1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Le idee che mi saltano in mente</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
sono solitamente piuttosto semplici, tipo:

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Vorrei vedere questa cosa carina
su uno schermo,"

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
poi mi preoccupo di trovare significati,
metafore e temi

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>che giustificheranno quella mia scelta.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
In questo caso è davvero partito tutto
da: "Sono troppo carini."

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
E poi: "Non sarebbe anche meglio
se fossero giganti?"

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Che emozione.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Come si chiama il panda?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
E la femmina è un po' più vecchia, giusto?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Non immaginavo che fossero così piccoli.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>I panda rossi sono adorabili.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi REGISTA

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
E credo sia stata questa attrazione
a spingermi a fare un film su di loro.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Qualcuno ha anche un po' di pancia.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Ma la forma è tubolare,
con lunghissime code pelose...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Rona Liu SCENOGRAFA

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>e un musetto più appuntito.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Una coda di quasi mezzo metro.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Hanno un che di felino,
a metà tra procione e orso.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Danielle Feinberg
SUPERV. EFFETTI VISIVI

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Con un qualcosa
che ricorda la scimmia, forse.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Guarda.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Sono animali molto solitari.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Tra di loro non comunicano molto.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Un po' come gli adolescenti.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Mi piace la lunga...
- Quello sembra vecchietto.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Ho trovato molte analogie</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>tra il panda rosso, Mei e la sua storia.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Ad esempio, il panda rosso
è molto legato alla madre.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Dorme tutto il giorno.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>E mangia molto bambù,
anche se non dovrebbe,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>perché non gli dà
elementi nutritivi a sufficienza.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Ricordano molto gli adolescenti pigri,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>che mangiano patatine
e dormono tutto il giorno.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Sono originari della Cina.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>E poi, sono rossi e bianchi.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>Sono caratteristici della Cina
ma con i colori della bandiera canadese.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Perciò era l'animale perfetto</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
per rappresentare la storia
di un'adolescente sino-canadese.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Mi chiamo Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
E ora che ho 13 anni,
stabilisco io le regole.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
In completa autonomia, H-24, G-3-6-5.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Red</i> parla di Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>una ragazzina sino-canadese
che vive a Toronto, siamo nel 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>È particolare e specifico.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
È una storia madre-figlia.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Di base, questo è un film
sulle difficoltà della crescita,

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
del cercare di capire chi sei
e saperti accettare.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Arrivo!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>La vita di Mei cambia quando,
all'improvviso, una mattina</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>si risveglia trasformata in un panda rosso
e peloso alto due metri e mezzo,</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
ma quasi subito capisce di riuscire
a controllare la mutazione:

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Basta che io resti perfettamente calma
e anche negli anni a venire</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"manterrò l'aspetto umano
e andrà tutto alla grande."</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Sì!

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Ma la vita non funziona così.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Oh, cavolo!

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mamma!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
ABBRACCIA IL PANDA

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Il panda rosso è una metafora
della magia della pubertà,

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>dove vediamo come questa ragazzina,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>che pensava di avere
tutto sotto controllo,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>si ritrovi a un tratto
enorme, pelosa e puzzolente,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>nonché in preda a una crisi emotiva.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
- <i>4-
- Town forever?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Il panda è incredibilmente carino.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Rispecchia quel certo momento
dell'adolescenza femminile.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Per certi aspetti, il peggiore:

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Non sei più una bambina,
ma non ancora un'adulta.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>La povera ragazzina
si guarda allo specchio</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>e si vede pelosa, emana un odore forte</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>ed è enorme, tanto che riesce a malapena
a varcare la soglia.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Panda Mei
è solo parzialmente in controllo.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Di sicuro si sta divertendo,
ma poi le cose si mettono "Ahh."

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>E, cioè, non lo so,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>ma mi ricorda tanto me da adolescente.</i>

81
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
<i>Ah OOGa!</i>

82
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
<i>È qualcosa di fisico, emotivo.</i>

83
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Come dire: "Riuscirò ad accettarlo?
A sentirlo mio?"</i>

84
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>"Riuscirò a volermi bene comunque,</i>

85
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
"sapendo che sono diventata
un'altra persona?"

86
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Tutto come da programma
- Sì, più o meno.

87
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
STANZA CREATIVA RED

88
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Per la prima volta, nella mia carriera,</i>

89
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>i ruoli di produzione più importanti
sono ricoperti da donne</i>

90
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>e sul set l'atmosfera è molto diversa.</i>

91
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
È davvero incredibile ritrovarsi

92
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
tutte donne e solo donne nei posti-chiave.

93
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Nel corso della carriera,
in tutte le riunioni a cui ho partecipato,</i>

94
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>la presenza femminile era sempre esigua.</i>

95
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Ritrovarmi a fare programmi e progetti
in una stanza di sole donne</i>

96
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
mi sembra pazzesco,
è un'esperienza del tutto diversa.

97
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
In questo film tutto è diverso.

98
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
E non saprei come rispondere alla domanda
se non partendo da Domee.

99
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
È una brava ragazzina, come ero io.

100
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Mi sono imbattuta in Domee

101
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>vedendo una sua clip animata
di dieci secondi.</i>

102
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Al tempo ero al college,
lei aveva postato la clip sul suo blog.</i>

103
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
C'era un criceto che ballava e twerkava
su una base K-Pop.

104
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"Chi è questa ragazza?</i>

105
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>"Probabilmente un giorno diventerà regista
di film molto divertenti."</i>

106
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Sin dall'inizio, volevo fortemente

107
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
che questo film fosse qualcosa di diverso.

108
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Dedicheremo quattro o cinque anni di vita
a questo progetto,

109
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
dobbiamo pensare in grande.

110
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Sono Domee Shi, regista di <i>Red,</i>

111
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
e dal primo giorno di lavoro sul film

112
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
abbiamo dato un calcio alle convenzioni
e abbiamo riso H24, G-3-6-5.

113
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Per legge sarebbe H8, G-2-6-1.

114
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
PRODUTTRICE N. 1

115
00:05:44,093 --> 00:05:46,429
<i>Su questo set puoi vestire come vuoi,</i>

116
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>dire quello che vuoi</i>

117
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>e non esitare a fare una ruota spontanea</i>

118
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>se ti viene voglia.</i>

119
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee è una forza della natura.

120
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>È il suo primo lungometraggio da regista.</i>

121
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Era da un po' che non lavoravo
con una regista esordiente

122
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
e mi piace da matti.

123
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
In conclusione, benvenuti a <i>Red!</i>

124
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
Luci? Inclinazione.

125
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
È cambiato qualcosa? Sembra di sì.

