1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Kun keksin ideoita,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
ne alkavat hyvin
alkukantaisesta ajatuksesta:

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Haluan vain nähdä
tämän söpön asian näytöllä",

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
ja sitten löydän merkityksen
ja metaforan ja teemat,

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>joilla perustella,
miksi sen pitäisi olla niin.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Mutta oikeasti se tulee ajatuksesta:
"Ne ovat niin söpöjä,"

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
ja "Eikö se olisi mahtavaa,
jos he olivat jättimäisiä?"

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Olen innoissani.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Mikä pandan nimi taas olikaan?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
Ja tyttö oli vanhempi, eikö?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
En tajunnut, että ne ovat niin pieniä.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Oikeat punaiset pandat ovat tosi söpöjä.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi OHJAAJA

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Ja se on tärkein syy, miksi
halusin tehdä tarinan niistä.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Siinä on joskus vähän mahaa.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Ne ovat putkimaisia
ja niillä on pitkät, pörröiset hännät...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
TUOTANTOSUUNNITTELIJA

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>...ja terävät kuonot.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Häntä on noin 45 senttiä.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
He ovat hieman kissan kaltaisia,
kuin pesukarhuja.

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Danielle Feinberg
VISUAALISET TEHOSTEET

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Ehkä ripaus apinaa tai jotain.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Katso sitä.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Ne ovat täysin itsellisiä.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Ne eivät yhtään kommunikoi
toistensa kanssa.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Ne ovat vähän kuin teinit.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Kiva pitkä...
- Tuo on vanha.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Löysin paljon rinnakkaisuuksia</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>punaisten pandojen ja Mein
ja hänen tarinansa väliltä.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Punaiset pandat
ovat hyvin kiintyneitä äiteihinsä.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Ne nukkuvat koko päivän.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Ne syövät bambua, vaikka ei pitäisi,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>koska siitä ei saa tarpeeksi ravinteita.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Se on kuin laiska teini,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>syö vain sipsejä ja nukkuu koko päivän.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Ne ovat kotoisin Kiinasta.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Ne ovat puna-valkoisia.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>Siinä on Kiinan,
mutta myös Kanadan lipun värit.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Se tuntui täydelliseltä eläimeltä</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
tähän tarinaan
kiinalais-kanadalaisesta teinitytöstä.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Olen Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Olen tehnyt omaa juttuani siitä asti,
kun täytin 13.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Teen omaa hommaani 24/7, 365.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Turning Red</i> kertoo Mei-tytöstä.

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>Hän on kiinalais-kanadalainen tyttö,
joka asuu Torontossa vuonna 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>Se on hyvin erityinen.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Se on äiti-tytär-tarina.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Tämä elokuva kasvaa
alimmalta perustasoltaan,

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
selvittää kuka olet
ja hyväksyy sen.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Tullaan!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Kaikki muuttuu,
kun hän herää eräänä aamuna</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>ja huomaa, että hän on pitkä,
karvainen punainen panda</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
ja tajuaa, että pystyy
hallitsemaan muutosta.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Jos pysyn täysin rauhallisena
vaikka loppuelämäni,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"pysyn ihmisenä ja se on okei."</i>

59
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Mutta elämä ei toimi niin.

60
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Voi kakka.

61
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Äiti!

62
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
OMAKSU PANDA

63
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Punainen panda on pohjimmiltaan
murrosiän metafora.

64
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Näemme, kuinka tämä tyttö,</i>

65
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>joka luuli, että hänellä
on kaikki hallinnassa,</i>

66
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>onkin yhtäkkiä iso, karvainen ja haiseva</i>

67
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>emotionaalinen hylky.</i>

68
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
<i>4*TOWN forever?</i>

69
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Tämä panda on uskomattoman söpö.</i>

70
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Se on totta myös tuohon aikaan
tytön elämässä.

71
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Jollain tavalla se on pahinta aika.

72
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Et ole lapsi etkä aikuinen.</i>

73
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Tämä tyttöparka katsoo peiliin</i>

74
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>ja näkee, että karvoitusta
on kaikkialla ja hän haisee,</i>

75
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>hän on iso eikä sovi ovista.</i>

76
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Panda Mei on vain puoliksi hallinnassa.</i>

77
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Hänellä on hauskaa,
mutta samalla vaikeaa.

78
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>En tiedä,</i>

79
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>se tuntuu hyvin paljon
omilta teinivuosiltani.</i>

80
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>Se on kehollista ja emotionaalista.</i>

81
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Sitä miettii, voinko hyväksyä tämän,
voinko kasvaa siihen?</i>

82
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>Voinko silti rakastaa sitä, kuka olen</i>

83
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
tietäen, että minusta on tullut joku,
mihin en ole tottunut?

84
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Kaikki sujuu suunnitelmien mukaan.
- Tämä menee oikein.

85
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Tämä on ensimmäinen kerta urallani,</i>

86
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>kun kaikki keskeiset tekijät ovat naisia,</i>

87
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>ja se saa aikaan
hyvin erilaisen tunnelman.</i>

88
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
On hämmästyttävää

89
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
tehdä töitä naisten johtotiimin kanssa.

90
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Olen viettänyt koko urani kokouksissa,</i>

91
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>joissa olin yksi harvoista naisista.</i>

92
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Nyt istun siellä ja teen suunnitelmia
pelkkien naisten kanssa,</i>

93
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
se on todella hullu asia
ja hyvin erilaista.

94
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Kaikki on erilaista tässä elokuvassa.

95
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
En osaa vastata tuohon kysymykseen
aloittamatta Domeesta.

96
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Hän on hyvä tyttö. Aivan kuten minäkin.

97
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Kuulin ensimmäisen kerran Domeesta

98
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>nähdessäni hänen
kymmenen sekunnin animaatioleikkeen.</i>

99
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Hän julkaisi sen
yliopistoaikoinani blogissaan.</i>

100
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Siinä oli tanssiva, twerkkaava hamsteri
ja K-pop -kappale.

101
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>Mietin, kuka tämä tyttö on?</i>

102
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>Hän todennäköisesti tulee olemaan
todella hauska ohjaaja jonain päivänä.</i>

103
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Kun aloitin tämän elokuvan,

104
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
olin todella päättänyt
tehdä jotain erilaista.

105
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Aiomme käyttää neljä tai viisi vuotta
elämästämme tähän,

106
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
joten se on tehtävä isosti.

107
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Olen Domee Shi, <i>Redin</i> ohjaaja,

108
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
ja kun aloitimme tämän elokuvan tekemisen,

109
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
olemme rikkoneet kaavaa
ja saaneet ihmiset nauramaan 24/7, 365.

110
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Lain mukaan se on yhdeksästä viiteen, 261.

111
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
1. TUOTTAJA

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
<i>Me puemme yllemme mitä haluamme,</i>

113
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>sanomme mitä haluamme</i>

114
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>emmekä epäröi tehdä
spontaania kärrynpyörää,</i>

115
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>jos siltä tuntuu.</i>

116
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee on luonnonvoima.

117
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Hän on ensimmäistä kertaa ohjaajana.</i>

118
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Siitä on aikaa, kun olen työskennellyt
ensikertalaisen kanssa,

119
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
ja rakastan sitä.

120
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Lopuksi, tervetuloa!

