1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Když přicházím s nápady,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
většinou začínám od absolutních prvotin jako

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Prostě chci vidět tuhle roztomilou
věc na plátně,"

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
a pak najdu význam a metaforu a náměty

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>pro zdůvodnění, proč by to tak mělo být.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Opravdu to ale vzešlo z pocitu
"Jsou tak roztomilé,"

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
a "Nebylo by úžasné, kdyby
byly gigantické?"

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Jsem nadšená.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Jak se ta panda jmenuje?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
A ta samička byla ta starší, že?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Neuvědomila jsem si, že jsou tak malé.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Skutečné červené pandy jsou roztomilé.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Dome Shi REŽISÉR

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
A myslím, že to je to hlavní, co mě
přitahovalo k vytvoření příběhu o nich.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Občas má trošku bříško.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Mají velmi podlouhlý tvar
a mají hodně dlouhé, nadýchané ocasy...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Rona Liu
FILMOVÝ ARCHITEKT

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>...špičatější čenichy.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Ocas měří asi 45 cm.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Jsou trochu jako kočka,
jako mýval a trochu jako medvěd.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Danielle Feinbergová
VEDOUCÍ VIZUÁLNÍ EFEKTY

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Možná malý kousek opice nebo tak něco.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Podívej se na to.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Jsou naprosto samotářští.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Příliš nekomunikují mezi sebou.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
<i>Jsou trochu jako teenageři.</i>

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Líbí se mi dlouhá...
- Tahle je asi ta stará.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Našla jsem mnoho paralel</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>mezi červenými pandami a Mei a jejím příběhem.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Třeba červené pandy jsou
velmi vázané k matce.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Spí celý den.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Jedí bambus, i když by neměly jíst bambus,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>bambus jim neposkytuje dostatek živin.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Tak si je představuju jako líné teenagery,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>kteří jedí chipsy a spí celý den.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Přirozeně se vyskytují v Číně.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>A pak, jsou červené a bílé.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>To je jako čínské, ale také jsou to barvy
kanadské vlajky.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Takže to bylo dokonalé zvíře</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
<i>pro vyprávění tohoto příběhu o</i>
<i>čínsko-kanadské dospívající dívce.</i>

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Jsem Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
A od té doby, co mi bylo 13,
dělám si věci po svém.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Dělám svá vlastní rozhodnutí,
celý den, celý rok.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Proměna</i> je o Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>čínsko-kanadské dívce
žijící v Torontu v roce 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>Je to velmi specifické.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Je to příběh matky a dcery.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Na své nejzákladnější úrovni,
je film o dospívání

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
a uvědomění, kdo jsi a přijetí toho.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Už jdu!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Všechno se pro Mei změní,
když se jednoho rána probudí</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>a zjistí, že je obří,
2,5 m vysoká, chlupatá červená panda,</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
a uvědomí si
"Dokážu ovládat tuto transformaci.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Když zůstanu úplně v klidu
a vyrovnaná po zbytek mého života</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"zůstanu člověkem, a to bude v pořádku."</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Ano.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Ale takhle život nefunguje.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Ou, sakra.

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mami!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
PŘIJMI PANDU

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Takže červená panda je v podstatě
metafora v podobě magické puberty.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Jen vidět, jak je ta dívka,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>která si myslela, že má vše pod kontrolou,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>najednou velká a chlupatá a smradlavá,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>emocionální troska.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
<i>4*TOWN navždy?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Tahle panda je neuvěřitelně roztomilá.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Také to odpovídá tomu období
v životě dívky.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
V některých ohledech
je to nejhorší období.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Nejste dítě a nejste dospělák.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Tahle ubohá holka se dívá do zrcadla</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>a vidí, že má všude chlupy a smrdí,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>a je velká a ani se nevejde do dveří.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Panda Mei má kontrolu jen z poloviny.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Skvěle se baví, ale pak je jako "Auughhh."

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>A jako, já nevím,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>je to velmi podobné tomu,</i>
<i>jaké byly moje puberťácké roky.</i>

81
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
<i>Ach Ooga!</i>

82
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
<i>Je to tělesné, emocionální.</i>

83
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Je to o tom, "Můžu to přijmout?
Můžu do toho vyrůst?</i>

84
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>"Mohu stále milovat to, kdo jsem</i>

85
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
"s vědomím, že jsem se stala někým,
na koho nejsem zvyklá?"