126
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Benvenuti a tutti.
- Ignorate la telecamera, gente.

127
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Non c'è.
- Non guardate qui.

128
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Realizzare questo film
è stato come correre una lunga maratona.</i>

129
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Ma nei primi due anni ho lavorato
più che altro da sola,</i>

130
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>con Julia, la sceneggiatrice...</i>

131
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho SCENEGGIATRICE

132
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>Rosie, la capo-storyboard...</i>

133
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Rosana Sullivan
C. STORYBOARD

134
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>lo story team e Nick, il montatore.</i>

135
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
Nicholas C. Smith MONTAGGIO

136
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Ognuno al lavoro su rulli diversi.</i>

137
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Già, è come far parte della ciurma
di una nave pirata:</i>

138
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>tutti lì a sgobbare e sudare
per tirar fuori dei disegni,</i>

139
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>con il fine ultimo di ottenere
una risposta o una reazione della regista.</i>

140
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Lavorando con lei,
mi sono resa conto ben presto

141
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
di quanto sia straordinaria, questa donna.

142
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>E di quanto sia nitida la sua visione.</i>

143
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
E poi, ta-da!

144
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
Immaginalo come fosse
lo sfondo di un fumetto.

145
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Grazie, Margaret. Ottimo lavoro.

146
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Ha un modo unico di pensare il cinema,

147
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
di comunicare la sua visione,

148
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>il senso dell'umorismo, l'impronta.</i>

149
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Ho voluto presentartelo per capire
se si adatta all'ambientazione.

150
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- È quello che cerchiamo?
- Sì. Sì. Scusa.

151
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Credo di dover essere un po' più regista
per la telecamera.

152
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
La squadra è gradualmente cresciuta.

153
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Solo per darti un'idea
degli edifici sullo sfondo.

154
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Mi ricorda molto Toronto,
con questi vecchi edifici.

155
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Poi, nell'ultimo anno,
per il team è stato un Big Bang.

156
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Durante la pandemia.

157
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Perché si dà il caso

158
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
che il momento più impegnativo sia giunto
mentre lavoravamo tutti da casa.

159
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Ciao, Frankie. Ciao, bello.

160
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Forse non è evidente, non lo so,</i>

161
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>ma realizzare un film
richiede grande lavoro di squadra,</i>

162
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>perciò, maggiore è l'interazione
con i colleghi della troupe,</i>

163
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>migliore sarà il risultato.</i>

164
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Mentre stavamo lasciando lo studio
per trasferirci tutti a casa,</i>

165
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee ci ha detto: "Potrei organizzare
delle pause caffè, o cose del genere,</i>

166
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>"per fare in modo
di restare tutti in contatto."</i>

167
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
<i>E tutti trovammo che fosse un'ottima idea.</i>

168
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>I primi tempi dell'isolamento</i>

169
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>è stato bello mettersi in contatto
con tante persone</i>

170
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>oltre alle tre
della tua cerchia domestica.</i>

171
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>Ed era bello interagire con la regista
ogni settimana.</i>

172
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...le difficoltà di Mei
nel secondo tempo...

173
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Anche se solo per un aggiornamento,

174
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
c'era una sensazione di connessione.

175
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Iniziamo con un paio di animatori
che oggi hanno scene da proporci.

176
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Ero davvero sorpresa,</i>

177
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>perché si collegavano regolarmente
più di un centinaio di persone.</i>

178
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Grazie!

179
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Veramente pessimo e decisamente stonato.
Ma mi piace da matti.

180
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Brindiamo a un 2021 migliore!

181
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Con una troupe così grande,
in pandemia non era facile comunicare,</i>

182
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>ma ce la siamo cavata al meglio,
è stato fantastico.</i>

183
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Curo la supervisione
degli effetti visivi del film.</i>

184
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
La prima donna in 20 anni
in questo ruolo alla Pixar.

185
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Per quasi 15 anni
ho fatto la direttrice della fotografia,</i>

186
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>quindi mi sono sempre occupata
di illuminazione, alla Pixar,</i>

187
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>pensando a come girare
le più belle immagini possibili,</i>

188
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>con il team dell'illuminazione digitale...</i>

189
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Ne aggiungerei qui,
anche se prenderà un po' di luce.

190
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Relazionandomi con i registi</i>

191
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>e con gli altri reparti, per creare sempre
cose all'avanguardia.</i>

192
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Poi, in questo nuovo ruolo,

193
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>estremamente tecnico ma anche creativo,</i>

194
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>sono entrata nel team
dei responsabili della realizzazione.</i>

195
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>E in tutto questo sono diventata madre
per la prima volta.</i>

196
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Di gemelli, un maschio e una femmina.</i>

197
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Non so se avessi mai pensato
di avere figli, un giorno.</i>

198
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Ci sono giorni in cui arrivo alla sera
completamente annientata.</i>

199
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Ma sono madre da un anno e mezzo, ormai.

200
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>E da due anni ricopro il mio nuovo ruolo.</i>

201
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Adoro entrambe le cose e non so immaginare
come potrei farne a meno.</i>

202
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
E ho sposato una moglie fantastica.

203
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Ciao.
- Ciao.

204
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Bambini, c'è la mamma!

205
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Ciao, belli.

206
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige è capo-battaglione dei pompieri
della Contea di Alameda.</i>

207
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>È la donna più in alto
nella gerarchia del dipartimento,</i>

208
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>cosa di cui vado infinitamente fiera.</i>

209
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Non vuole che mi vanti di lei,
ma io adoro vantarmi di lei.</i>

210
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Lo faccio di continuo.</i>

211
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Riesci a dare un'occhiata
ai titoli di coda?

212
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Abbiamo anticipato alle 14:30.

213
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Lei è Lindsey Collins, produttrice di <i>Red.</i>

214
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>La produttrice è colei che orchestra
questo gigantesco circo.</i>

215
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- La direttrice del circo?
- Esattamente.

216
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Quando la gente va fuori di testa,
Lindsey dice: "Ok, studiamo un piano.</i>

217
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
"Cerchiamo di farlo funzionare."

218
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Per rispettare i tempi,

219
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
ci toccherà lavorare tutti
accavallati e affastellati, ma va bene.

220
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey è troppo in gamba,
è un milione di passi avanti,

221
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>quindi io devo preoccuparmi
solo del presente.</i>

222
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Io so lavorare bene all'interno di paletti</i>

223
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
e lei è stata brava
a evidenziarmeli per bene

224
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
affinché io potessi spingermi
al limite massimo.

225
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Per delineare la trama
e renderla un po' più chiara...

226
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Ho imparato moltissimo guardandola,
lavorando al suo fianco.</i>

227
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Il produttore
deve essere partner del regista.

