1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
Als ik met een idee kom...

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
...dan begint dat altijd heel primair.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
Dat ik een schattig wezen wil zien.

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
En dan ga ik op zoek
naar metaforen en thema's...

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
...die laten zien waarom.

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Maar het begint met iets schattigs...

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
...en hoe gaaf zou het zijn
als dat reusachtig was?

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Zo mooi.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
Hoe heet die panda ook alweer?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
En het wijfje was ouder, hè?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Wat zijn ze klein.

14
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Rode panda's zijn echt schattig.

15
00:00:41,708 --> 00:00:44,961
En daarom wilde ik
een verhaal over ze maken.

16
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
Soms heeft ie wel een buikje.

17
00:00:47,589 --> 00:00:51,676
Het is net een koker,
met een lange, donzige staart...

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
...en een puntsnuit.

19
00:00:53,428 --> 00:00:55,555
De staart is 45 cm lang.

20
00:00:57,140 --> 00:01:01,811
Ze hebben wat weg van een kat,
en van een wasbeer.

21
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Een vleugje aap.

22
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Moet je zien.

23
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
Ze leven solitair.

24
00:01:09,819 --> 00:01:13,865
Ze communiceren niet met elkaar.
Het zijn net tieners.

25
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
Die lange...
- Dat is een ouwe.

26
00:01:16,451 --> 00:01:20,914
Ik zie veel parallellen tussen
rode panda's en Mei en haar verhaal.

27
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Rode panda's zijn gehecht
aan hun moeders.

28
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
Ze slapen de hele dag.

29
00:01:25,794 --> 00:01:31,382
Ze eten bamboe, maar daar zitten
te weinig voedingsstoffen in.

30
00:01:31,466 --> 00:01:35,887
Net een luie tiener
die chips eet en de hele dag slaapt.

31
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
Ze komen uit China.

32
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
En ze zijn rood met wit.

33
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
En dat zijn ook de kleuren
van de Canadese vlag.

34
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
Het perfecte dier...

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
...voor een verhaal
- over een Chinees-
- Canadese tiener.

36
00:01:53,822 --> 00:01:58,368
Ik ben Meilin Lee. Sinds ik dertien ben,
doe ik mijn eigen ding.

37
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Mijn eigen moves. 24/7, 365.

38
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Turning Red</i> gaat over Mei...

39
00:02:05,083 --> 00:02:10,797
- ...een Chinees-
- Canadees meisje dat in Toronto woont, in 2002.

40
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Een moeder-dochterverhaal.

41
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
De film gaat over volwassen worden...

42
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
...en ontdekken wie je bent
en dat dan omarmen.

43
00:02:19,264 --> 00:02:22,058
- Mei-
- Mei.
- Ik kom.

44
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
Alles verandert als Mei
op een ochtend wakker wordt...

45
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
...en ontdekt dat ze
een enorme rode panda is.

46
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
En dan beseft ze:
Ik kan die transformatie controleren.

47
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
Als ik volkomen rustig blijf,
voor de rest van mijn leven...

48
00:02:44,622 --> 00:02:47,667
...dan blijf ik een mens en is alles oké.

49
00:02:50,211 --> 00:02:52,172
Maar zo zit het leven niet in elkaar.

50
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Verdikkie.

51
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mam...

52
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
OMARM DE PANDA

53
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
De rode panda is een metafoor
voor magische puberteit.

54
00:03:06,144 --> 00:03:10,523
Een meisje dat dacht
dat ze alles onder controle had...

55
00:03:10,607 --> 00:03:15,695
...is plotseling groot, harig en stinkend,
een emotioneel wrak.

56
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
4*Town voor altijd?

57
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
Deze panda is ontzettend schattig.

58
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
En het past bij die periode
in het leven van een meisje.

59
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Soms is het vreselijk.

60
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
Je bent geen kind meer,
maar ook niet volwassen.

61
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
Dat arme kind kijkt in de spiegel...

62
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
...en ziet dat ze helemaal behaard is,
en ze stinkt.

63
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
En ze is groot,
ze past niet door de deur.

64
00:03:39,636 --> 00:03:41,804
Ze heeft niet alles onder controle.

65
00:03:41,888 --> 00:03:45,558
Soms is ze heel vrolijk
en dan ineens totaal niet.

66
00:03:45,642 --> 00:03:49,979
En dat herken ik wel
uit mijn eigen tienertijd.

67
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
Je lichaam, je emoties.

68
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
Kan ik dit allemaal omarmen?
Kan ik ermee omgaan?

69
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
Hou ik nog van mezelf...

70
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
...wetende dat ik
een ander iemand ben geworden?

71
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
Alles gaat volgens plan.
- Dit klopt.

72
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
RODE KUNSTKAMER

73
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
Voor het eerst in mijn carrière...

74
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
...zijn alle leidinggevende figuren vrouwen.

75
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
En dat zorgt voor
een heel andere vibe.

76
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Het is echt ongelofelijk...

77
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
...dat alles wordt geleid door vrouwen.

78
00:04:24,806 --> 00:04:30,478
Ik zit al mijn hele carrière
in meetings met voornamelijk mannen.

79
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
En nu maken we plannen
met alleen maar vrouwen...

80
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
...en dat voelt zo anders.

81
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Alles is anders aan deze film.

82
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
En laat ik dan maar
meteen met Domee beginnen.

83
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Een lief meisje, wat ik ook was.

84
00:04:45,952 --> 00:04:52,166
Ik leerde Domee kennen toen ik
een van haar animatieclips zag.

85
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
Ik studeerde nog
en ze had iets op haar blog gepost.

86
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Het was een hamster die danste
en twerkte op een K-popsong.

87
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
Wie is zij? Ze zal later wel
een grappige regisseur worden.

88
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Toen ik met deze film begon...

89
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
...was ik erop gebrand
iets anders te maken.

90
00:05:22,864 --> 00:05:27,702
Als je vier, vijf jaar aan iets werkt
dan moet het wat groots worden.

91
00:05:28,077 --> 00:05:32,373
Ik ben Domee Shi, de regisseur,
en vanaf de eerste dag...

92
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
...breken we met alle wetten en maken
we mensen aan het lachen, 24/7, 365.

93
00:05:39,339 --> 00:05:42,342
Wettelijk gezien van 9 tot 5, 261.

94
00:05:43,926 --> 00:05:47,722
We dragen wat we willen,
zeggen wat we willen...

95
00:05:47,722 --> 00:05:51,434
...en maken spontaan een radslag
als we daar zin in hebben.

