1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Când îmi vin idei,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
de obicei, pornesc de la dorința primară

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
de a vedea o drăgălășenie pe ecran,

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
după care caut semnificații,
metafore și teme

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>care să justifice alegerea făcută.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Însă punctul de pornire este:
„Ce drăguți sunt!

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
„N-ar fi super dacă ar fi uriași?”

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Mor de nerăbdare!

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Cum îl cheamă pe masculul panda?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
Femela e mai bătrână, nu?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Nu credeam că-s așa de mici.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Panda roșii sunt foarte dulci.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi - REGIZOARE

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Acesta e motivul principal pentru care
am vrut să fac un film despre ei.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Uneori pare să aibă burtică.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Au un corp cilindric,
coada lungă și pufoasă

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Rona Liu
SCENOGRAF GENERAL

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>și botul ascuțit.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Coada are cam 45 cm.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Par o încrucișare
între pisică, raton și urs.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
COORDONATOARE EFECTE VIZUALE

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Probabil și un strop de maimuță.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Uită-te la el!

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Sunt animale solitare.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Nu comunică între ele.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Parcă ar fi adolescenți.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Îmi place...
- Ăla pare bătrân.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Am găsit multe paralele</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>între panda roșii și Mei și povestea ei.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Panda roșii sunt foarte atașați
de mamele lor.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Dorm toată ziua.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Mănâncă bambus, deși nu ar trebui,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>fiindcă nu le asigură
suficiente substanțe nutritive.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Îmi imaginez
că sunt ca niște adolescenți leneși,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>care mănâncă chipsuri și dorm toată ziua.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Sunt o specie nativă din China.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>În plus, culoarea blănii este roșu cu alb.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>Deși e un animal din China,
culorile apar și pe drapelul canadian.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Mi s-a părut animalul perfect</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
pentru povestea noastră
despre o adolescentă chinezo-canadiană.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Eu sunt Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Și, de când am împlinit 13 ani,
am făcut ce-am vrut.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Eu hotărăsc 24/7, 365.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Roșu aprins</i> este despre Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>o fetiță chinezo-canadiană
care locuiește în Toronto în anul 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>E ceva foarte specific.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
E povestea relației mamă-fiică.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
În esență, este un film despre maturizare,

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
despre descoperirea identității
și acceptarea acesteia.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei!

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Vin!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Viața lui Mei se schimbă radical
când se trezește într-o dimineață</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>și descoperă că e o panda roșie blănoasă,
de vreo doi metri și jumătate.</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
Își dă însă seama
că poate controla transformarea

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>și că, dacă rămâne calmă
și netulburată tot restul vieții,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>va rămâne om și totul va fi bine.</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Da!

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Dar viața nu merge așa.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
La naiba!

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mamă!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
ACCEPTĂ-ȚI PANDA INTERIOR

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Panda roșu este o metaforă
a magiei pubertății.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Vedem o fetiță</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>care credea că are totul sub control</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>și care devine deodată o ființă uriașă,
păroasă și mirositoare,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>o epavă emoțională.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
<i>4*TOWN pentru totdeauna?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Acest panda este incredibil de drăgălaș.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
În plus, corespunde acelui moment delicat
din viața oricărei fete.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Într-un fel, e cel mai cumplit moment.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Nu ești nici copil, nici adult.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Săraca fată se uită în oglindă</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>și vede că i-a crescut păr
peste tot, miroase,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>e uriașă și nu mai încape pe ușă.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Panda Mei nu e complet stăpână
pe situație.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Acum se distrează de minune,
acum este dată peste cap.

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>Din câte îmi amintesc,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>seamănă foarte mult cu adolescența mea.</i>

81
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>E o poveste a corpului, a emoțiilor.</i>

82
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Gravitează în jurul acestor întrebări:
„Aș putea accepta situația?</i>

83
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>„Aș putea să mă mai iubesc</i>

84
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
„știind că am devenit ceva
cu care nu sunt obișnuită?”

85
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Totul decurge conform planului.
- Corect.

86
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
SALA DE ARTĂ ROȘIE

87
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Pentru prima dată în cariera mea,</i>

88
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>toate pozițiile de conducere cheie
ale filmului sunt ocupate de femei,</i>

89
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>fapt care creează o atmosferă diferită.</i>

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Este pur și simplu incredibil

91
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
că avem doar femei
în pozițiile de conducere.

92
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>De-a lungul întregii mele cariere,
am participat la ședințe</i>

93
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>în care eram una dintre puținele femei.</i>

94
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Acum, faptul că fac planuri
înconjurată doar de femei</i>

95
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
e ceva nou pentru mine,
de-a dreptul suprarealist.

96
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Totul e diferit la acest film.

97
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
N-aș ști cum să răspund la întrebare
fără să încep cu Domee.

98
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
E o fetiță cuminte. Așa cum eram și eu.

99
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Am auzit despre Domee

100
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>grație unuia dintre videoclipurile sale
de animație, de zece secunde.</i>

101
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Eram la facultate când am văzut
ceva publicat de ea pe blogul propriu.</i>

102
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Era un hamster care dansa
pe muzica unei trupe de K-pop.

103
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>„Cine e fata asta?</i>

104
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>„Probabil că va fi o regizoare amuzantă
într-o zi.”</i>

105
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Când am început să lucrez la film,

106
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
eram hotărâtă să fac ceva diferit.

107
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
O să ne dedicăm patru, cinci ani din viață
acestui film.

108
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
Să facem ceva de amploare!

109
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Sunt Domee Shi,
regizoarea filmului <i>Roșu aprins,</i>

110
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
și, de când am început să lucrăm la el,

111
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
am spulberat convenții și am făcut lumea
să râdă zi și noapte, 365 de zile pe an.

112
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Prin lege, doar de la 9 la 17,
261 de zile pe an.

113
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
PRODUCĂTOAREA NR. 1

114
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
roșu

115
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
<i>Pentru filmul ăsta, purtăm ce vrem,</i>

116
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>spunem ce vrem</i>

117
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>și nu vom ezita
să facem și roata din senin</i>

118
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>dacă ne vine cheful.</i>

119
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee e o forță a naturii.

120
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>E primul lungmetraj pe care-l regizează.</i>

121
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
A trecut ceva vreme de când am lucrat
cu un regizor debutant

122
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
și îmi place la nebunie.

123
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
În concluzie, bun venit în universul <i>Roșu!</i>

124
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
ROȘU

125
00:06:07,325 --> 00:06:09,827
Lumini? Intensitate.

126
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
S-a schimbat ceva? Da!

127
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Bun venit tuturor!
- Ignorați camera de filmat!