86
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Všechno jde podle plánu.
- Tak to je správně.

87
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
UMĚLECKÁ MÍSTNOST

88
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Je to poprvé v mé kariéře,</i>

89
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>kdy všechny klíčové postavy
na place jsou ženy,</i>

90
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>a cítím, že to nastavuje</i>
<i>velmi odlišnou atmosféru.</i>

91
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Je to naprosto úžasné,

92
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
mít tento kompletně ženský tým vedoucích.

93
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Strávila jsem celou svou kariéru na</i>
<i>schůzkách,</i>

94
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>kde jsem byla jednou z mála žen.</i>

95
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Teď tam sedíme a plánujeme
a jsou to všechno ženy,</i>

96
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
<i>byla to opravdu šílená věc
a pro mě hodně jiná.</i>

97
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Na tomhle filmu je všechno jiné.

98
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
Nevím, jak odpovědět na tuto otázku,
aniž bych začala s Domee.

99
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Je to hodná holka.
Přesně jako jsem byl já.

100
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Poprvé jsem se o Domee dozvěděla

101
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>díky shlédnutí jednoho z jejích
desetisekundových animačních videí.</i>

102
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Byl jsem na vysoké a bylo to něco,
co zveřejnila na svém blogu.</i>

103
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Byl to tančící, twerkující křeček
na písničku K-popu.

104
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"Kdo je ta holka?</i>

105
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>"Pravděpodobně bude
jednoho dne opravdu vtipná režisérka."</i>

106
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Když jsem poprvé začala s tímto filmem,

107
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
byla jsem opravdu odhodlaná
vytvořit něco jiného.

108
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Strávíme touto tvorbou
čtyři nebo pět let našeho života,

109
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
musíme myslet ve velkém.

110
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Jsem Domee Shi, režisérka <i>Proměny</i>,

111
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
a od začátku natáčení tohohle filmu,

112
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
jsme měnili stereotypy a rozesmívali
lidi 24/7, 365.

113
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Podle zákona je to 9-17, 261.

114
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
♪1
PRODUCENT

115
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
Proměna

116
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
<i>Na tohle místě nosíme, co chceme,</i>

117
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>říkáme, co chceme,</i>

118
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>a neváháme dělat hvězdy,</i>

119
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>pokud se na ně cítíme.</i>

120
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee je síla přírody.

121
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Je poprvé celovečerní režisérkou.</i>

122
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Už je to nějaký čas, co jsem pracovala
s debutantkou,

123
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
a miluju to.

124
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Na závěr, vítejte v <i>Proměně</i>!

125
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
PROMĚNA

126
00:06:07,325 --> 00:06:09,827
Světla? Intenzita.

127
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Opravdu to něco změnilo?
Ano, změnilo.

128
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Takže, vítejte všichni.
- Tu kameru prostě ignorujte.

129
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Není tam.
- Nedívej se sem.

130
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Natáčení filmu,
bylo to jako dlouhý maraton.</i>

131
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Ale v prvních pár letech jsem to byla
hlavně já,</i>

132
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>a Julia, naše scénáristka...</i>

133
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho SCÉNÁRISTKA

134
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>vedoucí příběhu, Rosie Sullivanová...</i>

135
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Rosana Sullivanová PŘÍBĚH

136
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
<i>...tým příběhu, a pak Nick, náš editor.</i>

137
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>A my jsme právě pracovali na rolích.</i>

138
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Jo, je to jako být součástí pirátské lodi.</i>

139
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Protože všichni prostě pracujete
a potíte se pro tyto kresby,</i>

140
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>a všichni se snažíte přimět
režiséra reagovat nebo odpovědět.</i>

141
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Začala jsem s ní pracovat,
a docela rychle,

142
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
jsem cítila, že ta žena
je opravdu působivá.

143
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Také neuvěřitelně jasná ve své vizi.</i>

144
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
A pak ta-da, a

145
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
představte si, že to vypadá
jako v pozadí komiksu.

146
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Děkuji, Margaret. Skvělá práce.

147
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Je tak jedinečná
v tom, jak přemýšlí o filmech,

148
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
jak komunikuje svou vizi,

149
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>její humor, její tón.</i>

150
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Chtěl jsem to dostat před tebe, abychom
zjistili, jestli to funguje v našem světě.