96
00:05:51,434 --> 00:05:56,397
Domee is een natuurkracht.
Dit is haar eerste speelfilm.

97
00:05:56,481 --> 00:06:00,568
En het is heerlijk om weer eens
met een debutant te werken.

98
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Kortom, welkom bij <i>Red.</i>

99
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
Lichten? Aan.

100
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Verandert er iets? O ja.

101
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
Welkom, allemaal.
- Niet op de camera letten.

102
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
Die is er niet.
- Niet hier kijken.

103
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
Een film maken
is als een lange marathon.

104
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
De eerste twee jaar
was het voornamelijk ik...

105
00:06:29,931 --> 00:06:32,600
...en Julia, onze scenarioschrijver...

106
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
...hoofd story Rosie Sullivan...

107
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
...het story-team en Nick, onze editor.

108
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
Samen werkten we aan de reels.

109
00:06:41,192 --> 00:06:44,612
Het voelt alsof je deel uitmaakt
van een piratenschip.

110
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
Je zit allemaal
te zweten op die tekeningen...

111
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
...met als doel
een reactie van de regisseur.

112
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Al heel snel...

113
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
...vond ik haar zo indrukwekkend.

114
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Ze had zo'n heldere visie.

115
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
En ta-da...

116
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
Net als de achtergrond
in een stripverhaal.

117
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Bedankt, Margaret. Goed werk.

118
00:07:20,189 --> 00:07:24,444
Ze is zo uniek. Zoals ze over films denkt,
haar visie overbrengt...

119
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
...haar humor, haar toon.

120
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Ik wil even kijken
of dit leeft in onze wereld.

121
00:07:30,116 --> 00:07:31,701
Ja.
- Is dit wat we zoeken?

122
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
Ja. Sorry.

123
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Ik moet wat meer regisseur zijn.

124
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Langzaam werd de crew groter.

125
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Hier heb je een idee
van de achtergrondgebouwen.

126
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Dit doet me aan Toronto denken,
die oude gebouwen.

127
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
En vorig jaar explodeerde alles.

128
00:07:51,179 --> 00:07:53,931
Dat was tijdens de pandemie.

129
00:07:54,056 --> 00:08:00,438
Tijdens de drukste periode
wekte iedereen vanuit huis.

130
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Hoi, Frankie. Hoi, moppie.

131
00:08:03,566 --> 00:08:08,154
Het is misschien niet te zien,
maar films maken is teamwork.

132
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
Hoe meer je kan samenwerken
met je mensen...

133
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
...hoe beter de film wordt.

134
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
Toen we de deur uit liepen
om naar huis te gaan...

135
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
...zei Domee: Misschien kunnen
we iets van een koffietijd doen...

136
00:08:24,504 --> 00:08:29,300
...om het contact te houden.
Iedereen vond het een geweldig idee.

137
00:08:29,300 --> 00:08:33,846
In het begin was het echt te gek
om meer dan...

138
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
...drie mensen te zien.

139
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
En wekelijks wat van de regisseur horen
is ook cool.

140
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...Mei's strijd in de tweede akte...

141
00:08:42,480 --> 00:08:47,026
Zelfs een kleine update
voelde al als een connectie.

142
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
We beginnen met wat opties
van ons dailies-team.

143
00:08:53,407 --> 00:08:59,080
Ik was echt verrast want we trokken
meestal meer dan honderd mensen.

144
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Dank je wel.

145
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Buitengewoon slecht en vals.
Maar het was prachtig.

146
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Op een beter 2021.

147
00:09:12,760 --> 00:09:17,473
Dit is de beste manier om tijdens
een pandemie bijeen te komen.

148
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
Het was cool.

149
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
Ik ben de visual effects supervisor.

150
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Als eerste vrouw, na 20 jaar Pixar.

151
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
Vijftien jaar lang was ik lighting DP...

152
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
...dus mijn carrière
bestond uit belichting.

153
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
Hoe maak je de mooiste film?

154
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
Hoe maak je het leuk
voor het lighting-team?

155
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Iets meer van dit.

156
00:09:49,839 --> 00:09:54,844
Samenwerken met de regisseur,
coördineren met andere afdelingen.

157
00:09:54,844 --> 00:09:59,515
En nu ben ik verantwoordelijk
voor de hightech en creativiteit.

158
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Ik hoor nu bij de leidinggevenden.

159
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
En toen werd ik ook nog
voor de eerste keer moeder.

160
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
Een tweeling,
een jongen en een meisje.

161
00:10:14,322 --> 00:10:17,617
Ik had nooit echt aan kinderen gedacht.

162
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
Er zijn dagen
dat het behoorlijk overweldigend is.

163
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Maar ik ben nu anderhalf jaar moeder.

164
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
En ik doe nu twee jaar dit werk.

165
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
Ik geniet van allebei
en ik zou niet meer zonder kunnen.

166
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
En ik ben getrouwd
met een geweldige vrouw.

167
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
Hallo.

168
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Jongens, daar is mama.

169
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Hoi, jongens.

170
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
Paige is commandant
bij de brandweer van Alameda County.

171
00:11:00,326 --> 00:11:05,581
Ze is de hoogste vrouw in rang daar,
ik ben zo trots op haar.

172
00:11:05,665 --> 00:11:10,503
Zij houdt er niet van,
maar ik schep graag over haar op.

173
00:11:12,546 --> 00:11:15,925
Heb je tijd voor de aftiteling?
Om half drie, dacht ik.

174
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Dit is Lindsey Collins,
de producent van <i>Turning Red.</i>

175
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
De producent is de dirigent
van dit reusachtige circus.

176
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
De stalmeester?
- Zij is de stalmeester.

177
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
Als mensen gek worden, zegt Lindsey:
Oké, we maken een plan.

178
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Hoe pakken we dit aan?

179
00:11:35,069 --> 00:11:40,241
Om dit voor elkaar te krijgen,
moeten we heel nauw samenwerken.

180
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey denkt altijd
een miljoen zetten vooruit...

181
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
...zodat ik me bezig kan houden
met het heden.

182
00:11:47,707 --> 00:11:51,919
Ik ben heel goed in het werken
binnen grenzen...

183
00:11:52,044 --> 00:11:57,508
...en zij kan die heel goed aangeven,
zodat ik richtlijnen heb.

184
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Zodat de verhaallijn
misschien wat duidelijker wordt...

185
00:12:01,429 --> 00:12:05,391
Ik heb zo veel van haar geleerd.