121
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
Valot? Selvä.

122
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Muuttuiko oikeastaan mikään?
Kyllä muuttui.

123
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Tervetuloa, kaikki.
- Unohtakaa kamera.

124
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Sitä ei ole täällä.
- Älkää katsoko tänne.

125
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Elokuva teko on ollut kuin pitkä maraton.</i>

126
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Parin ensimmäisen vuoden aikana
mukana olivat minä</i>

127
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>ja Julia, käsikirjoittajamme...</i>

128
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho KÄSIKIRJOITTAJA

129
00:06:32,600 --> 00:06:34,268
<i>...tarinavastaava Rosie Sullivan,</i>

130
00:06:35,436 --> 00:06:37,480
<i>tarinatiimi ja Nick, toimittajamme.</i>

131
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
Nicholas C. Smith TOIMITTAJA

132
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Työskentelimme kelojen parissa.</i>

133
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Olimme kuin merirosvolaivalla.</i>

134
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Raadat ja hikoilet piirustusten parissa,</i>

135
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>ja pyrit saamaan ohjaajan reagoimaan
tai vastaamaan.</i>

136
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Kun aloin työskennellä hänen kanssaan,
melko nopeasti

137
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
tajusin, että tämä nainen
on todella vaikuttava.

138
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Myös uskomattoman selkeä visiossaan.</i>

139
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Ja sitten ta-da,

140
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
kuvittele se näyttävän
sarjakuvan taustalta.

141
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Kiitos, Margaret. Hienoa työtä.

142
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Hän on ainutlaatuinen
ajatuksissaan elokuvista,

143
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
näkemyksistään kertomisessa,

144
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>huumorissa, sävyissä.</i>

145
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Ajattelin laittaa tämän eteen
ja katsoa, elääkö se maailmassamme.

146
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- Sitäkö me etsimme?
- Kyllä. Kyllä. Anteeksi.

147
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Täytyy olla nyt enemmän ohjaaja,
kun kamera käy.

148
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Tiimi kasvoi hiljalleen isommaksi.

149
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Antaa sinulle yleiskäsityksen taustarakennuksista.

150
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Tämä muistuttaa paljon Torontoa,
paljon vanhoja rakennuksia.

151
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Ja sitten viime vuonna se vain räjähti.

152
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Se tapahtui pandemian aikana.

153
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Niin vain kävi,

154
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
että vilkkain aika projektissa oli,
kun työskentelimme kaikki etänä.

155
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Hei, Frankie. Hei, Bubba.

156
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Se ei ehkä ole itsestäänselvää,</i>

157
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>mutta elokuvien tekeminen on
kovaa tiimityötä,</i>

158
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>ja mitä enemmän voit tehdä yhteistyötä
ympärilläsi olevien ihmisten kanssa,</i>

159
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>sitä parempi elokuvasta tulee.</i>

160
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Kun lähdimme etätöihin,</i>

161
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee ehdotti yhteistä kahvitaukoa,</i>

162
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>jotta voimme pitää yhteyttä toisiimme.</i>

163
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Kaikista se oli hieno idea.

164
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>Ja alussa todella oli</i>

165
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>mahtava asia vain pystyä näkemään</i>

166
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>enemmän kuin kolmea ihmistä elämässäsi.</i>

167
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>Ja myös saada kuulla
ohjaajasta viikoittain on aika siistiä.</i>

168
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...Mein taistelu toisen näytöksen ajan...

169
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Vaikka se olisi ollut vain pieni päivitys,

170
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
se tuntui jonkinlaiselta yhteydeltä.

171
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Aloitamme parilla
nimityksellä dailies-tiimiimme.

172
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Olen ollut tosi yllättynyt,</i>

173
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>koska joka kerta mukana
on yli sata ihmistä.</i>

174
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Kiitos!

175
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Poikkeuksellisen huonoa ja epävireistä.
Mutta ihanaa.

176
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Tässä paremmalle vuodelle 2021.

177
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Kokoonnumme yhteen pandemian aikana
parhaaksi näkemällämme tavalla</i>

178
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>elokuvatiimin kanssa,
se on ollut aika siistiä.</i>

179
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Tittelini on Visual Effects Supervisor.</i>

180
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Ensimmäinen nainen 20 vuoteen Pixarilla.

181
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Melkein 15 vuotta olin valaistuksen DP,</i>

182
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>ja suurin osa urastani Pixarilla
on koskenut valaistusta,</i>

183
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>sen miettimistä, miten tehdä elokuvasta
kaunein mahdollinen,</i>

184
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>miten tehdä hieno kokemus valaistusryhmälle...</i>

185
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Vähän tätä, vaikka se sieppaisi valoa.

186
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Kuinka sitouttaa ohjaaja,</i>

187
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>miten koordinoida osastojen kanssa,
miten tehdä uraauurtavia juttuja.</i>

188
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Ja nyt olen tässä uudessa roolissa,

189
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>valvomassa tekniikkaa
ja osaa luovista kirjoittajista,</i>

190
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>ja olen nyt elokuvan johtoryhmässä.</i>

191
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>Ja sitten samaan aikaan
minusta tuli äiti ensimmäistä kertaa.</i>

192
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Minulla on kaksoset, poika ja tyttö.</i>

193
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>En ollut koskaan ajatellut
lasten hankkimista.</i>

194
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>On päiviä, jolloin se tuntuu
täysin ylivoimaiselta.</i>

195
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Olen nyt harjoitellut äitiyttä
puolitoista vuotta.

196
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>Ja olen ollut kaksi vuotta tässä työssä.</i>

197
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Rakastan molempia asioita, ja on vaikea
kuvitella, ettei heillä olisi.</i>

198
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Menin naimisiin upean vaimoni kanssa.

199
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Hei.
- Hei.

200
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Hei, äiti tulee!

201
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Hei, kaverit.

202
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige on palopäällikkönä
Alamedan piirikunnan palokunnassa.</i>

203
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Hän on siellä korkeimmalla tasolla
oleva nainen,</i>

204
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>ja olen hänestä suunnattoman ylpeä.</i>

205
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Hän ei pidä siitä, että kerskailen,
mutta haluan kehua häntä.</i>

206
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Se on yksi suosikkiaiheistani.</i>

207
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Hyppäisitkö loppukiitoksiin?

208
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Siirrämme sen varmaan kohtaan 2.30.

209
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Tässä on Lindsey Collins.
Hän on <i>Turning Red</i> -elokuvan tuottaja.

210
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>Tuottaja johtaa tätä jättimäistä sirkusta.</i>

211
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
Hän on sirkustirehtööri.

212
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Kun ihmiset hermostuvat,
Lindsey vain tekee suunnitelman.</i>

213
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Hän selvittää,
miten asiat saa tapahtumaan.

214
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
On kiire saada tämä tehtyä,

215
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
joten luultavasti työskentelemme
päällekkäin, mikä on hienoa.

216
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey on niin fiksu, että hän on
aina miljoona askelta edellä,

217
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>jotta voin huolehtia siitä,
mitä nykyhetkessä tapahtuu.</i>

218
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Olen todella hyvä työskentelemään
rajoitusten mukaan,</i>

219
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
ja hän oli todella hyvä
esittämään ne minulle,

220
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
jotta saatoin olla hullu
ja puskea niitä vasten.