128
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Nu e acolo.
- Nu priviți aici!

129
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Realizarea acestui film
seamănă cu un maraton.</i>

130
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>În primii doi ani, am fost doar eu,</i>

131
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>Julia, scenarista noastră,</i>

132
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho - SCENARISTĂ

133
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>șefa storyboard, Rosie Sullivan,</i>

134
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
STORYBOARD

135
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>echipa de ilustratori și Nick, montorul.</i>

136
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
Nicholas C. Smith MONTOR

137
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Și am lucrat la bobine.</i>

138
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Da, parcă ai fi pe o corabie de pirați.</i>

139
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Toată lumea trage din greu
la aceste desene,</i>

140
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>din dorința de a o face pe regizoare
să reacționeze.</i>

141
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Am început să lucrez cu ea
și, în scurt timp,

142
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
mi-am dat seama că o femeie impresionantă,

143
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>cu o viziune foarte clară.</i>

144
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Apoi se transformă.

145
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
Imaginați-vă că arată
ca fundalul unor benzi desenate.

146
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Mulțumesc, Margaret. Felicitări!

147
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Are un stil unic de a concepe filmele,

148
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
de a-și transmite viziunea,

149
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>simțul umorului, tonul.</i>

150
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Mă gândeam să vă prezint asta,
să vedeți dacă merge în lumea noastră.

151
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- Asta e ceea ce căutăm?
- Da. Scuze!

152
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Simt că trebuie să mă port mai mult
ca o regizoare, din cauza camerei.

153
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Echipa s-a mărit treptat.

154
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Ca să vă faceți o idee generală
despre clădirile din fundal.

155
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Asta mă duce cu gândul la Toronto,
la clădirile vechi.

156
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Iar anul trecut a luat proporții.

157
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
În timpul pandemiei.

158
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Ca un făcut,

159
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
cea mai aglomerată perioadă a coincis
cu cea în care am lucrat de acasă.

160
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Bună, Frankie, scumpule.

161
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Probabil că nu e ceva evident,</i>

162
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>însă producția de filme
e un efort uriaș de echipă,</i>

163
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>prin urmare, cu cât colaborezi mai mult
cu cei din jur,</i>

164
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>cu atât mai bun va fi filmul.</i>

165
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Când tocmai ieșeam pe ușă,
fiindcă eram trimiși acasă,</i>

166
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee a propus să ne vedem online
la o cafea,</i>

167
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>ca să ținem legătura cu echipa.</i>

168
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Ni s-a părut tuturor o idee grozavă.

169
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>La început,</i>

170
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>era pur și simplu fantastic
să poți vedea</i>

171
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>mai mult de trei persoane în viața ta.</i>

172
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>De asemenea, era grozav
să discutăm săptămânal cu regizoarea.</i>

173
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
... problemele lui Mei din actul doi...

174
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Chiar dacă uneori nu-s multe noutăți,

175
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
simțeam că se creează o legătură.

176
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Începem cu câteva nominalizări
de la echipa noastră cu filmările zilnice.

177
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Am rămas surprinsă</i>

178
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>pentru că, de obicei,
participau o sută și ceva de persoane.</i>

179
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Vă mulțumesc!

180
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Excepțional de prost și dezacordat.
Dar mi-a plăcut mult.

181
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Pentru un 2021 mai bun!

182
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Ne reunim în cea mai bună formulă posibilă
în timpul unei pandemii,</i>

183
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>având o echipă de producție uriașă,
așa că e super.</i>

184
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>În acest film lucrez drept coordonatoare
a efectelor vizuale.</i>

185
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Prima femeie pe acest post la Pixar
în 20 de ani.

186
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Timp de aproape 15 ani
am fost directoare de imagine,</i>

187
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>așa că mai toată cariera mea la Pixar
s-a axat pe lumini,</i>

188
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>gândindu-mă cum să fac
cel mai frumos film posibil,</i>

189
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>cum să ofer echipei de lumini
cea mai bună experiență.</i>

190
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Puțin din asta aici,
deși ar reflecta lumina.

191
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Cum să interacționez cu regizorul,</i>

192
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>cum să mă coordonez cu alte departamente,
cum să fac ceva inovator.</i>

193
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Iar acum sunt pe un post nou,

194
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>supraveghez departamentul tehnic
și o parte din cel creativ.</i>

195
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>Fac parte din echipa de conducere
a acestui film.</i>

196
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>În paralel, am devenit mamă.</i>

197
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Am gemeni, un băiat și o fată.</i>

198
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Nu cred că mă gândisem vreodată
că o să am copii.</i>

199
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Sunt zile când mă simt complet depășită.</i>

200
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
A trecut deja un an și jumătate
de când sunt mamă.

201
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>Și sunt pe acest post de doi ani.</i>

202
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Ador ambele lucruri și mi-e greu
să-mi imaginez viața fără ele.</i>

203
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Și m-am căsătorit cu minunata mea soție.

204
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Bună!
- Bună!

205
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
A venit mami!

206
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Bună, copii!

207
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige este comandantă de batalion în
brigada de pompieri a comitatului Alameda.</i>

208
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>E femeia cu cel mai înalt grad
din secția respectivă,</i>

209
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>lucru de care sunt infinit de mândră.</i>

210
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Ei nu-i place să mă laud cu ea,
însă mie îmi place la nebunie.</i>

211
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>E unul din subiectele mele preferate.</i>

212
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Poți să sari la genericul de final?

213
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Îl ducem la 2.30.

214
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Ea e Lindsey Collins,
producătoarea filmului <i>Roșu aprins.</i>

215
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>Producătorul e cel care dirijează
acest circ uriaș.</i>

216
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- Maestrul de ceremonii?
- Da.

217
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Când lumea se panichează, Lindsey spune:
„Hai să facem un plan!</i>

218
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
„Hai să vedem cum facem!”

219
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Ca să putem termina la timp,

220
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
vom colabora foarte strâns,
ceea ce sună minunat.

221
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey e foarte inteligentă.
Mereu e cu un milion de pași înainte,

222
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>ca eu să mă pot concentra
pe ce se întâmplă în prezent.</i>

223
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Eu excelez când lucrez
în cadrul unor limite și constrângeri,</i>

224
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
iar ea s-a priceput de minune
să le definească,

225
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
ca eu să am cu ce lupta.

226
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Ca să definim firul narativ
puțin mai clar...

