1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Når jeg får ideer,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
begynner de med noe veldig primitivt:

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Jeg vil bare se denne søte greia
på skjermen",

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
og så finner jeg betydningen,
metaforen og temaene

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>for å rettferdiggjøre
hvorfor det burde være det.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Men egentlig kom det fra "de er så søte"

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
og "hadde det ikke vært flott
om de var digre?"

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Jeg er spent.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Hva heter pandaen nå igjen?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
Og jenta var den eldste, ikke sant?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Jeg visste ikke at de var så små.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Ekte røde pandaer er kjempesøte.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi REGISSØR

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Jeg tror det er hovedgrunnen til
at jeg ville lage en historie om dem.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Den har litt mage av og til.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
De er veldig sylindriske
og har lange, lodne haler...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Rona Liu PRODUKSJONSDESIGNER

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>...spissere snuter.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Halen er rundt 45 centimeter.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>De føles katteaktige,
litt vaskebjørn, litt bjørn.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Danielle Feinberg
VISUELLE EFFEKTER

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Kanskje en dæsj apekatt eller noe.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Se på den.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>De er helt alene.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>De kommuniserer ikke med hverandre.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
De er litt som tenåringer.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Jeg liker den lange...
- Den er gammel.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Jeg fant mange paralleller</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>mellom røde pandaer
og Mei og historien hennes.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Røde pandaer er
veldig knyttet til moren sin.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>De sover hele dagen.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>De spiser bambus,
men de skal ikke spise det.</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>Bambus gir dem ikke nok næring.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Jeg ser for meg dem som late tenåringer</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>som spiser potetgull og sover hele dagen.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>De hører hjemme i Kina.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Og den er rød og hvit.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>Den er kinesisk, men har fargene
til det canadiske flagget også.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Så det føltes som det perfekte dyret</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
til å fortelle historien om
denne kinesisk-canadiske tenåringsjenta.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Jeg er Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Og siden jeg fylte 13 år,
har jeg gått mine egne veier.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Tatt egne avgjørelser,
døgnet rundt, året rundt.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Rød</i> handler om Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>en kinesisk-canadisk jente
som bor i Toronto i 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>Den er veldig spesifikk.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Den handler om mor og datter.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Helt grunnleggende
handler filmen om å vokse opp

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
og finne ut hvem du er og godta det.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Kommer!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Alt forandrer seg for Mei
når hun våkner en morgen</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>og oppdager at hun er en diger
to og en halv meter høy lodden rød panda,</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
og hun innser
at hun kan kontrollere forvandlingen.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Om jeg bare holder meg helt rolig
og stabil resten av livet,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"forblir jeg menneske, og alt er i orden."</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Ja.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Men det er ikke sånn livet fungerer.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Søren!

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mamma!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
GODTA PANDAEN

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Den røde pandaen er en metafor
for magisk pubertet.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Å se hvordan denne jenta,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>som trodde hun hadde alt under kontroll,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>plutselig blir stor,
hårete og illeluktende,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>et emosjonelt vrak.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
- <i>4-
- Town for alltid?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Denne pandaen er utrolig søt.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Den er også tro mot denne tiden
i en jentes liv.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
På noen måter er det den verste tiden.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Du er ikke et barn, og du er ikke voksen.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Denne stakkars jenta ser i et speil</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>og ser at hun har hår overalt og stinker,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>og hun er stor
og får ikke plass gjennom døra.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
- <i>Panda-
- Mei har bare halvveis kontroll.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Hun har det gøy, men så bare: "Åååå."

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>Og jeg vet ikke.</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>Det var akkurat sånn tenårene mine føltes.</i>

81
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
<i>Oi!</i>

82
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
<i>Det er kroppslig, det er emosjonelt.</i>

83
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Det handler om: "Kan jeg godta dette?
Vokser jeg inn i det?</i>

84
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>"Kan jeg elske den jeg er</i>

85
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
"når jeg vet at jeg har blitt
en jeg ikke er vant til?"

86
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Alt går etter planen.
- Dette er cirka riktig.

87
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
RØDT KUNSTROM

88
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Det er første gang i karrieren min</i>

89
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>der alle de viktigste lederne
til filmen er kvinner,</i>

90
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>og jeg føler det gir
en helt annen stemning.</i>

91
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Det er helt utrolig

92
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
å ha bare kvinner som ledere.

93
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Hele karrieren min har jeg gått på møter</i>

94
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>der jeg var én av veldig få kvinner.</i>

95
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Å sitte der og legge planer
med bare kvinner i rommet</i>

96
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
har vært helt sprøtt og veldig annerledes.

97
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Alt er annerledes ved denne filmen.

98
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
Jeg vet ikke hvordan jeg skal svare
uten å begynne med Domee.

99
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Hun er en snill jente. Sånn jeg var.

100
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Jeg hørte om Domee for første gang

101
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>etter å ha sett en av
ti-sekunders-animasjonene hennes.</i>

102
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Jeg gikk på college,
og hun la det ut på bloggen sin.</i>

103
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Det var en hamster som danset
til en K-pop-sang.

104
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"Hvem er denne jenta?</i>

105
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>"Hun blir sikkert
en morsom regissør en dag."</i>

106
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Da jeg begynte med denne filmen,

107
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
var jeg fast bestemt
på å lage noe annerledes.

108
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Vi skulle bruke fire-fem år av livet vårt
på denne,

109
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
så det må være stort.

110
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Jeg er Domee Shi, regissøren til <i>Rød,</i>

111
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
og siden vi begynte å lage denne filmen,

112
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
har vi brutt tradisjoner og fått folk til
å le døgnet rundt, hele året.

113
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Juridisk sett er det ni til fem,
261 dager i året.

114
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
BESTE PRODUSENT

115
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
rød

116
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
<i>I denne filmen har vi på oss det vi vil,</i>

117
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>sier det vi vil,</i>

118
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>og vi nøler ikke med å slå spontane hjul</i>

119
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>om vi har lyst.</i>

120
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee er en naturkraft.

121
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Det er første gang hun regisserer en film.</i>

122
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Det er en stund siden jeg har jobbet
med en førstegangsregissør,

123
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
og jeg elsker det.

124
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Konklusjonen er: Velkommen til <i>Rød!</i>

125
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
RØD

126
00:06:07,325 --> 00:06:09,827
Lys? Tone.

127
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Forandret det noe? Ja.

128
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Velkommen, alle sammen.
- Bare ignorer kameraet.

