1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Όταν μου έρχονται με ιδέες,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
ξεκινούν από κάτι αρχέγονο

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Θέλω να δω
αυτό το χαριτωμένο πράγμα στην οθόνη".

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
Τότε θα βρω το νόημα
και η μεταφορά και τα θέματα

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>για να δικαιολογήσει
γιατί πρέπει να είναι αυτό.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Αλλά πραγματικά, προέρχεται
από το "Είναι τόσο χαριτωμένα"

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
και "Δεν θα ήταν φοβερό
αν ήταν γιγαντιαίο;"

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Είμαι ενθουσιασμένη.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Ποιο είναι το όνομα του πάντα;
- Τένζιν.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
Και τότε το κορίτσι μεγαλύτερο, σωστά;

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Είναι πολύ μικρά.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Τα κόκκινα πάντα είναι χαριτωμένα.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
ΝΤΟΜΙ ΣΙ, ΣΚΗΝΟΘEΤΗΣ

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Γι' αυτό, νομίζω,
ήθελα να φτιάξω μια ιστορία γι' αυτά.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Έχει μια κοιλιά.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Είναι σωληνοειδή
και έχουν μακριές, χνουδωτές ουρές...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
ΡΟΝΑ ΛΙΟΥ, ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>...μυτερά ρύγχη.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Η ουρά είναι περίπου 50 εκατ.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Είναι σαν γάτες, ρακούν και αρκούδες.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
ΝΤΑΝΙΕΛ ΦΑΪΝΜΠΕΡΓΚ
ΥΠΕΘΥΝΗ ΟΠΤΙΚΩΝ ΕΦΕ

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Ίσως και λίγη μαϊμού.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Κοίτα το.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Είναι εντελώς μοναχικά.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Δεν επικοινωνούν το ένα με το άλλο.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Είναι σαν έφηβοι.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Μου αρέσει το μακρύ...
- Αυτό είναι γέρικο.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Βρήκα πολλούς παραλληλισμούς</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>ανάμεσα στα κόκκινα πάντα και τη Μέι.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Τα κόκκινα πάντα
είναι δεμένα με τη μαμά τους.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Κοιμούνται όλη μέρα.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Τρώνε μπαμπού,
αλλά υποτίθεται ότι δεν τρώνε μπαμπού,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>το μπαμπού
δεν τους δίνει αρκετά θρεπτικά συστατικά.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Έτσι φαντάζομαι
ότι είναι ένας τεμπέλης έφηβος,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>τρώω πατατάκια και κοιμάται όλη μέρα.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Είναι από την Κίνα.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Και είναι κόκκινα και τα λευκά.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>Είναι κινέζικα, αλλά έχουν
και τα χρώματα της καναδικής σημαίας.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Έτσι ένιωσα ότι ήταν το τέλειο ζώο</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
για να πω αυτή την ιστορία
μιας Κινεζο-Καναδής έφηβης.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Είμαι η Μέιλιν Λι.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Και από τότε που έγινα 13,
κάνω αυτό που θέλω.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Κάνω τις δικές μου κινήσεις συνέχεια.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Η ταινία είναι για τη Μέι,</i>

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>μια Κινεζο-Καναδή
που ζει στο Τορόντο το 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>Είναι συγκεκριμένο το θέμα.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Είναι ιστορία μάνας-κόρης.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Αλλά το θεμέλιό της
είναι μια ταινία για το πώς μεγαλώνεις

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
και καταλαβαίνεις ποιος είσαι
και το αποδέχεσαι.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
Μέι-Μέι...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Έρχομαι!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Όλα αλλάζουν για τη Μέι
όταν ξυπνάει ένα πρωί</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>και ανακαλύπτει ότι είναι γίγαντας,
ένα ψηλό γούνινο κόκκινο πάντα,</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
και συνειδητοποιεί ότι
"Μπορώ να ελέγξω αυτή τη μεταμόρφωση.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>Αν μείνω εντελώς ήρεμη
για το υπόλοιπο της ζωής μου,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>θα παραμείνω άνθρωπος
και όλα θα πάνε καλά".</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Ναι.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Μα δεν πάει έτσι η ζωή.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Να πάρει.

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Μαμά!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
ΑΓΚΑΛΙΑΣΕ ΤΟ ΠΑΝΤΑ

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Έτσι, το κόκκινο πάντα είναι
μια μεταφορά για τη μαγική εφηβεία.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Απλώς βλέπουμε πώς εκείνο το κορίτσι</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>που νόμιζε ότι είχε τα πάντα υπό έλεγχο</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>γίνεται ξαφνικά μεγάλη,
τριχωτή και βρομερή,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>ένα συναισθηματικό ερείπιο.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
<i>4* TOWN για πάντα;</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Το πάντα είναι πολύ χαριτωμένο.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Αντιπροσωπεύει πιστά και εκείνη
τη στιγμή στη ζωή ενός κοριτσιού.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Κατά κάποιο τρόπο, είναι η χειρότερη.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Δεν είσαι παιδί και δεν είσαι ενήλικας.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Το καημένο το κορίτσι,
κοιτάει στον καθρέφτη</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>και βλέπει
ότι έχει τρίχες παντού και βρομάει,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>είναι μεγάλη
και δεν χωράει μέσα από την πόρτα.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Η Πάντα Μέι δεν έχει όλον τον έλεγχο.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Περνάει υπέροχα, αλλά μετά...

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>Και, δεν ξέρω,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>μου θυμίζει πολύ τα εφηβικά μου χρόνια.</i>

81
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>Είναι σωματικό, συναισθηματικό.</i>

82
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>"Μπορώ να το αγκαλιάσω αυτό;
Μπορώ να ωριμάσω;</i>

83
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>Μπορώ ακόμα να αγαπώ αυτό που είμαι</i>

84
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
ξέροντας ότι έχω γίνει κάποια
που δεν έχω συνηθίσει;"

85
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.
- Σωστά.

86
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
ΚΟΚΚΙΝΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΕΧΝΗΣ

87
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Είναι η πρώτη φορά στην καριέρα μου</i>

88
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>που όλες οι ηγετικές θέσεις
είναι σε γυναίκες</i>

89
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>και νιώθω ότι αυτό δημιουργεί
ένα διαφορετικό βάιμπ.</i>

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Είναι εκπληκτικό

91
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
να έχουμε γυναίκες στο τιμόνι.

92
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Σε όλη την καριέρα μου
ήμουν σε συναντήσεις</i>

93
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>που ήμουν μία από τις ελάχιστες γυναίκες.</i>

94
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Τώρα κάθομαι και κάνω σχέδια
και είναι όλο γυναίκες στο δωμάτιο.</i>

95
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Ήταν τρελό και πολύ διαφορετικό για μένα.

96
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Όλα είναι διαφορετικά στην ταινία.

97
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
Δεν ξέρω πώς να απαντήσω
χωρίς να πω με την Ντόμι.

98
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Είναι καλό κορίτσι. Όπως ήμουν κι εγώ.

99
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Πρώτη φορά άκουσα για την Ντόμι

100
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>βλέποντας ένα από
τα κλιπ δέκα δευτερολέπτων.</i>

101
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Ήμουν στο κολέγιο και ήταν κάτι
που δημοσίευσε στο μπλογκ της.</i>

102
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Ήταν ένα χάμστερ που χορεύει
σε ένα κ-ποπ τραγούδι.

103
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"Ποιο είναι το κορίτσι;</i>

104
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>Θα γίνει μια αστεία σκηνοθέτης μια μέρα".</i>

105
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Όταν πρωτοξεκίνησα την ταινία,

106
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
ήμουν αποφασισμένη
για να κάνω κάτι διαφορετικό.

107
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Θα ξοδέψουμε τέσσερα ή πέντε χρόνια
από τη ζωή μας σε αυτό,

108
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
πρέπει να κάνουμε κάτι μεγάλο.

109
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Είμαι ο Ντόμι Σι, σκηνοθέτης του <i>Red,</i>

110
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
και από τότε που ξεκινήσαμε την ταινία,

111
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
σπάσαμε τις συμβάσεις κάνοντας
τους ανθρώπους να γελάνε συνέχεια.

112
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Νομικά, είναι εννέα με πέντε,
261 μέρες τον χρόνο.

113
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
♪1 ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

114
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
ΚΟΚΚΙΝΟΣ

115
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
<i>Εδώ φοράμε ό,τι θέλουμε,</i>

116
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>λέμε ό,τι θέλουμε</i>

117
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>και δεν διστάζουμε
να κάνουμε αυθόρμητα ρόδες</i>

118
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>αν το νιώθουμε.</i>

119
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Η Ντόμι είναι μια δύναμη της φύσης.