227
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Simt că am învățat enorm
doar urmărind-o și lucrând alături de ea.</i>

228
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Producătorul e un partener al regizorului,

229
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>atât un partener de creație,
cât și unul care gestionează echipa</i>

230
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>și aduce în jurul regizorului
persoanele potrivite.</i>

231
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Participi la toate ședințele,</i>

232
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
oferi mereu soluții
care să avanseze firul narativ

233
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
și contribui la progresul producției,
atât la un nivel administrativ,

234
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
cât și la unul emoțional, creativ.

235
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Pe bune!
- Mersi, Rona.

236
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Îmi place când...

237
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Ea e Rona Liu.</i>

238
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Ea e scenograful general
al filmului <i>Roșu aprins.</i>

239
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>Scenograful general
e prima persoană cooptată în echipă</i>

240
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>după producător și regizor.</i>

241
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Valorile ar urma
să fie extrem de comprimate.

242
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>Asta pentru că, de la bun început,</i>

243
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>acesta are rolul
de a stabili aspectul filmului,</i>

244
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>de la personaje la decoruri,
de la culoare la tonalitate și stil.</i>

245
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Rolul meu este să colaborez strâns
cu regizoarea</i>

246
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
și să mă asigur
că viziunea ei se transpune

247
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
pe ecran,
prin intermediul tuturor departamentelor.

248
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Bine ați venit!</i>

249
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Astăzi vom începe</i>

250
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>cu Athena
și conturarea costumului de panda.</i>

251
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
În privința cozii,

252
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
partea mai deschisă la culoare
poate fi ușor roșie.

253
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Știu că ofer informații de care au nevoie
ceilalți ca să-și facă treaba.

254
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Să accentuăm cele două laturi
unde se află steaua și inima.

255
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Cea mai importantă cerință
din fișa postului e să mă asigur</i>

256
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
că toată lumea este mulțumită
cu munca depusă.

257
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Bine.

258
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Bravo tuturor! Mulțumesc!</i>

259
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Mersi. Pa! <i>- Mersi!</i>

260
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Faptul că sarcina mea s-a suprapus
cu perioada de vârf</i>

261
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>m-a făcut să am mai multă încredere
în echipa mea.</i>

262
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>E prima dată în viață</i>

263
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>când nu mi-a fost rușine
să-i zic Sophiei, șefa mea,</i>

264
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>că trebuie să trag un pui de somn.</i>

265
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Are logică.</i>

266
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Unde ne aflăm, Rona?

267
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Suntem în camera de zi.

268
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Pe aici se intră în casa noastră.

269
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Aceasta e pisica noastră.

270
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Iar el e viitorul meu soț.

271
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Ne căsătorim pe Zoom vineri.

272
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Suntem logodiți de mult timp.
Ne-am zis că acum ar fi momentul oportun.

273
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Da.

274
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Să ai posibilitatea să te detașezi,</i>

275
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>să vorbești cu cineva drag
și să-l întrebi cum i-a fost ziua,</i>

276
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>faptul că amândoi am găsit pe cineva
față de care ne simțim legați</i>

277
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>ne-a fost de mare ajutor.</i>

278
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Sunt singură la părinți,

279
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
iar tata era plecat des
în interes de serviciu.

280
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
De cele mai multe ori,
eram doar eu cu mama.

281
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Mergeam în excursii
cu autocare chinezești.</i>

282
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Ea alegea destinațiile.</i>

283
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Mergeam în Atlanta,</i>

284
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>Halifax,</i>

285
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Insula Prinț Edward,</i>

286
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>nu neapărat cele mai palpitante locuri,</i>

287
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>însă petreceam mult timp împreună,
în autobuz, și discutam.</i>

288
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>A fost plăcut la început,</i>

289
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>însă, după cum se întâmplă de obicei,
crești și te schimbi,</i>

290
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>vrei să ai prietenii tăi, viața ta.</i>

291
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>Filmul surprinde această tranziție.</i>

292
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Îmi place lumina.

293
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Îmi place totul în această secvență.

294
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Felicitări!

295
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>A trecut mult timp de când am avut 13 ani.</i>

296
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Îmi aduc aminte
că erau multe suișuri și coborâșuri.</i>

297
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
E o perioadă agitată
în viața unei persoane,

298
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
cu precădere a unei fete.

299
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Chestiile minore capătă multă importanță.

300
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>Un lucru pe care azi îl adori
mâine îl detești.</i>

301
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
Nici măcar nu-mi plăceau 4*TOWN
anul trecut,

302
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
iar acum sunt cea mai tare chestie

303
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
care mi s-a întâmplat vreodată.

304
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Filmul are o dimensiune foarte personală.

305
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
Se inspiră masiv
din copilăria mea în Toronto,

306
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>din faptul că eram copilul unic
al unor părinți supraprotectori.</i>

307
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Vom participa la o discuție
pe Zoom, cu părinții mei,</i>

308
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>care ne vor prezenta
toate operele artistice</i>

309
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>pe care le-am creat eu vreodată.</i>

310
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Le-au adunat pe toate.</i>

311
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Da, pe toate.

312
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Iată-i pe părinții mei!

313
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Bună!</i>

314
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Bună, Domee!
- Bună!

315
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Cum merge treaba? E ciudat să vă treziți
cu o echipă de filmare în casă?

316
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Da, suntem înconjurați de oameni.

317
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Ai mei locuiesc în Toronto, Canada.</i>

318
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>În aceeași casă în care am crescut,</i>

319
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>care pare neschimbată la fiecare vizită.</i>

320
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
I-ai scris o scrisoare lui Moș Crăciun
în care îi cereai zăpadă.

321
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Da, iar tu ai răspuns în locul Moșului.

322
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Dragă Domee,
Îți mulțumesc pentru scrisoarea drăguță.

323
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Sunt foarte mulțumit de rezultatele tale.

324
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
De ce ar spune Moșul așa ceva?

325
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Te-am rugat să scrii câte o poveste
în fiecare săptămână.

326
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
Din 1998 în 2003. Uite, arată perfect.

327
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>A scris cuprinsul, introducerea.</i>

328
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Te rog să citești puțin din introducere.</i>

329
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Culegerea compunerilor lui Domee Shi
din clasa a IV-a până într-a VI-a.

330
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Lui Domee îi plăcea să scrie
și să deseneze când era mică.

331
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Tata m-a învățat să desenez,

332
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
iar mama m-a încurajat să scriu.

333
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Sunt atât de impresionat
de lucrarea asta.

334
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Asta e...

335
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- Conexiunea Wi-
- Fi e nasoală.

336
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
... lucrare.

337
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Când mă laudă și el, nu se aude.

338
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Nu a fost niciodată
atât de generos cu laudele. Hai!</i>

339
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Vezi?