129
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Det er ikke der.
- Ikke se hit.

130
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Det har vært som en lang maraton
å lage filmen.</i>

131
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Men de første par årene var det mest meg</i>

132
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>og Julia, manusforfatteren...</i>

133
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho FORFATTER

134
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>...bildemanussjefen Rosie Sullivan...</i>

135
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Rosana Sullivan BILDEMANUS

136
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>...bildemanusteamet,
og Nick, klipperen vår.</i>

137
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
Nicholas C. Smith KLIPPER

138
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Og vi jobbet bare med rullene.</i>

139
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Det føles som å være med
på en sjørøverskute.</i>

140
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Alle bare jobber og svetter
for disse tegningene,</i>

141
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>og man prøver å få regissøren
til å reagere.</i>

142
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Jeg begynte å jobbe med henne,
og ganske raskt

143
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
følte jeg at denne kvinnen er
veldig imponerende.

144
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Og utrolig klar i visjonen sin.</i>

145
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Og vips, og bare

146
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
forestill dere at det ser ut som
en tegneserie i bakgrunnen.

147
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Takk, Margaret. Bra jobbet.

148
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Måten hun tenker på filmer på, er unik,

149
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
og måten hun forteller om visjonen sin,

150
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>humoren, stemningen.</i>

151
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Jeg tenkte jeg skulle vise dere dette
for å se om det passer i verdenen vår.

152
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- Er det dette vi leter etter?
- Ja. Beklager.

153
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Jeg føler at jeg må være mer
som en regissør foran kameraet.

154
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Crewet vokste seg sakte større og større.

155
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
For å gi deg en generell følelse
for bygningene i bakgrunnen.

156
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Det minner meg veldig om Toronto,
mange av disse gamle bygningene.

157
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Og i fjor eksploderte det bare.

158
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Det var under pandemien.

159
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Tilfeldigvis var

160
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
den travleste tiden med filmen
da alle jobbet hjemmefra.

161
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Hei, Frankie. Hei, kompis.

162
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Det er kanskje ikke åpenbart,</i>

163
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>men å lage film er en diger laginnsats,</i>

164
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>så jo mer du kan samarbeide
med dem rundt deg,</i>

165
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>jo bedre blir filmen.</i>

166
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Idet vi gikk ut døra for å dra hjem,</i>

167
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>sa Domee: "Kanskje vi kan ha
en kaffetid eller noe</i>

168
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>"så vi kan holde kontakten med crewet."</i>

169
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Og alle sa: "For en god idé."

170
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>I begynnelsen var det</i>

171
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>fantastisk å bare kunne se</i>

172
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>mer enn tre mennesker i livet ditt.</i>

173
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>Og det å få høre fra regissøren
ukentlig er ganske kult.</i>

174
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...Meis kamp i andre akt...

175
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Selv om det bare er en liten oppdatering,

176
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
føltes det som en forbindelse.

177
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Vi begynner med noen nominasjoner
fra dagsopptakteamet.

178
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Jeg har blitt veldig overrasket,</i>

179
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>for det er ofte noen og hundre stykker
som kommer.</i>

180
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Takk!

181
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Eksepsjonelt dårlig og surt.
Men jeg elsker det.

182
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Skål for et bedre 2021.

183
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Vi samles på en av de beste måtene
man kan under en pandemi,</i>

184
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>med et digert filmcrew,
så det har vært ganske kult.</i>

185
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Jeg er sjef
for visuelle effekter i filmen.</i>

186
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Den første kvinnen som har hatt den jobben
på 20 år i Pixar.

187
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Jeg var lysansvarlig i nesten 15 år,</i>

188
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>så mesteparten av karrieren min i Pixar
har handlet om lys</i>

189
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>og å tenke på hvordan
filmen kan bli vakrest mulig,</i>

190
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>hvordan lysteamet skal få
en fin opplevelse...</i>

191
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Litt av dette,
selv om det ville fanget lyset.

192
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Hvordan snakke med regissøren,</i>

193
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>hvordan koordinere med andre avdelinger,
hvordan gjøre banebrytende ting.</i>

194
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Og nå har jeg denne nye rollen,

195
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>med oppsyn av tung teknologi
og noe av det kreative,</i>

196
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>og nå er jeg blant lederne for filmen.</i>

197
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>Og samtidig ble jeg mor for første gang.</i>

198
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Jeg har tvillinger, en gutt og en jente.</i>

199
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Jeg vet ikke om jeg noen gang trodde
at jeg skulle få barn.</i>

200
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Enkelte dager føles det
fullstendig overveldende.</i>

201
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Men nå har jeg også vært mor
i halvannet år.

202
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>Og jeg har hatt denne stillingen i to år.</i>

203
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Jeg elsker begge deler, og det er
vanskelig å se for seg å ikke ha dem nå.</i>

204
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Jeg giftet meg med min fantastiske kone.

205
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Hallo.
- Hallo.

206
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Dere, det er mamma!

207
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Hei, folkens.

208
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige er bataljonsjef
i Alameda brannvesen.</i>

209
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Hun er den høyest rangerte kvinnen
i avdelingen,</i>

210
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>og det er jeg utrolig stolt over.</i>

211
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Hun vil ikke elske at jeg skryter
av henne, men jeg elsker å gjøre det.</i>

212
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Det er et av yndlingstemaene mine.</i>

213
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Kan du hoppe inn på rulleteksten?

214
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Vi flytter den opp til 14.30, tror jeg.

215
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Dette er Lindsey Collins.
Hun er produsenten til <i>Rød.</i>

216
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>Produsenten er den som organiserer
dette digre sirkuset.</i>

217
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- Sirkusdirektøren?
- Hun er sirkusdirektøren.

218
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Når folk sier "åååååå",
sier Lindsey: "La oss legge en plan.</i>

219
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
"La oss finne ut hvordan vi får det til."

220
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
I kappløpet for å få dette gjort

221
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
kommer vi nok til å jobbe oppå hverandre,
og det er flott.

222
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey er smart. Jeg tror
hun ligger en million steg foran,

223
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>så jeg kan tenke på
hva som skjer i nåtiden.</i>

224
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Jeg er veldig flink til å jobbe
innenfor begrensninger,</i>

225
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
og hun var flink til å gi meg dem
så jeg kunne

226
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
være sprø og tøye dem.

227
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Bare å finne historien,
kanskje gjøre den tydeligere...