221
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Ehkä kuljettaa juonta
hieman selkeämmin...

222
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Olen oppinut paljon vain katsomalla häntä
ja työskentelemällä hänen kanssaan.</i>

223
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Näen hänet ohjaajan kumppanina.

224
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Työhön sisältyy luova työ,
mutta myös tiimin johtaminen,</i>

225
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>hänen ympäröiminen oikeilla ihmisillä.</i>

226
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Olet jokaisessa kokouksessa,</i>

227
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
esität aina tapoja kuljettaa tarinaa

228
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
ja autat tuotantoa,
et vain johtamalla sitä,

229
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
mutta myös emotionaaliselta,
luovalta puolelta.

230
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Sen sinä teet.
- Kiitos, Rona.

231
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Pidän siitä, kun...

232
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Tässä on Rona Liu.</i>

233
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Hän on tuotannon suunnittelija.

234
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>Tuotannon suunnittelija on ensimmäinen
henkilö, joka palkataan</i>

235
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>tuottajan ja ohjaajan jälkeen.</i>

236
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Me puhumme arvojen
saamisesta tosi rapeiksi.

237
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>Ja se johtuu siitä, että alusta alkaen</i>

238
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>heidän tehtävänsä on selvittää,
miltä elokuva tulee näyttämään.</i>

239
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>Se sisältää kaikkea hahmoista
värisävyihin ja tyyliin.</i>

240
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Minun tehtäväni on tehdä läheistä
yhteistyötä ohjaajan kanssa</i>

241
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
ja varmistaa, että hänen visionsa

242
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
välittyy koko tiimille ja valkokankaalle.

243
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Tervetuloa, kaikki.</i>

244
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Tänään aloittamme</i>

245
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>Athenasta ja pandapuvun muotoilusta.</i>

246
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Hänen häntänsä

247
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
kevyempi osa saa osan siitä punaisesta.

248
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Annan tietoja, jotka muiden on saatava
saadakseen työnsä tehtyä.

249
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Sävytetään kaksi puolta,
missä on tähti ja sydän.

250
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Minusta tuntuu, että tärkein
osa työtäni on vain varmistaa,</i>

251
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
että kaikki muut tuntevat olonsa hyväksi
siinä työssä, jota tekevät.

252
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Okei.

253
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Hyvää työtä, kaikki. Kiitos.</i>

254
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Kiitos. Heippa.
- <i>-
- Kiitos.</i>

255
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Raskaus keskellä tätä säpinää</i>

256
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>sai minut vain luottamaan
tiimiini vielä enemmän.</i>

257
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Se on ensimmäinen kerta elämässäni,</i>

258
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>kun oli okei kertoa
managerilleni Sophialle,</i>

259
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>että täytyy varata aikaa päiväuniin.</i>

260
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Siinä on järkeä.</i>

261
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Hei, Rona, missä olemme?

262
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Olemme olohuoneessa.

263
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Tässä on talon sisäänkäynti.

264
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Tämä on kissamme.

265
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Ja tämä on tuleva aviomieheni.

266
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Olemme menossa Zoom-naimisiin perjantaina.

267
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Olemme olleet kihloissa kauan.
Nyt on hyvä aika tehdä se.

268
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Joo.

269
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Mahdollisuus astua sivuun,</i>

270
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>mahdollisuus kysyä toiselta,
miten päivä on mennyt</i>

271
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>ja olla kunnolla yhdessä
elämämme ensimmäistä kertaa,</i>

272
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>on ollut todella lohduttavaa.</i>

273
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Olen ainoa lapsi,

274
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
ja isäni joutui olemaan paljon töissä.

275
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Suurimman osan ajasta
vietimme äidin kanssa kaksin.

276
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Kävimme kiinalaisilla bussimatkoilla.</i>

277
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Hän valitsisi kohteet.</i>

278
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Hän vei meidät Atlantaan</i>

279
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>Halifaxiin,</i>

280
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Edwardin saarelle.</i>

281
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Ehkä ei kaikkein
jännittävimpiä paikkoja,</i>

282
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>mutta vietimme paljon aikaa
bussissa puhumassa.</i>

283
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Se oli kivaa aluksi,</i>

284
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>mutta sitten sitä
kasvaa aikuiseksi ja muuttuu</i>

285
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>ja haluaa omia ystäviä
ja oman elämän,</i>

286
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>ja niin se siirtyminen tapahtuu.</i>

287
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Ihana valaistus.

288
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Rakastan kaikkea tässä.

289
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Hienoa työtä, kaverit.

290
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Olin 13-vuotias kauan sitten.</i>

291
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Muistan vain, että siinä oli
paljon ylä- ja alamäkiä.</i>

292
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Se on myrskyisää aikaa
ihmisen elämässä,

293
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
varsinkin tytöillä, luulisin.

294
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Pienet asiat voivat tuntua supertärkeiltä,

295
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>ja voit rakastaa jotain
yhtenä päivänä ja vihata seuraavana.</i>

296
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
En pitänyt 4*TOWNista viime vuonna,

297
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
mutta nyt se on kirjaimellisesti
suurin asia,

298
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
joka minulle on koskaan tapahtunut.

299
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Tämä elokuva on hyvin henkilökohtainen,

300
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
se heijastelee omaa elämääni,
kun kasvoin Torontossa

301
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
ainoana lapsena
ylisuojelevan äidin ja isän kanssa.

302
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Olemme hyppäämässä
Zoom-puheluun vanhempieni kanssa,</i>

303
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>ja he aikovat kaivaa läpi
kaikki taideteokset ja asiat,</i>

304
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>joita olen koskaan luonut elämässäni.</i>

305
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>He ovat keränneet ne kaikki.</i>

306
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Joo, kaikki. Kaikki.

307
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
He ovat vanhempani!

308
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Hei!</i>

309
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Hei Domee.
- Hei.

310
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Miten menee? Onko outoa,
kun kotona on kameroita?

311
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Kyllä, ihmisiä on täällä.
He ovat ympärillämme.

312
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>He asuvat Kanadan Torontossa.</i>

313
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Samassa talossa, jossa vartuin,</i>

314
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>ja paljon on yhä ennallaan
joka kerta, kun käyn siellä.</i>

315
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Kirjoitit kirjeen Joulupukille,
toivoit lunta.

316
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Joo. Sitten vastasit joulupukkina.

317
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Hyvä Domee.
Kiitos ihanasta kirjeestäsi.

318
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Olen erittäin tyytyväinen saavutukseesi.

319
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Miksi joulupukki sanoisi noin?

320
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Pyysin sinua kirjoittamaan tarinan
joka viikko.

321
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
1998-2003. Katso, kaikki on täydellistä.

322
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Hän kirjoitti sisällysluettelon, esipuheen.</i>

323
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Haluatko lukea esipuheesi?</i>

324
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Tämä on kokoelma Domee Shin
kirjoituksista luokilta 4-6.

325
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Domee rakasti kirjoittamista
ja piirtämistä, kun oli nuori.

326
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Isäni oli taideopettajani,

327
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
äitini kannusti kirjoittamiseen.

328
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Tämä on todella vaikuttava.

329
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Tämä on sinun...

330
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- Wi-
- Fi on surkea.

331
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...työsi.

332
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Hän sanoo minusta mukavia asioita,
enkä kuule.