120
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Είναι πρωτοεμφανιζόμενη σκηνοθέτης.</i>

121
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Πάει καιρός από τότε που δούλεψα
με έναν πρωτοεμφανιζόμενο

122
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
και το λατρεύω.

123
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Εν κατακλείδι, καλώς ήρθατε στο <i>Red!</i>

124
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
Φώτα; Τόνος.

125
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Άλλαξε κάτι αυτό; Ναι.

126
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Καλώς ήλθατε, όλοι.
- Αγνόησε την κάμερα.

127
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Δεν είναι εκεί.
- Μην κοιτάτε.

128
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Κάνοντας την ταινία, ήταν σαν μαραθώνιος.</i>

129
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Αλλά τα πρώτα δύο χρόνια, ήμουν κυρίως εγώ</i>

130
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>και η Τζούλια, η σεναριογράφος...</i>

131
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΣΟ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

132
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>...η Ρόζι Σάλιβαν...</i>

133
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
ΡΟΖΑΝΑ ΣΑΛΙΒΑΝ ΣΕΝΑΡΙΟ

134
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>...η ομάδα σεναρίου κι ο Νικ, ο συντάκτης.</i>

135
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
Ν. Σ. ΣΜΙΘ ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ

136
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Και εμείς απλώς δουλεύαμε το φιλμ.</i>

137
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Ναι, νιώθω σαν να είναι μέρος
πειρατικού πλοίου.</i>

138
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Επειδή όλοι σας δουλεύετε
και για τα σχέδια</i>

139
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>και όλοι θέλετε
να αντιδράσει η σκηνοθέτης.</i>

140
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Άρχισα να δουλεύω μαζί της
και πολύ γρήγορα

141
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
ένιωσα ότι αυτή η γυναίκα
είναι εντυπωσιακή.

142
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Ήταν και σαφής στο όραμά της.</i>

143
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Και μετά τις αποκαλύψεις

144
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
θα είναι σαν φόντο κόμικς.

145
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Ευχαριστώ, Μάργκαρετ. Τέλεια δουλειά.

146
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Είναι μοναδική
στο πώς σκέφτεται για τις ταινίες,

147
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
πώς επικοινωνεί το όραμά της,

148
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>το χιούμορ της, τον τόνο της.</i>

149
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Σκέφτηκα να το φέρω μπροστά σας
για να δείτε αν ζει στον κόσμο μας.

150
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- Αυτό ψάχνουμε;
- Ναι. Συγγνώμη.

151
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Νιώθω ότι πρέπει να γίνω
πιο πολύ σκηνοθέτης για την κάμερα.

152
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Το συνεργείο γινόταν όλο και μεγαλύτερο.

153
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Για να σας δώσω
μια γενική αίσθηση των κτιρίων.

154
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Αυτό μου θυμίζει το Τορόντο,
πολλά από τα παλιά κτίρια.

155
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Και πέρσι, απλώς έσκασε.

156
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Κι αυτό έγινε
κατά τη διάρκεια της πανδημίας.

157
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Έτυχε να έχουμε

158
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
την περισσότερη δουλειά
όταν όλοι δουλεύαμε από το σπίτι.

159
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Γεια σου, Φράνκι. Γεια σου, μπούμπη.

160
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Μπορεί να μην είναι εμφανές,</i>

161
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>αλλά οι ταινίες είναι
μια τεράστια ομαδική προσπάθεια</i>

162
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>και όσο περισσότερο συνεργάζεστε
με τους ανθρώπους γύρω σας</i>

163
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>τόσο καλύτερη θα είναι η ταινία.</i>

164
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Καθώς φεύγαμε για να πάμε σπίτι,</i>

165
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>η Ντόμι είπε "Ίσως θα μπορούσα να κάνω
μια ώρα για καφέ</i>

166
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>μόνο και μόνο για να κρατήσουμε επαφή".</i>

167
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Και όλοι είπαμε "Τι υπέροχη ιδέα".

168
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>Και στην αρχή, ήταν</i>

169
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>κάτι φοβερό το να μπορείς να δεις</i>

170
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>πάνω από τρεις ανθρώπους στη ζωή σου.</i>

171
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>Και το να ακούς
τη σκηνοθέτιδα εβδομαδιαίως είναι κουλ.</i>

172
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...ο αγώνας της Μέι στη 2η πράξη...

173
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Ακόμα είναι απλώς μια μικρή ενημέρωση,

174
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
Ένιωθα μια σύνδεση.

175
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Ξεκινάμε με ένα ζευγάρι
υποψηφιότητες από την ομάδα μας.

176
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Έχω εκπλαγεί</i>

177
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>γιατί συνήθως παίρνουμε εκατό
και κάτι που οι άνθρωποι συνηθίζουν.</i>

178
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Σας ευχαριστώ!

179
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Εξαιρετικά κακό και εκτός,
αλλά μου αρέσει πολύ.

180
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Στην υγειά ενός καλύτερου 2021.

181
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Συγκεντρωνόμασταν με τους καλύτερους
τρόπους εν μέσω πανδημίας</i>

182
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>με ένα γιγάντιο συνεργείο,
οπότε ήταν πολύ ωραία.</i>

183
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Η δουλειά μου είναι Υπεύθυνη Οπτικών Εφέ
στην ταινία.</i>

184
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Πρώτη γυναίκα
εδώ και 20 χρόνια στην Pixar.

185
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Για σχεδόν 15 χρόνια, ήμουν στα φώτα</i>

186
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>και το μεγαλύτερο μέρος της καριέρας
έχει να κάνει με φώτα,</i>

187
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>έκανα την ταινία όσο πιο όμορφη μπορούσα,</i>

188
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>έφτιαχνα μια καλή εμπειρία
για την ομάδα φωτισμού...</i>

189
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Λίγο από αυτό, ακόμα κι αν έπιανε το φως.

190
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Πώς συνεργάζεσαι με τη σκηνοθέτιδα,</i>

191
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>πώς συντονίζεσαι με άλλα τμήματα,
κάνεις πρωτοποριακά πράγματα.</i>

192
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Τώρα είμαι σε έναν νέο ρόλο,

193
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>επιβλέπω βαριά τεχνολογία
και κάποιους από τους δημιουργικούς,</i>

194
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>και τώρα είμαι στην ηγετική ομάδα
της διεύθυνσης.</i>

195
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>Και έγινα μητέρα πρώτη φορά.</i>

196
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Έχω δίδυμα, ένα αγόρι κι ένα κορίτσι.</i>

197
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Δεν ξέρω αν σκέφτηκα ποτέ
ότι θα έκανα παιδιά.</i>

198
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Υπάρχουν μέρες που νιώθω ότι πνίγομαι.</i>

199
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Αλλά είμαι τώρα ενάμιση χρόνο μητέρα.

200
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>Και είμαι δύο χρόνια σε αυτήν τη θέση.</i>

201
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Αγαπώ και τα δύο και είναι δύσκολο
να φανταστώ ότι δεν τα έχω.</i>

202
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Και παντρεύτηκα
την καταπληκτική γυναίκα μου.

203
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Γεια.
- Γεια.

204
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Παιδιά, η μαμά!

205
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Γεια σας.

206
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Η Πέιτζ είναι αξιωματικός
για την Πυροσβεστική της Αλαμέντα.</i>

207
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Είναι η πιο υψηλόβαθμη γυναίκα
του τμήματος</i>

208
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>για το οποίο είμαι περήφανη.</i>

209
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Δεν θα της άρεσε που καυχιέμαι
γι' αυτήν, αλλά εμένα μου αρέσει.</i>

210
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Είναι από τα αγαπημένα μου θέματα.</i>

211
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Θα μπορέσεις
να πηδήξεις στους τίτλους τέλους;

212
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Θα το πάμε στο 2:30.

213
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Αυτή είναι η Λίντσεϊ Κόλινς.
Είναι η παραγωγός της ταινίας.

214
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>Ο παραγωγός είναι αυτός που ενορχηστρώνει
αυτό το γιγάντιο τσίρκο.</i>

215
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- Ο παρουσιαστής;
- Είναι η παρουσιάστρια.

216
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Όταν οι άνθρωποι φρικάρουν,
η Λίντσεϊ λέει "Ας κάνουμε ένα σχέδιο.</i>

217
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Ας υπολογίσουμε πώς θα το κάνουμε".

218
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Στον αγώνα για να γίνει αυτό,

219
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
θα δουλεύουμε ο ένας πάνω στον άλλον,
κάτι το οποίο είναι υπέροχο.

220
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Η Λίντσεϊ είναι έξυπνη,
είναι ένα εκατομμύριο βήματα μπροστά,

221
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>έτσι ώστε να μπορώ να ανησυχώ
τι συμβαίνει στο παρόν.</i>

222
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Είμαι πολύ καλή στο να δουλεύω
μέσα σε κουτάκια</i>

223
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
κι εκείνη πολύ καλή
στο να μου τα σχεδιάζει

224
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
για να κάνω τα δικά μου.

