myslela,
že budem mať deti.</i>

196
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Sú dni, kedy cítim, že to vôbec nezvládam.</i>

197
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Ale matkou som už rok a pol.

198
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>A na tomto pracovnom mieste som dva roky.</i>

199
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Obe tieto veci milujem,
ťažko si predstaviť, že by som ich nemala.</i>

200
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Vzala som si svoju úžasnú ženu.

201
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Ahoj.
- Ahoj.

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Aha, tu je mama!

203
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Ahojte!

204
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige je veliteľka práporu
v hasičskom zbore Alameda County.</i>

205
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Je tam najvyššie postavenou ženou,</i>

206
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>na čo nikdy neprestanem byť hrdá.</i>

207
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Nebola by rada, že sa ňou chválim,
ale robím to hrozne rada.</i>

208
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Je to jedna z mojich obľúbených tém.</i>

209
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Prídeš na schôdzu o záverečných titulkoch?

210
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Presúvame ju na 14:30.

211
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Toto je Lindsey Collinsová,
producentka filmu <i>Keď sa červenám</i>.

212
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>Producentka je tá, kto celý tento cirkus
dáva do pohybu.</i>

213
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- Vedúci cirkusu?
- To je ona.

214
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Keď ľudia nevedia, čo ďalej,
Lindsey povie: „Dobre, chce to plán.</i>

215
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Poďme zistiť, ako to urobiť.“

216
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Takže ako sa snažíme

217
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
to tu dokončiť, asi budeme
veľa pracovať spolu, čo je skvelé.

218
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey je taká inteligentná,
je vždy asi milión krokov pred nami,

219
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>takže ja sa môžem venovať tomu,
čo sa deje v súčasnosti.</i>

220
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Ja viem veľmi dobre pracovať
v rámci obmedzení</i>

221
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
a ona mi ich dokázala
veľmi dobre vytvoriť,

222
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
aby som mohla proti nim tlačiť.

223
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Ten príbeh by mohol byť jasnejší...

224
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Toľko som sa toho naučila len tým,
že som ju sledovala a pracovala s ňou,</i>

225
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
a považujem ju za partnerku režiséra.

226
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>To zahŕňa kreatívne partnerstvo,
ale aj riadenie štábu</i>

227
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
a obklopovanie sa tými správnymi ľuďmi.

228
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Si na každej schôdzi,</i>

229
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
vždy ponúkaš spôsoby,
ako príbeh posunúť ďalej,

230
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
a pomáhaš produkcii nie len tým,
že ju manažuješ,

231
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
ale aj z emocionálnej, kreatívnej stránky.

232
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Naozaj.
- Ďakujem, Rona.

233
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Páči sa mi, keď...

234
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
Toto je Rona Liuová.

235
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Je to dizajnérka filmu <i>Keď sa červenám</i>.

236
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>Dizajnérka je po producentke
a režisérke prvý človek,</i>

237
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>ktorý sa stane súčasťou štábu.</i>

238
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Hovoríme o tom, že hodnoty sú super nízke.

239
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>To je preto, že hneď na začiatku</i>

240
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>musí vymyslieť, ako bude film vyzerať.</i>

241
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>To zahŕňa všetko od postáv
po kulisy, farbu, tón a štýl.</i>

242
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Mojou úlohou je úzko spolupracovať
s režisérkou</i>

243
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
a zaistiť, aby sa jej vízia premietla

244
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
do všetkých tímov a na plátno.

245
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Vitajte.</i>

246
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Dnes začneme</i>

247
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>s Athenou a pandím kostýmom.</i>

248
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Čo sa týka chvosta,

249
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
tá svetlejšia časť môže nabrať
trochu tej červenej.

250
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Viem, že dodávam informácie,
ktoré potrebujú ostatní ne svoju prácu.

251
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Tónujme tie dve strany
kde je hviezda a srdce.

252
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Myslím, že najdôležitejšou súčasťou
mojej práce je zaistiť,</i>

253
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
aby všetci ostatní
mali dobrý pocit z odvedenej práce.

254
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Dobre.

255
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
Dobrá práca, všetkým vám ďakujem.

256
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Ďakujem. Majte sa.
- <i>Vďaka</i>.

257
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Keďže som bola
v tom najrušnejšom období tehotná,</i>

258
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>určite som musela svojmu tímu
oveľa viac dôverovať.</i>

259
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Prvýkrát v živote</i>

260
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>som sa odvážila povedať
svojej manažérke: „Sophia,</i>

261
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>potrebujem si zdriemnuť.“</i>

262
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
Takže to dáva zmysel.

263
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Hej, Rona, kde to sme?

264
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Sme v obývacej izbe.

265
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Toto je vchod do nášho domu.

266
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Toto je naša mačka.

267
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
A toto bude čoskoro môj manžel.

268
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
V piatok máme svadbu na Zoome.

269
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Zasnúbení sme už dlho, tak sme si
povedali, že teraz je vhodný čas.

270
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Áno.

271
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Mať možnosť dať si pauzu,</i>

272
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>byť s blízkou osobou a povedať:
„Aký si mal deň?“</i>

273
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>a prvýkrát cítiť také spojenie
medzi našimi životmi,</i>

274
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>to bolo veľkým potešením.</i>

275
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Som jedináčik

276
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
a môj otec musel kvôli práci
veľa cestovať.

277
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Takže som bola často sama s mamou.