186
00:12:05,391 --> 00:12:07,768
Ik zie 't als de partner van de regisseur.

187
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
Op het creatieve vlak,
maar ook als manager van de crew...

188
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
...en zorgen voor de juiste mensen.

189
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
Je bent bij elke meeting...

190
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
...je hebt altijd suggesties
voor het verhaal...

191
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
...en je staat voor de productie.
Niet alleen als manager...

192
00:12:25,286 --> 00:12:30,583
...maar ook gevoelsmatig en creatief.
Echt waar.

193
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Ik vind deze...

194
00:12:32,418 --> 00:12:36,505
Dit is Rona Liu, de production designer
van <i>Turning Red.</i>

195
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
Dat is altijd de eerste persoon
die ze aan boord halen...

196
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
...na de producent en de regisseur.

197
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Dit is echt veel te licht.

198
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
Dat komt omdat zij vanaf het begin...

199
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
...gaan bepalen
hoe de film eruit komt te zien.

200
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
En dan heb ik 't over alles.
Personages, sets, kleuren, toon en stijl.

201
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
Ik werk nauw samen
met de regisseur...

202
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
...en zorg dat haar visie...

203
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
...via de afdelingen
op het witte doek komt.

204
00:13:08,454 --> 00:13:11,624
Welkom, allemaal.
Vandaag beginnen we...

205
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
...met Athena en het pandakostuum.

206
00:13:15,169 --> 00:13:19,006
Het lichte deel van haar staart
kan iets meer rood hebben.

207
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Ik geef mensen de informatie
die zij nodig hebben.

208
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Geef 's wat kleur aan die twee kanten,
bij de ster en het hart.

209
00:13:29,517 --> 00:13:32,269
Dat is mijn belangrijkste taak.

210
00:13:32,394 --> 00:13:37,107
Dat iedereen zich goed voelt
bij het werk dat ze doen.

211
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Oké.

212
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
Goed gedaan, mensen.

213
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
Dank je. Dag.

214
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
Zwanger zijn
op het drukste moment...

215
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
...betekende dat ik mijn team
echt moest vertrouwen.

216
00:13:51,789 --> 00:13:56,752
Voor het eerst in mijn leven
zei ik tegen mijn manager Sophia:

217
00:13:56,836 --> 00:13:59,046
Ik moet even een dutje doen.

218
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
Dat is logisch.

219
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Rona, waar zijn we?

220
00:14:03,551 --> 00:14:08,597
Dit is de woonkamer.
De entree naar ons huis.

221
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Dit is onze poes.

222
00:14:11,350 --> 00:14:15,855
En dit is mijn aanstaande man.
We gaan vrijdag Zoom-trouwen.

223
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
We zijn al zo lang verloofd,
dit is wel een goed moment.

224
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
Even afstand nemen...

225
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
...en aan een geliefde vragen:
Hoe is jouw dag?

226
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
Voor het eerst
maken we deel uit van elkaars leven.

227
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
En dat voelt zo goed.

228
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
Ik ben enig kind,
en mijn vader was altijd aan het werk.

229
00:14:48,721 --> 00:14:50,556
Ik deed dus veel met mijn moeder.

230
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
We maakten samen Chinese bustours.

231
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
Zij koos de locaties uit.

232
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
Dan gingen we naar Atlanta...

233
00:15:02,276 --> 00:15:05,738
...of Halifax. Prince Edward Island.

234
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
Misschien niet de spannendste locaties...

235
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
...maar we hadden het leuk samen,
kletsend in de bus.

236
00:15:13,621 --> 00:15:18,834
In het begin was dat leuk,
maar je wordt ouder en je verandert.

237
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
Je wil eigen vrienden,
een eigen leven.

238
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
En alles draait om die overgang.

239
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Ik vind het licht zo mooi.

240
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Ik vind alles mooi in deze scène.

241
00:15:31,430 --> 00:15:32,848
Goed werk, mensen.

242
00:15:35,184 --> 00:15:37,519
Het is lang geleden dat ik 13 was.

243
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
Maar ik herinner het me
als veel hoogte- en dieptepunten.

244
00:15:41,774 --> 00:15:47,446
Het is een turbulente tijd in je leven.
Met name voor een meisje.

245
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Kleine dingetjes
die heel belangrijk voelen.

246
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
De ene dag hou je ergens van,
de volgende dag haat je het.

247
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
Ik had vorig jaar niks met 4*Town...

248
00:15:56,080 --> 00:16:00,584
...en nu vind ik ze het
mooiste dat me kon overkomen.

249
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Deze film is heel persoonlijk...

250
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
...omdat ie geïnspireerd is
door opgroeien in Toronto...

251
00:16:08,676 --> 00:16:12,888
...als enig kind,
met overbeschermende ouders.

252
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
We gaan zo beeldbellen
met mijn ouders...

253
00:16:18,686 --> 00:16:24,441
...en zij gaan door de tekeningen
en andere dingen die ik heb gemaakt.

254
00:16:24,566 --> 00:16:27,903
Ze hebben alles bewaard.
Echt alles.

255
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Daar zijn ze.

256
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
Hallo, Domee.

257
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Is het raar om een cameracrew
in je huis te hebben?

258
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Ja, er zijn hier allemaal mensen.

259
00:16:40,833 --> 00:16:46,088
Ze wonen in Toronto, Canada.
In het huis waarin ik ben opgegroeid.

260
00:16:46,088 --> 00:16:49,133
En het ziet er nog steeds hetzelfde uit.

261
00:16:49,258 --> 00:16:53,721
Je schreef een brief aan de Kerstman
waarin je om sneeuw vroeg.

262
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Ja, en jullie schreven terug
als de Kerstman.

263
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Lieve Domee, dank je voor je brief.

264
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Ik ben trots op je prestaties.

265
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Waarom zou de Kerstman zoiets zeggen?

266
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Schrijf elke week een verhaal.

267
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
1998 tot 2003. Alles nog perfect.

268
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
Ze maakte een inhoudsopgave,
schreef een voorwoord.

269
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
Kun je er 's een voorlezen?

270
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Dit heeft Domee Shi geschreven
van haar 9e tot haar 11e.

271
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Domee was dol op schrijven en tekenen.

272
00:17:28,714 --> 00:17:33,886
Mijn pa gaf me tekenles,
maar mijn mam was meer van 't schrijven.

273
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Daar ben ik zo onder de indruk van.

274
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Dit is je...

275
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
De wifi is slecht.

276
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...stuk...

277
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Ik kan al die leuke dingen niet horen.