225
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Απλώς για να σχεδιάσουμε την ιστορία μαζί
ίσως λίγο πιο ξεκάθαρα...

226
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Νιώθω ότι έμαθα πολλά
βλέποντάς την και δουλεύοντας μαζί της</i>

227
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
και τη βλέπω ως βοηθό σκηνοθέτη.

228
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Αυτό απαιτεί να 'σαι δημιουργικός,
να διαχειρίζεσαι το συνεργείο</i>

229
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>και να την πλαισιώνεις
με τους σωστούς ανθρώπους.</i>

230
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Είσαι σε κάθε συνάντηση,</i>

231
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
προσφέρεις τρόπους να προχωρήσει η ιστορία

232
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
και βοηθάς την παραγωγή,
όχι μόνο με τη διαχείριση

233
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
αλλά και από συναισθηματική,
δημιουργική πλευρά.

234
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Το κάνεις.
- Ευχαριστώ.

235
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Μου αρέσει όταν...

236
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Αυτή είναι η Ρόνα Λιού.</i>

237
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Είναι η σχεδιάστρια παραγωγής της ταινίας.

238
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>Ο σχεδιαστής παραγωγής είναι
το πρώτο πρόσωπο που προσλαμβάνεται</i>

239
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>μετά τον παραγωγό και σκηνοθέτη.</i>

240
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Οι αξίες είναι πολύ συμπιεσμένες.

241
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>Και αυτό επειδή από την αρχή</i>

242
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>η δουλειά του είναι να καταλάβει
πώς θα είναι η ταινία</i>

243
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>από τους χαρακτήρες,
στο χρώμα, τον τόνο και το στυλ.</i>

244
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Ο ρόλος μου είναι να συνεργάζομαι
στενά με τη σκηνοθέτιδα</i>

245
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
ώστε το όραμά της να μεταφέρεται

246
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
από όλα τα τμήματα στην οθόνη.

247
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Καλώς ήρθατε.</i>

248
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Σήμερα, θα ξεκινήσουμε</i>

249
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>με την Αθίνα και το κοστούμι πάντα.</i>

250
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Για την ουρά της,

251
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
το ανοιχτόχρωμο μέρος
θα πάρει από το κόκκινο.

252
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Δίνω πληροφορίες
σε άλλους για να κάνουν τη δουλειά τους.

253
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Ας τονίσουμε τις δύο πλευρές
με το αστέρι και την καρδιά.

254
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Είναι το πιο σημαντικό
μέρος της δουλειάς μου, να σιγουρευτώ</i>

255
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
ότι όλοι οι άλλοι νιώθουν καλά
για αυτό που κάνουν.

256
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Εντάξει.

257
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Καλή δουλειά. Σας ευχαριστώ.</i>

258
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Ευχαριστώ. Αντίο. <i>-Ευχαριστώ.</i>

259
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Το ότι ήμουν έγκυος
στο διάστημα που δουλεύαμε,</i>

260
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>με έκανε να πρέπει να εμπιστεύομαι
την ομάδα μου περισσότερο.</i>

261
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Είναι η πρώτη φορά στη ζωή μου</i>

262
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>που ήμουν άνετα
να πω στη μάνατζέρ μου, τη Σοφία,</i>

263
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>ότι πρέπει να πάρω έναν υπνάκο.</i>

264
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Βγάζει νόημα.</i>

265
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Ρόνα, πού είμαστε;

266
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Είμαστε στο σαλόνι.

267
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Αυτή είναι η είσοδος του σπιτιού μας.

268
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Αυτή είναι η γατούλα μας.

269
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Και αυτός είναι ο μέλλων σύζυγός μου.

270
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Παντρευόμαστε μέσω Zoom την Παρασκευή.

271
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Είμαστε αρραβωνιασμένοι καιρό,
είπαμε ότι ήρθε η ώρα.

272
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Ναι.

273
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Το να μπορείς να κάνεις πίσω</i>

274
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>και να μιλήσεις με έναν αγαπημένο σου
και να πεις "Πώς πάει η μέρα σου;"</i>

275
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>και να είμαστε συνδεδεμένοι
πρώτη φορά στη ζωή μας,</i>

276
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>ήταν πολύ παρήγορο.</i>

277
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Είμαι μοναχοπαίδι

278
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
κι ο μπαμπάς μου έλειπε πολύ για δουλειά.

279
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Τις περισσότερες φορές
ήμουν μόνο με τη μαμά μου.

280
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Πηγαίναμε σε κινέζικα τουρ με λεωφορεία.</i>

281
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Διάλεγε τις τοποθεσίες.</i>

282
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Μας πήγαινε στην Ατλάντα</i>

283
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>ή το Χάλιφαξ,</i>

284
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>στο Πρινς Έντουαρντ.</i>

285
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Όχι στα πιο συναρπαστικά μέρη,</i>

286
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>αλλά περνούσαμε πολύ χρόνο
οι δυο μας στο λεωφορείο μιλώντας.</i>

287
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Ήταν καλό στην αρχή,</i>

288
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>αλλά μεγαλώνεις και αλλάζεις</i>

289
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>και θες τους δικούς σου φίλους
και τη δική σου ζωή.</i>

290
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>Έτσι περίπου γίνεται η μετάβαση.</i>

291
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Λατρεύω τον φωτισμό.

292
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Λατρεύω τα πάντα σε αυτήν τη σκηνή.

293
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Σπουδαία δουλειά, παιδιά.

294
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Πάει πολύς καιρός από τότε που ήμουν 13.</i>

295
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Αλλά θυμάμαι ότι είχε
καλές και κακές στιγμές.</i>

296
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Είναι ταραχώδη χρόνια στη ζωή ενός ατόμου,

297
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
ειδικά ενός κοριτσιού.

298
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Νιώθεις ότι μικρά πράγματα
είναι πολύ σημαντικά

299
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>και μπορείς να αγαπήσεις κάτι
τη μια μέρα και να το μισήσεις την άλλη.</i>

300
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
Δεν μου άρεσε καν το 4*TOWN πέρυσι,

301
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
αλλά τώρα είναι κυριολεκτικά ό,τι καλύτερο

302
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
έχει υπάρξει.

303
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Αυτή η ταινία είναι
κάτι προσωπικό για μένα

304
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
γιατί είναι εμπνευσμένη
από τη δική μου ζωή στο Τορόντο

305
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>και το πώς μεγάλωσα ως μοναχοπαίδι
με υπερπροστατευτικούς γονείς.</i>

306
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Είμαστε έτοιμοι να μπούμε
σε μια κλήση Zoom με τους γονείς μου</i>

307
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>και θα δείξουν όλα τα έργα τέχνης</i>

308
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>που έχω δημιουργήσει στη ζωή μου.</i>

309
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Τα μάζεψαν όλα.</i>

310
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Ναι, τα πάντα.

311
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Είναι οι γονείς μου!

312
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Γεια!</i>

313
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Γεια, Ντόμι.
- Γεια.

314
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Πώς πάει; Είναι περίεργο να έχεις
ολόκληρο συνεργείο σπίτι;

315
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Ναι. Ναι, παιδιά. Είναι γύρω μας.

316
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Ζουν στο Τορόντο στον Καναδά.</i>

317
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Ακόμα στο σπίτι που μεγάλωσα.</i>

318
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>Είναι ακριβώς το ίδιο
κάθε φορά που γυρίζω πίσω.</i>

319
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Γράφεις ένα γράμμα, θυμάσαι,
στον Άγιο Βασίλη ζητώντας χιόνι.

320
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Ναι. Και απαντήσατε ως Άγιος Βασίλης.

321
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Αγαπητή Ντόμι,
σε ευχαριστώ για το γράμμα σου.

322
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Είμαι πολύ ικανοποιημένος
με το επίτευγμά σου.

323
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Γιατί να το πει αυτό ο Άγιος Βασίλης;

324
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Σου ζήτησα να γράφεις
ένα άρθρο κάθε βδομάδα.

325
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
Από το 1998 έως το 2003.
Κοίτα, όλα είναι τέλεια.

326
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Έγραψε έναν πίνακα περιεχομένων,
έναν πρόλογο.</i>

327
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Μπορείς να διαβάσεις
λίγο από τον πρόλογο σου;</i>

328
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Αυτή είναι μια συλλογή της Ντόμι Σι
από την Δ' ως την Ε' τάξη.

329
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Η Ντόμι αγαπούσε το γράψιμο
και το σχέδιο όταν ήταν νέα.

330
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Έτσι ο μπαμπάς μου
ήταν σαν δάσκαλος τέχνης,

331
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
αλλά η μαμά μου με ενθάρρυνε να γράψω.