151
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- Je to to, co hledáme?
- Ano. Ano. Promiň.

152
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Mám pocit, že musím být víc jako
režisér pro kameru.

153
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
Štáb se pomalu zvětšoval a zvětšoval.

154
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Dát vám obecný pojem o budovách BG.

155
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Tohle mi hodně připomíná Toronto,
spousta těchto starých budov.

156
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
A loni to prostě vybouchlo.

157
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
A to bylo během pandemie.

158
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Prostě to tak vyšlo, že

159
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
nejrušnější čas při natáčení byl,
když jsme všichni pracovali z domova.

160
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Ahoj, Frankie. Ahoj, Bubbo.

161
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Možná to není jasné, já nevím.</i>

162
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>ale natáčení filmů je obrovské
týmové úsilí,</i>

163
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>a čím více můžete spolupracovat
s lidmi kolem vás,</i>

164
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>tím lepší bude film.</i>

165
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Když jsme odcházeli ze dveří, aby
nás poslali domů,</i>

166
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee řekla: "No, možná bych mohla
nastavit čas na kávu nebo něco takového,</i>

167
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>"jen abychom mohli být
v kontaktu se štábem.</i>

168
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
A všichni jsme si říkali:
"To je skvělý nápad."

169
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>A na začátku opravdu bylo</i>

170
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>docela úžasné, mít možnost vidět</i>

171
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>víc než tři lidi ve vašem životě.</i>

172
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>A také mít týdenní zprávy od režisérky
bylo celkem fajn.</i>

173
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...Mei zápas ve druhém dějství...

174
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
I když je to někdy jen malá novinka,

175
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
Připadalo mi to jako takové spojení.

176
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Začínáme s několika nominacemi
od jádra štábu.

177
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Byla jsem opravdu překvapená</i>

178
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>protože pravidelně dorazí více než</i>
<i>sto lidí.</i>

179
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Děkuji!

180
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Výjimečně mizerné a hodně falešné.
Ale fakt se mi to líbí.

181
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Na lepší rok 2021.

182
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Scházíme se, jak jen je</i>
<i>během pandemie možné</i>

183
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>s obřím filmovým štábem,</i>
<i>takže to je celkem fajn.</i>

184
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Moje práce je vedoucí vizuálních efektů filmu.</i>

185
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
První žena za 20 let v Pixaru, která
má tuhle práci.

186
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Téměř 15 let jsem byla vedoucí osvětlení,</i>

187
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>a tak většina mé kariéry v Pixaru
bylo o osvětlení,</i>

188
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>přemýšlení o tom, jak vytvořit</i>
<i>nejkrásnější možný film,</i>

189
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>jak udělat skvělý zážitek
pro osvětlovací tým...</i>

190
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
<i>Trochu tohohle,
i když by to zachytilo světlo.</i>

191
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Jak jednat s režisérem,</i>

192
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>jak koordinovat s ostatními odděleními,
jak dělat průlomové věci.</i>

193
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
A teď jsem v této nové roli,

194
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>dohlížím důsledně na techniku
a některé tvůrce,</i>

195
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>a jsem nyní ve vedoucí skupině
při natáčení filmu.</i>

196
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>A pak ve stejnou dobu,
jsem se poprvé stala matkou.</i>

197
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Mám dvojčata, kluka a holku.</i>

198
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Nevím, zda jsem někdy přemýšlela o tom,
že budu mít děti.</i>

199
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Víte, jsou dny, kdy se cítím
naprosto zahlcená, řekla bych.</i>

200
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Ale také jsem už rok a půl v roli matky.

201
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>A v téhle pozici jsem dva roky.</i>

202
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Miluju obě věci a je těžké si představit,
je teď nemít.</i>

203
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
A vdala jsem se za svou úžasnou ženu.

204
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Ahoj.
- Ahoj.

205
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Děti, to je maminka!

206
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Ahoj, zlatíčka.

207
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige je náčelnicí hasičského sboru
Alameda County.</i>

208
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Je to nejvýše postavená žena
z jejího oddělení,</i>

209
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>na což neskonale pyšná.</i>

210
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Nelíbilo by se jí, že se s ní chlubím,
ale rád se s ní chlubím.</i>

211
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Je to jedno z mých oblíbených témat.</i>

212
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Budeš moct skočit do závěrečných titulků?