228
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Da un punto di vista creativo,
ma anche di gestione della troupe,</i>

229
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>facendo sì che abbia intorno
le persone giuste.</i>

230
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Tu partecipi a tutte le riunioni,</i>

231
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
proponi sempre idee
per sviluppare la trama

232
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
e contribuisci alla produzione
non solo organizzativamente,

233
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
bensì anche sotto l'aspetto
emotivo e artistico.

234
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- È vero.
- Grazie, Rona.

235
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Mi piace quando...

236
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Lei è Rona Liu.</i>

237
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
La scenografa di <i>Red.</i>

238
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>La scenografa è la prima persona
chiamata a lavorare sul film,</i>

239
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>dopo la produttrice e la regista.</i>

240
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Sapete, parliamo di ordini di grandezza
molto, molto compressi.

241
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>E questo perché, sin dall'inizio,</i>

242
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>il suo compito è cercare di capire
che aspetto avrà il film.</i>

243
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>Da ogni punto di vista:
personaggi, set, colori, tono e stile.</i>

244
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Il mio ruolo è collaborare
strettamente con la regista</i>

245
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
e assicurarmi che la sua visione giunga

246
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
a tutti i reparti
per approdare infine sullo schermo.

247
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Benvenuti a tutti.</i>

248
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Oggi inizieremo con Athena</i>

249
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>e con la forma del costume da panda.</i>

250
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Quanto alla coda,

251
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
la zona chiara
può prendere un po' più di rosso.

252
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
So di fornire informazioni che servono
ad altri per completare il proprio lavoro.

253
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Ritocchiamo i due lati
dove ci sono la stella e il cuore.

254
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>L'aspetto più importante del mio lavoro,
per me, è assicurarmi che tutti gli altri</i>

255
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
siano felici e contenti
del lavoro che stanno facendo.

256
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Ok.

257
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Ottimo lavoro, grazie.</i>

258
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Grazie, ciao.
- Grazie.

259
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Dato che ero incinta
nel momento più intenso,</i>

260
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>mi sono dovuta affidare alla squadra
più del solito.</i>

261
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>È stata la prima volta nella vita</i>

262
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>in cui mi sono sentita a mio agio
nel dire al mio capo:</i>

263
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>"Sophia, devo fare un pisolino."</i>

264
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Direi che ha un senso.</i>

265
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Ehi, Rona, dove siamo?

266
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Siamo nella zona soggiorno.

267
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Questa è l'entrata di casa nostra.

268
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Questo è il nostro gatto.

269
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
E questo è il mio promesso sposo.

270
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Ci sposiamo venerdì in diretta Zoom.

271
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Stiamo insieme da una vita, ci siamo detti
che è arrivato il momento giusto.

272
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Sì.

273
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Potersi allontanare un attimo,</i>

274
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>anche solo per chiedere a chi ami:
"Come va la tua giornata?"</i>

275
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>e sentirsi per la prima volta uniti
da un legame davvero speciale,</i>

276
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>è stato di enorme conforto.</i>

277
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Sono figlia unica

278
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
e mio padre era sempre via per lavoro.

279
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Perciò, passavo molto tempo con mia madre.

280
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Partecipavamo ai tour
in autobus per cinesi.</i>

281
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Era lei a scegliere i posti da visitare.</i>

282
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Mi portava ad Atlanta,</i>

283
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>ad Halifax, o all'Isola...</i>

284
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>del Principe Edoardo.</i>

285
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Mete non esattamente da brividi,
almeno in apparenza,</i>

286
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>ma, durante il viaggio in autobus,
passavamo un sacco di tempo a parlare.</i>

287
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>All'inizio era bello</i>

288
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>ma, come capita sempre,
crescendo, tutti cambiamo</i>

289
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>e vogliamo avere degli amici
e una vita nostra.</i>

290
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>E il film è incentrato proprio
su questa fase di transizione.</i>

291
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Adoro la luce.

292
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Adoro tutto in questa sequenza.

293
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Ottimo lavoro, ragazzi.

294
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>È passato molto tempo dai miei 13 anni.</i>

295
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Ma ricordo che era un periodo
di alti e bassi.</i>

296
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
È un fase di grande turbolenza,
nella vita di una persona,

297
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
specialmente di una ragazza, direi.

298
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Cose in realtà piccole
ti appaiono super-importanti,

299
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>e poi ci sono cose che oggi adori
e domani detesti.</i>

300
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
- L'anno scorso i 4-
- Town non mi piacevano

301
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
e adesso sono di gran lunga
la cosa più bella

302
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
che mi sia mai capitata.

303
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Questo è un film molto personale,

304
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
perché trae ispirazione dagli anni
della mia adolescenza a Toronto,

305
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>figlia unica di genitori iperprotettivi.</i>

306
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Sto per chiamare i miei genitori su Zoom.</i>

307
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>Passeremo in rassegna
tutti i disegni e gli schizzi</i>

308
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>che ho creato in vita mia.</i>

309
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Hanno conservato tutto.</i>

310
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Sì, tutto. Ma proprio tutto.

311
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Sono i miei!

312
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Ciao!</i>

313
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Ciao, Domee.
- Ciao.

314
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Come va? È strano ritrovarsi
un'intera troupe in casa?

315
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Sì. È pieno di gente. Tutti intorno a noi.

316
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Vivono ancora a Toronto, in Canada.</i>

317
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Nella casa dove sono cresciuta,</i>

318
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>che ritrovo esattamente identica
ogni volta che torno.</i>

319
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Ricordi quando scrivesti a Babbo Natale
per chiedergli che facesse nevicare?

320
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Sì. Ma rispondesti tu, al suo posto.

321
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Cara Domee,
grazie dell'adorabile letterina.

322
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Sono molto soddisfatto dei tuoi risultati.

323
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Perché mai dovrebbe scrivere
una cosa così?

324
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Ti avevo chiesto di scrivere
una storia ogni settimana.

325
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
Dal 1998 al 2003. Guarda, sono perfette.

326
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>E lei aveva aggiunto
una sorta di sommario, una prefazione.</i>

327
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Puoi leggerne un pezzo?</i>

328
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Raccolta di scritti di Domee Shi
dalla quarta elementare alla prima media.

329
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Da piccola, Domee amava molto
scrivere e disegnare.

330
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Quindi papà fungeva da tutor artistico

331
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
e mamma mi incoraggiava a scrivere.

332
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Questo disegno è notevole.

333
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Anche quest'altro...

334
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Il wi-fi è disastroso.

335
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...lavoro.

336
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Mi fa i compimenti e io non sento niente.