278
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Chodili sme na čínske autobusové zájazdy.</i>

279
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Vybrala nejaké miesto</i>

280
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>a šli sme do Atlanty</i>

281
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>alebo Halifaxu, na Ostrov</i>

282
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>princa Eduarda.</i>

283
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Na prvý pohľad možno nie
tie najzaujímavejšie miesta,</i>

284
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>ale v autobuse sme strávili
plno času spolu a rozprávali sme sa.</i>

285
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Najprv sa mi to páčilo,</i>

286
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>ale ako všetci, človek vyrastie a zmení sa</i>

287
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>a chce mať vlastných priateľov
a vlastný život,</i>

288
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>a tak je to trochu o tom,
ako nastáva táto zmena.</i>

289
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Milujem to svetlo.

290
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Všetko v tejto sekvencii je skvelé.

291
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Výborná práca, ľudia.

292
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Odkedy som mala 13 uplynulo už veľa času.</i>

293
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
Ale pamätám si tie výšky a pády.

294
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Je to v ľudskom živote
také turbulentné obdobie,

295
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
zvlášť pre dievčatá, myslím.

296
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Maličkosti sa môžu zdať
super, veľmi dôležité,

297
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>jeden deň niečo milujete
a druhý to nenávidíte.</i>

298
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
Minulý rok sa mi 4*TOWN nepáčili,

299
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
ale teraz ich považujem za to najlepšie,

300
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
čo ma kedy postretlo.

301
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Tento film je pre mňa veľmi osobný,

302
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
pretože je do veľkej miery inšpirovaný
mojím vlastným detstvom v Toronte,

303
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>tým, že som bola jedináčik,
a mojimi prehnane starostlivými rodičmi.</i>

304
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>O chvíľu máme hovor
s mojimi rodičmi cez Zoom</i>

305
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>a oni nám ukážu všetko,</i>

306
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>čo som kedy v živote vytvorila.</i>

307
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Všetko zozbierali.</i>

308
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Áno, všetko. Všetko.

309
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
To sú moji rodičia!

310
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Ahoj!</i>

311
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Ahoj Domee.
- Ahoj.

312
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Ako sa máte?
Je čudné mať v dome filmový štáb?

313
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Áno. Áno, plno ľudí. Všade okolo nás.

314
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Žijú v Toronte v Kanade.</i>

315
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>V tom istom dome, v ktorom som vyrástla,</i>

316
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>keď prídem na návštevu,
všetko vyzerá v podstate rovnako.</i>

317
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Napísala si list, pamätáš,
žiadala si Santa Clausa o sneh.

318
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Áno, a ty odpovedala ako Santa Claus.

319
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Milá Domee, ďakujem Ti za krásny list.

320
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Som veľmi spokojný s Tvojimi úspechmi.

321
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Prečo by Santa Claus písal niečo také?

322
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Chcela som,
aby si každý týždeň napísala príbeh.

323
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
1998 až 2003. Pozri, všetko je perfektné.

324
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Napísala obsah, predslov.</i>

325
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Prečítaš niečo z predslovu?</i>

326
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Toto je zbierka poviedok Domee Shiovej
z štvrtej až šiestej triedy.

327
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Keď bola Domee malá,
milovala písanie a kreslenie.

328
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Môj otec by bol ako môj učiteľ výtvarnej

329
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
a mama ma podporovala v písaní.

330
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Na toto som veľmi hrdý.

331
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Toto je tvoj...

332
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- Wi-
- Fi je na figu.

333
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
... dielo.

334
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Hovorí o mne pekné veci a ja to nepočujem.

335
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Obyčajne je na pochvaly skúpy. No tak!</i>

336
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Vidíš?

337
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shiová
Animácia, 2011

338
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Áno. Prečo je to... také veľké.

339
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>V obývačke</i>

340
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>je taký akoby oltárik venovaný mne,
ktorý sa stále rozrastá.</i>

341
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Vyzerá, ako by ma naozaj milovali,</i>

342
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
<i>ale ja som umrela, alebo niečo také.</i>

343
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
A toto si ty v šiestich rokoch,

344
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
keď sme dostali kanadské občianstvo.

345
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Áno, pamätám sa na toho sudcu.

346
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Počula som, že máte všetky moje skicáre.

347
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Poďme sa na ne spolu pozrieť.</i>

348
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon. <i>-Áno, Pokémon.</i>

349
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>To je nižšia stredná škola.</i>

350
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
A na strednej som začala
kresliť krásnych ľudí.

351
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Sú to chlapci.
Musí to byť bližšie k strednej.</i>

352
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
A čo tento?

353
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Bože môj.

354
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Som v rozpakoch.

355
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
To bola súťaž pre fanúšikov,
ktorej som sa zúčastnila,

356
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
úlohou bolo nakresliť Dracove deti.

357
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Možno radšej otvorme nejaký iný skicár.</i>

358
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

359
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Smiem vám pripomenúť,
ako vyzerajú skutoční muži?

360
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
4*TOWN!

361
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Dievčenské dospievanie
má v sebe toľko komédie,</i>

362
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>ale často ju nevídate, takže
sa nemôžem dočkať, ako ľuďom ukážem,</i>

363
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
aké divné môžu byť dievčatá,

364
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
lebo ja som taká bola, ako tínedžerka,

365
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
v mladosti, aj teraz.

366
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Páči sa mi, že Mei vôbec nie je „cool“

367
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
a že sa za to neospravedlňuje.