332
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Αυτό το κομμάτι με εντυπωσιάζει.

333
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Αυτό είναι το...

334
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- Το Wi-
- Fi είναι χάλια.

335
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...κομμάτι.

336
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Λέει καλά πράγματα
και δεν μπορώ να τα ακούσω.

337
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Ποτέ δεν λέει καλά πράγματα. Έλα!</i>

338
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Μπορείς να δεις;

339
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
ΝΤΟΜΙ ΣΙ, ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΣΧΕΔΙΑ, 2011

340
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Ναι. Γιατί είναι... Είναι μεγάλο.

341
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>Στο σαλόνι,</i>

342
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>υπάρχει κάτι σαν ιερό αφιερωμένο σε μένα.</i>

343
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Μοιάζει να με αγαπάνε πραγματικά</i>

344
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
και να είμαι νεκρή ή κάτι τέτοιο.

345
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Και αυτή είναι εσύ, έξι χρόνων.

346
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
Παίρνουμε καναδική υπηκοότητα.

347
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Ναι, θυμάμαι τον δικαστή.

348
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Άκουσα ότι μαζέψατε όλα τα τετράδιά μου.

349
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Ας τα δούμε μαζί.</i>

350
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Πόκεμον.
- Ναι, Πόκεμον.

351
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Εδώ είναι στο γυμνάσιο.</i>

352
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
Στο λύκειο ξεκίνησα
να φτιάχνω όμορφους ανθρώπους.

353
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Αγόρια. Αν έχει αγόρια,
τότε είναι κοντά στο λύκειο.</i>

354
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Κι αυτό;

355
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Θεέ μου.</i>

356
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Είναι ντροπιαστικό.

357
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Είχα μπει σε ένα διαγωνισμό τέχνης

358
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
όπου έπρεπε
να σχεδιάσεις τα παιδιά του Ντράκο.

359
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Ας δούμε ένα άλλο τετράδιο.</i>

360
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Ντέβον.

361
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Να σου θυμίσω
πώς είναι οι αληθινοί άντρες;

362
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
4*TOWN!

363
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Υπάρχει τόση κωμωδία
στη εφηβεία των κοριτσιών</i>

364
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>και δεν τη βλέπω.
Ανυπομονώ να δείξω στον κόσμο</i>

365
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
πόσο περίεργα μπορούν
να γίνουν τα κορίτσια

366
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
επειδή ήμουν έτσι ως έφηβη

367
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
και νεαρή και τώρα.

368
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Μου αρέσει που η Μέι είναι
ένα σπασικλάκι με αυτοπεποίθηση

369
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
και δεν ζητά συγγνώμη.

370
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Νιώθω ότι ήταν το κορίτσι
που ήθελα να γίνω.</i>

371
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Υπάρχουν τόσα πολλά στοιχεία μου στη Μέι.

372
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Κάνει χαμό,
δεν τη νοιάζει τι λένε οι άλλοι.

373
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Δέχομαι όλες τις ετικέτες.

374
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Αν και ήμουν σπασίκλας,</i>

375
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
δεν το καταλάβαινα
και νομίζω ότι αυτό με βοήθησε.

376
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Η ίδια ποτέ δεν αμφισβητεί το ποια είναι</i>

377
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
και νομίζω ότι αντιστέκεται
σε αυτό που περιμένουν από αυτήν.

378
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Αλλά κατά βάθος, πάντα ήξερε ποια ήταν

379
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>και πάντα αποδεχόταν τον εαυτό της.</i>

380
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Θυμάμαι να είμαι έτσι,
και μετά, σ' εκείνη την ηλικία

381
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
έγινα πολύ ντροπαλή
και έβγαλα ακμή. Και τότε κατάλαβα

382
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
το σώμα μου και αυτό ήθελα να εξερευνήσω

383
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
με τη Μέι να γίνεται ένα κόκκινο πάντα.

384
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Είναι ένα κορίτσι που ελέγχει τη ζωή της</i>

385
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
και ξαφνικά έρχεται η εφηβεία.

386
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Όλα θα πάνε καλά.

387
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Όχι, δεν θα πάνε! Θα βγεις έξω;

388
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Συγγνώμη;

389
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
ΡΟΖΑΛΙ ΤΣΙΑΝΓΚ
ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΜΕΪΛΙΝ ΛΙ

390
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
Σοβαρολογείς;

391
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Για τη Μέι, την ήθελα
να ακούγεται μοναδική.</i>

392
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Ήθελα να είναι σαν αληθινό κορίτσι.</i>

393
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Θεέ μου, ήταν ό,τι καλύτερο.

394
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>Και έτσι βρήκαμε την Ρόζαλι Τσιάνγκ.</i>

395
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Νιώθεις άσχημα που την απέρριψες
επειδή είναι η μαμά σου.

396
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Είχε μια υπέροχη φωνή.</i>

397
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Είχε μια γοητευτική ατέλεια.</i>

398
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Θέλαμε να τη σχεδιάσουμε
με τον τρόπο που βλέπαμε τους εαυτούς μας.</i>

399
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Το πρόσωπό της είναι στρογγυλό,
οι αστράγαλοί της είναι χοντροί.</i>

400
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Μας άρεσαν τα γλυκά παχάκια της.</i>

401
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Είναι το είδος του σχεδιασμού μας
για τους χαρακτήρες και τα σκηνικά.

402
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Κοιτούσαμε ο ένας τον άλλον
και είπαμε "Έχουμε ελιές.</i>

403
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>Πρέπει να έχει κι εκείνη".</i>

404
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Τότε λες "Ρόνα, έχεις..."
- "Αστεία χείλη".

405
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Έχεις ένα βαθούλωμα στα χείλη σου.
Ας το βάλουμε.

406
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
Γεια, Ρόνα, έχεις πολύ έντονα φρύδια".

407
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Όταν αυτό το κομμάτι μου αρέσει
και η σκηνοθέτις λέει

408
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Μου αρέσει.
Ας το βάλουμε στον χαρακτήρα μας"

409
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
είπα "Γιατί το μισούσα τόσο καιρό;"

410
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Τζιν. Τζιν! Συμβαίνει!

411
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Τι κάνεις;

412
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Για μένα, αυτή η ιστορία αφορά
την καθημερινή μου ζωή.</i>

413
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Σιχαίνομαι να το παραδεχτώ,
είμαι περισσότερο η μαμά</i>

414
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>από ό,τι η πρωταγωνίστρια,
γιατί έχω τρία παιδιά που είναι έφηβοι.</i>

415
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Είμαι περικυκλωμένη από εφήβους
και ορμόνες στην εργασία.

416
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
Και μετά πάω σπίτι,
και είμαι εξίσου, αν όχι περισσότερο,

417
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>περιτριγυρισμένη από έφηβους και ορμόνες.</i>

418
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Θα πάτε βόλτα τον σκύλο;

419
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Θα τα πάρετε μαζί ή χωριστά;

420
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Γεια. Ευχαριστώ.

421
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Συμπεριφέρονται πολύ καλά.

422
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Κανονικά δεν συμβαίνει αυτό.

423
00:22:18,545 --> 00:22:24,384
<i>Ο νούμερο ένα κανόνας στην οικογένειά μου;
Τιμήστε τους γονείς σας.</i>

424
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Είναι τα υπέρτατα όντα.
που σου έδωσαν ζωή...</i>

425
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Το λιγότερο που μπορείς να κάνεις είναι</i>

426
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>ό,τι σου ζητούν.</i>

427
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Νομίζω ότι και οι δυο μας μεγαλώσαμε
κάτω από πολλή πίεση

428
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- για να 'ναι περήφανοι οι γονείς μας.
- Ναι.

429
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Πίεζα τον εαυτό μου.

430
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Ήμουν πολύ ευέξαπτη.

431
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Είχα πολύ καλούς βαθμούς.</i>

432
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Ήμουν η τέλεια κοπέλα.</i>

433
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Ποτέ δεν ζητάω τίποτα.

434
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
Όλη μου τη ζωή ήμουν η τέλεια Μέι-Μέι.
Ήμουν στον ναό, είχα καλούς βαθμούς...

435
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Βιολί!
- Κλακέτες.

436
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Ναι. Ήμασταν τόσο καλές.