337
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>È sempre stato scarso di lodi. Ma dai!</i>

338
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Riesci a vedere?

339
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi - Animazione, 2011

340
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Sì. Ma è... enorme.

341
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>Adesso in soggiorno,</i>

342
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>c'è un reliquiario in continua espansione,
interamente dedicato a me.</i>

343
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Di certo mi amano moltissimo,</i>

344
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
ma sembra dedicato alla memoria
e non sono ancora morta.

345
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
E questa sei tu a sei anni,

346
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
quando prendemmo la cittadinanza canadese.

347
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Sì, ricordo il giudice.

348
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
So che avete conservato
tutti i miei album da disegno.

349
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Guardiamoli insieme.</i>

350
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon. <i>- Sì, i Pokémon.</i>

351
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Risalgono alla scuola media.</i>

352
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
Al liceo ho iniziato a disegnare
un sacco di persone bellissime.

353
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Perlopiù ragazzi.
Se sono ragazzi, siamo vicini al liceo.</i>

354
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
E questo?

355
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Oh, mio Dio.</i>

356
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Che imbarazzo.

357
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Mi ero iscritta a questa gara di <i>fanart,</i>

358
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
dove dovevi disegnare i figli di Draco.

359
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Ok, possiamo passare al prossimo album.</i>

360
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

361
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Avete dimenticato
l'aspetto dei veri uomini?

362
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
- 4-
- TOWN!

363
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Le ragazze si divertono come matte
ma non si vede spesso la comicità</i>

364
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>legata all'adolescenza femminile.
Non vedo l'ora di mostrare a tutti</i>

365
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
quanto possano essere folli le ragazze,

366
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
perché io ero proprio così, da ragazzina,

367
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
da ragazza e beh, anche adesso.

368
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Mi piace che Mei sia una nerd sicura di sé

369
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
e non senta il bisogno di giustificarsi.

370
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>E forse avrei voluto essere anch'io così,
alla sua età.</i>

371
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
C'è molto di me, in Mei.

372
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Coraggiosa, esuberante, eccessiva,
non le importa cosa pensano gli altri.

373
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Accetto etichette di ogni tipo.

374
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Pur essendo una nerd assoluta,</i>

375
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
non ne avevo contezza
e questo mi ha aiutata, credo.

376
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Lei non mette in discussione
questa sua immagine,</i>

377
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
fa quello che tutti si aspettano da lei.

378
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Ma, nel profondo,
lei ha sempre saputo chi è

379
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>e si è sempre accettata per come è.</i>

380
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
A un certo punto ero così, poi è arrivata
la fase in cui, improvvisamente,

381
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
sono diventata molto, molto timida
anche per via dell'acne. Oltre alla

382
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
consapevolezza del corpo, eccetera,
e volevo esplorare proprio questo aspetto,

383
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
quando Mei diventa un panda rosso.

384
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Una ragazzina che ha il controllo,</i>

385
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
ma poi viene investita
dalla magia della pubertà.

386
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Va tutto bene.

387
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Niente affatto. Te ne vai o no?

388
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Come hai detto?

389
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
VOCE DI MEILIN LEE

390
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
Stai scherzando?

391
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Volevo che la voce di Mei
fosse speciale, unica.</i>

392
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Da ragazzina, autentica.</i>

393
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Cavolo, la cosa migliore di sempre.

394
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>E abbiamo trovato Rosalie Chiang.</i>

395
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Cioè, ti dispiace dirle di no
perché è la tua mamma.

396
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Ha una voce fantastica.</i>

397
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Con un leggerissimo difetto
che la rende irresistibile.</i>

398
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Per l'aspetto di Mei ci siamo ispirate
al nostro, a come ci vediamo noi.</i>

399
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Ha un viso tondo e caviglie robuste.</i>

400
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>E ci piace che sia teneramente rotondetta.</i>

401
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Un po' rispecchia l'estetica
dei nostri personaggi e dei nostri set.

402
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Ci guardavamo l'un l'altra dicendoci:
"Abbiamo dei nei.</i>

403
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>"Facciamoli anche lei."</i>

404
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- E tu: "Rona, tu hai..."
- "Hai le labbra strane."

405
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Hai una fossetta sul labbro.
Facciamola anche a lei.

406
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Rona,
hai anche le sopracciglia a ciuffi."

407
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Quando una tua caratteristica fisica
viene notata e la regista dice:

408
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Ehi, mi piace.
Diamola anche alla protagonista,"

409
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
ti chiedi:
"Possibile che a me non sia mai piaciuta?"

410
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin! Ci siamo!

411
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Che cosa fai?

412
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Questa storia rispecchia esattamente
la mia vita di tutti i giorni.</i>

413
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Per mia sfortuna nel ruolo della mamma</i>

414
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>e non in quello della protagonista,
perché ho tre figli adolescenti.</i>

415
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Sono circondata da adolescenti,
ormoni e pubertà al lavoro,

416
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
poi torno a casa, dove sono ugualmente,
se non ancor più

417
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>circondata da pubertà e ormoni a casa.</i>

418
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Portate voi a spasso il cane?

419
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Ce lo portate insieme o uno alla volta?

420
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Ciao. Grazie.

421
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Oggi si comportano molto bene.

422
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Non fila sempre così liscia.

423
00:22:19,129 --> 00:22:24,384
<i>La prima regola di famiglia?
Onora il padre e la madre.</i>

424
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Gli esseri supremi
che ti hanno donato la vita...</i>

425
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Il minimo che tu possa fare è...</i>

426
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>assecondare ogni loro richiesta.</i>

427
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Credo che siamo cresciute entrambe
con il carico di rendere

428
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- fieri i nostri genitori.
- Infatti.

429
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Era una pressione che avvertivo.

430
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Ero sempre abbastanza nervosa.

431
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Volevo voti altissimi.</i>

432
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>E incarnare la ragazzina perfetta.</i>

433
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Non chiedo mai niente.

434
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Sono sempre stata l'impeccabile Mei-
- Mei. Mi do da fare al Tempio, ho tutte A...

435
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Il violino!
- Il tip-tap.

436
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Già. Siamo ragazze d'oro.

437
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Se non si fidano comunque,
allora a che serve?