368
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Myslím, že ona je to dievča,
ktorým som ja chcela byť.</i>

369
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Je v nej mnoho zo mňa.

370
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Má guráž, je hlučná,
nezáleží jej na tom, čo si myslia ostatní.

371
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Prijímam všetky nálepky.

372
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Aj keď ja som bola totálna šprtka.</i>

373
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Nevedela som to o sebe
a myslím, že to mi pomohlo.

374
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Ona nemá pochybnosti o tom, kým je.</i>

375
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
Myslím, že bojuje s tým,
čo sa od nej očakáva.

376
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Ale vnútri vždy vedela, kto je,

377
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>a vždy sama seba prijímala.</i>

378
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Spomínam si, že som taká bola
a potom v určitom momente

379
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
som sa zrazu stala veľmi plachou,
keď som dostala akné.

380
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
Uvedomovala som si svoje telo a to všetko,
a to som chcela preskúmať,

381
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
vtedy sa Mei mení na červenú pandu.

382
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Má život pod kontrolou,</i>

383
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
ale potom zrazu udrie magická puberta.

384
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Bude to v poriadku.

385
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Nie, nebude! Mohla by si odísť?

386
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Pardon?

387
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiangová
HLAS MEILIN LEE

388
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
To myslíš vážne?

389
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Chcela som,
aby Mei znela naozaj jedinečne.</i>

390
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Chcela som, aby bola ako skutočné dievča.</i>

391
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Bože, to bola tá najlepšia vec na svete.

392
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>A tak sme našli Rosalie Chiangovú.</i>

393
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Máš zlý pocit, že ju musíš odmietnuť,
lebo je to tvoja mama.

394
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Má naozaj skvelý hlas.</i>

395
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Je tak očarujúco nedokonalý.</i>

396
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Bolo dôležité navrhnúť Mei tak,
ako sme videli sami seba.</i>

397
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Jej tvár je okrúhla, členky hrubé.</i>

398
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Je taká robustne roztomilá.</i>

399
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Taká je estetika našich postáv a kulís.

400
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Pozerali sme sa na seba
a hovorili si: „Máme znamienka.</i>

401
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>Aj ona by ich mohla mať.“</i>

402
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- A potom si povedala: „Rona, ty máš...“
- „Máš smiešne pery.“

403
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
„Máš tú na pere jamku. Dajme ju tam.“

404
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
„Hej, Rona, máš nerovnomerné obočie.“

405
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Keď režisér povie o nejakej časti vás:

406
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
„To sa mi páči, dajme to
našej hlavnej postave,“

407
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
vravíte si: „Prečo som to
tak dlho nenávidela?“

408
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin! Deje sa to!

409
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Čo to robíš?

410
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Pre mňa je tento príbeh
naozaj ako môj každodenný život.</i>

411
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Nerada to priznávam,
som oveľa viac ako mama</i>

412
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>než ako hlavná postava,
pretože mám tri dospievajúce deti.</i>

413
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
V práci som obklopená tínedžermi
a hormónmi a pubertou.

414
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
A potom prídem domov
a tam som rovnako, ak nie ešte viac,

415
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>obklopená pubertou a hormónmi.</i>

416
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Pôjdete von so psom?

417
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Vezmete ich spolu alebo zvlášť?

418
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Maj sa. Ďakujem.

419
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Boli veľmi slušní.

420
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Normálne to nejde tak ľahko.

421
00:22:18,337 --> 00:22:24,384
<i>Pravidlo číslo jedna v mojej rodine?
Cti svojich rodičov.</i>

422
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Sú to najvyššie bytosti,
ktoré ti dali život...</i>

423
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>To najmenej, čo môžeš urobiť na oplátku,</i>

424
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>je každá jedna vec, o ktorú požiadajú.</i>

425
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Myslím, že sme obe
asi vyrástli pod veľkým tlakom,

426
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- aby boli naši rodičia hrdí.
- Áno.

427
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Ja som ten tlak na sebe cítila.

428
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Bol som veľmi napätá.

429
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Záležalo mi na dobrých známkach.</i>

430
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Chcela som byť dokonalé dievča.</i>

431
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Nikdy o nič nežiadam.

432
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
Celý život som bola jej dokonalá
- malá Mei-
- Mei. Služba v chráme, známky...

433
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Husle!
- Stepovanie.

434
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Áno. Boli sme také dobré.

435
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Ak nám aj tak nedôverujú,
tak aký to má zmysel?

436
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>To, s čím Mei v tomto filme bojuje,</i>

437
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>je rozpoltenosť, chce byť dobrou dcérou</i>

438
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>a zároveň prijať svoju vnútornú divokosť.</i>

439
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>To je univerzálna vec,
s ktorou bojuje mnoho detí,</i>

440
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>hlavne imigrantov,
tí silno cítia povinnosť</i>

441
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
zachovať odkaz svojej rodiny,
aby ich obeť,

442
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>keď prišli do novej krajiny, nebola márna.
Lenže ste v novej krajine,</i>

443
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>prežívate všetky tieto šialené,
úžasné veci,</i>

444
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>ktoré vaši rodičia možno nemali.</i>

445
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Ste medzi dvoma svetmi

446
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
a to som chcela v postave Mei ukázať,

447
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>lebo ona je aj skutočne zaseknutá
medzi tým, byť človekom a pandou.</i>

448
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Do USA sme prišli, keď som mala 10 rokov.</i>