437
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Αν δεν μας εμπιστεύονται, ποιο το νόημα;

438
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>Ο αγώνας της Μέι στην ταινία είναι</i>

439
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>ότι είναι διχασμένη ανάμεσα
στο να είναι η καλή μικρή κόρη</i>

440
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>και να αποδεχτεί το θηρίο μέσα της.</i>

441
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>Αυτός είναι ο αγώνας
που δίνουν πολλά παιδιά,</i>

442
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>ειδικά παιδιά μεταναστών,
έχεις μια υποχρέωση</i>

443
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
να τηρήσεις την κληρονομιά της οικογένειας
και να βεβαιωθείς ότι οι θυσίες τους

444
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>στη νέα χώρα δεν είναι μάταιες.
Αλλά επίσης, είσαι σε μια νέα χώρα</i>

445
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>και βιώνεις όλα τα τρελά, φοβερά πράγματα</i>

446
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>τα οποία οι γονείς σου
δεν είχαν όταν μεγάλωναν.</i>

447
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Είσαι ανάμεσα σε δύο κόσμους

448
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
και αυτό είναι κάτι
που ήθελα να εξερευνήσω με τη Μέι.

449
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>Επίσης, το να είσαι
μεταξύ ανθρώπου και πάντα.</i>

450
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Μετανάστευσα στις ΗΠΑ όταν ήμουν 10</i>

451
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>και η μαμά μου ασπάζεται τις ρίζες της.</i>

452
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Και όταν ήρθα εδώ,</i>

453
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>ήμουν η καλή μικρή Κινέζα
που ήξερα να είμαι</i>

454
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
και όταν άρχισα να μαθαίνω
όλο και πιο πολύ τον Δυτικό πολιτισμό

455
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>και το τι σημαίνει
να είναι Αμερικανός έφηβος,</i>

456
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>η μαμά μου κι εγώ αρχίσαμε
να κοντραριζόμαστε.</i>

457
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Έπρεπε να ανακαλύψω
πώς να γεφυρώσω το χάσμα

458
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
ανάμεσα στο να είσαι μια ευσεβής κόρη,

459
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>πιστή στον εαυτό της, και μια καλή φίλη.</i>

460
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>Στην όγδοη τάξη, γνώρισα την καλύτερή μου
φίλη, την Άια Αλαντέλ.</i>

461
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Με έμαθε</i>

462
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>ότι τα κορίτσια μπορούν
να λένε το αλφάβητο με ρεψίματα.</i>

463
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Μπορούν να παίζουν βιντεοπαιχνίδια.</i>

464
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Αν σκοντάψεις και πέσεις,
μπορείς να γελάς με τον εαυτό σου.</i>

465
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι
για τις αποφάσεις σου,</i>

466
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>για τα λάθη σου, για το ποιος είσαι.</i>

467
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Με έκανε να τα δω όλα αυτά.</i>

468
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Από δω η Μπάο.

469
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Αυτό είναι...
- Το πρώτο σου μωρό.

470
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Το πρώτο μας μωρό.
- Το πρώτο μας.

471
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Το πρώτο μας μωρό.

472
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Η Ρόνα τού σχεδίασε μια χαριτωμένη μύτη.

473
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Βάλαμε τις μύτες μας.</i>

474
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Μοιάζεις με τη μητέρα σου.

475
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Ήταν μια ταινία μικρού μήκους
που έφτιαχνα και έγινε η Bao.</i>

476
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>Η Ρόνα ήταν από τους πρώτους ανθρώπους
που έμπλεξα στην ιστορία.</i>

477
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Είπα "Μπορεί να ζωγραφίσει
και έχει πολύ καλό γούστο</i>

478
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>και φαίνεται πολύ κουλ".</i>

479
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Χρειάζομαι έναν άνθρωπο της τέχνης
για να το πάμε στο επόμενο επίπεδο".</i>

480
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Για να είμαι ειλικρινής, θα σε ακολουθήσω
μέχρι τα πέρατα της Γης.

481
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Νομίζω ότι η Ντόμι είναι ένα λαμπρό μυαλό.

482
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Νιώθω σαν να δενόμαστε
και μπορούμε να είμαστε ανοιχτές

483
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
στην επικοινωνία μας.

484
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Είμαστε διαφορετικές στα γούστα μας</i>

485
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>και συνεργαζόμαστε για να δημιουργήσουμε
κάτι ακόμα καλύτερο</i>

486
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>από όσο αν δουλεύαμε ξεχωριστά.</i>

487
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Γεια σου, Μπαρτ. Γεια σου, Λίζα.

488
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>Στην ταινία, η Μέι και η οικογένειά της
έχουν έναν οικογενειακό ναό.</i>

489
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Κάναμε πολλά ταξίδια</i>

490
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>σε διαφορετικούς ιστορικούς ναούς
στην Καλιφόρνια</i>

491
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>που χτίστηκαν
από πρώιμους Κινέζους μετανάστες</i>

492
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>για να πάρουμε μια αίσθηση
για το πώς είναι αυτοί οι ναοί.</i>

493
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Πέρασα χρόνο ζώντας πίσω από ένα ναό
με τη γιαγιά μου στην Κίνα</i>

494
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
<i>και θυμάμαι να είναι μια υπέροχη ανάμνηση.</i>

495
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Έφτιαχνα κεριά και τα πουλούσαμε
στους επισκέπτες των ναών.</i>

496
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>Και είχα μάθει να προσεύχομαι σωστά
με τη γιαγιά μου.</i>

497
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Όταν φτιάξαμε το σετ
του ναού και το διακοσμούσαμε,

498
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>ήταν ωραίο να βλέπω
τις λεπτομέρειες που είδαμε στους ναούς</i>

499
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>να εμφανίζονται στο παρασκήνιο.</i>

500
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Παράδειγμα,
υπάρχει ένα μπουκάλι φυτικών ελαίων.

501
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Σύνεργα καθαρισμού στη γωνία.</i>

502
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Ήταν εδώ από τον πυρετό του χρυσού.

503
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Όλοι οι μετανάστες που ήρθαν με τόσο λίγα</i>

504
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>κατάφεραν να φτιάξουν
κάτι απ' την πατρίδα.</i>

505
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Αυτό ήταν το μεταναστευτικό πνεύμα.</i>

506
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Νιώσαμε ότι εγώ και η Ρόνα</i>

507
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>και το πώς εμείς, στην τέχνη μας,</i>

508
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
εμπνευστήκαμε από τον Ανατολικό
και τον Δυτικό πολιτισμό.

509
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Να ταιριάξουμε το σχήμα του προσώπου τους;
Ξέρεις, σαν σχήμα κουδουνιού;

510
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Θυμάμαι που έλεγες
"Ρόνα, δεν είναι μια κινεζική ταινία.

511
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>Αυτή είναι μια ταινία ενηλικίωσης,</i>

512
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>αλλά είναι για μια Κινέζα".</i>

513
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Πρέπει να αξιοποιήσουμε το μυαλό
ενός 13χρονου που μεγάλωσε το 2002</i>

514
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>στο Τορόντο.</i>

515
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Τι μας άρεσε όταν ήμασταν 13;
- Ναι.

516
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Μας άρεσε η Σέιλορ Μουν. Τα άνιμε.

517
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Οι φαν είναι αυτοί
που με έβαλαν στο άνιμε.</i>

518
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Ζωγράφιζα ερασιτεχνικά με πάθος.
Είχα ένα μυστικό τετράδιο.

519
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Μπορείτε να είστε σε μια online κοινότητα,
να ζωγραφίζετε</i>

520
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>και οι άλλοι θα το σχολιάσουν.</i>

521
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>Κι αυτό σε ενθάρρυνε
να κάνεις περισσότερα.</i>

522
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Αυτό με ενθάρρυνε
να συνεχίσω να ζωγραφίζω.</i>

523
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Νομίζω, σαν παιδί, ήταν μια απόδραση.

524
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Ξέρω ότι είμαι Ασιάτισσα,
αλλά είμαι σε ένα σχολείο λευκών.

525
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Ήταν ωραίο να είμαι συνδεδεμένη
με την ασιατική πλευρά του εαυτού μου.

526
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Δεν είχα αγόρι,

527
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>οπότε είναι ωραίο να διαβάζεις για αγόρια.</i>

528
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Ναι, και πολλά σχεδιάζονται
και από γυναίκες.

529
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Πολλές ιστορίες λέγονταν
από την οπτική ενός κοριτσιού</i>

530
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>και αυτές είναι οι ηρωίδες,</i>

531
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
σώζουν την κατάσταση
ή αλλάζουν τις καρδιές των αγοριών

532
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
και τους κάνουν να τις ερωτευτούν.

533
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Αυτό είναι το σπίτι μου.
Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Ντάρεν.

534
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Οι πολλές κονσόλες παιχνιδιών μου.

535
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Τις χρησιμοποίησα
για να χαλαρώσω στην καραντίνα.

536
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Αυτό είναι ένα φοβερό
βιβλίο τέχνης που πήρα

537
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
για το Μουσείο Ghibli.

538
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Πήρα το χαλί στην καραντίνα.

539
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Στη Νταϊάν αρέσει πολύ.

540
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Πού είναι η Νταϊάν; Νταϊάν;

541
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Μη φοβάσαι.