228
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Jeg føler at jeg lærte så mye
bare av å se på og jobbe med henne.</i>

229
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Jeg ser henne som regissørens partner.

230
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Det inkluderer kreativ partner,
men også styre crewet</i>

231
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>og omgi henne med de rette menneskene.</i>

232
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Du er på alle møter,</i>

233
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
du foreslår alltid måter
å drive historien videre på,

234
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
og du hjelper produksjonen,
ikke bare ved å styre den,

235
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
men også med tanke på det emosjonelle
og det kreative.

236
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Du gjør det.
- Takk, Rona.

237
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Jeg liker det når...

238
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Dette er Rona Liu.</i>

239
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Hun er produksjonsdesigneren til <i>Rød.</i>

240
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>Produksjonsdesigneren er
den første som blir med på filmen,</i>

241
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>etter produsenten og regissøren.</i>

242
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Vi snakker om å virkelig øke verdiene.

243
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>For, helt fra begynnelsen av,</i>

244
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>er jobben deres å finne ut
hvordan filmen skal se ut.</i>

245
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>Og det er alt fra figurene
til sett til farge til stemning og stil.</i>

246
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Rollen min er å samarbeide tett
med regissøren</i>

247
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
og sørge for at visjonen hennes overføres

248
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
til alle avdelingene og til skjermen.

249
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Velkommen, alle sammen.</i>

250
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>I dag skal vi begynne</i>

251
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>med Athena og formen på pandakostymet.</i>

252
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Til halen hennes,

253
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
den lyseste delen kan ha litt rødt i.

254
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Jeg vet jeg gir informasjon
som andre trenger for å gjøre jobben.

255
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Vi farger de to sidene
med stjernen og hjertet.

256
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Jeg føler at det er det viktigste
med jobben min, bare å sørge for</i>

257
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
at alle andre er fornøyd
med jobben de gjør.

258
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Greit.

259
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Bra jobbet, alle sammen. Takk.</i>

260
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Takk. Ha det.
- <i>-
- Takk.`</i>

261
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Å være gravid mens vi hadde tidspress,</i>

262
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>gjorde absolutt
at jeg måtte stole mer på teamet mitt.</i>

263
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Det er første gang i livet</i>

264
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>at jeg syntes det var greit
å si til produksjonslederen min, Sophia,</i>

265
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>at jeg trengte tid til å ta en blund.</i>

266
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Det er logisk.</i>

267
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Hei, Rona. Hvor er vi?

268
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Vi er i stuen.

269
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Dette er inngangen til huset vårt.

270
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Dette er pusen vår.

271
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Og dette er han som blir mannen min snart.

272
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Vi skal Zoom-gifte oss på fredag.

273
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Vi har vært forlovet så lenge
at vi tenkte det passet å gjøre det nå.

274
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Ja.

275
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Det å kunne tre tilbake,</i>

276
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>snakke med en du er glad i
og si: "Hvordan går det?"</i>

277
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>og føle oss forbundet
i begge livene våre for første gang,</i>

278
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>det har vært en trøst.</i>

279
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Jeg er enebarn,

280
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
og faren min måtte reise mye med jobben.

281
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Ofte var det bare jeg og moren min.

282
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Vi dro på kinesiske bussturer.</i>

283
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Hun valgte stedene.</i>

284
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Vi dro til Atlanta</i>

285
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>eller Halifax,</i>

286
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Prince Edward Island.</i>

287
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Kanskje ikke de mest spennende stedene,</i>

288
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>men vi snakket mye sammen på bussen.</i>

289
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Først var det fint,</i>

290
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>men som alle andre
blir du voksen og forandrer deg,</i>

291
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>og du vil ha dine egne venner
og ditt eget liv,</i>

292
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>og det handler om
hvordan den overgangen skjer.</i>

293
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Jeg elsker lyset.

294
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Jeg elsker alt i denne sekvensen.

295
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Bra jobbet, dere.

296
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Det er lenge siden jeg var 13.</i>

297
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Men jeg husker at det var
mange oppturer og nedturer.</i>

298
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Det er en turbulent tid i en persons liv,

299
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
spesielt for en jente.

300
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Små ting kan føles veldig viktig,

301
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>og du kan elske noe en dag
og hate det den neste.</i>

302
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
- Jeg likte ikke engang 4-
- Town i fjor,

303
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
men nå er de bokstavelig talt det beste

304
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
som noen gang har skjedd meg.

305
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Denne filmen er veldig personlig
for meg, fordi

306
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
den ble inspirert av min egen oppvekst
i Toronto

307
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>og av å være enebarn
med overbeskyttende foreldre.</i>

308
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Vi skal til å ringe foreldrene mine
på Zoom,</i>

309
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>og de skal grave gjennom
all kunsten og tingene</i>

310
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>jeg noen gang har laget.</i>

311
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>De har samlet på alt.</i>

312
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Ja, alt.

313
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Det er foreldrene mine!

314
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Hei!</i>

315
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Hei, Domee.
- Hallo.

316
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Hvordan går det? Er det rart å ha
et helt kameracrew i huset?

317
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Ja. Folk her. De er hos oss.

318
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>De bor i Toronto i Canada.</i>

319
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Fortsatt i det samme huset
som jeg vokste opp i.</i>

320
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>Det ser akkurat likt ut
hver gang jeg drar tilbake.</i>

321
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Du skrev brev til nissen og ba om snø.

322
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Ja. Og så svarte du som nissen.

323
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Kjære Domee.
Takk for det fine brevet ditt.

324
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Jeg er veldig fornøyd
med prestasjonen din.

325
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Hvorfor skulle nissen si det?

326
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Jeg ba deg skrive en historie hver uke.

327
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
1998 til 2003. Se. Det er perfekt.

328
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Hun skrev innholdsfortegnelse og forord.</i>

329
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Kan du lese noe av forordet?</i>

330
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Dette er en samling av Domee Shis
skriverier fra fjerde til sjette klasse.

331
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Domee elsket å skrive og tegne
da hun var liten.

332
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Pappa var som kunstlæreren min,

333
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
men moren min oppmuntret skrivingen.

334
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Det verket gjør meg så imponert.

335
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Dette er et av dine...

336
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- Wi-
- Fien suger.

337
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...verker.

338
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Han sier fine ting om meg,
og jeg hører det ikke.

339
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Han er aldri så sjenerøs med rosen.
Kom igjen!</i>

340
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Ser du?

341
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi
Animasjon, 2011

342
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Ja. Hvorfor er det... Det er så stort.