449
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>Moja mama si chráni svoje východné korene.</i>

450
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Keď som sem prišla, viete,</i>

451
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>bola som dobré čínske dievčatko,
nič iné som nepoznala.</i>

452
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
Ale potom, čím viac som bola
vystavená západnej kultúre

453
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>a tomu, čo to znamená
byť americkým tínedžerom,</i>

454
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>tým menej sme si s mamou rozumeli.</i>

455
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Musela som nájsť spôsob,
ako preklenúť túto priepasť,

456
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
ako byť oddanou dcérou,

457
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>zostať verná sama seba,
a byť dobrou priateľkou.</i>

458
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>V ôsmej triede som spoznala
svoju najlepšiu kamarátku Ayu Alaadelovú.</i>

459
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Naučila ma,</i>

460
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>že aj dievčatá môžu grgať abecedu.</i>

461
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Že dievčatá môžu mať rady počítačové hry.</i>

462
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Že ak sa potknete a spadnete,
môžete sa na sebe zasmiať.</i>

463
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Nemusíte sa hanbiť za svoje rozhodnutia,</i>

464
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>za svoje chyby, ani za to, kto ste.</i>

465
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Naozaj mi otvorila oči.</i>

466
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Toto je Bao.

467
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Je to...
- Tvoje prvé dieťa.

468
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Naše prvé dieťa.
- Naše prvorodené.

469
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Naše prvé dieťa.

470
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona mu navrhla tento rozkošný noštek.

471
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Použili sme naše nosy.</i>

472
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Vyzeráš ako tvoja mama.

473
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Pracovala som na krátkom filme,
z ktorého sa nakoniec stal Bao,</i>

474
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>a Rona bola jedným z ľudí,
ktorých som do toho zatiahla.</i>

475
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Vravela som si, že naozaj
dobre maľuje a má skvelý vkus</i>

476
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>a pôsobí, že je naozaj v pohode.</i>

477
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>Potrebujem umelkyňu,
ktorá to posunie na vyšší level.</i>

478
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Aby som pravdu povedala,
pôjdem za tebou až na kraj sveta.

479
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Domee je skutočne geniálna, geniálna.

480
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Myslím, že sme s sadli a dokážeme

481
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
naozaj otvorene komunikovať.

482
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Máme v niektorých oblastiach
dostatočne odlišný vkus,</i>

483
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>aby sme dokázali spolupracovať
a vytvoriť spolu niečo lepšie,</i>

484
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
ako keby sme to robili zvlášť.

485
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Čau, Bart. Čau, Lisa.

486
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>Vo filme sa Mei s rodinou
stará o rodinný chrám.</i>

487
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Urobili sme si niekoľko výletov</i>

488
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>do rôznych historických
chrámov v Kalifornii,</i>

489
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>ktoré postavili prví čínski osadníci,</i>

490
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>aby sme získali povedomie o tom,
ako vlastne vyzerajú.</i>

491
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>V Číne som s babičkou bývala za chrámom</i>

492
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
a je to pre mňa veľmi milá spomienka.

493
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Vyrábala som sviečky a potom
sme ich predávali návštevníkom chrámu.</i>

494
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>S babičkou som sa naučila poriadne modliť.</i>

495
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Keď sme začali tvoriť kulisy chrámu,

496
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>bolo skvelé vidieť tie detaily,
ktoré sme videli v skutočných chrámoch,</i>

497
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>ako vyskakujú na pozadí.</i>

498
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Napríklad je tam fľaša oleja.

499
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Čistiace prípravky strčené niekde do kúta.</i>

500
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Tie chrámy tam stoja
od dôb zlatej horúčky.

501
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Všetci títo imigranti,
ktorí prišli s málom,</i>

502
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>si spoločne dokázali
postaviť kúsok svojho domova.</i>

503
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>To mi pripadá ako pravý duch imigrantov.</i>

504
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
Pripomína mi to seba a Ronu,

505
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>ako sme vo svojom umení</i>

506
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
inšpirované východom i západom.

507
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Chceme im dať rovnaký tvar tváre?
Ako zvonec?

508
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Pamätám si, že si hovorila:
„Rona, toto nie je čínsky film.

509
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>Toto je film o dospievaní</i>

510
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>a náhodou to je o čínskom dievčati.“</i>

511
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Musíme naozaj preniknúť do mysle
13-ročného dievčaťa v roku 2002,</i>

512
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>ktoré vyrastá v Toronte.</i>

513
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Čo sa nám páčilo, keď sme mali 13.
- Áno.

514
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
<i>Páčila sa nám Sailor Moon.
Páčilo sa nám anime.</i>

515
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Mňa k anime priviedli komunity fanúšikov.</i>

516
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Vášnivo som kreslila obľúbené postavy.
Mala som tajný skicár.

517
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Stanete sa súčasťou internetovej komunity,
kreslíte obľúbené veci,</i>

518
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>ostatní vaše kresby komentujú</i>

519
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
a to vás poháňa kresliť stále viac.

520
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>To ma povzbudzovalo,
aby som neprestávala s kreslením.</i>

521
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Myslím, že keď som bola malá,
bol to pre mňa taký únik.

522
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Viem, že som z Ázie,
ale chodila som do veľmi bielej školy.

523
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Bolo pekné udržiavať spojenie
s mojou ázijskou stránkou.

524
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Nemala som priateľa,

525
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
takže bolo pekné o nich čítať.