333
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Hän ei ole koskaan kehunut näin.
Toimi nyt!</i>

334
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Näetkö?

335
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi
Animaatio, 2011

336
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Joo. Miksi se on... Se on niin iso.

337
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>Olohuoneessa</i>

338
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>on kuin alati kasvava
alttari, joka omistettu minulle.</i>

339
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>He kai todella rakastavat minua</i>

340
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
ja että olen kuollut tai jotain.

341
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Tässä olet sinä kuusi vuotta vanhana,

342
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
kun saamme Kanadan kansalaisuuden.

343
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Muistan tuomarin.

344
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Kuulin teidän keränneen
kaikki luonnoskirjani.

345
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Katsotaan ne läpi yhdessä.</i>

346
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon.
- <i>-
- Niin, Pokémon.</i>

347
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Se on yläasteelta.</i>

348
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
Ja sitten lukiossa aloitin
piirtämällä paljon kauniita ihmisiä.

349
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Poikia. Jos on poikia,
sitten se on lähellä lukiota.</i>

350
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Entä tämä?

351
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Voi herranjumala.</i>

352
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Tämä on niin noloa.

353
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Oli yksi taidekilpailu, johon osallistuin,

354
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
missä piirrettiin Malfoyn lapsia.

355
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
Okei, ehkä voimme katsoa
toista luonnoskirjaa.

356
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

357
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Saanko muistuttaa,
miltä oikeat miehet näyttävät?

358
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
4*TOWN!

359
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Tytön murrosiässä
on niin paljon komediaa,</i>

360
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>enkä malta odottaa,
että näytän ihmisille</i>

361
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
kuinka outoja tytöt voivat olla,

362
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
koska olin täysin sellainen
teini-ikäisenä,

363
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
nuorena aikuisena ja nyt.

364
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Ihanaa, että Mei on luottavainen pöhkö,

365
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
eikä hän pyytele sitä anteeksi.

366
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Hän on tyttö, joka itse halusin olla.</i>

367
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Hänessä on paljon elementtejä minusta.

368
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Sisukas, äänekäs,
ei välitä, mitä muut ajattelevat.

369
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Hyväksyn kaikki leimat.

370
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Vaikka olin totaalinen nörtti.</i>

371
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Se oli niin päivänselvää,
että se auttoi minua.

372
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Hän itse ei koskaan kyseenalaista,
kuka hän on,</i>

373
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
ja hän taistelee odotuksia vastaan.

374
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Mutta sisimmässään
hän tietää aina, kuka on.

375
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>Hän hyväksyy aina itsensä.</i>

376
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Muistan olleeni sellainen jossain
vaiheessa, ja sitten tuossa iässä

377
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
muutuin hyvin ujoksi,
kun sain finnejä. Ja sitten olin

378
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
hyvin tietoinen kehostani
ja kaikesta muusta, ja halusin tutkia,

379
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
kun Mei muuttuu punaiseksi pandaksi.

380
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Hän on tyttö, joka on saanut
elämänsä kasaan,</i>

381
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
ja sitten yhtäkkiä tulee
maaginen murrosikä.

382
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Kaikki järjestyy.

383
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Eikä järjesty! Menetkö nyt ulos?

384
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Anteeksi mitä?

385
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
MEILIN LEEN ÄÄNI

386
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
Oletko tosissasi?

387
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Halusin Mein kuulostavan ainutlaatuiselta.</i>

388
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Halusin hänen tuntevan
olevansa oikea tyttö.</i>

389
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Voi juku, se oli parasta ikinä.

390
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>Ja niin löysimme Rosalie Chiangin</i>.

391
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Sinusta tuntuu pahalta,
koska hän on äitisi.

392
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Hänellä oli tämä todella hieno ääni</i>.

393
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Se on aivan viehättävän
epätäydellinen juuri tähän.</i>

394
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Oli tärkeää suunnitella Mei
tavalla, jolla näimme itsemme.</i>

395
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Hänen kasvonsa ovat pyöreät,
nilkat paksut.</i>

396
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Me hyväksymme hänen
paksun söpöytensä.</i>

397
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Se on hahmojen ja kohtausten
esteettinen ohjenuora.

398
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Katsoimme toisiamme.
Meillä on luomia.</i>

399
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>Hänelläkin pitäisi olla.</i>

400
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
Sanoin Ronalle,
että hänellä on hassut huulet.

401
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
Sinulla on tuo rako huulessasi.
Otetaan se mukaan.

402
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
Ronalla on hajanaiset kulmakarvat.

403
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Kun sitä osaa itsestäni pidetään hyvänä
ja ohjaaja

404
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
pitää siitä ja haluaa sen päähenkilölle,

405
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
sitä ihmettelee,
miksi vihasin sitä niin kauan?

406
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin! Se tapahtuu!

407
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Mitä sinä teet?

408
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Tämä on tarina omasta,
päivittäisestä elämästäni.</i>

409
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Ikävä myöntää, olen paljon enemmän äiti</i>

410
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>kuin päähenkilö, koska minulla
on kolme teini-ikäistä lasta.</i>

411
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Olen teini-ikäisten ja hormonien
ja murrosiän ympäröimänä työssä.

412
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
Ja sitten menen kotiin,
ja olen yhtä paljon, jos en enemmän,

413
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>murrosiän ja hormonien ympäröimä kotona</i>.

414
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Aiotteko ulkoiluttaa koiran?

415
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Viettekö ne yhdessä vai erikseen?

416
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Heippa. Kiitos.

417
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
He ovat käyttäytyneet hyvin.

418
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Tämä ei yleensä mene näin sujuvasti.

419
00:22:18,378 --> 00:22:24,384
<i>Perheeni sääntö numero yksi?
Kunnioita vanhempiasi.</i>

420
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>He ovat kaikkivaltiaita,
jotka antoivat elämän...</i>

421
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Vähintä mitä voit tehdä vastineeksi on...</i>

422
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>Kaiken, mitä he pyytävät.</i>

423
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Me molemmat vartuimme
paineiden alaisina,

424
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
jotta vanhemmat voisivat olla ylpeitä.

425
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Asetin itse paineita itselleni.

426
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Olin erittäin tavoitteellinen.

427
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Sain tosi hyviä arvosanoja.</i>

428
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Olin "kympin tyttö".</i>

429
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
En ikinä pyydä mitään.

430
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
Koko elämäni olen ollut täydellinen
- pikku Mei-
- Mei. Temppeli, arvosanat...

431
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Viulu!
- Steppaus.

432
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Olemme olleet niin hyviä.

433
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Jos he eivät luota meihin,
mitä järkeä siinä sitten on?