343
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>I stua</i>

344
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>er det et evigvoksende alter tilegnet meg.</i>

345
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Det ser ut som de er veldig glade i meg</i>

346
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
og at jeg er død eller noe.

347
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Her er du seks år gammel,

348
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
og vi blir canadiske borgere.

349
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Ja. Jeg husker dommeren.

350
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Jeg hørte at dere har samlet på
alle skissebøkene mine.

351
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>La oss se gjennom dem sammen.</i>

352
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon.
- <i>-
- Ja, Pokémon.</i>

353
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Det er ungdomsskolen.</i>

354
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
På videregående begynte jeg
å tegne mange vakre mennesker.

355
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Det er gutter. Om det er gutter,
er det nær videregående.</i>

356
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Hva med denne?

357
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Herregud.</i>

358
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Så flaut.

359
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Det var en fan-kunstkonkurranse
jeg var med i,

360
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
der man skulle tegne barna til Draco.

361
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Kanskje vi kan se på en annen skissebok.</i>

362
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

363
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Vil dere se ekte menn?

364
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
- 4-
- Town!

365
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Det er så mye komikk i jenters ungdomstid</i>

366
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>som jeg ikke ser så mye av,
og jeg gleder meg til å vise folk</i>

367
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
hvor rare jenter kan være,

368
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
for jeg var sånn som tenåring

369
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
og ung voksen og nå.

370
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Jeg elsker at Mei er en selvsikker nerd

371
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
og ikke beklager det.

372
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Jeg føler at hun er jenta jeg ville være.</i>

373
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Det er mange elementer fra meg i Mei.

374
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Freidig, høylytt,
bryr seg ikke om hva andre mener.

375
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Jeg godtar og liker alle merkelapper.

376
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Selv om jeg var en kjempenerd.</i>

377
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Jeg visste ikke det,
og jeg tror det hjalp meg.

378
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Hun tviler aldri på hvem hun er,</i>

379
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
og jeg tror hun kjemper
mot det som forventes av henne.

380
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Men innerst inne
visste hun alltid hvem hun var,

381
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>og hun godtok alltid seg selv.</i>

382
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Jeg husker at jeg var sånn en gang,
og så kommer man i den alderen,

383
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
og jeg ble plutselig veldig sjenert
da jeg fikk kviser. Og så ble jeg

384
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
veldig bevisst på kroppen min og alt det,
og det var det jeg ville utforske,

385
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
med at Mei ble en rød panda.

386
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Hun er en jente med orden på livet,</i>

387
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
og plutselig kommer hun
i en magisk pubertet.

388
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Det går bra.

389
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Nei! Gå ut.

390
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Unnskyld?

391
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
STEMMEN TIL MEILIN LEE

392
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
Seriøst?

393
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Jeg ville at Mei skulle høres unik ut.</i>

394
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Jeg ville at hun skulle føles
som en ekte jente.</i>

395
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Jøss, det var det beste noensinne.

396
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>Vi fant Rosalie Chiang.</i>

397
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Det er som om du har skyldfølelse
for å si nei fordi hun er moren din.

398
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Hun har en flott stemme.</i>

399
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Det var en sjarmerende ufullkommenhet
ved den.</i>

400
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Det var viktig å designe Mei
på en måte som gjorde at vi så oss selv.</i>

401
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Hun har rundt ansikt og tykke ankler.</i>

402
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Vi gikk absolutt for søt og lubben.</i>

403
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Det er en slags designestetikk
for figurene og settene våre.

404
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Vi så på hverandres ansikter
og sa: "Vi har føflekker.</i>

405
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>"Hun burde ha føflekker."</i>

406
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Og så: "Rona, du har..."
- "Du har rare lepper.

407
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Du har det søkket i leppen.
La oss bruke det."

408
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Rona, du har ujevne øyenbryn."

409
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Når den delen av meg blir hyllet
og regissøren sier:

410
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Jeg liker det.
La oss bruke det i hovedpersonen",

411
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
tenker du:
"Hvorfor hatet jeg det så lenge?"

412
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin! Det skjer!

413
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Hva er det du gjør?

414
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>For meg er denne historien dagliglivet.</i>

415
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Jeg hater å innrømme
at jeg er mer som moren</i>

416
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>enn hovedpersonen,
for jeg har faktisk tre tenåringer.</i>

417
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Jeg er omgitt av tenåringer
og hormoner og puberteten på jobb.

418
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
Og så drar jeg hjem,
og jeg er like fullt, om ikke mer,

419
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>omgitt av pubertet og hormoner hjemme.</i>

420
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Skal dere gå tur med hunden?

421
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Går dere med begge eller hver for seg?

422
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Ha det. Takk.

423
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
De har vært veldig veloppdragne.

424
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Det går ikke vanligvis så fint.

425
00:22:18,378 --> 00:22:24,384
<i>Den viktigste regelen i familien min?
Hedre foreldrene dine.</i>

426
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>De er de øverste vesenene
som ga deg liv...</i>

427
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Det minste du kan gjøre
til gjengjeld, er...</i>

428
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>...alt de ber om.</i>

429
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Jeg tror vi begge vokste opp med mye press

430
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- for å gjøre foreldrene våre stolte.
- Ja.

431
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Jeg hadde det presset.

432
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Jeg var veldig anspent.

433
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Jeg likte å få gode karakterer.</i>

434
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Jeg likte bildet av den perfekte jenta.</i>

435
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Jeg ber aldri om noe.

436
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Jeg har alltid vært perfekte Mei-
- Mei. Tempelarbeid, karakterer...

437
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Fiolin!
- Stepping.

438
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Ja. Vi har vært så flinke.

439
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Om de ikke stoler på oss uansett,
hva er poenget?