542
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Μη φοβάσαι. Έλα εδώ.

543
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Σε έπιασα!

544
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Θα έρθει, είναι ντροπαλή.

545
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Λαχταρώ ακόμα μεγαλύτερη ταχύτητα

546
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
καθώς γίνεται πάντα
και ορμάει προς τα εμπρός.

547
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Αποδίδουμε φόρο τιμής στο άνιμε
σε όλη την ταινία.</i>

548
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Μπορείτε να το δείτε στις εκφράσεις
και την υποκριτική,</i>

549
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>τα μάτια που γίνονται αστέρια</i>

550
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>όταν βλέπει ένα αγόρι που αγαπάει πολύ.</i>

551
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Μέι;

552
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Γιατί κοιτάς τον Κάρτερ Μέρφι-Μέιχιου;

553
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Έχουμε πολλή τεχνογνωσία στην ταινία

554
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
για το πώς είναι τα 13χρονα κορίτσια.

555
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Το έχουμε ζήσει

556
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
και μπορούμε να το φέρουμε στην ταινία,

557
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
ίσως με διαφορετικό τρόπο

558
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
από ό,τι θα μπορούσα
σε μια ταινία όπως το WALL-E.

559
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Αυτή η σκηνή με τη Μέι κάτω από το κρεβάτι</i>

560
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
και ξαφνικά καταπιάνεται με διάφορα

561
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
και ζωγραφίζει αυτές τις σέξι εικόνες
και έχει μια σύγκρουση,

562
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>"Γιατί ζωγράφισα τα αυτά;"</i>

563
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Δεν ήμουν κάτω από το κρεβάτι μου ζωγραφίζοντας,</i>

564
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>αλλά όταν ήμουν 11,
είχα ένα ξύλινο μανταλάκι</i>

565
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>και μου άρεσε μια γυναίκα
που ήταν μεγαλύτερη από μένα,</i>

566
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>αλλά δεν ήξερα ότι ήμουν γκέι τότε.</i>

567
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Θυμάμαι να ζωγραφίζω το όνομά της</i>

568
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>στο μανταλάκι
και μετά να το αναποδογυρίζω.</i>

569
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Και έπαιξε ένα άθλημα
οπότε έβαλα τον αριθμό της</i>

570
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>και ήταν στο γραφείο μου
και το κοιτούσα μερικές φορές.</i>

571
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Αυτά τα χαζά πράγματα που κάνεις.</i>

572
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Σίγουρα καταλαβαίνω τι κάνει η Μέι.

573
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Από το πλάι θα ήταν κάπως έτσι;

574
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Ήξερες ότι έλεγα "Θεέ μου, είμαι έτοιμη;"

575
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Για να γίνεις σχεδιάστρια;
- Ναι. "Θα είμαι καλή;"

576
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Και οι δύο το κάναμε
σε σύντομο χρονικό διάστημα.</i>

577
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Θα γίνω σχεδιάστρια παραγωγής ταινιών.</i>

578
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Αφού ήμουν νευρική
που σκηνοθετούσα πρώτη φορά

579
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
ότι θα ήσουν νευρική
για το σχεδιασμό της παραγωγής,

580
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
αλλά αφελώς σκέφτηκα,

581
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"Πόσο πιο δύσκολο θα είναι
να σκηνοθετήσεις μια ταινία;"

582
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Φοβόμουν πολύ στην αρχή.

583
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Θέλω να πω,
η Ντόμι ήταν τρομακτική, σωστά;

584
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Σοβαρά, ήσουν πολύ ταλαντούχα και...

585
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Θα γίνω ντίβα.

586
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Όχι, ποτέ δεν ανησύχησα γι' αυτό.

587
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Ήταν καλό

588
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
γιατί κι εσύ με έκανες,
μιας και το είχες κάνει αρκετό καιρό,

589
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
αμφισβήτησες πράγματα
που είχα να αμφισβητήσω καιρό.

590
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Έτσι ξεκίνησα τον Μάιο του '97
στην Pixar το A Bug's Life.</i>

591
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Είχα δουλέψει σε παραδοσιακά κινούμενα,</i>

592
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
αλλά τότε, τα κινούμενα CG
ήταν κάτι εντελώς διαφορετικό.

593
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Θυμάμαι ότι θα είχα ένα σημειωματάριο
και έγραφα μόνο ερωτήσεις.</i>

594
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>Είπα "Το render farm τι είναι;</i>

595
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
Τι είναι το cookie; Τρώγεται;"

596
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
Είπαν "Όχι, δεν τρώγεται",
δεν είναι μπισκότο.

597
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
"Εδώ είμαστε,
καλώς ήρθατε στις ερωτήσεις μου".

598
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Η Ντανιέλ ήταν σίγουρα κάποια που έψαχνα,</i>

599
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
καθώς δεν κρίνει και δίνει
μια ωραία, σαφή και συνοπτική απάντηση.

600
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Όταν κάνουμε την τρίτη πράξη,

601
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
υπάρχει ένας τρόπος να το κάνουμε
με μουσική μόνο...

602
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Ένα από αυτά
που αγαπώ περισσότερο στην Pixar</i>

603
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
είναι ότι εξακολουθώ να κάνω ερωτήσεις

604
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
το ίδιο ελεύθερα
όπως και την πρώτη μέρα που ήρθα.

605
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Είναι μια φιλοσοφία που κράτησα.</i>

606
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Είναι κάτι που ενθαρρύνω τους άλλους
να κάνουν όταν αρχίζουν κάτι.</i>

607
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Αν δεν ξέρεις,</i>

608
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
μάλλον δεν είσαι ο μόνος που δεν ξέρει,
οπότε ρώτα.

609
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Τα ξεκινήσαμε σήμερα το πρωί.

610
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
WALL-E ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΦΩΤΙΣΜΟΥ

611
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Γι' αυτό δείτε κατανόηση.

612
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Λίγο πριν μου ζητήσουν
ν' αναλάβω τη φωτογραφία στο WALL-E,</i>

613
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
σκέφτηκα "Δεν ξέρω
αν θα μπορούσα ποτέ να το κάνω,

614
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
ίσως σε 10 ή 15 χρόνια".

615
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Αυτό είναι υπέροχο.

616
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Αυτό άναψε σε πέντε λεπτά.

617
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Και μετά ο Άντριου Στάντον
μου ζήτησε να το αναλάβω στο WALL-E.</i>

618
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>Ήμουν τρομοκρατημένη γιατί δεν πίστευα
πώς ήξερα να το κάνω.</i>

619
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Νομίζω ότι και οι δύο το οφείλουμε
στον Άντριου.</i>

620
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Καμία δεν είχε την ενθάρρυνση

621
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
μέχρι που είπε
"Θέλω να έρθεις να το κάνεις".

622
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Ήταν καταπληκτική εμπειρία.

623
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Ήταν τρομακτικό,

624
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>να προσπαθώ να καταλάβω
πώς να είμαι ο εαυτός μου</i>

625
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
και να τα καταφέρω,

626
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
παρόλο που πολλές φορές ένιωθα
ότι δεν ήξερα τι έκανα.

627
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Αλλά αυτό που αποφασίσαμε να κάνουμε</i>

628
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>είναι κάποια πράγματα που είναι</i>

629
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"Πώς δεν θα έχουμε το στυλ Pixar;
Πώς θα κάνουμε κάτι καινούριο;"</i>

630
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Προσπαθούσαμε να ξεπεράσουμε
τα όρια του στυλ

631
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>στην αφήγηση, την κάμερα,</i>

632
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>την εμφάνιση</i>

633
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>χρησιμοποιώντας στοιχεία σχεδιασμένα με το χέρι</i>

634
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>που έχουν ασιατικές επιρροές τέχνης.</i>

635
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Ήταν τόσο ενδιαφέρον
να πάρω αυτά τα κομμάτια

636
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
και να δω πώς θα τα εφαρμόσω
σε μια ταινία κινουμένων σχεδίων 3D.

637
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Ήθελα να γίνω μια υπεύθυνη γραφικών</i>

638
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>που βεβαιωνόταν
ότι οι άνθρωποι είχαν τον χώρο</i>

639
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>να βγάλουν τον καλύτερό τους εαυτό.</i>

640
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Που δεν δίνει εντολές,</i>

641
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
μα δίνει χώρο στους άλλους να λάμψουν.

642
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>Και πρέπει να πω
ότι αυτό άρχισε με τη Ρόνα</i>

643
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>γιατί είναι η πιο συνεργάσιμη
σχεδιάστρια παραγωγής</i>

644
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>με την οποία έχω δουλέψει.</i>

645
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Νομίζω ότι έκανε
τεράστια διαφορά στην ταινία

646
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
και στο πόσο όλοι
διασκέδασαν κάνοντάς την.