278
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
Hij is nooit zo complimenteus.

279
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Zie je 't?

280
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Waarom zo groot?

281
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
In de woonkamer...

282
00:17:56,742 --> 00:18:01,538
...hebben ze een soort altaar,
opgedragen aan mij.

283
00:18:01,663 --> 00:18:06,835
Net of ze van me houden
en dat ik dood ben of zoiets.

284
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
En hier was je zes.

285
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
Toen we Canadese staatsburgers werden.

286
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Dat herinner ik me nog.

287
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Jullie hebben
al mijn schetsboeken bewaard.

288
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
Laten we ze eens doorkijken.

289
00:18:20,182 --> 00:18:23,435
Pokémon.
- O ja. Op de middenschool.

290
00:18:23,519 --> 00:18:27,606
Op highschool begon ik
mooie mensen te tekenen.

291
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
Als het jongens zijn,
is het van highschool.

292
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
En deze?

293
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
O, mijn god.

294
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Zo gênant.

295
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Het was een fan-wedstrijd...

296
00:18:39,827 --> 00:18:43,330
...waarbij je de kinderen
van Malfidus moest tekenen.

297
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
Oké, nu een ander schetsboek.

298
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

299
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Weet je nog hoe echte mannen eruitzien?

300
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
4*Town.

301
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
Er zit zo veel humor
in vrouwelijke pubers.

302
00:19:01,390 --> 00:19:07,062
Ik wil zo graag laten zien
hoe raar meisjes kunnen doen.

303
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
Want zo was ik ook als tiener...

304
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
...en jongvolwassene en nu.

305
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Mei is een zelfverzekerd sukkeltje...

306
00:19:19,992 --> 00:19:22,286
...en daar schaamt ze zich niet voor.

307
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
Zij is het meisje dat ik had willen zijn.

308
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Er zitten heel veel elementen
van mij in Mei.

309
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Ze is pittig en druk.
Zit er niet mee wat anderen denken.

310
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Ik aanvaard alle etiketten.

311
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Ik was echt een sukkeltje.

312
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Ik was me er niet van bewust
en dat heeft me geholpen.

313
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
Ze vraagt zich nooit af wie ze is...

314
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
...en ze vecht tegen
wat er van haar wordt verwacht.

315
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Maar ze wist altijd wel wie ze was...

316
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
...en dat accepteerde ze.

317
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Ik weet nog dat ik zo was,
tot ik op die leeftijd kwam...

318
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
...en heel erg verlegen werd,
toen ik puistjes kreeg.

319
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
Ik werd me bewust van mijn lijf,
en dat wilde ik verkennen...

320
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
...door Mei
in een rode panda te veranderen.

321
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
Ze heeft haar leven op orde...

322
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
...en dan slaat
die magische puberteit toe.

323
00:20:18,342 --> 00:20:21,803
Het komt goed.
- Niet waar. Ga weg.

324
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Pardon?

325
00:20:23,263 --> 00:20:26,725
Meen je dat echt?

326
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
Ik wilde dat Mei uniek zou klinken.

327
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
Ze moest overkomen
als een echt meisje.

328
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Lieve help, dat was zo goed.

329
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
Zo kwamen we bij Rosalie Chiang.

330
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Je voelt je schuldig
omdat je je moeder teleurstelt.

331
00:20:42,741 --> 00:20:47,246
Ze heeft een geweldige stem.
Met een charmante imperfectie.

332
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
Het was belangrijk dat Mei werd
zoals wij onszelf zien.

333
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
Een rond gezicht, dikke enkels.

334
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
We hebben haar mollige
schattigheid omarmd.

335
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Dat hebben we doorgevoerd
in de personages en de sets.

336
00:21:06,473 --> 00:21:10,519
En wij hebben moedervlekjes.
Dus zij ook.

337
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
Rona, je hebt...
- Malle lippen.

338
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
Je hebt zo'n kuiltje in je lip.
Dat moet er ook in.

339
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
Rona, je hebt onvolledige wenkbrauwen.

340
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Toen we dat deel van mij zagen
en de regisseur zei:

341
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
Ja, dat verwerken we
in onze hoofdpersoon.

342
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
En dan denk je:
waarom haatte ik dat zo?

343
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin, het is zover.

344
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Wat doe je?

345
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
Dit verhaal lijkt sprekend
op mijn dagelijks leven.

346
00:21:44,303 --> 00:21:46,722
Ik ben veel meer de moeder...

347
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
...dan de hoofdpersoon,
want ik heb zelf drie tieners.

348
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Op mijn werk word ik omringd
door hormonen en pubers.

349
00:21:56,315 --> 00:22:01,820
En als ik thuiskom, word ik ook
weer omringd door pubers en hormonen.

350
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Laten jullie de hond uit?

351
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Gaan jullie samen of allebei apart?

352
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Dag. Bedankt.

353
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Ze gedragen zich keurig.

354
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Normaal gaat het niet zo makkelijk.

355
00:22:18,462 --> 00:22:24,384
Regel één in mijn familie?
Eer je ouders.

356
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
Zij schonken je het leven.

357
00:22:27,471 --> 00:22:32,267
Dus het minste wat je kan doen,
is alles doen wat ze van je vragen.

358
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Wij zijn allebei opgegroeid met de druk...

359
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
...om je ouders trots te maken.
- Ja.

360
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Ik ken die druk.

361
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Ik was ontzettend opgefokt.

362
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
Ik wilde goede cijfers halen.

363
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
Ik moest het perfecte meisje zijn.

364
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Ik vraag nooit wat.

365
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Ik ben altijd de perfecte Mei-
- Mei. Tempeltaakjes, cijfers...

366
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
Viool.
- Tapdansen.

367
00:22:57,918 --> 00:23:02,672
Ja, we zijn zo braaf. Maar ze vertrouwen
ons toch niet, dus wat is 't nut?

368
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
De strijd van Mei...

369
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
...is dat ze haar moeders
brave meisje wil zijn...

370
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
...maar ook het wilde beest vanbinnen
wil omarmen.

371
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
Dat is de universele strijd
voor zo veel kinderen.

372
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
Met name die van immigranten.
Zij voelen zich verplicht...

373
00:23:24,528 --> 00:23:27,406
...de familie-eer voort te zetten...

374
00:23:27,531 --> 00:23:32,452
...en zorgen dat hun offers
niet voor niets zijn geweest.

375
00:23:32,577 --> 00:23:37,707
Maar je bent ook in een nieuw land
met waanzinnige nieuwe ervaringen...