440
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>Meis kamp i filmen er</i>

441
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>at hun slites mellom å være
morens snille, lille datter</i>

442
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>og å godta sitt ville, indre dyr.</i>

443
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>Det er en universell kamp
som mange barn opplever,</i>

444
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>spesielt immigrantbarn
som absolutt har et større ansvar</i>

445
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
for å videreføre familiens arv
og sørge for at ofrene deres

446
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>ikke er fåfengte etter å ha kommet
til et nytt land. Men du er i et nytt land</i>

447
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>og opplever masse sprø, herlige ting</i>

448
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>som foreldrene dine
kanskje ikke vokste opp med.</i>

449
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Du er fanget mellom to verdener,

450
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
og det var egentlig
det jeg ville utforske med Mei

451
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>og det å bokstavelig talt være fanget
mellom en menneskejente og en panda.</i>

452
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Jeg immigrerte til USA da jeg var ti,</i>

453
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>og moren min er
veldig opptatt av sine østlige røtter.</i>

454
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Da jeg kom hit,</i>

455
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>var jeg den snille, lille kinesiske jenta
jeg visste hvordan man var,</i>

456
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
og så ble jeg mer og mer utsatt
for vestlig kultur

457
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>og hva det vil si å være
en amerikansk tenåring,</i>

458
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>og moren min og jeg begynte å krangle.</i>

459
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Jeg måtte finne ut hvordan jeg bygde bro

460
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
mellom å være en pliktoppfyllende datter,

461
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>tro mot meg selv og en god venn.</i>

462
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>I åttende klasse møtte jeg
bestevennen min, Aya Alaadel.</i>

463
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Hun lærte meg</i>

464
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>at jenter kan rape alfabetet.</i>

465
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Jenter kan ønske å spille videospill.</i>

466
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Om du snubler og faller,
kan du lære å le av deg selv.</i>

467
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Du trenger ikke være flau
over avgjørelsene dine,</i>

468
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>over feilene dine, over hvem du er.</i>

469
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Hun åpnet øynene mine for alt det.</i>

470
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Dette er Bao.

471
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Dette er...
- Den første babyen din.

472
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Vår første baby.
- Vår første.

473
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Vår første baby.

474
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona designet
denne søte lille nesen til ham.

475
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Brukte våre egne neser.</i>

476
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Du ligner moren din.

477
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Jeg utviklet en kortfilm, som ble til Bao,</i>

478
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>og Rona var en av de første
jeg fikk med på historien.</i>

479
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Jeg tenkte: "Jøss, hun kan virkelig male,
og hun har god smak</i>

480
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>"og virker veldig kul.</i>

481
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Jeg trenger en tegner
som kan få dette til neste nivå."</i>

482
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Ærlig talt vil jeg følge deg
til verdens ende.

483
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Jeg synes Domee er genial.

484
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Jeg føler at vi passer sammen
og kan være så åpne

485
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
når vi kommuniserer med hverandre.

486
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Vi er forskjellige nok
på visse områder når det gjelder smak</i>

487
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>til at vi kan samarbeide og lage noe
som er enda bedre sammen</i>

488
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>enn om vi jobbet med noe hver for oss.</i>

489
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Hei, Bart. Hei, Lisa.

490
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>I filmen eier og vedlikeholder
Mei og familie et tempel.</i>

491
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Vi tok flere turer</i>

492
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>til forskjellige historiske templer
i California</i>

493
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>som ble bygget
av tidlige kinesiske nybyggere,</i>

494
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>bare for å få en følelse
for hvordan gressrot-templene er.</i>

495
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Jeg pleide også å bo
bak et tempel med bestemoren min i Kina,</i>

496
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
og jeg husker det som et flott minne.

497
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Jeg laget lys, og vi solgte dem
til besøkende i tempelet.</i>

498
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>Og jeg lærte å be skikkelig
med bestemoren min.</i>

499
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Da vi skulle bygge
og dekorere tempelsettet,

500
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>var det kult å se detaljene
vi så i templene,</i>

501
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>dukke opp i bakgrunnen.</i>

502
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Der er bare en flaske vegetabilsk olje.

503
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Vaskeprodukter gjemt i et hjørne.</i>

504
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
De har vært der siden gullrushet.

505
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Alle disse immigrantene
som kom med så lite,</i>

506
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>klarte å skrape sammen
et lite stykke av hjemmet sitt.</i>

507
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Det føltes som immigrantånden.</i>

508
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Det føltes litt som meg og Rona</i>

509
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>og at vi, i kunsten vår,</i>

510
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
inspireres av
både østlige og vestlige ting.

511
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Skal vi prøve å matche ansiktsformen?
En klokkeform?

512
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Jeg husker at du sa:
"Rona, det er ikke en kinesisk film.

513
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"Det er en oppvekstfilm,</i>

514
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"men den handler tilfeldigvis
om en kinesisk jente."</i>

515
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Vi må få kontakt med tankene
til en 13-åring som lever i 2002</i>

516
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>og vokser opp i Toronto.</i>

517
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Det vi likte da vi var 13.
- Ja.

518
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Og vi likte <i>Sailor Moon.</i> Vi likte anime.

519
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Fandommer er det
som fikk meg interessert i anime.</i>

520
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Jeg var en lidenskapelig fan-kunsttegner.
Jeg hadde en hemmelig skissebok.

521
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Du blir med i et nettsamfunn
og tegner fan-kunst,</i>

522
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>og andre kommenterer,</i>

523
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>og det oppmuntrer deg
til å tegne og produsere mer.</i>

524
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Og det var egentlig det som oppmuntret meg
til å fortsette å tegne.</i>

525
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Som barn tror jeg det var en flukt.

526
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Jeg visste at jeg var asiatisk,
men jeg gikk på en veldig hvit skole.

527
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Det var fint å få kontakt
med den asiatiske siden av meg selv.

528
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Jeg hadde ikke kjæreste,

529
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>så da er det fint å lese om kjærester.</i>

530
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Ja, og mange av dem tegnes
og skrives av kvinner også.

531
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Det var mange historier
fortalt fra en jentes ståsted,</i>

532
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>og de var heltene.</i>

533
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
De redder dagen eller får alle guttene
til å ombestemme seg

534
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
og får dem til å falle for henne.

535
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Dette er hjemmet mitt.
Dette er kjæresten min, Darren.

536
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Mine mange spillkonsoller.

537
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Jeg har brukt disse
for å stresse ned i karantene.

538
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Dette er den flotte Miyazaki-boken
jeg kjøpte

539
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
om Ghibli-museet.

540
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Jeg kjøpte dette teppet i karantenen.

541
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Diane liker dette teppet.

542
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Hvor er Diana? Diane?

543
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Ikke vær redd.

544
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Ikke vær redd. Kom hit.

545
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Jeg har deg!

546
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Hun kommer frem. Hun er sky.

547
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Jeg tror jeg har lyst på enda mer fart

548
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
når hun blir til panda og blir skutt frem.

549
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Vi hyller anime gjennom hele filmen.</i>

550
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Du ser det i uttrykkene og skuespillet,</i>

551
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>stjernene i Meis øyne</i>

552
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>når hun ser en gutt hun elsker.</i>

553
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

554
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Hvorfor stirrer du
- på Carter Murphy-
- Mayhew?