434
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>Mei taistelee elokuvassa,</i>

435
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>ollako äitinsä hyvä, pieni tytär,</i>

436
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>vai hyväksyäkö sisäinen petonsa.</i>

437
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>Se on universaali taistelu,
jota monet lapset käyvät läpi.</i>

438
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>Erityisesti maahanmuuttajalapsilla
on ehdottomasti enemmän velvoitteita</i>

439
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
<i>jatkaa perheen perintöä
ja varmistaa, että heidän uhrauksensa</i>

440
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>tulla uuteen maahan eivät ole turhia.
Mutta samaan aikaan olet uudessa maassa,</i>

441
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>koet kaikki nämä hullut, mahtavat jutut,</i>

442
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>joiden parissa vanhempasi
eivät kasvaneet aikuisiksi.</i>

443
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Olet kahden maailman välillä,

444
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
ja se on asia, mitä halusin tutkia
Mein hahmossa,

445
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>hän taistelee
ihmistytön ja pandan hahmon välillä.</i>

446
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Muutin Yhdysvaltoihin, kun olin 10,</i>

447
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>ja äitini pitää hyvin paljon kiinni
itäisistä juuristaan.</i>

448
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
Ja kun tulin tänne,

449
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>olin hyvä, pieni kiinalainen tyttö,
jollainen osasin olla,</i>

450
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
ja sitten kun on yhä enemmän alttiina
länsimaiselle kulttuurille

451
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>ja sille, mitä on
olla amerikkalainen teini,</i>

452
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>äiti ja minä jouduimme törmäyskurssille.</i>

453
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Minun piti selvittää, kuinka kuroa kuilua

454
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
velvollisuudentuntoisen tyttären,

455
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>minuuteni ja hyvän ystävän välillä.</i>

456
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>Kahdeksannella luokalla
tapasin parhaan ystäväni Aya Alaadelin.</i>

457
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Hän opetti minulle,</i>

458
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>että tytöt voivat röyhtäillä aakkoset.</i>

459
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Tytöt voivat haluta pelata videopelejä.</i>

460
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Jos kaadut,
voit oppia nauramaan itsellesi.</i>

461
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Sinun ei tarvitse olla nolona päätöksistäsi,</i>

462
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>virheistäsi, siitä kuka olet.</i>

463
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Hän todella avasi silmäni kaikelle sille.</i>

464
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Tässä on Bao.

465
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Tämä on...
- Ensimmäinen vauvasi.

466
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Ensimmäinen vauvamme.
- Esikoisemme.

467
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Ensimmäinen vauvamme.

468
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona suunnitteli hänelle
tämän söpön pienen nenän.

469
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Käytti omia nenämme.</i>

470
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Näytät äidiltäsi.

471
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Kehitin Baon lyhytelokuvastani,</i>

472
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>ja Rona oli ensimmäisiä ihmisiä,
jotka sidoin osaksi tarinaa.</i>

473
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Dang osaa maalata
ja hänellä on todella hyvä maku,</i>

474
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>ja hän näyttää todella siistiltä.</i>

475
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>Tarvitsin taiteellisen henkilön
viemään tämän seuraavalle tasolle.</i>

476
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Ollakseni rehellinen seuraisin sinua
maailman ääriin.

477
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Domeella on oikeudenmukainen
ja loistava mieli.

478
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Meillä synkkaa,
ja voimme olla tosi avoimia

479
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
kommunikoidessamme keskenämme.

480
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Olemme tarpeeksi erilaisia
tietyillä alueilla makumme suhteen,</i>

481
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>jotta voimme tehdä yhteistyötä ja luoda
jotain vielä parempaa yhdessä</i>

482
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>kuin jos työskentelisimme erikseen.</i>

483
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Hei, Bart. Hei, Lisa.

484
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>Elokuvassa Mei ja hänen perheensä
omistaa ja hoitaa perheen temppeliä.</i>

485
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Teimme useita matkoja</i>

486
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>ympäri Kalifornian
historiallisiin temppeleihin,</i>

487
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>jotka kiinalaiset uudisasukkaat rakensivat</i>

488
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>saadaksemme tunteen siitä,
mitä nämä ruohonjuuritason temppelit ovat.</i>

489
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Vietin aikaa myös temppelin takana asuen
isoäitini kanssa Kiinassa,</i>

490
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
ja minä muistan
sen todella ihanana muistona.

491
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Teimme kynttilöitä ja myimme niitä
temppeleissä vierailijoille</i>.

492
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>Olen oppinut rukoilemaan oikein
isoäitini kanssa.</i>

493
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Kun pääsimme rakentamaan temppeliä
ja sen sisustusta,

494
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>oli todella siistiä nähdä yksityiskohdat</i>

495
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>kuin ponnahdusikkunana taustalla.</i>

496
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Siellä on pullo kasviöljyä.

497
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
Siivoustarvikkeet piilossa nurkassa.

498
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Ne ovat olleet siellä
kultaryntäyksestä asti.

499
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Kaikki maahanmuuttajat,
joka tulivat tyhjin käsin,</i>

500
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>pystyivät kyhäämään yhdessä
pienen palan kotia.</i>

501
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Siellä oli maahanmuuttajien henki.</i>

502
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Kuin minä ja Rona</i>

503
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>ja miten me, taiteessamme,</i>

504
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
olemme itäisen ja länsimaisen
kulttuurin innoittamia.

505
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Pitäisikö saada kasvonmuodot sopimaan?
Kellon muotoon?

506
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Muistan, että sanoit:
"Rona, tämä ei ole kiinalainen elokuva.

507
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"Tämä on ikäelokuva,</i>

508
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"mutta se vain sattuu kertomaan
kiinalaisesta tytöstä."</i>

509
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Meidän täytyy keskittyä 13-vuotiaaseen,
joka kasvaa vuonna 2002,</i>

510
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>varttuu Torontossa.</i>

511
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
Mistä itse pidimme 13-vuotiaana.

512
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Pidimme <i>Sailor Moonista</i>. Pidimme animesta.

513
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Fanikulttuuri sai minut
ihastumaan animeen.</i>

514
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Piirsin fanitaidetta intohimoisesti.
Minulla oli salainen luonnoskirja.

515
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Liityt verkkoyhteisöön,
piirrät fanitaidetta</i>

516
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>ja muut kommentoivat sitä,</i>

517
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>ja se rohkaisisi piirtämään enemmän,
tuottamaan enemmän.</i>

518
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Se tavallaan juuri kannusti
minua jatkamaan piirtämistä.</i>

519
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Lapsena se oli vain pakoa.

520
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Tiedän, että olen aasialainen.
Mutta kävin hyvin valkoista koulua.

521
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Oli tavallaan mukavaa olla yhteydessä
siihen aasialaiseen puoleen itsestäni.

522
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Minulla ei ollut poikaystävää,

523
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>mutta oli mukava lukea poikaystävistä.</i>

524
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Monia niistä ovat piirtäneet
ja kirjoittaneet myös naiset.

525
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Tarinoita oli kerrottu paljon
tytön näkökulmasta,</i>

526
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>ja he ovat sankareita,</i>

527
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
he pelastavat päivän
tai varastavat kaikkien poikien sydämet

528
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
ja saavat heidät ihastumaan itseensä.

529
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Tämä on minun taloni.
Tässä on poikaystäväni Darren.

530
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Monet pelikonsolini.

531
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Olen käyttänyt näitä
stressin poistamiseksi karanteenissa.

532
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Tämä on mahtava Miyazaki-taidekirja

533
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
Ghibli-museosta.

534
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Ostin tämän maton karanteenin aikaan.

535
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Diane todella pitää tästä matosta.

536
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Missä Diane on? Diane?

537
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Älä pelkää, älä pelkää.

538
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Älä pelkää. Tule tänne.

539
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Sain sinut!

540
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Kyllä se kohta tulee, se on ujo.