526
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Áno, a veľa z nich nakreslili
a napísali ženy.

527
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Existovalo veľa príbehov
rozprávaných z dievčenského pohľadu,</i>

528
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>v ktorých sú hrdinkami dievčatá,</i>

529
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
ktoré všetkých zachránia
alebo presvedčia chlapcov,

530
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
aby sa do nich zamilovali.

531
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Tu bývam. Toto je môj priateľ Darren.

532
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Moje početné herné konzoly.

533
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Používala som ich proti stresu
počas karantény.

534
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Toto je úžasná kniha o Miyazakim,

535
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
o múzeu Ghibli.

536
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Tento koberec som kúpila počas karantény.

537
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Diane sa veľmi páči.

538
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Kde je Diane? Diane?

539
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Neboj sa, neboj sa.

540
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Neboj sa. Poď sem.

541
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Mám ťa!

542
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Vyjde von, je plachá.

543
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Myslím, že túžim po ešte väčšej rýchlosti,

544
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
keď sa zmení na pandu a vystrelí dopredu.

545
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Celý film je poctou anime.</i>

546
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Vidíte to na ich výrazoch a herectve,</i>

547
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>hviezdičkách v očiach Mei,</i>

548
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>keď vidí chlapca, ktorý sa jej fakt páči.</i>

549
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

550
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
- Prečo čumíš na Cartera Murphy-
- Mayhewa?

551
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Ako tím máme veľa odborných znalostí,

552
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
aké to je byť 13-ročným dievčaťom.

553
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Máme veľa skúseností,

554
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
ktoré chceme preniesť do výroby filmu,

555
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
možno iným spôsobom,

556
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
než keby som pracovala napríklad
na filme WALL-E.

557
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Scéna, v ktorej Mei zalezie pod posteľ</i>

558
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
a zrazu je akoby pohltená pocitmi

559
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
a kreslí sexy obrázky, a ten konflikt,

560
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>„Prečo som niečo také nakreslila?“</i>

561
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
Ja som nekreslila pod posteľou,

562
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>ale keď som mala 11,
mala som drevený štipec</i>

563
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>a strašne sa mi páčila jedna staršia žena,</i>

564
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>ale vtedy som ešte nevedela,
že som homosexuálka.</i>

565
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Pamätám sa, že som napísala jej meno</i>

566
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>na ten štipec a otočila som ho.</i>

567
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Bola športovkyňa, takže som napísala
aj číslo z jej dresu,</i>

568
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>dala som si štipec na pracovný stôl
a občas sa naňho pozerala.</i>

569
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Robíte takéto veci, takéto hlúposti.</i>

570
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Rozumiem, čo robí Mei.

571
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Zboku by to vyzeralo takto?

572
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Vedela si, že som pochybovala,
či som pripravená?

573
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Byť dizajnérkou?
- Áno. Či budem dobrá.

574
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Natočili sme už krátky film.
Ale toto je tvoj prvý celovečerný...</i>

575
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Toto je môj prvý celovečerný film.</i>

576
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Keďže som bola nervózna z toho,
že prvýkrát režírujem film,

577
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
myslela som si, že aj ty budeš nervózna.

578
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Ale naivne som si myslela,

579
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
o čo ťažší môže byť celovečerný film?

580
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Na začiatku som mala naozaj strach.

581
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Domee je impozantná, viete?

582
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Ona je... Naozaj, si super talentovaná a...

583
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Budem diva.

584
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Nie, toho som sa nikdy nebála.

585
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
A bolo to dobre,

586
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
lebo ja túto prácu robím už dlho
a ty si spochybňovala veci,

587
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
o ktorých som už dávno nepremýšľala.

588
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>V štúdiu Pixar som začala pracovať
v máji 1997 na filme Život chrobáka.</i>

589
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Pracovala som už v tradičnej animácii,</i>

590
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
ale vtedy bola počítačová animácia
niečo úplne iné.

591
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Mala som taký notes
a doňho som si zapisovala otázky.</i>

592
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>„Je renderová farma zoologická záhrada?“</i>

593
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
Čo je to cookie? Môžem si dať?

594
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
A oni na to: „Nie, nemôžeš.
Cookie nie je sušienka.“

595
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Ideme na to, tu sú moje otázky.

596
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Vždy som chodila za Danielle,</i>

597
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
lebo neodsudzovala
a dávala jasné, stručné odpovede.

598
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Keď exportujeme trete dejstvo,

599
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
môžeme urobiť verziu iba s hudbou...

600
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Jedna z vecí, ktoré mám
na štúdiu Pixar najradšej,</i>

601
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
je, že môžem stále klásť otázky

602
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
s rovnakou slobodou a v bezpečí,
ako keď som tu začínala.

603
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Je to filozofia, ktorú dodržiavam.</i>

604
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Je to niečo, k čomu povzbudzujem iných,
keď na niečom začínajú pracovať.</i>

605
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Ak neviete,</i>

606
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
asi nie ste jediní, kto to nevie,
takže sa opýtajte.

607
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Na tomto sme začali dnes ráno.

608
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
WALL-E, kontrola svetla, 2008

609
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Takže nebuď prísny.

610
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Krátko predtým, ako som sa stala
kameramankou na filme WALL-E,</i>

611
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
som si hovorila, že neviem,
či budem niekedy kameramanka,

612
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
možno tak za 10 alebo 15 rokov.

613
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
To je skvelé.