340
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi
Animație, 2011

341
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Da. De ce e... E atât de mare!

342
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>Camera de zi</i>

343
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>se transformă într-un altar tot mai mare
dedicat mie.</i>

344
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>E clar că mă iubesc,</i>

345
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
deși ai zice că sunt moartă.

346
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Aici aveai șase ani

347
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
și am primit cetățenia canadiană.

348
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Da, mi-l amintesc pe judecător.

349
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Am auzit că ați păstrat
toate caietele mele cu desene.

350
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Hai să le frunzărim împreună!</i>

351
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon. <i>- Da, Pokémon.</i>

352
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Eram în gimnaziu.</i>

353
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
În liceu am început
să desenez oameni frumoși.

354
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Băieți. Dacă sunt desene cu băieți,
sunt din vremea liceului.</i>

355
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Ce zici de ăsta?

356
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Dumnezeule!</i>

357
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Ce jenant!

358
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Am participat
la un concurs de desen pentru fani,

359
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
în care trebuia să-i desenăm
pe copiii lui Draco.

360
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Gata, hai să ne uităm la alt caiet!</i>

361
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

362
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Pot să vă reamintesc
cum arată bărbații adevărați?

363
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
4*TOWN!

364
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Sunt multe momente comice
în adolescența fetelor,</i>

365
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>despre care nu se povestește,
așa că abia aștept să arăt publicului</i>

366
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
ce ciudate pot fi fetele,

367
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
pentru că eu așa eram, ca adolescentă,

368
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
ca tânără și acum.

369
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Ador faptul
că Mei e o tocilară sigură pe sine,

370
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
fără nicio urmă de regret.

371
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Mi-aș fi dorit să fiu ca ea.</i>

372
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
În Mei se regăsesc
multe elemente din mine.

373
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Îndrăzneață, zgomotoasă,
nu-i pasă de ce cred ceilalți.

374
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Accept și admit toate etichetele.

375
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Deși eram tocilara supremă.</i>

376
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Nu conștientizam acest lucru,
iar asta m-a ajutat.

377
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Ea nu își pune la îndoială identitatea</i>

378
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
și luptă împotriva așteptărilor.

379
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
În sinea sa, însă,
a știut întotdeauna cine este

380
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>și a fost mereu îngăduitoare cu sine.</i>

381
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Îmi amintesc că eram așa la un moment dat,
după care am ajuns la vârsta critică,

382
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
când am devenit foarte timidă
din cauza acneei.

383
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
Apoi am devenit conștientă de corpul meu.
Asta am încercat să explorez

384
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
prin transformarea lui Mei
într-un panda roșu.

385
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Dintr-o fată stăpână pe viața ei,</i>

386
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
într-o tânără luată prin surprindere
de magia pubertății.

387
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
O să fie bine.

388
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Nu, n-o să fie! Vrei să ieși?

389
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Poftim?

390
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
VOCEA LUI MEILIN LEE

391
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
Vorbești serios?

392
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Mi-am dorit o voce unică pentru Mei.</i>

393
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Mi-am dorit o voce autentică de fată.</i>

394
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Incredibil! A fost cea mai tare chestie!

395
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>Așa că am găsit-o pe Rosalie Chiang.</i>

396
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Ți-e rușine că trebuie să o refuzi,
pentru că e mama ta.

397
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Avea o voce fantastică,</i>

398
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>cu o imperfecțiune fermecătoare.</i>

399
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Era important să o desenăm pe Mei
așa cum ne vedeam noi însene.</i>

400
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Are fața rotundă, gleznele groase.</i>

401
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Am adoptat stilul ei
de frumusețe butucănoasă.</i>

402
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Este estetica pe care am folosit-o
atât la personaje, cât și la decoruri.

403
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Ne uitam una la alta și am exclamat:
„Avem alunițe.</i>

404
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>„Și ea ar trebui să aibă.”</i>

405
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Apoi tu ai zis: „Rona, ai...”
- „Ai buze haioase.”

406
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
„Ai o adâncitură în buză.
Hai să o adăugăm.”

407
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
„Rona, ai sprâncene rare.”

408
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Când o anumită trăsătură a mea
este lăudată, iar regizoarea

409
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
insistă să o transfere
personajului principal,

410
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
începi să te întrebi
de ce ai urât-o atât de mult.

411
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin! Se întâmplă!

412
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Ce faci?

413
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Pentru mine,
povestea asta e viața mea de zi cu zi.</i>

414
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Îmi pare rău să recunosc,
dar mă identific mai mult cu mama</i>

415
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>decât cu personajul principal,
pentru că am trei copii adolescenți.</i>

416
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Sunt înconjurată de adolescenți,
hormoni și pubertate la muncă.

417
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
După care, acasă, sunt în egală măsură,
dacă nu chiar și mai mult,

418
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>înconjurată de pubertate și hormoni.</i>

419
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Cine plimbă câinele?

420
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Vă duceți cu ei împreună sau separat?

421
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Pa. Mersi!

422
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Sunt așa de manierați.

423
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
De obicei, nu merge așa de ușor.

424
00:22:18,545 --> 00:22:24,384
<i>Regula numărul unu în familia mea?
Onorează-ți părinții!</i>

425
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Sunt ființele supreme
care ți-au dat viață...</i>

426
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Ce poți face în schimb este</i>

427
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>fiecare lucru pe care ți-l cer.</i>

428
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Cred că amândouă am crescut
sub presiunea dezideratului

429
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- ... de a ne face părinții mândri.
- Da.

430
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Am simțit această presiune.

431
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Eram foarte încordată.

432
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Vânam notele mari.</i>

433
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Voiam să fiu întruchiparea fetei perfecte.</i>

434
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Nu cer niciodată nimic.

435
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Toată viața am fost perfecta Mei-
- Mei. Îndatoririle la templu, notele...

436
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Vioara!
- Step dance.

437
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Da. Am fost atât de cuminți!

438
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Dacă oricum n-au încredere în noi,
atunci ce rost are?

439
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>Mei duce o luptă în acest film,</i>

440
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>e divizată între datoria
de a rămâne fetița cuminte a mamei</i>

441
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>și de a-i da ascultare bestiei interioare.</i>

442
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>E un conflict universal,
prin care trec numeroși copii,</i>

443
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>cu precădere cei imigranți.
Ei simt mult mai stringent obligația</i>

444
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
de a duce mai departe moștenirea familiei,
de a se asigura că sacrificiile

445
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>venirii într-o țară nouă nu au fost
în van. În plus, te afli într-o țară nouă,</i>

446
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>treci printr-o sumedenie
de experiențe minunate,</i>

447
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>pe care părinții tăi nu le-au avut
în copilărie.</i>

448
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Ești prinsă între două lumi.