376
00:23:37,791 --> 00:23:41,753
...waar je ouders
niet mee opgegroeid zijn.

377
00:23:41,878 --> 00:23:45,757
Je zit tussen twee werelden in
en dat wilde ik via Mei laten zien...

378
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
...want ze is zowel een mensenmeisje
als een panda.

379
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
Ik emigreerde naar Amerika
toen ik tien was.

380
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
En mijn moeder hecht nog steeds
aan haar oosterse wortels.

381
00:23:59,688 --> 00:24:05,652
Toen ik hier kwam, was ik het
brave Chinese meisje, zoals het hoort.

382
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
Maar ik kwam steeds meer
in aanraking met de westerse cultuur...

383
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
...en hoe het is
om een Amerikaanse tiener te zijn.

384
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
Mijn moeder en ik gingen botsen.

385
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Ik moest ontdekken
hoe je de kloof dicht...

386
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
...tussen de plichtsgetrouwe dochter...

387
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
...trouw aan mezelf,
en een goede vriendin zijn.

388
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
Op mijn 13e ontmoette ik
mijn beste vriendin. Aya Alaadel.

389
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
Zij leerde me...

390
00:24:37,100 --> 00:24:40,937
...dat meisjes
het alfabet kunnen boeren.

391
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
Meisjes mogen videogames spelen.

392
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
Als je struikelt en valt,
kun je leren om jezelf te lachen.

393
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
Je hoeft je niet te schamen
voor je beslissingen...

394
00:24:53,617 --> 00:24:56,328
...voor je fouten, voor wie je bent.

395
00:24:56,453 --> 00:25:00,081
Ze opende mijn ogen.

396
00:25:00,874 --> 00:25:04,711
Dit is Bao. Dit is...
- Je eerste baby.

397
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
Onze eerste baby.
- Onze eerste.

398
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Onze eerste baby.

399
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona heeft dit schattige neusje bedacht.

400
00:25:12,552 --> 00:25:15,180
Naar onze eigen neuzen.
- Je lijkt op je moeder.

401
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
Ik was bezig met een korte film, <i>Bao.</i>

402
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
En Rona was een van de eersten
die ik erbij haalde.

403
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
Ik dacht: ze kan goed schilderen
en ze heeft zo'n goede smaak...

404
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
...en ze is echt cool.

405
00:25:29,194 --> 00:25:33,240
Ik had een kunstenaar nodig
om het naar een hoger plan te tillen.

406
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Echt, ik volg jou
naar het eind van de wereld.

407
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Ik vind Domee echt geniaal.

408
00:25:40,914 --> 00:25:46,169
We hebben een klik
en we kunnen heel vrij met elkaar praten.

409
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
Wat smaakt betreft,
zijn we verschillend genoeg...

410
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
...om samen iets beters te creëren...

411
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
...dan wat we afzonderlijk
zouden maken.

412
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Hé, Bart. Hé, Lisa.

413
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
In de film hebben Mei en haar familie
een familietempel.

414
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
We maakten diverse trips...

415
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
...naar historische tempels
in Californië...

416
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
...gebouwd door Chinese immigranten...

417
00:26:16,950 --> 00:26:20,745
...om een gevoel te krijgen
van hoe die zijn.

418
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
Ik heb in China met mijn oma
achter een tempel gewoond.

419
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
Het is voor mij een dierbare herinnering.

420
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
Ik maakte kaarsen die we
verkochten aan de bezoekers.

421
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Ik heb geleerd hoe je moet bidden.

422
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Toen we de tempelset ontwierpen...

423
00:26:46,021 --> 00:26:52,569
...was het cool om die details
terug te zien op de achtergrond.

424
00:26:52,569 --> 00:26:58,283
Zoals dat flesje plantaardige olie.
En schoonmaakspullen in de hoek.

425
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Ze zijn er al sinds de goudkoorts.

426
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
Immigranten die niets hadden...

427
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
...en samen een stukje thuis creëerden.

428
00:27:07,292 --> 00:27:13,632
Die immigrantengeest zie je terug in mij
en Rona, en in onze tekeningen.

429
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
Geïnspireerd door zowel
het oosten als het westen.

430
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Zullen we hun gezichtsvorm vergelijken?
De vorm van een bol.

431
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Jij zei:
Rona, dit is geen Chinese film.

432
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
Het gaat om opgroeien...

433
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
...maar het is toevallig
een Chinees meisje.

434
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
We kruipen in de geest
van een 13-jarig meisje in 2002...

435
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
...dat opgroeit in Toronto.

436
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
Wat wij leuk vonden
toen we dertien waren.

437
00:27:43,662 --> 00:27:47,624
En dat was <i>Sailor Moon.</i>
We hielden van anime.

438
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
De fandoms waardoor ik
een anime-fan werd.

439
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Ik maakte fantekeningen.
Ik had een geheim schetsboek.

440
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
Je wordt lid van een online community,
je maakt fantekeningen...

441
00:28:00,345 --> 00:28:05,141
...en de reacties zorgen ervoor
dat je nog meer gaat tekenen.

442
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
En dat stimuleerde me
om te blijven tekenen.

443
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Als kind was het een vlucht.

444
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Ik weet dat ik Aziatisch ben,
maar ik zit op een witte school.

445
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Het was fijn om je verbonden
te voelen met je Aziatische kant.

446
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
Ik had geen vriendje
dus het is leuk om erover te lezen.

447
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Ja, en ze worden vaak
door vrouwen getekend en geschreven.

448
00:28:27,789 --> 00:28:32,293
Geschreven vanuit het gezichtspunt
van een meisje. Over helden...

449
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
...die de wereld redden.
Of ze verandert hun gevoel...

450
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
...waardoor ze op haar vallen.

451
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Dit is mijn huis.
Dit is mijn vriend Darren.

452
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Al mijn gameconsoles.

453
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Ik gebruik ze om te ontspannen
tijdens de quarantaine.

454
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Dit is een schitterend boek
van Miyazaki...

455
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
...over het Ghibli Museum.

456
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Ik heb dit kleed gekocht.

457
00:29:04,409 --> 00:29:07,912
Diane is dol op dit kleed.
Waar is Diane? Diane?

458
00:29:08,288 --> 00:29:12,041
Niet bang zijn. Kom maar.

459
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Ik heb je.

460
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Ze is verlegen.

461
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Het moet sneller...

462
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
...als ze in een panda verandert
en naar voren schiet.

463
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
De hele film is een eerbetoon aan anime.