614
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Toto sme nasvietili za päť minút.

615
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>A potom ma Andrew Stanton
vzal pracovať na WALL-E</i>

616
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>a ja som bola vydesená,
lebo som nevedela, či to zvládnem.</i>

617
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Myslím, že obe za veľa vďačíme Andrewovi.</i>

618
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Obe sme od neho dostali podporu,
o akú by sme sa neodvážili žiadať,

619
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
ale on povedal: „Nie, chcem,
aby si prišla a urobila to.“

620
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Bola to úžasná skúsenosť.

621
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Desivé pre mňa bolo aj to,

622
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>snažiť sa zostať sama sebou</i>

623
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
a prežiť to,

624
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
aj keď som často mala pocit,
že vôbec neviem, čo robím.

625
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Ale potom sme sa rozhodli</i>

626
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
urobiť niečo so vzhľadom filmu,

627
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>premýšľať, ako sa vymaniť zo štýlu Pixar
a vymyslieť niečo nové.</i>

628
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Snažíme sa posunúť hranice štýlu,

629
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>v rozprávaní príbehu,
aj čo sa týka kamery,</i>

630
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>celého vzhľadu,</i>

631
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>používame ručne kreslené prvky</i>

632
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>a vplyvy ázijského umenia.</i>

633
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Je skutočne zaujímavé vziať tieto kúsky

634
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
a vymyslieť, ako ich aplikovať
v 3D počítačovo animovanom filme.

635
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Ja som chcela byť taká
vedúca špeciálnych efektov,</i>

636
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>čo zaistí, že ľudia majú priestor na to,</i>

637
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>aby zo seba dostali to najlepšie.</i>

638
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Nie hovoriť im, čo majú robiť,</i>

639
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
ale dať im priestor, aby zažiarili.

640
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>A musím povedať, že to začalo Ronou,</i>

641
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>lebo ona je tá
najkolaboratívnejšia dizajnérka,</i>

642
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>s akou som kedy pracovala, bezkonkurenčne.</i>

643
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Myslím, že to urobilo
veľký rozdiel, vo filme

644
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
aj v tom, ako si ľudia užívali
prácu na ňom.

645
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
A toto je dôvera, ktorú mi dali.

646
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Toto nie je len náš prvý koncert.

647
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Toto je náš prvý krok smerom k ženstvu.

648
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Musíme ho urobiť spoločne.

649
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Mei má kamarátky Miriam, Abby a Priyu.</i>

650
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Sú taká knihomoľská družina.

651
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>Akceptujú ju, nech sa deje, čo sa deje.</i>

652
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Či je červenou pandou alebo nie.</i>

653
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Vždy som to videla ako metaforu toho,
ako som spoznala svoje kamarátky.</i>

654
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
<i>4*TOWN, už sa blížime!</i>

655
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Páči sa mi, že Mei má
tieto kľúčové priateľstvá.

656
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Aj ja som taká.</i>

657
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Vždy som mala dve alebo tri
najlepšie kamarátky.</i>

658
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Také zaujímavé osoby,
s ktorými sa dalo smiať</i>

659
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>a ktoré si boli rovnako neisté
tým, čo sa deje.</i>

660
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>Na strednej škole nás pozvali na párty</i>

661
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>a my na to: „Dobre, super.“</i>

662
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Ale potom sme tam prišli,
chvíľu sme sedeli vonku,</i>

663
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>a potom sme si povedali:
„Poďme radšej do cukrárne.“</i>

664
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Potom sme zjedli celú tortu
priamo v aute a šli domov.</i>

665
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Bolo to o kamarátkach,
ktoré vás počujú v tej chvíli,

666
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
keď máte pocit, že nechcete ísť dnu.

667
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
Keď na to nemáte sebadôveru

668
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
a chcete radšej tráviť čas s nimi.

669
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Ahoj. Prepáčte, že meškám.

670
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Zistiť, ako sa v práci necítiť nepohodlne</i>

671
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>a nájsť svoj hlas, to mi chvíľu trvalo.</i>

672
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Keď som začínala,
bola som určite nervóznejšia.</i>

673
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Bola som jednou z mála žien
medzi scenáristami.</i>

674
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Veľmi mi pomohla</i>

675
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>skupina na podporu pre ženy - scenáristky,</i>

676
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
ktorá sa volala Story Artistas

677
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>a viedli ju Mary Colemanová
a Nicole Grindleová.</i>

678
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Vraveli nám:
„Chceme, aby ste sa cítili pohodlne,

679
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
keď hovoríte nahlas, aké sú vaše ciele.“

680
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
A myslím, že na jednom obede
som nesmelo povedala:

681
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
„Chcem byť režisérkou.“

682
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Super. Áno, naozaj cítim ten hnev.

683
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Vyťahuje sa: „Prepáč, nie som...“

684
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Mohol by tam byť spomalený záber na Ming.

685
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Áno.
- Inak to vyzerá dobre.

686
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Má niekto nejaké nápady? Poznámky?

687
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, tu si.

688
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Ahoj, mami...
- Meškáš 10 minút.

689
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Čo sa stalo? Si zranená? Si hladná?

690
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming je sila, ktorú neradno podceniť.

691
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Je to nevinné dieťa.

692
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Ako sa opovažujete ju takto zneužiť!

693
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Keď sme ako hlas Ming obsadili Sandru Oh,

694
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
začali sme jej postavu vidieť úplnejšie.