449
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
Asta am vrut să surprind la Mei.

450
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>Asta, și faptul că e cu adevărat prinsă
între a fi fată și a fi panda.</i>

451
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Am imigrat în SUA când aveam zece ani,</i>

452
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>iar mama mea este bine ancorată
în rădăcinile ei orientale.</i>

453
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Când am sosit aici,</i>

454
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>eram micuța chinezoaică cuminte,
un rol pe care-l cunoșteam bine.</i>

455
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
Pe măsură ce am fost expusă
la cultura occidentală

456
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>și la ce înseamnă
să fii un adolescent american,</i>

457
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>eu și mama am început
să intrăm în conflict.</i>

458
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
A trebuit să găsesc o modalitate
de a umple golul

459
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
între rolul de fiică ascultătoare,

460
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>între a-mi rămâne fidelă mie însămi
și a fi o bună prietenă.</i>

461
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>În clasa a VIII-a am cunoscut-o
pe prietena mea cea mai bună, Aya Alaadel.</i>

462
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Ea m-a învățat</i>

463
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>că fetele pot spune alfabetul râgâind.</i>

464
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Că fetele vor să joace jocuri video.</i>

465
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Că, dacă te împiedici și cazi
cât ești de lungă, poți să râzi de tine.</i>

466
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Nu trebuie să-ți fie rușine
de deciziile luate,</i>

467
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>de greșelile făcute, de cine ești.</i>

468
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Mi-a deschis ochii cu adevărat!</i>

469
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Acesta este Bao.

470
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- E...
- Primul tău copil.

471
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Primul nostru copil.
- Al nostru.

472
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Primul nostru copil.

473
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona i-a desenat năsucul ăsta simpatic.

474
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>După nasurile noastre.</i>

475
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Semeni cu mama ta.

476
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Lucram la un scurtmetraj,
care a devenit</i> Bao,

477
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>iar Rona a fost printre primele persoane
pe care le-am implicat în poveste.</i>

478
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Am apreciat faptul că poate picta,
că are bun gust</i>

479
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>și că e de treabă.</i>

480
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>Mi-am zis că am nevoie de o artistă
care să ducă filmul la un alt nivel.</i>

481
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Sinceră să fiu, te-aș urma
până la capătul Pământului.

482
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Consider că Domee are o minte sclipitoare.

483
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Simt că rezonăm
și că putem fi foarte deschise

484
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
una față de cealaltă.

485
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Avem gusturi suficient de diferite</i>

486
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>încât să putem colabora
și crea mai bine împreună</i>

487
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>decât dacă am lucra separat.</i>

488
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Bună, Bart! Bună, Lisa!

489
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>În film, Mei și familia ei dețin
și au grijă de un templu de familie.</i>

490
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Am făcut mai multe excursii</i>

491
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>la mai multe temple istorice
din California,</i>

492
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>construite de primii imigranți chinezi,</i>

493
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>ca să ne facem o idee
cum arată aceste temple comunitare.</i>

494
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>În plus, am locuit cu bunica
în spatele unui templu, în China,</i>

495
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
și păstrez amintiri frumoase.

496
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Făceam lumânări, pe care le vindeam
vizitatorilor templului.</i>

497
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>Am învățat cum să mă rog corect
alături de bunica.</i>

498
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Când am ajuns să construim platoul
pentru templu și să-l decorăm,

499
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>mi-a plăcut să văd
că toate detaliile surprinse în temple</i>

500
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>prind viață în fundal.</i>

501
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
De exemplu, sticla de ulei.

502
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Sau produsele de curățenie
ascunse într-un colț.</i>

503
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Templele există
de pe vremea Goanei după aur.

504
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Toți acești imigranți
care au venit cu atât de puțin</i>

505
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>au reușit să înjghebe
un colțișor din locurile natale.</i>

506
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Mi s-a părut întruchiparea
spiritului de imigrant,</i>

507
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>întruchiparea mea și a Ronei</i>

508
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>și a manierei în care, grație artei,</i>

509
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
ne inspirăm
din cultura orientală și occidentală.

510
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Să le facem fețe cu forme similare?
Să fie sub formă de clopot?

511
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Îmi amintesc că ai spus:
„Rona, nu e un film chinezesc.

512
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>„Este un film despre adolescență,</i>

513
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>„în care personajul principal
se întâmplă să fie chinez.”</i>

514
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Trebuie să accesăm mentalitatea
unei fetițe de 13 ani, care, în 2002,</i>

515
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>crește în Toronto.</i>

516
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Ce făceam noi când aveam 13 ani.
- Da.

517
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Ne plăcea <i>Sailor Moon.</i>
Ne plăcea să privim anime.

518
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Comunitățile de fani m-au atras
către anime.</i>

519
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Desenam personajele cu pasiune.
Aveam un caiet secret.

520
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Te înscrii într-o comunitate online,
desenezi pe baza originalelor,</i>

521
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>ceilalți comentează pe marginea lor,</i>

522
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>iar asta te încurajează
să desenezi mai mult.</i>

523
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Asta m-a încurajat să continui să desenez.</i>

524
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
În copilărie, era o adevărată evadare.

525
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Știu că am rădăcini asiatice,
dar am urmat o școală de albi.

526
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Mi-a plăcut să mă știu conectată
la dimensiunea asiatică a ființei mele.

527
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Nu aveam prieten,

528
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>așa că îmi plăcea să citesc despre băieți.</i>

529
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Da, și multe povești
sunt desenate și scrise de femei.

530
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Multe povești sunt spuse
dintr-o perspectivă feminină.</i>

531
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>Ele sunt eroinele,</i>

532
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
ele salvează situația
sau îi schimbă pe băieți

533
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
și îi fac să se îndrăgostească de ele.

534
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Asta e casa mea.
El e prietenul meu, Darren.

535
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Numeroasele mele console de jocuri.

536
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Le-am folosit
ca să alung stresul în carantină.

537
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Aici am un album de artă Miyazaki

538
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
despre Muzeul Ghibli.

539
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Mi-am luat carpeta asta în carantină.

540
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Lui Diane îi place foarte mult.

541
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Unde-i Diane? Diane?

542
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Nu te speria!

543
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Nu te speria! Vino-ncoace!

544
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Te-am prins!

545
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
O să iasă ea. E timidă.

546
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Mi-ar plăcea și mai multă viteză

547
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
când se transformă în panda
și se avântă înainte.