647
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Και αυτή είναι η εμπιστοσύνη που κερδίζω.

648
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Δεν είναι μόνο η πρώτη μας συναυλία.

649
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Είναι το πρώτο μας βήμα
προς τη γυναικεία φύση.

650
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Και πρέπει να το κάνουμε μαζί.

651
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Οι φίλοι της Μέι είναι
η Μίριαμ, η Άμπι και η Πρία.</i>

652
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Και είναι τα σπασικλάκια.

653
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>Την αποδέχονται ό,τι και να γίνει.</i>

654
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Όπως κι αν είναι.</i>

655
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Πάντα το έβλεπα σαν μεταφορά.
για όταν βρήκα την παρέα μου.</i>

656
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
<i>4*TOWN, ερχόμαστε!</i>

657
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Μου αρέσει
που η Μέι έχει αυτές τις φιλίες.

658
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Είμαι κι εγώ έτσι.</i>

659
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Πάντα ήμουν το παιδί που είχε
δύο ή τρεις κολλητές.</i>

660
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Ήταν οι ιδιότροποι, χαζοί άνθρωποι
που σε έκαναν να γελάσεις,</i>

661
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>και που ήταν εξίσου ανασφαλής με εσένα.</i>

662
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>Και στο λύκειο, μας καλούσαν σε πάρτι</i>

663
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>και λέγαμε "κουλ".</i>

664
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Και πηγαίναμε σε πάρτι
και καθόμασταν έξω για ένα λεπτό</i>

665
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>και μετά λέγαμε
"Πάμε να πάρουμε μια τούρτα".</i>

666
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Μετά τρώγαμε μια ολόκληρη τούρτα
στο αυτοκίνητο και πηγαίναμε σπίτι.</i>

667
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Ήταν οι φίλοι που σε άκουγαν

668
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
όταν έλεγες "Δεν νιώθω άνετα να το κάνω.

669
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ

670
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
και το μόνο που θέλω
είναι να είμαι μαζί σας".

671
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Γεια. Συγγνώμη που άργησα.

672
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Το να βρω πώς θα είμαι άνετα</i>

673
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>και πώς θα ακουστώ μου πήρε λίγο χρόνο.</i>

674
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Όταν πρωτοξεκίνησα, ήμουν πιο νευρική.</i>

675
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Ήμουν από τις λίγες γυναίκες
στο τμήμα σεναρίου.</i>

676
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Αυτό που βοήθησε πολύ</i>

677
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>ήταν μια ομάδα υποστήριξης
γυναικών καλλιτεχνών</i>

678
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
που ονομαζόταν Story Artistas

679
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>με επικεφαλής τη Μέρι Κόουλμαν
και τη Νικόλ Γκριντλ.</i>

680
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Ήθελαν να μας κάνουν να νιώσουμε άνετα

681
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
και να πούμε φωναχτά
ποιοι είναι οι στόχοι μας.

682
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Και ήταν ένα γεύμα όπου είπα

683
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Θέλω να γίνω σκηνοθέτις".

684
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Κουλ. Ναι, νιώθω τον θυμό.

685
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Σηκώνεται και λέει
"Συγγνώμη, δεν είμαι..."

686
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Μπορείς να παίξεις λίγο πιο αργά.

687
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Ναι.
- Αλλιώς είναι καλό.

688
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Σκέφτεται κάποιος κάτι άλλο;
Κάποια σημείωση;

689
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Μέι-Μέι, εδώ είσαι.

690
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Γεια, μαμά...
- Άργησες δέκα λεπτά.

691
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Τι συνέβη; Έπαθες κάτι; Πεινάς;

692
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Η Μινγκ είναι μια ισχυρή δύναμη.

693
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Είναι ένα γλυκό και αθώο παιδί.

694
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Πώς τολμάς να την εκμεταλλεύεσαι;

695
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Όταν η Σάντρα O έγινε η φωνή της Μινγκ,

696
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>ένιωσα ότι ο χαρακτήρας της
έπαιρνε σάρκα και οστά.</i>

697
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Ήξερα ότι ήσουν μπελάς.

698
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Η Σάντρα είναι αστεία,
αλλά έχει και μεγάλη εμβέλεια.</i>

699
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Πρόσθεσε εκείνο το κομμάτι που έλειπε
για τη Μινγκ.

700
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Ο αγκώνας μου λυγίζει κι απ' την άλλη!
Κάνω έναν τέλειο κύκλο!

701
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Ήταν υπέροχο.

702
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Νομίζω ότι από άποψη σχεδιασμού

703
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>ήθελες να έχει δυνατούς ώμους</i>

704
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>με λεπτά φρύδια,</i>

705
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>κάτι σαν τις Κινέζες
από τη δεκαετία του '60,</i>

706
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>-με το κιπάο.
- Ήθελα παραδοσιακό κινέζικο</i>

707
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>-με το</i> Εργαζόμενο Κορίτσι. <i>-Ναι.</i>

708
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Δεν θα γράφαμε τη Μινγκ
χωρίς την άποψη της Λίντσι

709
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
και των άλλων μαμάδων.

710
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Εγώ είχα την εμπειρία
της καταπιεσμένης έφηβης κόρης.

711
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Έτσι ήταν χρήσιμο
να ακούσω την άλλη πλευρά.</i>

712
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Δεν ξέρεις τα πάντα.
τα βγάζεις απ' το μυαλό σου.

713
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Αυτό που μου αρέσει στη Μινγκ
είναι ότι δεν είναι μονόπλευρη χαρακτήρας</i>

714
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>και σίγουρα όχι ως μαμά.</i>

715
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Και ως μαμά κι εγώ
μπορώ να εκτιμήσω αυτές τις στιγμές.

716
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Σλόαν;

717
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Θα μου θυμίσεις, πριν καθίσουμε
να φάμε, τις προσκλήσεις για το...

718
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Φεστιβάλ;
- Ναι.

719
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Κάνεις συζητήσεις και λες</i>

720
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
"Είναι αυτή η σωστή συζήτηση;

721
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
Πρέπει να παίζω
περισσότερο τον ρόλο της μαμάς;

722
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Δεν ξέρω καν τι είναι".

723
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Μιλάς για ερωτική απογοήτευση, ραντεβού,
ανασφάλεια και την εικόνα του σώματος.</i>

724
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Ξέρω πώς νιώθω για όλα αυτά,</i>

725
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>αλλά δεν ξέρω τι να πω.</i>

726
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Δεν ξέρω αν πρέπει
να κάνω ότι δεν έχω τέτοια θέματα

727
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
ή να πω ότι τα αντιμετώπισα όλα.

728
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Πάντα λέμε ότι το μεγαλύτερο παιδί
είναι σαν την πρώτη τηγανίτα.</i>

729
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Λες...

730
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Συγγνώμη, είμαι σίγουρη
τα κάνουμε θάλασσα".

731
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Στο τρίτο θα είμαστε καλοί.

732
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Δεν θα έχει κανένα παράπονο.

733
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Παιδιά...

734
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Το θέμα των προσκλήσεων έκλεισε.

735
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Μαμά!

736
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Καλά.
- Είναι πολύ αργά;

737
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Ναι, προφανώς. Αλλά δεν πειράζει.

738
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Έτοιμη;
- Ναι.

739
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>Η ανατροφή των παιδιών με εξαντλεί
πιο πολύ από τη δουλειά μου.</i>

740
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Και νομίζω ότι είναι μόνο επειδή νιώθω
ότι το διακύβευμα είναι υψηλότερο.

741
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Κάθε επιλογή που κάνεις ως γονιός</i>

742
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>έχει ίσες πιθανότητες
να είναι μια εκπληκτική ανάμνηση</i>

743
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>και μια επιτυχία
για τη σχέση σου μαζί τους</i>

744
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>ή να είναι μια τεράστια καταστροφή</i>

745
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>για την οποία θα μιλούν
για το υπόλοιπο της ζωής τους</i>

746
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>ως το πιο ντροπιαστικό πράγμα
που τους έχει συμβεί.</i>

747
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Εντάξει. Ποιος θέλει να ντυθεί;
- Εγώ!

748
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Και οι δύο δουλέψαμε
πολύ σκληρά στις καριέρες μας</i>

749
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>και γίναμε αργά μαμάδες.</i>

750
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Και οι δυο μας σεβόμαστε</i>

751
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>το πόσο σημαντική είναι η καριέρα μας</i>

752
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>και προσπαθούμε να το προστατεύσουμε.</i>

753
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Τις Παρασκευές, η Πέιτζ έρχεται
με τα παιδιά. Δεν έχουμε την νταντά.</i>

754
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>Νιώθω</i>

755
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>ότι πρέπει να βοηθήσω
με όσο ελεύθερο χρόνο έχω</i>

756
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>και δεν έχει καμία προσδοκία.</i>

757
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Αυτό το έκανε πιο εφικτό</i>

758
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>να τα ισορροπήσω.</i>

759
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Όχι ότι είναι πάντα εύκολο,
αλλά κάνει τεράστια διαφορά.</i>

760
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Διαλύσατε το σπίτι σήμερα το πρωί.