695
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Vedela som, že s tebou budú problémy.

696
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra je hrozne vtipná,
ale má aj obrovský rozsah.</i>

697
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Do skladačky, ktorou je Ming,
doplnila chýbajúci kúsok.

698
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Mám hyperflexibilný lakeť!
Aha! Dokážem ich spojiť do kruhu!

699
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
To bolo skvelé.

700
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Myslím, že čo sa týka dizajnu,

701
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>sme chceli, aby mala silné ramená,</i>

702
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>tenké obočia,</i>

703
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>ako čínske dámy zo 60. rokov,</i>

704
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>-čo nosili qipao.
- Chcela som kombináciu tradične čínskeho</i>

705
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- s postavou z filmu Podnikavé dievča.
- Áno.</i>

706
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Ming by sme nedokázali napísať
bez prispenia Lindsey

707
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
a ostatných matiek v štábe.

708
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Ja som k tomu pristupovala len z hľadiska
utláčanej dospievajúcej dcéry.

709
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Takže vypočuť si argumenty
druhej strany mi naozaj pomohlo.</i>

710
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Nemôžete vedieť všetko,
vymýšľate si to postupne.

711
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Na Ming mám rada, že to nie je postava
s jedným rozmerom podľa vykrajovátka,</i>

712
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>rozhodne nie ako matka.</i>

713
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Keďže som sama matkou,
oceňujem tieto momenty.

714
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Hej, Sloane!

715
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Než si sadneme k večeri, pripomeň mi,
aby som odpovedala na pozvánku na...

716
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Jesenný festival?
- Áno.

717
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Vediete konverzácie a zároveň si hovoríte:</i>

718
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
„Je toto tá konverzácia, ktorú mám viesť?

719
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
Mala by som byť materskejšia?

720
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Veď ani neviem, čo to je.“

721
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Rozprávate sa o zlomených srdciach,
randení, neistote, názore na vlastné telo.</i>

722
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Viem, aký mám ne tieto veci názor ja,</i>

723
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>ale neviem, čo mám o nich povedať.</i>

724
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Neviem, či sa mám tváriť,
že tieto problémy nemám,

725
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
alebo či mám povedať,
že som si prešla všetkými.

726
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Vždy žartujeme, že naše úbohé
najstaršie dieťa je ako prvá palacinka.</i>

727
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Vravíte si:

728
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
„Mrzí ma to, ale som si istá,
že to nerobíme správne.“

729
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Naše tretie by už malo byť OK.

730
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Nebude sa môcť sťažovať na veľa vecí.

731
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Odpovede sú uzavreté.

732
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mami!

733
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Fajn.
- Je príliš neskoro?

734
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Áno, zdá sa. Ale to je v poriadku.

735
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Pripravení?
- Áno.

736
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>Rodičovstvo ma určitým spôsobom premáha
viac ako iná práca.</i>

737
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Myslím, že to je preto, že cítim,
že v stávke je omnoho viac.

738
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Každá voľba, ktorú ako rodič urobíte,</i>

739
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>sa môže stať skvelou spomienkou,</i>

740
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>a úspechom vo vašom vzťahu s deťmi,</i>

741
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>ale rovnako aj katastrofou,</i>

742
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>o ktorej budú zvyšok života rozprávať,</i>

743
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>ako o tej najzahanbujúcejšej veci,
aká sa im kedy stala.</i>

744
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Dobre. Kto sa ide obliecť?
- Ja!

745
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
Obe sme na svojich kariérach
veľmi tvrdo pracovali

746
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>a deti sme mali neskoro.</i>

747
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Myslím, že obe cítime,</i>

748
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>aká je pre nás dôležitá práca a kariéra,</i>

749
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>a snažíme sa ich tej druhej umožniť.</i>

750
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>V piatok je s deťmi Paige,
pestúnka nechodí.</i>

751
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>A ja mám...</i>

752
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>Každý voľný moment
by som jej mala bežať na pomoc,</i>

753
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>ale ona to odo mňa vôbec neočakáva.</i>

754
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Vďaka tomu je to uskutočniteľné,</i>

755
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>tá rovnováha medzi týmito dvoma vecami.</i>

756
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Nie že by to bolo jednoduché, to nie,
ale je to obrovský rozdiel.</i>

757
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Vy ste tomu dnes dali.

758
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Viete, je úžasné, deti majú teraz</i>

759
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>skoro 17 mesiacov.</i>

760
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
<i>Možno počujete Jacka, ako vedľa plače.</i>

761
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Láme mi to srdce,
lebo mu chcem ísť pomôcť.</i>

762
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>Je to ohromný luxus, že som svoje deti</i>

763
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>mohla vídať toľko,
ako tento posledný rok a viac.</i>

764
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Inak by som s nimi
nemohla tráviť toľko času.</i>

765
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Uháňala by som z práce domov,
len aby som ich mohla uložiť do postele.</i>

766
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Niekedy stihnem aj večeru.
Vždy ich ukladám.</i>

767
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Viete, ten čas sa nikdy nevráti.

768
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Áno, myslím, že to funguje.

769
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Dobre.
- Konečná verzia!