548
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Întregul film este un omagiu
adus animeului.</i>

549
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Se vede în expresii, în interpretare,</i>

550
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>în ochii strălucitori ai lui Mei</i>

551
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>când vede un băiat
pe care îl iubește nespus.</i>

552
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

553
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
- De ce te uiți la Carter Murphy-
- Mayhew?

554
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Avem multe specialiste
în echipa de producție

555
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
în ceea ce înseamnă să fii fată de 13 ani.

556
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Fără îndoială, este o experiență trăită,

557
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
pe care o imprimăm filmului,

558
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
poate că într-o mod diferit

559
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
decât aș fi putut face
într-un film ca <i>WALL-E.</i>

560
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Scena în care Mei intră sub pat</i>

561
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
și pare să intre în transă,

562
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
începe să deseneze imagini sexi,
este răscolită de conflictul interior:

563
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>„De ce am desenat așa ceva?”</i>

564
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Eu nu m-am băgat sub pat ca să desenez,</i>

565
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>dar, când aveam 11 ani,
aveam un cârlig de rufe</i>

566
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>și eram îndrăgostită lulea
de o femeie mai în vârstă,</i>

567
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>fără să știu că eram lesbiană pe atunci.</i>

568
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Îmi aduc aminte că i-am desenat numele</i>

569
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>pe cârlig, după care, pe partea cealaltă,</i>

570
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>i-am trecut numărul
de pe tricoul de sportivă.</i>

571
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>Aveam cârligul pe birou
și îl admiram din când în când.</i>

572
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Genul de prostioare pe care le faci.</i>

573
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Înțeleg ce face Mei.

574
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Oare așa ar arăta din profil?

575
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Știai că mi-am făcut griji?
„Oare sunt pregătită?”

576
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Să fii scenografă?
- Da. „O să mă descurc?”

577
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Amândouă am mai lucrat la scurtmetraje,
însă e primul tău lungmetraj...</i>

578
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>E și debutul meu
ca scenografă de lungmetraj.</i>

579
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
M-am gândit că, pentru că am eu emoții
să debutez ca regizor,

580
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
vei avea și tu emoții
în privința scenografiei,

581
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
însă, în naivitatea mea, m-am gândit:

582
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
„Cât de greu poate fi
să regizezi un lungmetraj?”

583
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Sinceră să fiu,
mi-a fost frică la început.

584
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Domee te intimida.

585
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Pe bune... Erai foarte talentată și...

586
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
O să fiu o divă.

587
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Nu-mi făceam griji din cauza asta.

588
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Dar a fost și benefic,

589
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
pentru că, deși sunt în această branșă
de ceva vreme,

590
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
m-ai făcut să pun sub semnul întrebării
unele lucruri.

591
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Am început să lucrez la Pixar în mai '97,
la</i> Aventuri la firul ierbii.

592
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Lucrasem în animația tradițională,</i>

593
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
însă, la vremea aceea, animația
pe computer era cu totul altceva.

594
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Îmi amintesc că aveam un caiet
în care îmi notam întrebările.</i>

595
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>„Ferma de randare e o grădină zoologică?</i>

596
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
„Ce e un cookie? E de mâncare?”

597
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
Îmi ziceau: „Nu, nu e de mâncare.”
Un cookie nu e un fursec.

598
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Aveam întrebări cu nemiluita.

599
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Am căutat-o pe Danielle,</i>

600
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
fiindcă nu te judeca și îți dădea
răspunsuri clare și concise.

601
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Când exportăm actul trei,

602
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
putem face ceva
care să fie doar cu muzică...

603
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Unul dintre lucrurile
care-mi place mult la Pixar</i>

604
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
este că pot pune întrebări

605
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
cu aceeași libertate și siguranță
ca în prima zi.

606
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Am adoptat această filozofie.</i>

607
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Îi încurajez și pe alții să facă la fel
la început de drum.</i>

608
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Dacă nu știi ceva,</i>

609
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
probabil că nu ești singurul de acolo
care nu știe, așa că întreabă.

610
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Am început astea de dimineață.

611
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
Evaluare lumini <i>WALL-E</i> 2008

612
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Nu da cu barda!

613
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Cu puțin înainte să fiu numită
directoare de imagine la</i> WALL-E,

614
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
mă gândeam:
„Nu cred că am stofă pentru așa ceva.

615
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
„Poate în vreo 10, 15 ani.”

616
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Minunat!

617
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Pe ăsta l-am iluminat în cinci minute.

618
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Apoi Andrew Stanton m-a rugat
să fiu directoare de imagine la</i> WALL-E,

619
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>iar eu am fost îngrozită,
pentru că nu credeam că mă pricep.</i>

620
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Cred că amândouă îi datorăm multe
lui Andrew.</i>

621
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Amândouă am fost încurajate
fără să ne fi gândit să o cerem,

622
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
însă el ne-a invitat în echipă.

623
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
A fost o experiență extraordinară.

624
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Totodată, jumătate din timp
a fost înspăimântător,

625
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>când încercam să înțeleg
cum să rămân fidelă identității mele</i>

626
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
și să reușesc,

627
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
deși, de multe ori,
simțeam că nu știu ce fac.

628
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Apoi am decis</i>

629
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>să abordăm aspectul
din următoarea perspectivă:</i>

630
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>„Cum ieșim din șablonul Pixar?
Cum aducem ceva nou?”</i>

631
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Încercam să forțăm limitele stilului,

632
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>atât pentru narațiune,
cât și pentru imagine</i>

633
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>și aspectul lucrurilor,</i>

634
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>folosind câteva elemente desenate manual,</i>

635
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>peste care am presărat
influențe artistice asiatice.</i>

636
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
A fost foarte interesant
să luăm aceste piese

637
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
și să ne dăm seama cum să le aplicăm
într-un film de animație 3D.

638
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Eu mi-am dorit să fiu
o coordonatoare de efecte vizuale</i>

639
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>care să se asigure
că oamenii aveau libertatea</i>

640
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>de a da ce-i mai bun.</i>

641
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Nu să le spun ce să facă,</i>

642
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
ci să le dau libertatea să se manifeste.

643
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>Și, sinceră să fiu,
totul a început cu Rona,</i>

644
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>care este scenografa
cea mai înclinată spre colaborare</i>

645
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>cu care am lucrat vreodată.</i>

646
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
A avut un impact uriaș asupra filmului

647
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
și asupra plăcerii
cu care s-a lucrat la acesta.

648
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Iată câtă încredere în mine capăt!

649
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Ăsta nu e doar primul nostru concert.

650
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
E primul nostru pas spre feminitate.

651
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Și trebuie să-l facem împreună.