438
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>La difficoltà di Mei in questo film</i>

439
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>è che lei è combattuta tra l'essere
la "brava bambina di mamma"</i>

440
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>e l'abbracciare
la bestia selvaggia che è in lei.</i>

441
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>È il dilemma universale
che molti giovani vivono,</i>

442
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>specialmente i figli di immigrati,
che avvertono di più il peso</i>

443
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
di rispettare le tradizioni di famiglia
e fare in modo che i tanti sacrifici

444
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>fatti per emigrare non siano stati vani.
Però ora tu vivi in un nuovo paese,</i>

445
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>stai scoprendo un sacco di cose
pazzesche e meravigliose</i>

446
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>che probabilmente i tuoi
non hanno mai neanche conosciuto.</i>

447
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Sei presa tra due mondi

448
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
e in Mei volevo esplorare
anche questo aspetto,

449
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>oltre a quello di essere intrappolata
tra una ragazzina umana e un panda.</i>

450
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Io sono arrivata negli Stati Uniti
quando avevo dieci anni</i>

451
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>e mia madre è saldamente legata
alle sue radici orientali.</i>

452
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Arrivata qui ho continuato a essere</i>

453
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>la brava bambina cinese
che ero sempre stata.</i>

454
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
Poi, però, entrando sempre più in contatto
con la cultura occidentale

455
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>e vedendo come vivevano
le adolescenti americane,</i>

456
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>tra me e mia madre sono iniziati i litigi.</i>

457
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Dovevo capire come conciliare

458
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
la dimensione di figlia modello

459
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>senza tradire la mia personalità,
né le mie nuove amicizie.</i>

460
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>In terza media ho conosciuto
la mia migliore amica, Aya Alaadel,</i>

461
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>che mi ha insegnato</i>

462
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>che le ragazze possono leggere,
ruttando, tutto l'alfabeto.</i>

463
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Che le ragazze
possono amare i videogame.</i>

464
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Che se cadi a faccia in giù
puoi imparare a ridere di te stessa.</i>

465
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Non devi provare imbarazzo
per le tue decisioni,</i>

466
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>per i tuoi errori, per quello che sei.</i>

467
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Mi ha davvero aperto gli occhi.</i>

468
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Questo è Bao.

469
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Lui è...
- Il tuo primo bambino.

470
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Il nostro primo bambino.
- Nostro.

471
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Il nostro primo bambino.

472
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona gli ha disegnato
questo bel nasino.

473
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Ispirandomi ai nostri.</i>

474
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Tutto sua madre.

475
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Stavo sviluppando il corto
che sarebbe diventato</i> Bao

476
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>e Rona è stata una delle prime persone
che ho coinvolto.</i>

477
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Mi sono detta:
"È brava a dipingere e ha gusto.</i>

478
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>"E poi è una tipa forte."</i>

479
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Mi serve un'artista come lei
per fare il salto di qualità."</i>

480
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Ad essere sinceri,
io ti seguirei in capo al mondo.

481
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Domee è una mente sopraffina, geniale.

482
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Tra noi c'è grande sintonia,

483
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
possiamo comunicare apertamente.

484
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Per alcune cose abbiamo gusti
abbastanza diversi e lavorando insieme</i>

485
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>riusciamo a fondere meglio
i punti di vista, rispetto a quanto</i>

486
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>riusciremmo a fare
lavorandoci separatamente.</i>

487
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Ciao, Bart. Ciao, Lisa.

488
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>Nel film la famiglia di Mei possiede
e gestisce un tempio di famiglia.</i>

489
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Abbiamo fatto diversi sopralluoghi</i>

490
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>nei vari templi storici della California,</i>

491
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>edificati dai primi immigrati cinesi,</i>

492
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>per farci un'idea più precisa
di questi edifici tradizionali.</i>

493
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Inoltre, per un po' ho vissuto
dietro a un tempio con mia nonna, in Cina,</i>

494
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
<i>cosa di cui conservo
un bellissimo ricordo.</i>

495
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Creavo delle candele
che vendevamo ai visitatori.</i>

496
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>E mia nonna mi ha anche insegnato
a pregare come si deve.</i>

497
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Dovendo costruire
il set del tempio e poi decorarlo,

498
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>è stato divertente inserire oggetti
che avevamo visto spuntare qua e là</i>

499
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>nei vari templi.</i>

500
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Come una bottiglia di olio vegetale.

501
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>O i prodotti per le pulizie
nascosti in un angolo.</i>

502
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Furono edificati durante la corsa all'oro.

503
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>I tanti immigranti,
giunti praticamente con niente,</i>

504
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>riuscirono a costruire
un angolo di casa loro.</i>

505
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Ci sembra il vero spirito dell'immigrante.</i>

506
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Un po' come me e Rona,</i>

507
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>che nel lavoro artistico</i>

508
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
ci ispiriamo al mondo orientale
e a quello occidentale.

509
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Vogliamo provare ad abbinare
la forma dei visi? Un po' a campana?

510
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Ricordo che hai detto:
"Rona, questo non è un film cinese.

511
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"È un racconto di formazione</i>

512
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"che per un caso riguarda
una ragazzina cinese."</i>

513
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Dobbiamo trovare il modo di entrare
nella testa di una tredicenne che vive</i>

514
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>a Toronto nel 2002.</i>

515
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Che cosa ci piaceva a 13 anni?
- Già.

516
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Ci piacevano <i>Sailor Moon</i> e gli anime.

517
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>È grazie ai fandom
se mi sono appassionata agli anime.</i>

518
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Realizzare <i>fanart</i> era una vera passione.
Avevo un album segreto.

519
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Entri a far parte di una comunità online,
disegni</i> fanart

520
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>che altri commentano,</i>

521
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>spingendoti a disegnare
e a produrre di più.</i>

522
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Proprio questo mi ha incoraggiato
a continuare a disegnare.</i>

523
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Credo che, da ragazzina,
fosse un modo di evadere.

524
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Ero un'asiatica in una scuola
frequentata principalmente da bianchi.

525
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Mi confortava quel legame
con il mio lato asiatico.

526
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Non avevo un ragazzo

527
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>ed era bello almeno leggere, di ragazzi.</i>

528
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
E molti di quei fumetti
sono scritti e disegnati da donne.

529
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Ci sono tante storie
raccontate al femminile,</i>

530
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>dove l'eroe è la ragazza,</i>

531
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
che salva il mondo e redime il ragazzo,

532
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
che si innamora perdutamente.

533
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Questa è la mia casa,
lui è il mio ragazzo, Darren.

534
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Le mie numerose console.

535
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Le usavo
per combattere lo stress da quarantena.

536
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Questo è uno splendido artbook
di Miyazaki, che ho comprato,

537
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
e che parla del Museo Ghibli.

538
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Il tappeto l'ho comprato in quarantena.

539
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
A Diane piace molto.

540
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Dov'è Diane? Diane?

541
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Non avere paura. Non devi.

542
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Non aver paura. Vieni qui.

543
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Presa!

544
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Verrà fuori, è timida.