555
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Vi har mye ekspertise i filmen

556
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
når det gjelder å være 13 år gamle jenter.

557
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Det er absolutt en opplevd erfaring der

558
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
som vi får bidra med i filmskapingen,

559
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
kanskje på en annen måte

560
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
enn jeg kunne gjort,
for eksempel i en film som <i>WALL•E.</i>

561
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Scenen der Mei går under senga,</i>

562
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
og så blir hun plutselig grepet av ting

563
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
og tegner sexy bilder, og konflikten der

564
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>og "hvorfor tegnet jeg det?"</i>

565
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Jeg lå ikke under senga og tegnet ting,</i>

566
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>men da jeg var 11 år,
hadde jeg en klesklype av tre,</i>

567
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>og jeg var forelsket i en kvinne
som var eldre enn meg,</i>

568
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>men jeg visste ikke at jeg var homofil da.</i>

569
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Jeg husker at jeg skrev navnet hennes</i>

570
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>på klesklypen og snudde den.</i>

571
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Hun spilte en sport,
så jeg skrev tallet hennes,</i>

572
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>og den lå på pulten min,
og jeg så på den av og til.</i>

573
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Disse dumme tingene du gjør.</i>

574
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Jeg skjønner absolutt hva Mei gjør.

575
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Hadde det sett sånn ut fra siden?

576
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Visste du at jeg bare:
"Herregud, er jeg klar?"

577
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Til å være produksjonsdesigner?
- Ja. "Er jeg noe flink?"

578
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Vi gjorde det i en kortfilm.
Men det er den første filmen...</i>

579
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Det er første gang
jeg er produksjonsdesigner for en film.</i>

580
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Jeg tenkte at, fordi jeg var nervøs
for å regissere for første gang,

581
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
ville du være nervøs
for produksjonsdesign,

582
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
men jeg var naiv og tenkte:

583
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"Hvor mye vanskeligere kan det være
å regissere en film?"

584
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Jeg var veldig redd i begynnelsen.

585
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Domee var skremmende.

586
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Altså... Seriøst,
du var kjempetalentfull, og...

587
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Jeg kunne vært en diva.

588
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Nei, det var jeg aldri bekymret for.

589
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Det var fint også,

590
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
for du fikk meg også til,
etter at jeg har gjort dette en stund...

591
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
Du trakk i tvil ting
jeg ikke hadde trukket i tvil på en stund.

592
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Jeg begynte i Pixar i mai 1997
med</i> Småkryp.

593
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Jeg hadde jobbet
med tradisjonell animasjon,</i>

594
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
men CG-animasjon var noe helt annet da.

595
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Jeg husker at jeg hadde en notatbok
og skrev ned spørsmål.</i>

596
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>Bare: "Er renderfarmen en dyrehage?</i>

597
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"Hva er en cookie? Kan jeg få en?"

598
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
De bare: "Nei. Det kan du ikke."
En cookie er ikke en cookie.

599
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Det var litt sånn:
"Velkommen til spørsmålene mine."

600
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Danielle var absolutt en jeg oppsøkte,</i>

601
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
siden hun ikke dømmer,
men gir deg et klart og konsist svar.

602
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Når vi eksporterer tredje akt,

603
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
kan vi lage en med bare musikk...

604
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Noe av det jeg elsker mest ved Pixar,</i>

605
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
er at jeg fortsatt stiller spørsmål

606
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
med samme frihet og trygghet
som den første dagen jeg kom hit.

607
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Det er bare en filosofi jeg har beholdt.</i>

608
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Det er noe jeg oppmuntrer andre
til å gjøre når de begynner med noe.</i>

609
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Om du ikke vet det,</i>

610
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
er du nok ikke den eneste i rommet
som ikke vet det, så spør.

611
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Vi begynte med disse i morges.

612
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
WALL•E Lysmøte 2008

613
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Så vær snille.

614
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Litt før jeg ble bedt
om å være filmfotograf for</i> WALL•E,

615
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
tenkte jeg: "Jeg vet ikke
om jeg kan bli filmfotograf.

616
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
"Kanskje om 10-15 år."

617
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Jøss, så flott.

618
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Denne belyste vi på fem minutter.

619
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Og da Andrew Stanton ba meg
være filmfotograf for</i> WALL•E,

620
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>var jeg livredd,
for jeg trodde ikke jeg visste hvordan.</i>

621
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Jeg tror vi begge gir Andrew mye av æren.</i>

622
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Begge to fikk en oppmuntring
vi ikke ville ha bedt om

623
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
før han sa:
"Nei, jeg vil at du skal gjøre det."

624
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Det var en fantastisk opplevelse.

625
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Det var også skrekkinngytende
halvparten av tiden,

626
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>bare å prøve å finne ut
hvordan jeg skulle bevare den jeg var</i>

627
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
og komme gjennom det,

628
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
selv om jeg ofte følte
at jeg ikke visste hva jeg gjorde.

629
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Men det vi bestemte oss for å gjøre,</i>

630
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>er ting som på en måte...</i>

631
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"Hvordan slipper vi unna Pixar-stilen?
Hvordan gjør vi noe nytt?"</i>

632
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Vi prøvde å tøye stilens grenser,

633
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>med fortellingen, med kameraet,</i>

634
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>med utseendet på ting.</i>

635
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>Vi brukte noen håndtegnede elementer,</i>

636
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>men så har du litt innvirkning
fra asiatisk kunst.</i>

637
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Det har vært interessant å ta de delene

638
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
og finne ut hvordan de kan brukes
i en 3D-animert film.

639
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Jeg ville gjerne være effektsjefen</i>

640
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>som sørget for at folk hadde plass</i>

641
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>til å gjøre sitt beste.</i>

642
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Ikke si hva folk skulle gjøre,</i>

643
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
men lage plass til at de kunne skinne.

644
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>Og ærlig talt begynte mye av det med Rona,</i>

645
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>for hun er den mest
samarbeidsvillige produksjonsdesigneren</i>

646
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>jeg noen gang har jobbet med.</i>

647
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Jeg tror det utgjorde
en stor forskjell for filmen

648
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
og for gleden folk fikk av å lage filmen.

649
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Og det er tilliten
og selvsikkerheten jeg får.

650
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Dette er ikke bare vår første konsert.

651
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Dette er vårt første skritt
mot det å være kvinne.