464
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
Je ziet het aan de uitdrukkingen
en het spel.

465
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
De blik van Mei...

466
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
...als ze een jongen ziet
waar ze verliefd op is.

467
00:29:35,148 --> 00:29:38,109
Mei? Waarom staar je
- naar Carter Murphy-
- Mayhew?

468
00:29:38,193 --> 00:29:43,782
We hebben natuurlijk veel ervaring
met meisjes van dertien.

469
00:29:43,782 --> 00:29:48,995
Er zitten dingen in de film
die we zelf meegemaakt hebben.

470
00:29:48,995 --> 00:29:53,792
Wellicht wel anders dan ik
heb gedaan in een film als <i>WALL-E.</i>

471
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
Die scène met Mei onder het bed...

472
00:29:58,880 --> 00:30:03,843
Ze wordt gegrepen door dingen,
ze maakt sexy tekeningen...

473
00:30:03,968 --> 00:30:07,222
...en dan komt het conflict.
Waarom teken ik dat?

474
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
Niet dat ik tekende onder mijn bed...

475
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
...maar toen ik elf was,
had ik een wasknijper...

476
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
...en ik was verliefd
op een oudere vrouw...

477
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
...maar ik wist toen nog niet
dat ik gay ben.

478
00:30:21,444 --> 00:30:25,657
Ik tekende haar naam op de knijper
en draaide 'm om.

479
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
Ze deed aan sport,
dus ik zette haar nummer erop.

480
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
En dan keek ik er af en toe naar.

481
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
Van die malle dingen die je doet.

482
00:30:34,249 --> 00:30:37,335
Ik snap dus wel wat Mei doet.

483
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Zou het er dan zo uitzien?

484
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Weet je dat ik me afvroeg
of ik wel zover was?

485
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
Om production designer te zijn?
- Kan ik dat wel?

486
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
We hadden aan een korte film gewerkt.
Maar dit is je debuut als...

487
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
Mijn eerste speelfilm
als production designer.

488
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Ik was nerveus
om voor 't eerst de regie te doen...

489
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
...dus ik dacht
dat jij dat ook wel zou zijn.

490
00:31:01,442 --> 00:31:06,364
Ik dacht heel naïef: hoeveel moeilijker
kan een feature regisseren zijn?

491
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Ik was echt bang in het begin.

492
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Domee was best intimiderend.

493
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Ik meen het.
Je bent een supertalent.

494
00:31:17,709 --> 00:31:20,461
Ik word een diva.
- Nee, dat was 't niet.

495
00:31:20,545 --> 00:31:24,716
En het was goed, want je liet me,
en ik doe dit al een tijdje...

496
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
...maar je liet me opnieuw
naar dingen kijken.

497
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
Ik begon bij Pixar in mei 1997,
aan <i>A Bug's Life.</i>

498
00:31:35,101 --> 00:31:40,148
Ik was van de traditionele animatie,
maar CG-animatie is andere koek.

499
00:31:40,690 --> 00:31:45,069
Ik had een notepad
en schreef alleen vragen op.

500
00:31:45,194 --> 00:31:48,907
Is de renderfarm een dierentuin?
Mag ik ook een cookie?

501
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
Nee, een cookie kan je niet eten.

502
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Het was iets van: Daar gaan we,
welkom bij mijn vragen.

503
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
Ik richtte me op Danielle...

504
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
...want die oordeelt niet
en geeft je een duidelijk antwoord.

505
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Als we akte drie exporteren...

506
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
...kunnen we er dan één doen
met alleen muziek...

507
00:32:09,135 --> 00:32:14,474
Het mooie van Pixar vind ik
dat ik nog steeds vragen stel...

508
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
...met dezelfde vrijheid en veiligheid
die ik op dag één heb ervaren.

509
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
Die filosofie heb ik gehouden.

510
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
Het is iets
wat ik iedereen kan aanraden.

511
00:32:25,318 --> 00:32:29,614
Als je iets niet weet, ben je vast niet
de enige. Dus stel vragen.

512
00:32:29,614 --> 00:32:34,494
We zijn hier vanmorgen
pas mee begonnen. Aardig zijn dus.

513
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
Voordat ik gevraagd werd
als DP voor <i>WALL-E...</i>

514
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
...wist ik niet of ik dat wel zou kunnen.

515
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
Misschien over een jaar of 15.

516
00:32:44,963 --> 00:32:48,549
Dit is geweldig.
- Dit hebben we in vijf minuten uitgelicht.

517
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
En toen Andrew Stanton
me vroeg voor <i>WALL-E...</i>

518
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
...was ik doodsbang,
want ik dacht dat ik dat niet zou kunnen.

519
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
We zijn Andrew allebei
heel veel verschuldigd.

520
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
We durfden allebei nooit
om een dergelijk vertrouwen te vragen...

521
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
...totdat hij zei:
Ik wil dat je dit gaat doen.

522
00:33:09,237 --> 00:33:13,658
Het was een geweldige ervaring,
maar ook doodeng...

523
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
...om vast te houden aan wie ik was...

524
00:33:17,829 --> 00:33:22,375
...en het te volbrengen, al dacht ik soms
dat ik niet wist wat ik deed.

525
00:33:25,128 --> 00:33:29,590
Wat ik toen probeerde
waren wat look-dingen.

526
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
Hoe ontlopen we de Pixar-look?
Hoe krijgen we wat nieuws?

527
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
We probeerden de stijl-grenzen
te verleggen...

528
00:33:37,557 --> 00:33:41,144
...met het verhaal, het camerawerk,
de look van dingen.

529
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
Met handgetekende elementen...

530
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
...bestrooid met Aziatische kunstelementen.

531
00:33:47,150 --> 00:33:50,653
Het is zo interessant
om die dingen te verwerken...

532
00:33:50,778 --> 00:33:53,698
...in een 3D computeranimatiefilm.

533
00:33:55,116 --> 00:33:58,578
Ik wilde een VFX-supervisor worden...

534
00:33:58,703 --> 00:34:03,833
...die mensen de ruimte geeft
het beste uit zichzelf te halen.

535
00:34:03,833 --> 00:34:07,545
Niet zeggen wat ze moeten doen,
maar ze laten shinen.

536
00:34:08,421 --> 00:34:11,424
En eigenlijk komt dat
ook wel door Rona...

537
00:34:11,549 --> 00:34:16,804
...want zoals zij kan samenwerken,
zo ken ik er niet een.

538
00:34:16,929 --> 00:34:21,601
Het maakt het verschil voor de film
en voor het plezier van de makers.