545
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Vorrei avere più velocità,

546
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
quando si trasforma
in panda e scatta in avanti.

547
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Omaggiamo le anime in tutto il film.</i>

548
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Si può notare nelle espressioni
e nella recitazione,</i>

549
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>come negli occhi a stellina di Mei</i>

550
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>quando vede un ragazzo
che le piace da matti.</i>

551
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei.

552
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
- Perché fissi Carter Murphy-
- Mayhew?

553
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Sicuramente abbiamo una certa esperienza

554
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
su ciò che significa
essere una bambina di 13 anni.

555
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Ed è altrettanto certo che nel film
abbiamo portato

556
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
un'esperienza di vita vissuta,

557
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
magari diversamente da quanto

558
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
io avrei potuto fare su un film come,
che so, <i>WALL-E.</i>

559
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>La scena in cui Mei rotola sotto al letto</i>

560
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
e, quasi fosse in preda a un raptus,

561
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
inizia a fare dei disegni un po' sexy
per pentirsi subito e poi chiedersi:

562
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>"Perché mai l'avrò fatto?"</i>

563
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Io non disegnavo infilata sotto al letto,</i>

564
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>però a 11 anni avevo con me
una molletta da bucato</i>

565
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>e una cotta mostruosa
per una ragazza più grande,</i>

566
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>salvo che all'epoca
non sapevo di essere omosessuale.</i>

567
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Ricordo che scrissi il suo nome</i>

568
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>sulla molletta e,
dato che giocava in una squadra,</i>

569
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>aggiunsi il numero di maglia
sull'altro lato della molletta,</i>

570
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>e la posai sulla scrivania,
per rimirarmela ogni tanto.</i>

571
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>A volte si fanno
cose sciocche come questa.</i>

572
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Capisco perfettamente
cosa passa per la testa a Mei.

573
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Di lato si vedrebbe così?

574
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Tu sapevi che io mi chiedevo:
"Ma sarò pronta?"

575
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Come scenografa?
- Esatto. "Sarò capace?"

576
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Avevamo entrambe lavorato al corto.
Qui esordivamo in un lungometraggio:</i>

577
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>tu come regista, io come scenografa.</i>

578
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Immaginavo che, essendo io preoccupata
di questo esordio registico,

579
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
fossi agitata anche tu per la scenografia.

580
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Ma poi, ingenuamente, mi sono detta:

581
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"Ma quanto sarà difficile
dirigere un lungometraggio?"

582
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Ero francamente terrorizzata, all'inizio.

583
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Insomma, ecco,
Domee mette soggezione, vero?

584
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Perché è... No, davvero,
hai un grande talento e...

585
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Che facessi la diva.

586
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
No, quello non mi preoccupava.

587
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Ma mi ha fatto bene,

588
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
perché grazie a te
ho rimesso in discussione cose

589
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
che davo per scontate,
facendo questo mestiere da anni.

590
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Sono approdata alla Pixar nel '97
con</i> A Bug's Life - Megaminimondo.

591
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Venivo dall'animazione tradizionale</i>

592
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
ma, all'epoca,
l'animazione CG era tutta un'altra storia.

593
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Ricordo che avevo un taccuino
sul quale annotavo domande:</i>

594
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>"La</i> Render Farm <i>è per caso uno zoo?</i>

595
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"Il <i>cookie</i> cos'è, un biscotto?

596
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
E loro: "No, non proprio."
Il <i>cookie</i> non è un biscotto.

597
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Era sempre così:
"Pronti, è l'ora delle mie domande."

598
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Danielle era una di quelle
a cui chiedevo aiuto,</i>

599
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
perché non ti giudica e risponde
in modo gentile, chiaro e conciso.

600
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Quando esportiamo il terzo atto,

601
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
c'è modo di inserire
un brano esclusivamente musicale...

602
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Una delle cose che amo di più della Pixar</i>

603
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
è che continuo a fare domande,

604
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
con la stessa libertà e tranquillità
del giorno in cui sono arrivata.

605
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>È una filosofia che ho mantenuto.</i>

606
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>E incoraggio gli altri a fare lo stesso,
quando sono agli inizi.</i>

607
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Se non sai qualcosa,</i>

608
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
probabilmente non sei l'unico
nella stanza, perciò chiedi.

609
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Abbiamo iniziato stamattina.

610
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
WALL-E - Verifica Luci, 2008

611
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Quindi, sii gentile.

612
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Prima che mi offrissero di fare
il direttore della fotografia</i> pensavo:

613
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
"Non so proprio se sono in grado
di rivestire quel ruolo,

614
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
"magari tra 10 o 15 anni."

615
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Wow, bello.

616
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Questo lo illuminiamo tra cinque minuti.

617
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Poi Andrew Stanton mi chiese
di curare la fotografia per</i> WALL-E

618
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>ed ero terrorizzata, perché non sapevo
se sarei stata in grado.</i>

619
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Entrambe dobbiamo molto a Andrew, francamente.</i>

620
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Abbiamo avuto sostegno e incoraggiamento,
ma non osavano chiedere,

621
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
fino a che in pratica ci ha detto:
"Voglio che lo faccia tu."

622
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
È stata un'esperienza pazzesca.

623
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
E al tempo stesso terrificante,

624
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>nel tentativo di capire come fare
e andare avanti,</i>

625
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
tenere duro,

626
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
anche se molte volte
non sapevo dove sbattere la testa.

627
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Quello che abbiamo deciso di fare qui</i>

628
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>è sperimentare una cosa diversa,
dicendoci:</i>

629
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"Come ci allontaniamo dallo stile Pixar?
Come proviamo qualcosa di nuovo?"</i>

630
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Volevamo varcare i confini
dello stile classico,

631
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>nella narrazione, nella fotografia,</i>

632
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>nell'impatto generale,</i>

633
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>mescolando elementi disegnati a mano</i>

634
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>alle influenze dell'arte orientale.</i>

635
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
È stato interessante
prendere i diversi elementi

636
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
e applicarli a un film d'animazione 3D
in computer grafica.

637
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Come supervisore degli effetti visivi
ho voluto assicurarmi</i>

638
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>che ciascuno avesse la possibilità</i>

639
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>di dare il meglio.</i>

640
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Senza dovergli dire cosa fare,</i>

641
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
lasciando a tutti lo spazio per brillare.

642
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>E devo dire sinceramente
che questo ha avuto inizio con Rona,</i>

643
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>perché è di gran lunga
la scenografa più collaborativa</i>

644
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>con cui abbia mai lavorato.</i>

645
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Credo che questo abbia fatto bene al film

646
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
e a noi,
che ci siamo divertiti a realizzarlo.