652
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Prietenele lui Mei sunt Miriam,
Abby și Priya.</i>

653
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Ele formează echipa tocilarelor.

654
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>Ele o acceptă fără rezerve,</i>

655
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>indiferent că e panda sau nu.</i>

656
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Este metafora perfectă pentru momentul
în care mi-am găsit gașca.</i>

657
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
<i>4*TOWN, venim!</i>

658
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Îmi place că Mei are prietene bune.

659
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Mă regăsesc în ea.</i>

660
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>În copilărie,
am avut mereu două, trei prietene bune,</i>

661
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>genul de tocilare ciudățele,
care te fac să râzi,</i>

662
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>dar, în egală măsură,
sunt nesigure pe ele.</i>

663
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>În liceu, când eram invitate
la o petrecere,</i>

664
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>acceptam cu entuziasm.</i>

665
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Ne duceam până acolo,
așteptam afară cam un minut,</i>

666
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>apoi ziceam: „Hai să mâncăm tort.”</i>

667
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Apoi mâncam un tort întreg, în mașină,
și plecam acasă.</i>

668
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Sunt genul de prieteni receptivi,

669
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
cărora le poți spune
că nu ai chef să intri,

670
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
că nu te simți în largul tău

671
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
și că nu-ți dorești
decât să-ți petreci timpul cu ei.

672
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Bună! Scuze pentru întârziere.

673
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>A durat ceva
până m-am simțit în largul meu</i>

674
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>și mi-am găsit vocea.</i>

675
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Aveam mult mai multe emoții la început.</i>

676
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Eram una dintre puținele femei
din echipa de scenariști.</i>

677
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>De mare ajutor mi-a fost</i>

678
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>grupul de sprijin pentru scenariste,</i>

679
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
numit Story Artistas,

680
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>moderat de Mary Coleman și Nicole Grindle.</i>

681
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Ne încurajau
să ne simțim în largul nostru,

682
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
să ne definim obiectivele cu voce tare.

683
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Odată, la un prânz, am spus cu timiditate:

684
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
„Vreau să fiu regizoare.”

685
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Super! Da, chiar se simt furia.

686
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Sare în sus,
spunând: „Îmi pare rău că nu...”

687
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Ai putea să o redai și pe Ming
cu încetinitorul.

688
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Bine.
- În rest, arată bine.

689
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Mai are altcineva observații, idei?

690
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, aici erai!

691
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Bună, mamă!
- Ai întârziat 10 minute.

692
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Ce s-a întâmplat? Ești rănită?
Ți-e foame?

693
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming e o forță a naturii.

694
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
E doar o copilă dulce și inocentă.

695
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Cum îndrăznești să profiți de ea?

696
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Când Sandra Oh a devenit vocea lui Ming,

697
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>părea că personajul ei
a început să prindă contur.</i>

698
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Știam eu că faceți probleme.

699
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra e foarte amuzantă,
dar are și o gamă mare de emoții.</i>

700
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
A adăugat piesa lipsă din puzzle-ul Ming.

701
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Am un cot dublu articulat!
Uite! Pot face un cerc perfect!

702
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Minunat!

703
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
În ceea ce privește desenul,

704
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>tu ai vrut să aibă umeri puternici</i>

705
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>și sprâncene subțiri,</i>

706
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>cum arătau chinezoaicele din anii '60,</i>

707
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- ... cu qipao.
- Stil tradițional chinezesc</i>

708
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- ... împletit cu</i> O femeie face carieră. <i>- Da.</i>

709
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
N-am fi putut contura personajul Ming
fără aportul lui Lindsey

710
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
și al altor mame din echipă.

711
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Eu am abordat asta exclusiv din punctul
de vedere al adolescentei oprimate.

712
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Mi-a fost de mare ajutor
să aud și cealaltă perspectivă.</i>

713
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Nu știi totul,
așa că inventezi pe parcurs.

714
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Îmi place faptul că Ming nu este
un personaj unidimensional, banal,</i>

715
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>cel puțin nu ca mamă.</i>

716
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Fiind eu însămi mamă,
apreciez asemenea momente.

717
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Hei, Sloane!

718
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Amintește-mi, te rog, înainte să stăm
la masă să trimit răspuns la...

719
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Invitația la festival?
- Da.

720
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Discuți cu ei și te întrebi:</i>

721
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
„Oare e normal să discutăm
despre așa ceva?

722
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
„E cazul să-mi intru mai mult
în rolul de mamă?

723
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
„Nici nu știu care ar fi.”

724
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Discuți despre inimi frânte, întâlniri,
nesiguranță, imaginea de sine.</i>

725
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Știu ce părere am despre aceste subiecte,</i>

726
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>însă nu știu
ce ar trebui să spun despre ele.</i>

727
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Nu știu dacă trebuie să mă prefac
că nu am acele probleme

728
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
sau dacă ar trebui să spun
că le-am avut pe toate.

729
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>O glumă de-a noastră zice
că primul copil e ca prima clătită.</i>

730
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Săracul!

731
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
„Îmi pare rău, amice,
cred că am dat-o-n bară.”

732
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
La al treilea o să ne iasă.

733
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Al treilea nu o să aibă motive
să se plângă.

734
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Auziți...

735
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Timpul de răspuns la invitație a expirat.

736
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mami!

737
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Bun.
- E prea târziu?

738
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Așa s-ar părea. Dar nu-i nimic.

739
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Ești gata?
- Da.

740
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>Într-un fel, meseria de părinte
e mai copleșitoare decât profesia.</i>

741
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Probabil pentru că miza e mult mai mare.

742
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Fiecare decizie pe care o iei ca părinte</i>

743
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>are șansa să devină o amintire fantastică</i>

744
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>și o reușită în relația cu copiii</i>

745
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>sau un dezastru uriaș,</i>

746
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>pe care-l vor pomeni tot restul vieții</i>

747
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>drept cel mai jenant lucru
care li s-a întâmplat.</i>

748
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Bun. Cine vrea să se îmbrace?
- Eu!

749
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Amândouă am făcut
eforturi uriașe în carieră</i>

750
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>și suntem mame târzii.</i>

751
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Prin urmare, ambele apreciem enorm</i>

752
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>importanța muncii și a carierei</i>

753
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>și încercăm să ne protejăm
una pe cealaltă.</i>

754
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Vinerea, Paige stă cu copiii.
Bona nu vine.</i>

755
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>Mă asaltează mereu gândul</i>

756
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>că, dacă am o pauză,
ar trebui să dau o fugă acasă, să o ajut,</i>

757
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>însă ea nu are asemenea așteptări.</i>

758
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>E mult mai ușor așa</i>

759
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>să echilibrezi cele două aspecte.</i>

760
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Nu că ar fi ușor întotdeauna,
însă contează enorm.</i>

761
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Văd că nu v-ați încurcat
cu distrusul casei!