652
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Og vi må gjøre det sammen.

653
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Meis venner heter Miriam, Abby og Priya.</i>

654
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
De er nerdetroppen hennes.

655
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>De godtar henne uansett.</i>

656
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Rød panda eller ei.</i>

657
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Jeg så alltid det som en metafor
for da jeg fant gjengen min.</i>

658
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
- <i>4-
- Town, her kommer vi!</i>

659
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Jeg elsker at Mei har
disse viktige vennskapene.

660
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Jeg er veldig sånn selv.</i>

661
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Jeg var alltid jenta
som hadde to-tre bestevenner.</i>

662
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>De særegne, tullete menneskene
som fikk deg til å le,</i>

663
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>like usikre på hva som foregikk.</i>

664
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>Og på videregående ble vi invitert på fest</i>

665
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>og sa: "Greit, kult."</i>

666
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Og så kjørte vi til festen
og satt utenfor et øyeblikk,</i>

667
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>og så sa vi: "La oss gå og kjøpe kake."</i>

668
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Og så spiste vi en hel kake i bilen
og dro hjem.</i>

669
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Det handlet om venner
som hører på det øyeblikket

670
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
når du sier: "Jeg er ubekvem med å gå inn.

671
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"Jeg er ikke selvsikker nok,

672
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
"og jeg vil egentlig henge med dere."

673
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Hei. Beklager at jeg er sen.

674
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Å finne ut hvordan jeg var bekvem i rommet</i>

675
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>og å finne stemmen min, tok en stund.</i>

676
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Da jeg begynte,
var jeg absolutt mer nervøs.</i>

677
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Jeg var en av de få kvinnene
i bildemanusavdelingen.</i>

678
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Det som hjalp veldig for meg,</i>

679
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>var en støttegruppe
for kvinnelige bildemanustegnere</i>

680
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
som het Story Artistas,

681
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>ledet av Mary Coleman og Nicole Grindle.</i>

682
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
De sa: "Jeg vil at dere skal bli bekvemme

683
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
"med å si høyt hva målene deres er."

684
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Og jeg tror vi spiste lunsj
da jeg forsiktig sa høyt:

685
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Jeg vil bli regissør."

686
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Kult. Ja, jeg føler det sinnet.

687
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Hun kaster seg opp.
"Beklager at jeg ikke..."

688
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Du kan spille Ming i litt mer sakte film.

689
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Ja.
- Ellers ser det bra ut.

690
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Har noen andre tanker? Tilbakemeldinger?

691
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, der er du.

692
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Hei, mamma...
- Du er ti minutter sen.

693
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Hva skjedde? Er du skadet? Sulten?

694
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming er en man må passe seg for.

695
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Hun er et søtt, uskyldig barn.

696
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Hvordan våger du å utnytte henne?

697
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Da Sandra Oh ble Mings stemme,

698
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>føltes det som om
figuren begynte å ta form.</i>

699
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Jeg visste dere betød trøbbel.

700
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra er så morsom,
men hun har stort register også.</i>

701
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Hun var den manglende biten
i puslespillet Ming.

702
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Albuen min har dobbelt ledd!
Se! Jeg lager en perfekt sirkel!

703
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Det var flott.

704
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Med tanke på design tror jeg

705
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>du ville at hun skulle ha sterke skuldre</i>

706
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>og tynne øyenbryn,</i>

707
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>litt som kinesiske damer fra 1960-tallet,</i>

708
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- med qipao og slikt.
- Jeg ville ha tradisjonell kinesisk</i>

709
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- blandet med</i> Working Girl.
- <i>-
- Ja.</i>

710
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Vi kunne ikke ha skrevet Ming
uten innspill fra Lindsey

711
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
og andre mødre i filmen.

712
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Jeg hadde kun perspektivet
til en undertrykt tenåringsdatter.

713
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Det hjalp veldig å høre den andre siden.</i>

714
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Du vet ikke alt.
Du finner på det underveis.

715
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Det jeg elsker med Ming,
er at hun ikke er en ensidig standardfigur</i>

716
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>og absolutt ikke som mor.</i>

717
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Som mor selv
setter jeg pris på de øyeblikkene.

718
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Sloane?

719
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Før vi setter oss til middag,
kan du minne meg på å svare på...

720
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Høstfestivalen?
- Ja.

721
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Man har samtaler og tenker:</i>

722
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
"Er dette den rette samtalen å ha?

723
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
"Skal jeg ha en større mammarolle?

724
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
"Jeg vet ikke engang hva det er."

725
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Du snakker om hjertesorg, dating,
usikkerhet og kroppsbilde.</i>

726
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Jeg vet hva jeg føler rundt alt det,</i>

727
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>men jeg vet ikke hva jeg skal si
om noe av det.</i>

728
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Jeg vet ikke om jeg skal late som om
jeg ikke har de problemene,

729
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
eller om jeg skal si at jeg har hatt alle.

730
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Vi spøker alltid om at stakkars eldstemann
er som den første pannekaken.</i>

731
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Du bare...

732
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Beklager. Jeg er ganske sikker
på at vi roter til dette."

733
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Med nr. tre burde det gå bra.

734
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Hun får ikke noe å klage på.

735
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Dere...

736
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Svargreia er stengt.

737
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mamma!

738
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Greit.
- Er det for sent?

739
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Tydeligvis. Men det er greit.

740
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Klar?
- Ja.

741
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>På en måte blir jeg mer overveldet
av foreldrerollen enn jobben.</i>

742
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Jeg tror det er fordi jeg føler
at det står mye mer på spill.

743
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Alle valg man tar som forelder,</i>

744
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>har like stor sjanse
for å bli et flott minne</i>

745
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>og en suksess i forholdet med dem</i>

746
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>eller en enorm katastrofe</i>

747
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>som de kommer til å snakke om
resten av livet</i>

748
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>som det pinligste
som noen gang har skjedd dem.</i>

749
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Hvem vil kle på seg?
- Jeg!

750
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Vi har begge jobbet hardt
med karrierene våre,</i>

751
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>og vi ble mødre sent.</i>

752
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Jeg tror at begge to har stor respekt</i>

753
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>for hvor viktig jobben og karrieren er,</i>

754
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>så vi prøver å beskytte det for hverandre.</i>

755
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>På fredager er Paige her med barna.
Vi har ikke barnepiken.</i>

756
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>Og jeg har på en måte en slags oppfatning</i>

757
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>av at jeg burde løpe til for å hjelpe
alle ledige øyeblikk,</i>

758
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>og det forventer hun ikke.</i>

759
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Det har gjort det så mye mer overkommelig</i>

760
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>å kunne balansere de to tingene.</i>

761
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Ikke at det alltid er lett,
men det utgjør en stor forskjell.</i>

762
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Dere rotet skikkelig i morges.