647
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
E questa è la fiducia
che mi sono guadagnata.

648
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Non è solo il nostro primo concerto.

649
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
È il nostro debutto da donne adulte.

650
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
E dobbiamo affrontarlo insieme.

651
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Le amiche di Mei sono:
Miriam, Abby e Priya.</i>

652
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Sono la sua squadra di nerd.

653
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>Che accettano Mei incondizionatamente.</i>

654
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Panda o non panda.</i>

655
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Ci ho sempre visto la metafora
dell'aver trovato la mia squadra anch'io.</i>

656
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
- <i>4-
- Town, stiamo arrivando!</i>

657
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Mi piace che Mei abbia delle vere amiche.

658
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Anche per me è stato così.</i>

659
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Avevo sempre intorno
due o tre amiche del cuore.</i>

660
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Ragazze originali e un po' imbranate
che ti fanno ridere,</i>

661
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>insicure, come lo sei tu,
su quello che ti succede intorno.</i>

662
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>Al liceo,
quando ci invitavano a una festa,</i>

663
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>ci dicevamo: "Ok, forte."</i>

664
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Arrivate là,
restavamo sedute in macchina per un minuto</i>

665
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>e poi: "Dai, andiamo in pasticceria."</i>

666
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>E mangiavamo la torta, una torta intera,
in macchina, e poi ce ne tornavamo a casa.</i>

667
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Sono le amiche che ti capiscono al volo,

668
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
anche senza dire: "Non sono a mio agio.

669
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"Non mi sento sicura,

670
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
"ho solo voglia
di stare insieme a voi, ragazze."

671
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Ciao. Scusate il ritardo.

672
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Per capire
come sentirmi a mio agio nella stanza</i>

673
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>e trovare la mia voce, c'è voluto un po'.</i>

674
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Quando ho iniziato
ero decisamente più tesa.</i>

675
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Ero una delle poche donne
nel reparto storyboard.</i>

676
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Mi ha aiutato molto un gruppo di supporto</i>

677
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>di storyboard artist al femminile</i>

678
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
chiamato <i>Story Artistas</i>,

679
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>guidato da Mary Coleman e Nicole Grindle.</i>

680
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Ci dicevano:
"Ragazze, dovete sentirvi a vostro agio,"

681
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
dite a voce alta
quali sono i vostri obiettivi.

682
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
E un giorno a pranzo,
timidamente ma a voce alta, ho detto:

683
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Voglio diventare regista."

684
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Forte. Si deve sentire la rabbia.

685
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Si sta lanciando in alto: "Scusa non..."

686
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Potresti anche rallentare Ming un pochino.

687
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Sì.
- Per il resto va benissimo

688
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Volete aggiungere qualcosa? Osservazioni?

689
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, sei arrivata.

690
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Mamma.
- 10 minuti di ritardo.

691
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Perché? Stai male? Hai fame?

692
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming è una forza della natura
con cui bisogna fare i conti.

693
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
È solo una bambina innocente.

694
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Come hai osato approfittare di lei?

695
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Grazie alla voce di Sandra Oh,

696
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>il personaggio di Ming ha cominciato
a prendere vita.</i>

697
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Sapevo che eravate un problema.

698
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra è molto divertente,
ma ha una gamma molto ampia.</i>

699
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Ha aggiunto il tassello mancante
al puzzle di Ming.

700
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Ho il gomito snodato!
Faccio cerchi perfetti!

701
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Bellissimo.

702
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Dal punto di vista del design,

703
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>volevamo spalline importanti</i>

704
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>e sopracciglia sottili,</i>

705
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>un po' come le signore cinesi anni '60,</i>

706
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- con il qipao, eccetera.
- Volevo un mix fra tradizione cinese</i>

707
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- e</i> Una donna in carriera. <i>- Sì.</i>

708
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Ma non avremmo potuto creare Ming
senza il contributo di Lindsey

709
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
e delle altre madri della produzione.

710
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Il mio era un approccio dal punto di vista
della figlia adolescente oppressa.

711
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Quindi è stato di grande aiuto
sentire l'altro fronte.</i>

712
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Non puoi sapere tutto,
improvvisi andando avanti.

713
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Ming mi piace perché non è un personaggio
monodimensionale, fatto con lo stampino,</i>

714
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>certamente non come madre.</i>

715
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Ed essendo madre anch'io,
riesco a capire certe situazioni.

716
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Sloane?

717
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Prima di cena, mi ricordi di confermare
la tua partecipazione al...

718
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Festival d'autunno?
- Certo.

719
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Faccio conversazioni mentre penso:</i>

720
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
"Sarà l'argomento giusto da affrontare?

721
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
"Dovrei comportarmi più da mamma?

722
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
"A sapere che significa."

723
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Parlo di cuori spezzati, appuntamenti,
insicurezze e stereotipi fisici.</i>

724
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>So come la penso su questi argomenti,</i>

725
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>eppure non so esattamente
che cosa dovrei dire.</i>

726
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Dovrei forse fingere
di non avere questo tipo di problemi

727
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
o ammettere candida:
"Ce li ho avuti tutti."

728
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Scherziamo sul fatto che il primogenito
è come il primo pancake.</i>

729
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Ti viene da dirgli:

730
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Scusa,
mi sa che stiamo combinando un disastro."

731
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
La terza dovrebbe andare.

732
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Non dovrebbe avere troppo da lamentarsi.

733
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Ragazzi...

734
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
il portale delle iscrizioni è chiuso.

735
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mamma!

736
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Ok.
- È troppo tardi?

737
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
A quanto pare. Non importa.

738
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Pronta?
- Sì.

739
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>In una certa misura, fare la mamma
mi logora molto più del lavoro.</i>

740
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Credo che sia perché
in ballo c'è molto di più.

741
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Ogni scelta che fai, da genitore,</i>

742
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>ha pari possibilità
di divenire un bel ricordo</i>

743
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>e un punto in più nel rapporto con i figli</i>

744
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>oppure trasformarsi in un grosso disastro</i>

745
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>del quale parleranno vita natural durante</i>

746
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>come della cosa più imbarazzante
che gli sia mai capitata.</i>

747
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Ok, chi vuole vestirsi?
- Io!

748
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Abbiamo entrambe lavorato duro,
per fare carriera</i>

749
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>e siamo diventate mamme tardi.</i>

750
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Direi che teniamo entrambe
in grande considerazione</i>

751
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>l'importanza delle rispettive carriere</i>

752
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>e quindi facciamo di tutto
per proteggerle.</i>

753
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Il venerdì Paige bada ai bambini,
perché la tata non c'è.</i>

754
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>E io ho il pensiero fisso di correre</i>

755
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>a darle una mano
ogni momento libero che ho,</i>

756
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>ma so che lei
non si aspetta niente del genere.</i>

757
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Questo rende molto più fattibile</i>

758
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>il doppio impegno che abbiamo.</i>

759
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Non che sia sempre tutto facile,
però fa una bella differenza.</i>

760
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Accipicchia,
avete smontato la casa, stamattina.