762
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Nu-mi vine să cred că plozii ăștia</i>

763
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>au aproape un an și cinci luni.</i>

764
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Cred că-l auziți pe Jack plângând
în camera cealaltă.

765
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Mi se cam rupe inima,
pentru că vreau să mă duc să-l ajut.</i>

766
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>A fost un lux fără egal
să îmi pot vedea copiii</i>

767
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>atât de mult cât i-am văzut
în ultimul un an și ceva.</i>

768
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>N-aș fi reușit în ruptul capului
să-i pot vedea atât de mult.</i>

769
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Aș fi alergat acasă de la serviciu
doar ca să-i prind la culcare.</i>

770
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Uneori îi prind la cină.
Întotdeauna îi culc eu.</i>

771
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Momentele acestea nu se mai întorc.

772
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Da, cred că e de efect.

773
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Bine.
- Gata!

774
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Cred că a fost nevoie
de șase proiecții ca să avem un final.</i>

775
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Și asta pentru că a durat mult</i>

776
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>să-mi deslușesc relația cu mama</i>

777
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>și să înțeleg
cum să fiu o fiică bună pentru ei.</i>

778
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Nu că aș ști care este soluția
în viața reală.</i>

779
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Să fii sincer cu tine însuți
sau să îți respecți părinții?</i>

780
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Nu știu.</i>

781
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>E un amestec tulbure din ambele variante.
Nu există un răspuns clar.</i>

782
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Înainte să devin mamă,</i>

783
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>nu m-am gândit nicio clipă ce greu va fi.</i>

784
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Nu știu cum reușesc oamenii
și nu știu cum reușesc eu.</i>

785
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Mama mi-a sprijinit enorm aspirațiile</i>

786
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
și a crezut întotdeauna
că eu știu ce e mai bine.

787
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Asta mi-a dat libertatea
să ajung artista care sunt acum.

788
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Copil fericit!

789
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Părinții mei s-au despărțit
când am crescut,</i>

790
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
iar năzuința mea spre perfecțiune
a venit din dorința

791
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
de a fi un copil foarte bun,
astfel încât ai mei să nu se despartă.

792
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Și, poate...

793
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Și poate că, dacă sunt o fetiță perfectă,
părinții mei rămân împreună.

794
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Da.

795
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Și...

796
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Rezultatul a fost ideal pentru mine.

797
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
M-a făcut o persoană ambițioasă.

798
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>De când am născut, valoarea mea,</i>

799
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>identitatea mea
nu mai este legată de alții.</i>

800
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Mă simt întreagă

801
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
și tridimensională.

802
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Trebuie să le spunem copiilor,</i>

803
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>în perioada în care cresc
și trec printr-o furtună</i>

804
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>de emoții
și incapacitate de a se controla.</i>

805
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>„Mă iubesc părinții?”</i>

806
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>sau: „Pot să fiu cine vreau,
iar ei tot o să mă iubească?”</i>

807
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
sau: „Cine sunt
și ce vor să fiu ceilalți copii?”...

808
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Avem nevoie de artă, în general,</i>

809
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>mai ales cea pe care copiii o urmăresc
pe un ecran,</i>

810
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>care să le spună că e în regulă.</i>

811
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Pentru părinți, de asemenea, este normal
să fie martori la toată această nebunie,</i>

812
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>care e o parte normală a vieții,
prin care trebuie să treci</i>

813
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>ca să te formezi.</i>

814
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin spune că nu e ca mama ei,
iar asta e în regulă.

815
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>Apoi își dă seama: „Sunt eu însămi.</i>

816
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>„Vreau să accept această latură a mea</i>

817
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>„pe care toți ceilalți membri ai familiei
au încercat s-o ascundă.”</i>

818
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Când devine un panda roșu,</i>

819
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>la prima vedere, acesta reprezintă
tot ceea ce ea nu vrea să fie,</i>

820
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>faptul că e diferită, că iese în evidență,
sentimentul că nu se poate controla</i>

821
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>sau nu poate gestiona o situație
ca altădată.</i>

822
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Nu poți să treci prin viață și să devii
persoana deosebită care ți-e scris să fii</i>

823
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>dacă viața nu are grijă să te scoată
din culcușul tău cald.</i>

824
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Când spunem să ne acceptăm panda roșu,</i>

825
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>cred că asta înseamnă să ne împăcăm
cu acea parte din noi.</i>

826
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>E normal să nu deținem mereu controlul.</i>

827
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>E normal să fim vraiște, să fim zgomotoși,</i>

828
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>să fim observați.</i>

829
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Dacă nu accepți, devine un blestem.

830
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Dacă accepți,
avantajele se multiplică la infinit.

831
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Odată ce și-a acceptat acea latură,
viața lui Mei nu a mai avut secrete.

832
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Ultimul an și ceva de pandemie</i>

833
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>nu se compară cu nimic
din ce am trăit până acum.</i>

834
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>A fost incredibil de dificil,
a fost stresant.</i>

835
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
Pentru mine, e cel mai amuzant film
la care am lucrat.

836
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
Prin urmare, la nivelul acesta,
dacă reușim să facem oamenii să râdă,

837
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>ar fi ceva fantastic.</i>

838
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Însă are și un sens mai profund:</i>

839
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>încercăm să transmitem că e în regulă</i>

840
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>să te simți pierdut, înnebunit,
să nu știi cine ești,</i>

841
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>să-ți dezamăgești părinții
sau pe tine însuți.</i>

842
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
Asta înseamnă să crești.

843
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Dacă acesta e mesajul
pe care reușim să-l transmitem,

844
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
chiar și unui singur copil,
ar fi cu adevărat fantastic.

845
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Hai! Bravo, Pufulete!

846
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren a făcut tartă ieri.

847
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Uite, tarta ta e la televizor.

848
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Super! Îmi place cum ați decorat.

849
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Acolo?
- Da.

850
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Când câinii ăștia intră aici
și încep să sforăie atât de tare

851
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
încât fac așa...

852
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Rona, îl iei pe Dylan de soț?</i>

853
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Da.

854
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Felicitări! Vă puteți săruta.</i>

855
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Bravo! Ai mâncat-o?

856
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Felicitări!

857
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
CLĂDIREA STEVE JOBS

858
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>Gata!</i>

859
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Acum este disponibil Disney+