763
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Det er utrolig å se de barna nå.</i>

764
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>De er nesten 17 måneder.</i>

765
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Kanskje du hører Jack gråte
i rommet ved siden av.

766
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Det er litt hjerteskjærende,
for jeg vil løpe til og hjelpe.</i>

767
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>Det er også luksus å få se barna mine</i>

768
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>så mye som jeg har
i løpet av det siste året.</i>

769
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Jeg ville aldri ha fått sett dem så mye.</i>

770
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Jeg ville ha skyndet meg hjem fra jobb
bare for å være med å legge dem.</i>

771
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Noen ganger ser jeg dem under middagen.
Jeg får alltid legge dem.</i>

772
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Du får ikke den tiden tilbake.

773
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Jeg synes det fungerer veldig bra.

774
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Greit.
- Endelig versjon!

775
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Jeg tror vi endelig fikk en slutt
til sjette visning.</i>

776
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Og det tror jeg var fordi
det tok lang tid for meg</i>

777
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>å bearbeide mitt eget forhold
med moren min</i>

778
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>og prøve å finne ut
hvordan jeg er en god datter for dem.</i>

779
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Jeg vet ikke hva løsningen er
i det virkelige liv.</i>

780
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Skal du være tro mot deg selv
eller hedre foreldrene dine?</i>

781
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Jeg vet ikke.</i>

782
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Det er en rotete blanding av begge.
Det finnes ikke noe klart svar.</i>

783
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Før jeg ble mamma,</i>

784
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>falt det meg ikke inn
hvor vanskelig det var.</i>

785
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Jeg vet ikke hvordan folk gjør det,
eller engang hvordan jeg gjør det nå.</i>

786
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Moren min har alltid støttet
det jeg vil gjøre,</i>

787
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
og hun har alltid bare trodd på
at jeg vet hva som ser best.

788
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Det ga meg mye frihet
til å bli den kunstneren jeg er i dag.

789
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Glad baby.

790
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Da jeg var barn,
separerte foreldrene mine seg,</i>

791
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
og strebenen etter perfeksjon
kom fra en følelse

792
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
av å ville være bra nok
til å beholde moren og faren min.

793
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Og kanskje...

794
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Kanskje foreldrene mine ville vært sammen
om jeg var en perfekt liten jente.

795
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Ja.

796
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Og...

797
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Det løste seg på best mulig måte for meg.

798
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Jeg føler at det gjorde meg ambisiøs.

799
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Siden jeg fikk barn, er ikke verdien min,</i>

800
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>den jeg er, så knyttet til andre.</i>

801
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Jeg føler at jeg er et komplett vesen,

802
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
og jeg er solid.

803
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Jeg tror at alle
som kan fortelle barn mens de</i>

804
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>vokser opp eller opplever kaoset</i>

805
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>av følelser eller mangel på kontroll,</i>

806
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>lurer på om foreldrene elsker dem,</i>

807
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>om de gjør det fortsatt
om de er den de er,</i>

808
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
eller hvem de er og hva andre barn
vil at de skal være...

809
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Vi trenger kunst generelt sett,</i>

810
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>spesielt ting som skal være på en skjerm
som barn kan se,</i>

811
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>som sier at det er greit.</i>

812
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Jeg tror det er for foreldrenes skyld òg.
Det er greit å se all galskapen,</i>

813
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>og det er en naturlig del av livet
du må komme deg gjennom</i>

814
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>for å bli den du virkelig er.</i>

815
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin sier hun ikke er som moren sin,
og det er greit.

816
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>Og så innser hun at hun er selvstendig</i>

817
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>og vil godta noe</i>

818
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>som alle andre i familien
har prøvd å stenge vekk.</i>

819
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Når hun blir den røde pandaen,</i>

820
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>representerer den ved første øyekast
alt hun ikke vil være:</i>

821
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>annerledes og skille seg ut
og føle at hun ikke kan styre seg</i>

822
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>eller situasjonen sånn hun pleide.</i>

823
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Du kan ikke leve og bli
den fantastiske personen du skal bli</i>

824
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>om ikke noe rokker
ved den følelsen av stabilitet.</i>

825
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Når du sier du skal godta
den røde pandaen,</i>

826
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>tror jeg det representerer
å godta den delen av deg selv.</i>

827
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Det er greit å ikke ha kontroll
hele tiden.</i>

828
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Det er greit å være rotete.
Det er greit å være høylytt.</i>

829
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Det er greit å bli lagt merke til.</i>

830
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Om du ikke godtar det,
er det en forbannelse.

831
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Og om du godtar det,
er det en gave som bare blir større.

832
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Da Mei godtok det,
åpnet hele livet seg for henne.

833
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Det siste året med pandemien</i>

834
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>har vært ulikt
noe noen av oss har opplevd.</i>

835
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Det har vært utrolig vanskelig.
Det har vært veldig stressende,</i>

836
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
men dette er den morsomste filmen
jeg har jobbet med,

837
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
så selv om folk bare får le litt,

838
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>synes jeg det er fantastisk.</i>

839
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Men den har også noe som går dypere</i>

840
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>og som sier: "Det er greit."</i>

841
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Om du er forvirret og føler deg sprø
og ikke vet hvem du er</i>

842
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>og at du kanskje kan skuffe
foreldrene dine eller deg selv,</i>

843
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
så er det en naturlig del av å bli voksen.

844
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Og om det kan være det vi gir

845
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
selv bare ett barn der ute,
hadde det vært fantastisk.

846
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Kom igjen. Flinke Cornflake.

847
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren laget quiche i går.

848
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Se, quichen din blir filmet.

849
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Kult. Jeg liker designet deres.

850
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Der inne?
- Ja.

851
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Når hundene kommer inn og snorker høyt,

852
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
så høyt at de...

853
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Tar du, Rona, Dylan til din ektemann?</i>

854
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Ja.

855
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Gratulerer. Dere kan kysse hverandre.</i>

856
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Flink gutt. Fikk du det til?

857
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Bra jobbet.

858
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
STEVE JOBS-BYGGET

859
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>Endelig versjon!</i>

860
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Strømmer nå på Disney+