213
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Myslím, že to posouváme na 2:30.

214
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Tohle je Lindsey Collinsová.
Je producentkou <i>Proměny</i>.

215
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>Producent je ten, který organizuje
tenhle obří cirkus.</i>

216
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- Principál?
- Ona je principál.

217
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Když lidé šílí,
Lindsey je v klidu: "Dobře, udělejme plán.</i>

218
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
"Pojďme vymyslet, jak to udělat."

219
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Takže v závodě o dokončení

220
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
pravděpodobně budeme pracovat
jeden přes druhého, což je skvělé.

221
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey je tak chytrá, myslím, že
je vždy tak milion kroků napřed,

222
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>abych se mohla starat o to,
co se děje v současnosti.</i>

223
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Jsem opravdu dobrá v práci s omezeními</i>

224
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
a ona byla opravdu dobrá
v jejich přípravě pro mě,

225
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
abych bláznila a pracovala s nimi.

226
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Možná nakreslit dějovou linku
trochu jasnější...

227
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Mám pocit, že jsem se toho tolik naučila
jen sledováním a prací s ní</i>

228
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
a vidím to jako druhý režisér.

229
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Takže to zahrnuje být kreativním
partnerem, ale také řízení štábu</i>

230
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>a obklopení se správnými lidmi.</i>

231
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Jste na každé schůzce,</i>

232
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
vždy navrhujete způsoby,
jak posunout příběh

233
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
a pomáháte produkci vpřed,
nejen tím, že ji řídíte,

234
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
ale také z emocionální, kreativní stránky.

235
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- To děláš.
- Děkuju, Rono.

236
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Mám ráda, když...

237
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Tohle je Rona Liu.</i>

238
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Je to filmová architekta <i>Proměny</i>.

239
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>Filmový architekt je první člověk
přibraný do štábu,</i>

240
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>po producentovi a režisérovi.</i>

241
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Víte, mluvíme o super zdrcených hodnotách.

242
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>A to je hlavně proto,
že od samého začátku,</i>

243
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>je jeho prací vyřešit, jak ten film
bude vypadat.</i>

244
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>A tím myslím všechno, od nastavení postav,
jejich barvy, tónu a stylu.</i>

245
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Mojí úlohou je spolupracovat
úzce s režisérem,</i>

246
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
a ujistit se, že její vize se přenese

247
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
přes všechna oddělení a až na plátno.

248
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Vítejte.</i>

249
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Dnes začneme</i>

250
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>s Athenou a tvarováním kostýmu pandy.</i>

251
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Pro její ocas,

252
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
světlejší část může vzít část té červené.

253
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Vím, že poskytuji informace, které
ostatní potřebují, aby udělali svou práci.

254
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Pojďme odladit obě strany,
kde je hvězda a srdce.

255
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Mám pocit, že tou nejdůležitější
částí mé práce je jen ujistit se,</i>

256
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
že všichni ostatní se cítí dobře
při práci, kterou dělají.

257
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Dobře.

258
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Dobrá práce, všichni. Díky.</i>

259
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Díky. Mějte se.
- <i>Díky</i>.

260
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Být těhotná, když jsme v takovém shonu,</i>

261
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>mě rozhodně donutilo více důvěřovat
mému týmu.</i>

262
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Je to poprvé v mém životě,</i>

263
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>kde jsem cítila, že mohu říct
své manažerce Sophii,</i>

264
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>že si potřebuju chvilku zdřímnout.</i>

265
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Takže to dává smysl.</i>

266
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Hej, Rono, kde to jsme?

267
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Jsme v obývacím pokoji.

268
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Tohle je vchod do našeho domu.

269
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Tohle je naše kočička.

270
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
A tohle je můj nastávající.

271
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
V pátek se vezmeme přes Zoom.

272
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Jsme zasnoubení tak dlouho, že jsme si
uvědomili, že je na to vhodná doba.

273
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Jo.

274
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Být schopen odstoupit,</i>

275
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>komunikovat se svými blízkými
a říct: "Ahoj, jaký je tvůj den?"</i>

276
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>a být poprvé opravdu propojený
v obou našich životech</i>

277
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>to bylo opravdu povzbuzující.</i>

278
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Jsem jedináček,

279
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
a táta musel být často pryč kvůli práci.