541
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Taidan lisätä vielä vauhtia,

542
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
kun hän muuttuu pandaksi
ja ampaisee eteenpäin.

543
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Kunnioitamme animea koko elokuvan ajan.</i>

544
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Sen voi nähdä ilmaisuissa
ja näyttelemisessä,</i>

545
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>Mein tähtisilmissä,</i>

546
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>kun hän näkee pojan
jota hän todella, todella rakastaa.</i>

547
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

548
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Miksi tuijotat
- Carter Murphy-
- Mayhew'ta?

549
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Meillä on käytössä paljon asiantuntemusta

550
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
13-vuotiaista tytöistä. Varmasti.

551
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Siinä näkyy eletty kokemus,

552
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
ja sen saamme tuoda elokuvan tekemiseen,

553
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
ehkä eri tavalla

554
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
kuin olisin osannut sanoa,
kuten elokuvassa <i>WALL•E.</i>

555
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Se kohtaus, jossa Mei menee sängyn alle,</i>

556
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
ja yhtäkkiä asiat hyökkäävät päälle,

557
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
ja hän piirtää seksikkäitä kuvia,
ja se ristiriita

558
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>ja hämmennys, miksi piirsin nuo asiat?</i>

559
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>En piirtänyt itse asioita sängyn alla,</i>

560
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>mutta kun olin 11,
minulla oli puinen pyykkipoika,</i>

561
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>ja olin hullun ihastunut naiseen,
joka oli vanhempi kuin minä,</i>

562
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>mutta en tiennyt silloin,
että olin homo.</i>

563
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Muistan piirtäneeni hänen nimensä</i>

564
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>pyykkipoikaan ja sitten käänsin sen nurin.</i>

565
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Ja pelasi joukkueessa,
ja laitoin hänen numeronsa mukaan,</i>

566
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>ja se oli pöydälläni
ja katsoisin sitä joskus.</i>

567
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Tiedäthän, niitä typeriä asioita,
joita teki.</i>

568
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
<i>Tajuan hyvin, mitä Mei tekee.</i>

569
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Näyttäisikö se tältä sivusta?

570
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Mietin, että voi luoja, olenko valmis?

571
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Tuotannon suunnittelijaksi?
- Niin. Olenko hyvä?

572
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Me molemmat etenimme nopeasti.
Sinä olet ensikertalainen,</i>

573
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>minä ensimmäistä kertaa
tuotannon suunnittelijana.</i>

574
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Koska olin hermostunut
ohjaamisesta ensikertalaisena,

575
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
ajattelin että olisit hermostunut
tuotannon suunnittelusta,

576
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
mutta ajattelin naiivisti,

577
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
kuinka paljon vaikeampaa
ohjaaminen voisi muka olla?

578
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Olin todella peloissani alussa.

579
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Domee oli pelottava, eikö?

580
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Tarkoitan, hän olit superlahjakas ja...

581
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Minusta tulee diiva.

582
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
En ollut huolissani siitä.

583
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Sekin kävisi,

584
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
koska minä olin tehnyt tätä jonkin aikaa,

585
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
kyseenalaistit asioita,
joita itse en ollut vähään aikaan.

586
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Aloitin toukokuussa -97
Pixarin</i> Ötökän elämää <i>-elokuvassa.</i>

587
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Olin työskennellyt
perinteisessä animaatiossa,</i>

588
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
mutta tuolloin CG-animaatio
oli täysin erilainen pala kakkua.

589
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Muistan, että minulla oli muistilehtiö,
johon kirjoitin kysymyksiä.</i>

590
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
Tyyliin: "Onko Tyyliin eläintarha?

591
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"Mikä on eväste? Saanko evästä?"

592
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
En kuulemma saanut, se ei ole evästä.

593
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Se oli hassujen kysymysten kirja.

594
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Danielle oli ehdottomasti se, jota etsin,</i>

595
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
koska hän ei tuomitse ja antaa
mukavan, selkeän ja ytimekkään vastauksen.

596
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Onko näytöksessä kolme

597
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
olla vain musiikkia...

598
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Yksi niistä asioista,
joita rakastan eniten Pixarissa on,</i>

599
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
että kysyn edelleen kysymyksiä

600
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
yhtä vapaasti ja turvallisesti
kuin ensimmäisenä päivänä.

601
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Se on filosofia, jonka olen pitänyt.</i>

602
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Kannustan muita tekemään samoin,
kun he alkavat jotain.</i>

603
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Jos et tiedä,</i>

604
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
et todennäköisesti ole ainoa
huoneessa, joka ei tiedä, joten kysy.

605
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Aloitimme nämä tänä aamuna.

606
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
WALL•E-valaistustarkistus 2008

607
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Joten ole lempeä.

608
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Vähän ennen kuin minua kysyttiin
WALL•E-tuotantoon,</i>

609
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
ajattelin, etten kai
koskaan voisi olla DP,

610
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
tai ainakin vasta
10 tai 15 vuoden kuluttua.

611
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Vau, se on hienoa.

612
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Tämä valaisimme viidessä minuutissa.

613
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Ja sitten Andrew Stanton
pyysi DP-hommiin</i> WALL•Een,

614
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>ja olin kauhuissani, koska en ajatellut,
että minusta olisi siihen ollenkaan.</i>

615
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Olemme molemmat kiitollisuudenvelassa
Andrew'n suuntaan.</i>

616
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Saimme molemmat kannustusta,
jota kumpikaan meistä ei olisi pyytänyt,

617
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
kun hän sanoi:
"Haluan sinut mukaan tekemään tämän."

618
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Se oli uskomaton kokemus.

619
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Oli myös, puolet ajasta, kauhistuttavaa

620
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>yrittää selvittää, kuka olin</i>

621
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
ja tehdä se,

622
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
vaikka monta kertaa tunsin,
etten tiennyt, mitä olin tekemässä.

623
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Mutta sitten päätimme tehdä</i>

624
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>lookin, jonka tarkoitus oli</i>

625
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>päästä ulos Pixar-ilmeestä,
päästä johonkin uuteen asiaan.</i>

626
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Yritimme rikkoa rajoja sekä tyylissä

627
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>että tarinankerronta, kamerassa,</i>

628
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>ulkoasuissa,</i>

629
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>käyttäen käsin piirrettyjä elementtejä,</i>

630
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>mutta ripotellen mukaan
Aasian taidevaikutteita.</i>

631
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
On ollut niin mielenkiintoista
ottaa ne palaset

632
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
ja selvittää, miten niitä voi soveltaa
3D-tietokoneanimaatioon.

633
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Halusin oikeastaan olla VFX-valvoja,</i>

634
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>joka oli paikalla varmistamassa,
että ihmisillä oli tilaa</i>

635
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>antaa parhaansa.</i>

636
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>En kerro ihmisille, mitä tehdä,</i>

637
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
vaan teen heille tilaa loistaa.

638
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>Ja on sanottava rehellisesti, että
paljon siitä on alkanut Ronasta,</i>

639
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>koska hän on yhteistyökykyisin
tuotannon suunnittelija,</i>

640
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>jonka kanssa olen koskaan työskennellyt.</i>

641
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Sillä oli valtava merkitys elokuvalle

642
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
ja ihmisten nautinnolle
olla tekemässä sitä.

643
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Tämä on luottamus, jonka saan.