761
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>È davvero incredibile, i nostri bambini</i>

762
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>hanno quasi 17 mesi.</i>

763
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Forse sentite Jack piangere
nell'altra stanza.

764
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Mi spezza il cuore
e vorrei correre a vedere che cos'ha.</i>

765
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>È un enorme privilegio
poter vedere i miei figli</i>

766
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>quanto li ho visti l'ultimo anno e più.</i>

767
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Non avrei mai e poi mai potuto
vederli così spesso.</i>

768
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Fuggendo via dal lavoro sarei riuscita,
forse, a vederli già a letto.</i>

769
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Invece ora riesco a cenare con loro,
a volte, e li metto a letto tutte le sere.</i>

770
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Insomma, sono momenti che non ritornano.

771
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Mi sembra che funzioni molto bene.

772
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Ok.
- Finito!

773
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Credo che ci siano volute sei proiezioni
per trovare il finale.</i>

774
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Questo perché, almeno credo,
mi ci è voluto del tempo</i>

775
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>per elaborare il rapporto con mia madre</i>

776
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>e capire come essere una brava figlia
per i miei genitori.</i>

777
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Peraltro, non so quale sia la soluzione
nella vita reale.</i>

778
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Bisogna essere fedeli ai propri ideali
o onorare i genitori?</i>

779
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Non lo so.</i>

780
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>È un mix incoerente di entrambe le cose,
non c'è una risposta precisa.</i>

781
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Prima di diventare madre,</i>

782
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>non avevo idea di quanto fosse difficile.</i>

783
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Non so come faccia la gente
e neanche come me la cavi io, al momento.</i>

784
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Mia madre mi ha sempre sostenuta
nelle mie aspirazioni,</i>

785
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
perché ha sempre creduto in me
e nelle mie scelte.

786
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Questo mi ha fatto sentire libera
di diventare l'artista che sono oggi.

787
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Bimbo felice.

788
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Quando ero piccola,
i miei si sono separati</i>

789
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
e la mia ricerca di perfezione
scaturiva dall'idea

790
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
che, se fossi stata molto brava,
avrei riunito mia madre e mio padre.

791
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
E forse...

792
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Forse, se fossi stata perfetta,
i miei sarebbe rimasti insieme.

793
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Già.

794
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
E...

795
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Ma alla fine è stato un bene,
ha giocato a mio favore.

796
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Mi ha reso ambiziosa.

797
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Da quando sono madre, il mio valore,</i>

798
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>la mia identità,
non sono più in funzione degli altri.</i>

799
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Sento di essere completa

800
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
e salda.

801
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Credo che i ragazzini vadano aiutati,</i>

802
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>crescendo, ad affrontare il caos emotivo,</i>

803
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>quando si sentono frastornati
e si chiedono:</i>

804
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>"I miei mi vogliono bene?",</i>

805
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>"Posso essere chi voglio
o smetteranno di amarmi?",</i>

806
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
"Chi sono io e gli altri
come vorrebbero che fossi?"

807
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>C'è bisogno d'arte in generale,</i>

808
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>ma in particolare tutto ciò
che approda su uno schermo,</i>

809
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>che possa essere rassicurante.</i>

810
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>E penso che serva anche ai genitori.
I momenti di confusione esistono,</i>

811
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>fanno parte della vita,
sono paludi da attraversare</i>

812
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>per crescere e formarsi.</i>

813
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin dice che lei non è come sua madre,
e va bene così.

814
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>Poi si rende conto: "Io sono me stessa,
sono come sono.</i>

815
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>"Voglio accettare questa cosa</i>

816
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>"che tutti gli altri in famiglia
hanno chiuso in una gabbia."</i>

817
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Il panda rosso in cui Mei si trasforma,</i>

818
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>inizialmente rappresenta
tutto ciò che Mei non vuole essere:</i>

819
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>diversa, sotto gli occhi di tutti,
senza più il controllo di sé stessa,</i>

820
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>né di ciò che la circonda,
come invece era prima.</i>

821
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Non puoi affrontare la vita
e diventare una gran bella persona</i>

822
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>senza che giunga qualcosa
a minare il tuo senso di stabilità.</i>

823
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>E abbracciare il panda rosso</i>

824
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>per me vuol dire
accettare anche quella parte di te.</i>

825
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Va bene non avere il controllo costante.</i>

826
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Va bene essere un disastro.
Va bene essere eccessivi.</i>

827
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Va bene farsi notare.</i>

828
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Se non lo accetti è una maledizione.

829
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Ma se lo fai diventa un dono inesauribile.

830
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Cioè, quando Mei l'ha accettato,
le si è aperta una nuova vita.

831
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Quest'ultimo anno, con la pandemia,</i>

832
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>è stato diverso
da ogni esperienza precedente.</i>

833
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Ed è stato incredibilmente difficile
e stressante,</i>

834
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
ma per me questo è il film più divertente
a cui abbia mai lavorato,

835
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
perciò, anche solo a livello di comicità,
riuscire a far ridere le persone

836
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>sarebbe magnifico.</i>

837
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Ma c'è anche un tema profondo</i>

838
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>e spero che raggiunga lo spettatore
per dirgli: "Va bene così."</i>

839
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Se sei confuso e ti sembra di impazzire
e non sai più chi sei</i>

840
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>e temi di deludere i tuoi genitori
o te stesso,</i>

841
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
è una fase naturale della crescita.

842
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
E se riuscissimo a trasmettere
questo messaggio,

843
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
anche a un solo adolescente nel pubblico,
beh, sarebbe davvero magnifico.

844
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Andiamo. Bravo Cornflake.

845
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren ha preparato una quiche, ieri.

846
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Stiamo inquadrando la tua quiche.

847
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Bello. Mi piace come l'avete arredato.

848
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Guardo là?
- Sì.

849
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
E poi i cani entrano qui
e iniziano a russare così forte,

850
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
al punto che, cioè, tipo...

851
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Vuoi tu, Rona,
prendere Dylan come tuo legittimo sposo?</i>

852
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Lo voglio.

853
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Felicitazioni, potete baciarvi.</i>

854
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Bravo. L'hai mangiato?

855
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Ottimo.

856
00:46:48,013 --> 00:46:50,474
<i>Finito!</i>