280
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Takže hodně času jsem to jen já
a moje máma.

281
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Jezdily jsme na čínské autobusové zájezdy.</i>

282
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Prostě vybrala místo.</i>

283
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>A vzala nás do Atlanty</i>

284
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>nebo Halifaxu,</i>

285
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Ostrov prince Edwarda</i>

286
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Možná ne ta úplně nejzajímavější místa,</i>

287
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>ale strávily jsme hodně času v autobuse,
jen jsme si spolu povídaly.</i>

288
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Nejdřív to bylo fajn,</i>

289
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>ale jako všichni, vyrostete a změníte se</i>

290
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>a chcete mít své vlastní přátele
a svůj vlastní život,</i>

291
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>a tak nějak ten přechod prostě nastane.</i>

292
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Miluju osvětlení.

293
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Miluju všechno v této části.

294
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Skvělá práce, lidi.

295
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Už je to dlouho, co mi bylo 13.</i>

296
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Ale pamatuju si, že to bylo
hodně vrcholů a pádů.</i>

297
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Je to bouřlivé období v životě člověka,

298
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
Obzvlášť u holek, myslím.

299
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Malé věci se mohou zdát
super, super důležité,

300
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>a můžete něco milovat
jeden dne a nenávidět druhý den.</i>

301
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
Loni se mi 4*TOWN ani nelíbili,

302
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
ale teď jsou doslova ta nejlepší věc,

303
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
co se mi kdy stala.

304
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Tento film je pro mě velmi osobní tím,

305
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
že byl hodně inspirován mým vlastním
životem a vyrůstáním v Torontu

306
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>a být jediným dítětem
mé přehnaně ochranitelské matky a otce.</i>

307
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Chystáme se připojit na
Zoom hovor s rodiči</i>

308
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>a oni se chystají prolézt
všechna umělecká díla a věci,</i>

309
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>které jsem za svůj život vytvořila.</i>

310
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Shromáždili to všechno.</i>

311
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Ano, všechno. Všechno.

312
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
To jsou moji rodiče!

313
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Ahoj!</i>

314
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Ahoj Domee.
- Ahoj.

315
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Jak to jde? Je to divné mít
celý kameramanský štáb v domě?

316
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Ano. Ano, lidi tady. Jsou kolem nás.

317
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Žijí v Torontu, v Kanadě.</i>

318
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Stále ve stejném domě,
ve kterém jsem vyrůstala,</i>

319
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>do značné míry vypadá úplně stejně
pokaždé, když se tam vrátím.</i>

320
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Tady píšeš dopis, pamatuješ,
Santa Clausovi a prosíš ho o sníh.

321
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Jo. A pak jsi odpověděla jako Santa Claus.

322
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Drahá Domee. Děkuji za tvůj krásný dopis.

323
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Jsem velmi spokojen s tvými úspěchy.

324
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Proč by Santa Claus něco takového říkal?

325
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Každý týden jsem tě žádala,
abys napsala příběh.

326
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
1998 až 2003.
Podívej, všechno je perfektní.

327
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Napsala obsah, předmluvu.</i>

328
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Můžeš přečíst nějakou tvou předmluvu?</i>

329
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Toto je sbírka textů Domee Shi,
psaná během čtvrté až šesté třídy.

330
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Domee milovala psaní a kreslení
když byla malá.

331
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Takže můj táta byl něco
jako můj učitel umění,

332
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
ale moje máma podporovala mé psaní.

333
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Tenhle kousek mě tak ohromuje.

334
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Tenhle je tvůj...

335
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- Wi-
- Fi je na prd.

336
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
... kus.

337
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Říká o mně hezké věci. a já to neslyším.

338
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Nikdy není tak štědrý na pochvaly.
No tak!</i>

339
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Vidíš to?

340
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Dome Shi
Animace, 2011

341
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Jo. Proč je to... Je tak velký.

342
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>V obývacím pokoji,</i>

343
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>je tam něco jako stále rostoucí
svatyně věnovaná mně.</i>

344
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Vypadá to, že mě opravdu milují</i>

345
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
a že jsem mrtvá nebo tak něco.

346
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
A tady je ti šest let,

347
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
a dostáváme kanadské občanství.