539
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Daar is weer dat vertrouwen.

540
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Dit is niet alleen ons eerste concert.

541
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Dit is onze eerste stap naar vrouw-zijn.

542
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
En dat moeten we samen doen.

543
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
Mei's vriendinnen
zijn Miriam, Abby en Priya.

544
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Haar sukkelteam.

545
00:34:44,749 --> 00:34:48,711
Ze accepteren haar zoals ze is.
Rode panda of geen panda.

546
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
Ik zag dat altijd als een metafoor
voor mijn team.

547
00:34:52,924 --> 00:34:55,134
4*Town, we komen eraan.

548
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Ik vind die hechte vriendschap geweldig.

549
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
Ik ben zelf ook zo iemand.

550
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
Ik had altijd twee
of drie beste vriendinnen.

551
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
Van die malle sukkeltjes
waar je om moet lachen.

552
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
En net zo onzeker als ik.

553
00:35:13,111 --> 00:35:17,406
Als we uitgenodigd werden
voor een feestje vonden we dat cool.

554
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
En dan stonden we voor de deur,
en na een minuutje...

555
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
...zeiden we:
Laten we een taart kopen.

556
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
Dan aten we die taart op in de auto
en gingen weer naar huis.

557
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Het waren vriendinnen
die het snapten als je zei:

558
00:35:35,383 --> 00:35:39,178
Ik ga niet naar binnen,
ik voel me niet op m'n gemak.

559
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
Ik ga veel liever met jullie chillen.

560
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Sorry dat ik zo laat ben.

561
00:35:47,061 --> 00:35:51,482
Het duurde even om me op mijn gemak
te voelen en mijn stem te vinden.

562
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
Toen ik net begon
was ik veel nerveuzer.

563
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
Ik was een van de weinige vrouwen
op de story-afdeling.

564
00:35:59,115 --> 00:36:03,703
Wat me echt hielp
was een praatgroep voor vrouwen...

565
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
...genaamd de Story Artistas...

566
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
...geleid door Mary Coleman
en Nicole Grindle.

567
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Ze stelden je op je gemak...

568
00:36:12,128 --> 00:36:14,922
...en je moest hardop zeggen
wat je doelen zijn.

569
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
En tijdens een lunch
zei ik toen heel hard:

570
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
Ik wil regisseur worden.

571
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Cool. Ik voel de woede.

572
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Ze gaat echt tekeer...
Sorry, ik ben niet...

573
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Speel Ming eens wat trager af.

574
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
Ja.
- Verder is ie goed.

575
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Heeft iemand nog een opmerking?

576
00:36:35,026 --> 00:36:37,028
- Mei-
- Mei, je bent er.
- Mam.

577
00:36:37,153 --> 00:36:40,364
Je bent te laat.
Ben je gewond? Heb je honger?

578
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming is een kracht
om rekening mee te houden.

579
00:36:46,037 --> 00:36:50,541
Ze is een onschuldig kind.
Hoe durf je misbruik van haar te maken?

580
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Toen Sandra Oh
de stem van Ming werd...

581
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
...werd haar personage
veel completer.

582
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Jullie zijn lastposten.

583
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
Sandra is zo grappig,
maar ze kan zo veel meer.

584
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Ze is het ontbrekende stukje
van de Ming-puzzel.

585
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Kijk wat ik kan met m'n elleboog.
Ik maak zo een cirkel.

586
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Geweldig.

587
00:37:12,605 --> 00:37:17,526
Voor wat design betreft
moet ze krachtige schouders hebben...

588
00:37:17,610 --> 00:37:21,447
...en dunne wenkbrauwen,
zoals Chinese vrouwen in de jaren 60.

589
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
In een <i>qipao</i> en zo.
- Ik wilde traditioneel Chinees...

590
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
...gemixt met <i>Working Girl.</i>

591
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
We hadden Ming nooit kunnen creëren
zonder de input van Lindsey...

592
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
...en andere moeders.

593
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Mijn enige gezichtspunt
was dat van de onderdrukte tiener.

594
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
Dus de andere kant te horen
was zo zinvol.

595
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Je weet niet alles,
je verzint het al doende.

596
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
Het mooie van Ming is dat ze
geen star personage is...

597
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
...en zeker niet als moeder.

598
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
En als moeder
kan ik die momenten waarderen.

599
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Hé, Sloane?

600
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Help je me even herinneren
dat ik je aanmeld voor het...

601
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
Herfstfeest?
- Ja.

602
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
Je hebt gesprekken
waarvan je denkt:

603
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
Kan dit eigenlijk wel?

604
00:38:21,257 --> 00:38:24,844
Moet ik meer de moederrol spelen?
Ik weet niet eens wat dat is.

605
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
Je hebt het over liefdesverdriet
en daten en onzekerheid.

606
00:38:31,684 --> 00:38:36,314
Ik weet hoe ik erover denk,
maar niet wat ik erover moet zeggen.

607
00:38:36,314 --> 00:38:41,694
Moet ik zeggen dat ik die problemen
niet heb of dat ik ze allemaal ken.

608
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
Wij zeggen altijd dat je oudste kind
de eerste pannenkoek is.

609
00:38:45,406 --> 00:38:49,452
Zo van: Sorry, gast. Deze is mislukt.

610
00:38:49,869 --> 00:38:53,622
De derde is altijd goed,
die heeft niets te klagen.

611
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Jongens...

612
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
...de aanmelding is gesloten.

613
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mam...

614
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
Oké...
- Te laat?

615
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Ja, maar het komt goed.

616
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
Klaar?
- Ja.

617
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
Eigenlijk vind ik het ouderschap
zwaarder dan mijn werk.

618
00:39:13,142 --> 00:39:18,022
Alleen maar omdat er
meer op het spel staat.

619
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
Elke keus die je maakt als ouder...

620
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
...kan een prachtige
herinnering worden...

621
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
...en een goeie relatie met je kids...

622
00:39:27,031 --> 00:39:32,745
...of een enorme ramp
waar ze altijd over zullen praten...

623
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
...als het meest gênante
wat ze ooit is overkomen.

624
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
Oké, wie wil zich aankleden?
- Ik.

625
00:39:48,594 --> 00:39:54,058
We hebben hard gewerkt aan onze carrières
en zijn laat moeder geworden.

626
00:39:54,058 --> 00:39:59,105
En we weten allebei hoe belangrijk
ons werk en carrière zijn...

627
00:39:59,105 --> 00:40:01,857
...en proberen dat
voor elkaar te beschermen.