761
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Είναι εκπληκτικό
ότι τα παιδιά αυτήν τη στιγμή</i>

762
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>είναι σχεδόν 17 μηνών.</i>

763
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Ίσως ακούς τον Τζακ
να κλαίει στο άλλο δωμάτιο.

764
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Είναι λίγο σπαρακτικό
γιατί θέλω να τρέξω να βοηθήσω.</i>

765
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>Είναι μια πολυτέλεια
που είδα τα παιδιά μου</i>

766
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>τόσο τον τελευταίο χρόνο.</i>

767
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Ποτέ δεν θα μπορούσα να τα δω τόσο πολύ.</i>

768
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Θα γύριζα από τη δουλειά
μόνο και μόνο για να τα δω να κοιμούνται.</i>

769
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Μερικές φορές τα προλάβαινα στο φαΐ.
Πάντα τα έβαζα για ύπνο.</i>

770
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Αυτός ο χρόνος δεν γυρνάει ποτέ πίσω.

771
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Ναι, νομίζω ότι δουλεύει καλά.

772
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Εντάξει.
- Τέλος!

773
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Στην έκτη προβολή καταφέραμε
να έχουμε επιτέλους ένα τέλος.</i>

774
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Και αυτό, νομίζω, ήταν
επειδή πήρε μου πολύ χρόνο</i>

775
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>να επεξεργαστώ τη δική μου σχέση
με τη μητέρα μου</i>

776
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>και προσπαθούσα να καταλάβω
πώς να είναι μια καλή κόρη.</i>

777
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Επίσης, δεν ξέρω
ποια είναι η λύση στην πραγματική ζωή.</i>

778
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Να είσαι πιστός στον εαυτό σου
ή να τιμάς τους γονείς σου;</i>

779
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Δεν ξέρω.</i>

780
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Είναι μια μίξη και των δύο.
Δεν υπάρχει ξεκάθαρη απάντηση.</i>

781
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Πριν γίνω μαμά,</i>

782
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>δεν μου πέρασε από το μυαλό
πόσο δύσκολο θα ήταν.</i>

783
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Δεν ξέρω πώς το κάνουν
και δεν ξέρω πώς το κάνω τώρα.</i>

784
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Η μαμά μου με στήριξε πολύ
στο τι θέλω να κάνω</i>

785
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
και πάντα πίστευε
ότι ξέρω τι είναι καλύτερο.

786
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Αυτό μου έδωσε την ελευθερία
να γίνω η καλλιτέχνης που είμαι σήμερα.

787
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Ευτυχισμένο μωρό.

788
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Μεγαλώνοντας, οι γονείς μου χώρισαν,</i>

789
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
και η τελειομανία προήλθε από το αίσθημα

790
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
του να είμαι αρκετά καλή για να κρατήσω
τον μπαμπά μου και τη μαμά μου.

791
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Και ίσως...

792
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Ίσως αν ήμουν ένα τέλειο κοριτσάκι,
οι γονείς μου να ήταν μαζί.

793
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Ναι.

794
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Και...

795
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Δούλεψε
με τον καλύτερο δυνατό τρόπο για μένα.

796
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Με έκανε φιλόδοξη.

797
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Από τότε που έκανα ένα μωρό, η αξία μου,</i>

798
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>το ποια είμαι, δεν εξαρτάται πια
από τους άλλους.</i>

799
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Νιώθω ότι είμαι ολόκληρη

800
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
και σταθερή.

801
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Νομίζω ότι ο καθένας είναι σε θέση
να πει στα παιδιά</i>

802
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>που μεγαλώνουν και ζουν αυτό το χάος</i>

803
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>συναισθημάτων ή αίσθησης
του ότι δεν έχουν τον έλεγχο</i>

804
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>ή "Με αγαπάνε οι γονείς μου"</i>

805
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>ή "Μπορώ να είμαι αυτός που θέλω
και θα με αγαπάνε"</i>

806
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
ή "Ποιος είμαι και τι θέλουν
οι άλλοι να είμαι;"

807
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Θέλουμε η τέχνη γενικά</i>

808
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>και αυτά που βγαίνουν
σε μια οθόνη που βλέπουν τα παιδιά</i>

809
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>να τους λένε ότι είναι εντάξει.</i>

810
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Και είναι εντάξει και για τους γονείς,
να βλέπουν όλη αυτή την τρέλα</i>

811
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>και το ότι είναι κάτι φυσικό
που πρέπει να περάσουν</i>

812
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>για να γίνουν αυτοί που πρέπει.</i>

813
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Η Μέιλιν λέει ότι δεν είναι
σαν τη μαμά της. Και δεν πειράζει.

814
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>Και τότε συνειδητοποιεί
"Είμαι ο εαυτός μου.</i>

815
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>Θέλω να αγκαλιάσω αυτό το πράγμα</i>

816
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>που κάθε άλλο μέλος της οικογένειάς μου
προσπάθησε να αποστραφεί".</i>

817
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Όταν γίνεται το κόκκινο πάντα,</i>

818
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>αυτό με την πρώτη ματιά, αντιπροσωπεύει
ό,τι δεν θέλει να είναι,</i>

819
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>διαφορετική, να ξεχωρίζει
και να είναι εκτός ελέγχου</i>

820
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>ή να ελέγξει μια κατάσταση όπως έκανε.</i>

821
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Δεν γίνεται να γίνεις αυτός
που υποτίθεται ότι θα γίνεις</i>

822
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>αν τα πράγματα δεν συνωμοτούν
ενάντια σε αυτήν τη σταθερότητα.</i>

823
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Όταν λες να αγκαλιάσω το κόκκινο πάντα,</i>

824
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>αυτό αντιπροσωπεύει το να είσαι εντάξει
με αυτό το κομμάτι του εαυτού σου.</i>

825
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Δεν πειράζει να μην έχεις
τον έλεγχο συνέχεια.</i>

826
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Να είσαι ακατάστατος, να φωνάζεις.</i>

827
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Να σε προσέχουν.</i>

828
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Αν δεν το δεχτείς, είναι κατάρα.

829
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Και αν το αγκαλιάσεις,
τότε είναι ένα δώρο.

830
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Η Μέι, μόλις το αγκάλιασε,
όλη της η ζωή ανοίχτηκε.

831
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Το τελευταίο έτος και η πανδημία</i>

832
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>ήταν κάτι που κανείς από εμάς
δεν είχε βιώσει.</i>

833
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Ήταν απίστευτα δύσκολο,
ήταν πολύ αγχωτικό,</i>

834
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
και για μένα, αυτή είναι
η πιο αστεία ταινία που έχω δουλέψει,

835
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
και έτσι, αν σε αυτό το επίπεδο
οι άνθρωποι μπορούν να γελάσουν,

836
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>θα ήταν καταπληκτικό.</i>

837
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Αλλά έχει και κάτι βαθύτερο,</i>

838
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>μπορεί να σε αγγίξει
και να πεις "Όλα καλά".</i>

839
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Αν είστε μπερδεμένοι, νιώθετε τρελοί
και δεν ξέρετε ποιοι είστε,</i>

840
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>και μπορεί να απογοητεύσετε
τους γονείς ή τον εαυτό σας,</i>

841
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
είναι κάτι φυσιολογικό.

842
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Και αν αυτό προσφέρουμε

843
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
έστω και για ένα παιδί,
θα είναι εκπληκτικό.

844
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Έλα τώρα. Καλό Κόρνφλεϊκ.

845
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Ο Ντάρεν έφτιαξε μια κις χθες.

846
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Κοίτα, το κις σου είναι στην κάμερα.

847
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Τόσο κουλ. Μου αρέσει ο τρόπος
που το σχεδιάσατε.

848
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Εκεί;
- Ναι.

849
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Τα σκυλιά έρχονται
και ροχαλίζουν τόσο δυνατά

850
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
που κάνουν...

851
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Ρόνα, δέχεσαι τον Ντίλαν για σύζυγό σου;</i>

852
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Δέχομαι.

853
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Συγχαρητήρια, μπορείτε να φιληθείτε.</i>

854
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Καλό αγόρι. Το 'πιασες;

855
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Καλή δουλειά.

856
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
ΚΤΙΡΙΟ ΣΤΙΒ ΤΖΟΜΠΣ

857
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>Τέλος!</i>

858
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΤΩΡΑ ΣΤΟ DISNEY+