644
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Tämä ei ole vain ensimmäinen konserttimme.

645
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Tämä on ensimmäinen askel naiseuteen.

646
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Ja meidän on tehtävä se yhdessä.

647
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Mein ystävät ovat Miriam, Abby ja Priya.</i>

648
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Ja he ovat pölhö-ryhmä.

649
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>He hyväksyvät hänet aina.</i>

650
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Punainen panda tai ei pandaa.</i>

651
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Olen aina nähnyt sen vertauskuvana
omalle ryhmälleni.</i>

652
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
<i>4*TOWN, täältä tullaan!</i>

653
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Ihanaa, että Meillä on
nämä tärkeimmät ystävyyssuhteet.

654
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Olen hyvin paljon
sellainen henkilö itsekin.</i>

655
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Olin lapsi, jolla oli
kaksi tai kolme parasta ystävää.</i>

656
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Sellaisia omituisia, pöhköjä ihmisiä,
jotka saivat minut nauramaan,</i>

657
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>yhtä epävarmoja siitä, mitä oli tekeillä.</i>

658
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>Ja lukiossa,
kun saimme kutsun juhliin</i>

659
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>ja ajattelimme, että siistiä,</i>

660
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>ja ajoimme paikalle,
istuimme hetken ulkona,</i>

661
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>ja sitten päätimme
mennä hakemaan kakkua.</i>

662
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Sitten söimme kakun, siis koko kakun,
autossa, ja sitten menimme kotiin.</i>

663
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Kyse oli ystävistä
jotka kuuntelevat hetkeä,

664
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
kun et halunnutkaan mennä sisään.

665
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
Kun et ole tarpeeksi itsevarma,

666
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
vaan vain haluat hengailla
kavereiden kanssa.

667
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Moi. Anteeksi, että myöhästyin.

668
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Vei hetken selvittää,
miten olla rento huoneessa,</i>

669
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>miten löytää ääneni.</i>

670
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Kun aloitin, olin ehdottomasti
enemmän hermostunut.</i>

671
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Olin yksi harvoista naisista
tarina-osastolla.</i>

672
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Minua auttoi paljon</i>

673
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>naisten tukiryhmä</i>

674
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
nimeltään Story Artistas,

675
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>johdossa Mary Colemanin ja Nicole Grindle.</i>

676
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
He halusivat meidän voivan rentoutua,

677
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
ilmoittaa ääneen,
mitkä ovat tavoitteet.

678
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Eräällä lounaalla sanoin sen ääneen:

679
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Haluan olla ohjaaja."

680
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Siistiä. Todella tunnen tuon vihan.

681
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Hän kuin laukaisisi itsensä.

682
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Voisit esittää Mingiä
myös hitaammin.

683
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Joo.
- Muuten se näyttää hyvältä.

684
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Kenelläkään muulla ajatuksia?
Huomautuksia?

685
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, siinähän sinä olet.

686
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
Olet 10 minuuttia myöhässä.

687
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Mitä tapahtui? Oletko loukkaantunut?
Onko nälkä?

688
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming on voima, joka on otettava huomioon.

689
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Hän on vain suloinen, viaton lapsi.

690
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Kuinka uskallat käyttää häntä hyväksesi?

691
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Kun Sandra Oh saatiin Mingin ääneksi,

692
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>hahmo alkoi muotoutua lihaksi.</i>

693
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Tiesin, että sinusta tulee ongelmia.

694
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra on hauska, mutta hänellä on myös
paljon sanottavaa.</i>

695
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Hän lisäsi puuttuvan palan
Mingin palapeliin.

696
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Minulla on kaksoisliitos-kyynärpää!
Katsokaa! Koko ympyrä!

697
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Se oli mahtavaa.

698
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Suunnitteluvaiheessa

699
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>halusit hänelle
todella voimakkaat hartiat</i>

700
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>ja ohuet kulmakarvat,</i>

701
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>kuten kiinalaisilla naisilla
oli 60-luvulla,</i>

702
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- qipaota ja sellaista.
- Halusin perinteistä kiinalaista</i>

703
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
Working Girl <i>-mausteilla.</i>

704
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Emme olisi osanneet kirjoittaa Mingiä
ilman Lindseyn

705
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
ja muiden äitien panosta.

706
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Lähdin puhtaasti sorretun teini-ikäisen
tyttären näkökulmasta.

707
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Oli todella hyödyllistä
kuulla myös toista osapuolta.</i>

708
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Kaikkea ei tiedä,
ennen kuin lähtee mukaan.

709
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Rakastan Mingissä sitä, että hän ei ole
yksipuolinen hahmo,</i>

710
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>eikä todellakaan äitinä.</i>

711
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Ja äitinä itse
osaan arvostaa niitä hetkiä.

712
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Hei, Sloane?

713
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Muistuttakaa minua ennen kuin
istumme illalliselle, että vastaan...

714
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Syksyfestivaali?
- Niin.

715
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Käyt keskusteluja, joista et tietä,</i>

716
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
voiko niitä edes käytä?

717
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
Pitäisikö minun ottaa
enemmän äitiroolia?

718
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
En edes tiedä, mikä se on.

719
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Puhutaan sydänsärystä ja treffailusta
ja epävarmuudesta ja kehonkuvasta.</i>

720
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Tiedän, mitä mieltä olen niistä,</i>

721
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>mutta en tiedä,
mitä niistä pitäisi sanoa.</i>

722
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Pitäisikö minun teeskennellä,
että minulla ei ole näitä ongelmia

723
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
vai että minulla oli ne kaikki.

724
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
Vitsailemme aina, että vanhin lapsi
on kuin ensimmäinen lettu.

725
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Se menee...

726
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
Melko varmasti pieleen menee.

727
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Kolmas pitäisi olla hyvä.

728
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Hänellä ei ole mitään valittamista.

729
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Te...

730
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Vastausjuttu on suljettu.

731
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Äiti!

732
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
Onko liian myöhäistä?

733
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Joo, ilmeisesti. Mutta se on okei.

734
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Valmiina?
- Joo.

735
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>Tavallaan vanhemmuus vie mukanaan
paljon enemmän kuin työni.</i>

736
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Se johtuu siitä, että panokset
ovat niin paljon korkeammat.

737
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Jokainen valinta,
jonka teet vanhemman roolissa,</i>

738
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>voi luoda upeita muistoja</i>

739
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>ja menestystä
suhteessasi heihin,</i>

740
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>tai valtavan katastrofin,</i>

741
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>josta he puhuvat loppuelämänsä</i>

742
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>kiusallisimpana asiana,
mitä heille on ikinä tapahtunut.</i>

743
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Selvä. Kuka haluaa pukeutua?
- Minä!

744
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Olemme molemmat työskennelleet
kovasti urallamme,</i>

745
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>ja olemme vanhoja äideiksi.</i>

746
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Me molemmat kiinnitämme
valtavan määrän huomiota siihen,</i>

747
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>kuinka tärkeää työmme ja uramme on,</i>

748
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>ja yritämme suojella toisiamme.</i>

749
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Perjantaisin Paige on lasten kanssa.
Meillä ei ole lastenhoitajaa.</i>

750
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>Minusta tuntuu,</i>

751
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>että kaikkina vapaahetkinä
pitää rynnätä auttamaan,</i>

752
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>vaikka hän ei sitä odotakaan.</i>

753
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Se on tehnyt mahdolliseksi</i>

754
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>tasapainottaa nämä kaksi asiaa.</i>

755
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Ei sillä, että se olisi aina helppoa,
mutta siinä on valtava ero.</i>

756
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Kaverit, te tuhositte talon tänä aamuna.