628
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
Op vrijdag is Paige bij de kinderen,
dan hebben we geen nanny.

629
00:40:05,236 --> 00:40:10,616
En als ik een vrij moment heb,
dan kan ik haar helpen...

630
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
...zonder dat ze dat verwacht.

631
00:40:14,120 --> 00:40:18,457
Dat maakt het zo veel makkelijker
om die twee dingen te doen.

632
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
Niet dat het altijd makkelijk is,
maar het maakt een groot verschil.

633
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Jullie hebben er een bende van gemaakt.

634
00:40:28,592 --> 00:40:33,681
Het is ongelofelijk, onze kinderen
zijn nu bijna 17 maanden oud.

635
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Je kan Jack nu horen huilen.

636
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
En dan wil ik er absoluut heen
om te helpen.

637
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
Het was fantastisch om mijn kids...

638
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
...zo vaak te kunnen zien
het afgelopen jaar.

639
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
Dat was anders nooit gebeurd.

640
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
Dan was ik net op tijd thuis
om ze naar bed te brengen.

641
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
Soms zie ik ze nog bij het eten.
Maar ik breng ze altijd naar bed.

642
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
En die tijd komt nooit meer terug.

643
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Ja, dat werkt wel.

644
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
Oké.
- Af.

645
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
Bij de zesde screening
hadden we eindelijk een einde.

646
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
En dat kwam
omdat ik tijd nodig had...

647
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
...om mijn relatie met mijn moeder
erin te verwerken...

648
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
...en kijken hoe ik
een goede dochter kan zijn.

649
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
Maar de echte oplossing heb ik ook niet.

650
00:41:35,993 --> 00:41:40,998
Moet je bij jezelf blijven
of je ouders eren? Ik weet 't niet.

651
00:41:40,998 --> 00:41:45,169
Het is een rommelige mix van beide.
Geen eenduidig antwoord.

652
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
Voordat ik moeder werd...

653
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
...had ik geen idee hoe zwaar het is.

654
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
Ik weet niet hoe mensen het doen,
of hoe ik het doe.

655
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
Mijn mam heeft me altijd gesteund
bij wat ik wilde doen...

656
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
...en ze heeft altijd in me geloofd.

657
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Dat gaf me de vrijheid
om de artiest te zijn die ik nu ben.

658
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Blije baby.

659
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
Mijn ouders gingen uit elkaar...

660
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
...en daar komt dat streven
naar perfectie vandaan.

661
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
Ik wil goed genoeg zijn
om mijn ouders te houden.

662
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
En misschien...

663
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
...als ik perfect was geweest,
waren ze nu nog bij elkaar.

664
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
En...

665
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
En het is goed voor me geweest.

666
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Het maakte me ambitieus.

667
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
Sinds ik een baby heb,
is mijn waarde...

668
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
...wie ik ben,
niet meer gekoppeld aan anderen.

669
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Ik ben gewoon een echt mens...

670
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
...en ik voel me goed.

671
00:43:12,798 --> 00:43:15,968
Iedereen die kinderen
kan vertellen...

672
00:43:16,093 --> 00:43:18,971
...die in de groei zijn...

673
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
...en een achtbaan
van emoties beleven...

674
00:43:22,016 --> 00:43:26,228
...en zich afvragen
of hun ouders wel van ze houden...

675
00:43:26,312 --> 00:43:29,273
...of wat andere kinderen
van ze denken...

676
00:43:30,524 --> 00:43:34,028
Daarvoor hebben we kunst nodig,
en met name films...

677
00:43:34,153 --> 00:43:37,156
...zodat kids kunnen zien
dat het oké is.

678
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
En als ouders
al die gekkigheid zien...

679
00:43:41,744 --> 00:43:46,290
...als iets dat bij het leven hoort,
om je te vormen tot wie je bent.

680
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin zegt dat ze niet
op haar moeder lijkt. En dat mag.

681
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
En dan beseft ze:
Ik ben wie ik ben...

682
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
...en ik wil datgene omarmen...

683
00:43:57,134 --> 00:44:00,763
...wat mijn familie
voor me wilde wegstoppen.

684
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
Als ze de rode panda wordt...

685
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
...is dat eerst
alles wat ze juist niet wil zijn.

686
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
Anders zijn en opvallen,
en zichzelf niet kunnen controleren...

687
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
...wat ze eerst wel kon.

688
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
Je kan niet zomaar
dat mooie mens worden...

689
00:44:21,075 --> 00:44:24,370
...zonder aan die stabiliteit te schudden.

690
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
Als je de rode panda omarmt...

691
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
...dan accepteer je dat deel van jezelf.

692
00:44:31,251 --> 00:44:35,798
Je hoeft niet alles onder controle
te hebben. Je mag rommelig zijn, en druk.

693
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
Je mag best opvallen.

694
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Als je dat niet accepteert,
is het een vloek.

695
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
En als je het omarmt,
is het een eeuwigdurend geschenk.

696
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Voor Mei betekende het
dat haar leven tot bloei kwam.

697
00:44:51,814 --> 00:44:57,528
Het jaar van de pandemie is iets
wat niemand ooit had meegemaakt.

698
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
Het was moeilijk, stressvol...

699
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
...en voor mij is het
mijn allerleukste film.

700
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
En als mensen ook nu
erom kunnen lachen...

701
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
...lijkt me dat geweldig.

702
00:45:12,126 --> 00:45:17,297
Maar het heeft iets diepers.
De boodschap luidt: Het is oké.

703
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
Als je in de war bent
en niet weet wie je bent...

704
00:45:20,759 --> 00:45:25,222
...en je ouders of jezelf teleurstelt...
Dat hoort bij opgroeien.

705
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
En als we dat kunnen overbrengen...

706
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
...aan desnoods één kind,
dan zou dat geweldig zijn.

707
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Kom maar, Cornflake.

708
00:45:45,617 --> 00:45:49,580
Darren heeft gisteren
een quiche gemaakt.

709
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Kijk, je quiche is in beeld.

710
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Jullie hebben 't zo cool aangekleed.

711
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
Daar?
- Ja.

712
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Als die honden
heel hard gaan snurken...

713
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
...tot het moment dat...

714
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
Rona, neem jij Dylan
tot je wettige echtgenoot?

715
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Ja.

716
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
Gefeliciteerd, je mag elkaar kussen.

717
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Heb je 'm?

718
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Goed gedaan.

719
00:46:48,013 --> 00:46:50,474
Hij is af.