770
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Myslím, že až na šiestej projekcii
sme našli koniec.</i>

771
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>A to preto, že mi dlho trvalo</i>

772
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>spracovať svoj vzťah
so svojou vlastnou mamou,</i>

773
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>snažiť sa prísť na to,
ako im byť dobrou dcérou.</i>

774
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Neviem, aké je na to riešenie
v reálnom živote.</i>

775
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Má byť človek verný sám sebe,
alebo si má ctiť rodičov?</i>

776
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Neviem.</i>

777
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Je to taký chaotický mix oboch.
Neexistuje jasná odpoveď.</i>

778
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Skôr ako som sa stala matkou,</i>

779
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
ani mi nenapadlo, aké to bude ťažké.

780
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Neviem, ako to ľudia zvládajú,
a neviem, ako to teraz zvládam ja.</i>

781
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Moja mama ma tak veľmi podporovala
v tom, čo som chcela robiť,</i>

782
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
vždy verila, že viem, čo je najlepšie.

783
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
To mi dalo slobodu byť umelkyňou,
ktorou dnes som.

784
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Šťastné dieťa.

785
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Keď som vyrastala,
moji rodičia sa rozišli,</i>

786
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
a moja snaha o dokonalosť
vzišla z toho pocitu,

787
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
že chcem byť dosť dobrá,
aby som ich mohla mať oboch.

788
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
A možno...

789
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Možno ak som bola dokonalé dievčatko,
moji rodičia by zostali spolu.

790
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Áno.

791
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
A...

792
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Dopadlo to pre mňa najlepšie, ako mohlo.

793
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Myslím, že práve to
ma urobilo ambicióznou.

794
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Odkedy mám dieťa, moja hodnota,</i>

795
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>kto som, už nie je natoľko
naviazaná na ostatných.</i>

796
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Mám pocit, že som celá bytosť

797
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
a som pevná.

798
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Myslím, že každý,
kto dokáže deťom povedať,</i>

799
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>keď vyrastajú a prechádzajú
si týmto chaosom</i>

800
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>emócií a pocitu, že strácajú kontrolu,</i>

801
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>alebo: „Majú ma rodičia radi?“</i>

802
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>alebo: „Môžem byť, kým chcem,
a budú ma mať stále radi?“</i>

803
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
alebo: „Kto som a čo
odo mňa chcú ostatné deti?“

804
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Potrebujeme, aby umenie všeobecne,</i>

805
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>najmä veci, ktoré deti
môžu vidieť na obrazovke,</i>

806
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>im hovorili, že je to v poriadku.</i>

807
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Myslím, že je to aj pre rodičov,
že je v poriadku vidieť ten chaos,</i>

808
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>že je to prirodzená súčasť života,
ktorú treba prežiť,</i>

809
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>aby sa človek stal tým, kým je.</i>

810
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin hovorí, že nie je ako jej matka,
a to je v poriadku.

811
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>A potom si uvedomí:
„Som svoja vlastná osoba.</i>

812
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>Chcem prijať túto vec,</i>

813
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>ktorú sa všetci ostatní členovia
mojej rodiny pokúsili dať pod zámok.“</i>

814
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Keď sa stane červenou pandou,</i>

815
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>na prvý pohľad to predstavuje všetko,
čím nechce byť,</i>

816
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>to, že je iná, že vytŕča z radu,
že cíti, že nad sebou nemá kontrolu,</i>

817
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>tak, ako bola zvyknutá.</i>

818
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Nemôžete prejsť životom a stať sa
tou úžasnou osobou, ktorou sa máte stať,</i>

819
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>ak neprídete o tento pocit stability.</i>

820
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Keď hovoríte o prijatí červenej pandy,</i>

821
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>myslím, že to znamená
prijať túto časť seba samého.</i>

822
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Je v poriadku nemať všetko
stále pod kontrolou.</i>

823
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Je v poriadku byť chaotický a hlučný.</i>

824
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Je v poriadku, keď si vás všimnú.</i>

825
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Ak to neprijmete, je to kliatba.

826
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Ale ak to prijmete,
je to nikdy nekončiaci dar.

827
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Mei, keď to prijala,
otvoril sa jej celý život.

828
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Posledný rok a niečo, s pandémiou,</i>

829
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>to nikto z nás nikdy nezažil.</i>

830
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Bol neuveriteľne náročný, plný stresu,</i>

831
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
ale toto je ten najzábavnejší film,
na akom som kedy robila,

832
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
takže ak ľudí rozosmeje,

833
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
myslím, že to bude úžasné.

834
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Ale má aj omnoho hlbší význam,</i>

835
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>oslovuje ľudí a hovorí im:
„Je to v poriadku.“</i>

836
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Ak ste zmätení a cítite sa ako blázni,
ak neviete, kto ste,</i>

837
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>a máte pocit, že sklamete rodičov
alebo sami seba,</i>

838
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
to je prirodzená súčasť dospievania.

839
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
A ak toto dokážeme dať ľuďom,

840
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
trebárs aj jedinému dieťaťu,
to by bolo skutočne úžasné.

841
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Poď, Cornflake. Šikovná.

842
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren včera upiekol quiche.

843
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Aha, tvoj quiche je na kamere.

844
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Super. Páči sa mi, ako ste to navrhli.

845
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Tam?
- Áno.

846
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Prídu psy a začnú nahlas chrápať,

847
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
znie to ako...

848
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Rona, beriete si Dylana za manžela?</i>

849
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Áno.

850
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Blahoželám, môžete sa pobozkať.</i>

851
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Šikovný. Máš to?

852
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Výborne.

853
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
BUDOVA STEVEA JOBSA

854
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
Konečne!

855
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Teraz v službe Disney+