757
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Nuo lapset ovat
todella mahtavia juuri nyt,</i>

758
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>he ovat yli 1,5-vuotiaita.</i>

759
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Kuuletkin Jackin
itkevän toisessa huoneessa.

760
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Se on sydäntä särkevää,
koska haluan mennä auttamaan.</i>

761
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>On valtava etuoikeus nähdä lapsiani</i>

762
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>niin paljon kuin olen nähnyt
tämän viime vuoden aikana.</i>

763
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>En koskaan olisi
voinut nähdä heitä näin paljon.</i>

764
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Olisin juossut töistä kotiin
vain saadakseni laittaa heidät nukkumaan.</i>

765
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Joskus ehdin kotiin syömään.
Saan aina laittaa heidät sänkyyn.</i>

766
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Sitä aikaa ei saa koskaan takaisin.

767
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Joo, mielestäni se toimii todella hyvin.

768
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Selvä.
- Loppu!

769
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Kesti kauan saada kunnon loppu.</i>

770
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Mielestäni se johtui siitä,
että minulta kesti kauan</i>

771
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>käsitellä omaa äitisuhdettani,</i>

772
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>yrittää selvittää,
kuinka olla hyvä tytär heille.</i>

773
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>En myöskään tiedä,
mikä ratkaisu on tosielämässä.</i>

774
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Pitääkö olla uskollinen itsellesi
vai kunnioittaa vanhempiasi?</i>

775
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>En tiedä.</i>

776
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Se on sotkuinen sekoitus molempia.
Selkeää vastausta ei ole.</i>

777
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Ennen kuin minusta tuli äiti,</i>

778
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>ei vain tullut mieleen,
kuinka vaikeaa se olisi.</i>

779
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>En tiedä, miten ihmiset tekevät sen,
tai miten teen sen juuri nyt.</i>

780
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Äitini on ollut valtava tuki kaikessa,
mitä haluan tehdä,</i>

781
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
ja hän aina uskoi,
että tiedän, mikä on parasta.

782
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Se antoi minulle paljon vapautta
olla taiteilija, joka olen tänään.

783
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Onnellinen vauva.

784
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Vanhempani erosivat, kun olin lapsi.</i>

785
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
Pyrkimys täydellisyyteen
tuli tästä tunteesta,

786
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
että haluan olla tarpeeksi hyvä
pitääkseni isäni ja äitini.

787
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Ja ehkä...

788
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Ehkä jos olisin täydellinen pikkutyttö,
vanhempani olisivat yhdessä.

789
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Niin.

790
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Ja...

791
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Kaikki kävi parhain päin
minun kannaltani.

792
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Se teki minusta kunnianhimoisen.

793
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Siitä lähtien kun sain lapsen, arvoni,</i>

794
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>kuka minä olen, ei ole enää
niin paljon sidottu muihin.</i>

795
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Minusta tuntuu, että olen kokonainen,

796
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
olen ehjä.

797
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Vastaa lapsillesi, kun he</i>

798
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>kasvavat ja käyvät läpi kaaosta,</i>

799
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>hallitsemattomuuden tunnetta,</i>

800
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>"rakastavatko vanhempani minua",</i>

801
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>"voinko olla kuka haluan olla
ja he silti rakastavat minua?"</i>

802
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
tai "Kuka olen ja mitä muut
haluavat minun olevan?"

803
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Tarvitsemme taidetta yleensä,</i>

804
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>erityisesti asioita,
jota lapset näkevät,</i>

805
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>jotka kertovat, että kaikki on hyvin.</i>

806
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Myös vanhemmille on okei
nähdä kaikki se hulluus,</i>

807
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>se on luonnollinen osa elämää,
joka täytyy kahlata läpi,</i>

808
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>jotta tiedät, kuka todella olet.</i>

809
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin sanoo, ettei ole äitinsä kaltainen,
ja se on okei.

810
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>Ja sitten hän tajuaa,
että on oma henkilönsä.</i>

811
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>Hän haluaa hyväksyä asian,</i>

812
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>jonka jokainen muu perheenjäsen
on yrittänyt lukita pois.</i>

813
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Kun hänestä tulee punainen panda,</i>

814
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>se ensi silmäyksellä edustaa kaikkea,
mitä hän ei halua olla,</i>

815
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>hän on erilainen ja erottuu joukosta
ja tuntee, ettei hän voi hallita itseään</i>

816
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>tai tilannetta kuten ennen.</i>

817
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Et voi elää läpi elämää ja tulla
henkilöksi, joksi sinun pitäisi tulla,</i>

818
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>jos asiat eivät kehota keikuttamaan
vakauden tunnetta.</i>

819
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Kun sanot hyväksyneesi punaisen pandan,</i>

820
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>se tarkoittaa, että olet okei
sen osan kanssa itsestäsi.</i>

821
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>On okei olla olematta
hallinnassa koko ajan.</i>

822
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>On okei olla sotkuinen.
On okei olla äänekäs.</i>

823
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>On okei tulla huomatuksi.</i>

824
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Jos et hyväksy sitä, se on kirous.

825
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Ja jos hyväksyt sen,
se on lahja, joka antaa jatkuvasti.

826
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Kun Mei hyväksyi sen,
hänen koko elämänsä avautui.

827
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Reilu vuosi pandemian kanssa</i>

828
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>on ollut erilaista kuin mikään,
mitä kukaan meistä on kokenut.</i>

829
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Se on ollut uskomattoman vaikeaa
ja stressaavaa,</i>

830
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
mutta tämä on hauskin elokuva,
jota olen koskaan tehnyt.

831
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
Jos edes juuri tällä tasolla
ihmiset saavat naurua,

832
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>minusta se olisi mahtavaa.</i>

833
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Mutta siinä on myös syvällisempi puolensa,</i>

834
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>joka todella pystytään tavoittamaan
ja sanomaan: "Se on okei".</i>

835
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Jos olet hämmentynyt ja tunnet olosi
hulluksi etkä tiedä, kuka olet</i>

836
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>ja saatat pettää vanhempasi
tai itsesi,</i>

837
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
se on luonnollinen osa kasvamista.

838
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Jos voimme välittää sen

839
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
edes yhdelle lapselle,
se olisi todella mahtavaa.

840
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Tule. Hyvä Cornflake.

841
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren teki eilen piirakkaa.

842
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Piirakka on kuvassa.

843
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Pidän siitä, miten te suunnittelitte sen.

844
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Tuonne?
- Kyllä.

845
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Kun koirat tulevat tänne
ja alkavat kuorsata äänekkäästi,

846
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
siinä pisteessä, missä ovat...

847
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Tahdotko sinä, Rona, ottaa Dylanin
aviopuolisoksesi?</i>

848
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Tahdon.

849
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Onnittelut, voitte suudella.</i>

850
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Hyvä poika. Sain sen?

851
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Hienoa työtä.

852
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Katsottavissa Disney+ -palvelussa