348
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Jo, pamatuju si toho soudce.

349
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Slyšela jsem, že jste schovali
všechny moje skicáky.

350
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Pojďme se na ně podívat společně.</i>

351
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon.
- <i>Jo, Pokémon</i>.

352
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>To je druhý stupeň.</i>

353
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
A pak je střední škola, kdy jsem začala
kreslit spoustu krásných lidí.

354
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Jsou to kluci. Jestli tam jsou kluci,
pak je to blízko střední školy.</i>

355
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
A co tenhle?

356
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Ó, můj bože.</i>

357
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
To je tak trapné.

358
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
To byla soutěž fanouškovských výtvorů,
které jsem se zúčastnila,

359
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
kde jsme měli kreslit Dracovy děti.

360
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Dobře, možná bychom se mohli podívat
do jiného skicáku.</i>

361
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devone.

362
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Mám vám připomenout,
jak vypadají opravdoví muži?

363
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
4*TOWN!

364
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>V ženském dospívání je tolik komedie,</i>

365
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>které moc nevidím
a nemůžu se dočkat, až lidem ukážu,</i>

366
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
jak divný můžou holky být,

367
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
protože já přesně taková byla
jako dospívající

368
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
a jako mladá dospělá a jsem i teď.

369
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Líbí se mi, jak je Mei takový
sebevědomý moula,

370
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
a neomlouvá se kvůli tomu.

371
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Mám pocit, že je ta holka
kterou jsem já chtěla být.</i>

372
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
V Mei je tolik prvků ze mě.

373
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Je odvážná, hlasitá,
je jí jedno, co si o ní ostatní myslí.

374
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Přijímám a podporuji všechny nálepky.

375
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>I když jsem byl totální šprt.</i>

376
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Byla jsem k tomu tak nevšímavá,
a myslím, že to mi pomohlo.

377
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Ona sama nikdy nezpochybňuje, kdo je,</i>

378
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
a myslím, že bojuje s tím,
co se od ní očekává.

379
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Ale hluboko uvnitř vždycky věděla, kdo je,

380
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>a vždycky přijímala sebe samu.</i>

381
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Vzpomínám si, že jsem byly taky taková,
a pak, však víte, dosáhnete určitého věku

382
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
a najednou jste velmi stydlivá, když máte
akné. A pak najednou jsem si byla

383
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
velmi vědomá vlastního těla a těch věcí,
a to je to, co jsem chtěla prozkoumat

384
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
proměnou Mei v červenou pandu.

385
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Je to ta holka, která má život pohromadě,</i>

386
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
a pak, z ničeho nic, magická puberta.

387
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Bude to v pohodě.

388
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Ne, to nebude! Můžeš prostě vypadnout?

389
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
No dovol?

390
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
HLAS MEILIN LEE

391
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
To myslíš vážně?

392
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Chtěla jsem, aby Mei zněla opravdu</i>
<i>jedinečně.</i>

393
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Chtěla jsem,
aby se cítila jako opravdová holka.</i>

394
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Ó můj bože,
to byla ta nejlepší věc na světě.

395
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>A tak jsme našli Rosalii Chiang.</i>

396
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Je to, jako by ses cítila špatně kvůli
tomu, že ji odmítáš, protože je tvá matka.

397
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Měla opravdu skvělý hlas.</i>

398
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Byla v něm taková okouzlující nedokonalost.</i>

399
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>U Mei bylo důležité ji navrhnout tak,
jak jsme se viděly my.</i>

400
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Její obličej je kulatý,
její kotníky jsou silné.</i>

401
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Rozhodně jsme podpořili
její robustní roztomilost.</i>

402
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Je to tak trochu estetika designu
pro naše postavy a pro náš štáb.

403
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Dívali jsme se na sebe navzájem
a říkali: "Máme mateřská znaménka.</i>

404
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>"Měla by mít znaménko."</i>

405
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Pak přijde něco jako, "Rono, máš..."
- "Máš legrační rty."

406
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Máš ten divný tvar na rtu. Dáme to tam."

407
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Hej Rono,
máš opravdu nerovnoměrné obočí."

408
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Když se oslavuje ta část mého těla
a režisér říká:

409
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Hej, to se mi líbí.
Dáme to na naši hlavní postavu,"

410
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
přemýšlíte,
"Hej, proč jsem to tak dlouho nesnášela?"

411
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jine. Jine! Už se to děje!

412
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Co to děláš?

413
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Pro mě je tento příběh tolik jako
můj každodenní život.</i>

414
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Nerada přiznávám, že jsem mnohem víc máma,</i>

415
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>než hlavní postava, protože opravdu mám
tři děti, které právě dospívají.</i>

416
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Jsem obklopena teenagery
a hormony a pubertou v práci.

417
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
A pak jdu domů,
a já jsem stejně, ne-li víc,

418
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>obklopena pubertou a hormony i doma.</i>

419
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Chystáte se vyvenčit psa?

420
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Vezmeš si je dohromady
Nebo je vezmeš zvlášť?

421
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Čau. Díky.

422
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Byli velmi dobře vychovaní.

423
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Normálně to nejde tak hladce.

424
00:22:18,587 --> 00:22:24,384
<i>Pravidlo číslo jedna v mé rodině?
Cti své rodiče.</i>

425
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Jsou to nejvyšší bytosti,
které ti daly život...</i>

426
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>To nejmenší,
co můžeš udělat na oplátku, je...</i>

427
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>vše, o co tě požádají.</i>

428
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Myslím, že obě jsme asi vyrostly
pod velkým tlakem

429
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- aby byli naši rodiče hrdí.
- Jo.

430
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Měla jsem takový tlak na sebe.

431
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Jakože, byla jsem velmi napnutá.

432
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Opravdu jsem chtěla dobré známky.</i>

433
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Chtěla jsem naplnit představu
dokonalé dívky.</i>

434
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Nikdy jsem o nic nežádala.

435
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
Celý život jsem byla její dokonalá malá
- Mei-
- Mei. Chrámové povinnosti, známky...

436
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Housle!
- Step.

437
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Jo. Byly jsme tak dobré.

438
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Pokud nám stejně nevěří,
tak jaký to má smysl?

439
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>Meiin zápas v tomto filmu je,</i>

440
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>že je rozpolcená mezi tím, být maminčina
hodná malá holčička</i>

441
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>a přijmutím své vnitřní bestie.</i>

442
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>To je univerzální boj
kterým prochází spousta dětí,</i>

443
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>obzvlášť si myslím, děti přistěhovalců,
u kterých je určitě více této povinnosti</i>

444
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
dostát rodinnému odkazu a ujištění,
že jejich oběti

445
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>v příchodu do nové země nebudou nazmar.
Ale také, jste v nové zemi,</i>

446
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>zažíváte všechny ty bláznivé a úžasné věci,</i>

447
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>se kterými možná vaši rodiče nemohli vyrůstat.</i>

448
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Jste chyceni mezi dva světy,

449
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
a to je tak trochu to,
co jsem chtěla prozkoumat v Mei

450
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>a také, doslova být chycen mezi životem
jako lidská dívka a panda.</i>

451
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Imigrovala jsem se do USA,
když mi bylo deset,</i>

452
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>a moje máma si velmi zakládá
na svých východních kořenech.</i>

453
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>A když jsem přišla sem,</i>

454
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>Byla jsem ta hodná malá Číňanka,</i>
<i>kterou jsem věděla, jak být</i>

455
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
a pak, když jsem byla více a více
vystavena západní kultuře

456
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>a významu toho, být americký teenager,</i>

457
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>moje máma a já jsme začaly mít neshody.</i>

458
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Musela jsem zjistit, jak překlenout mezeru

459
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
mezi tím, být svědomitá dcera,

460
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>věrná sobě, a dobrému příteli.</i>

461
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>V osmé třídě jsem potkala
svou nejlepší kamarádku, Ayu Alaadelovou.</i>

462
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Fakt mě naučila,</i>

463
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>že holky umí vykrkat abecedu.</i>

464
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Holky můžou chtít hrát videohry.</i>

465
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Pokud zakopnete a spadnete na obličej,
můžete se naučit smát se sami sobě.</i>

466
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Nemusíte se stydět za svá rozhodnutí,</i>

467
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>za své chyby, za to, kdo jste.</i>

468
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Opravdu mi otevřela oči k tomu všemu.</i>

469
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Tohle je Bao.

470
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- To je...
- Tvoje první dítě.

471
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Naše první dítě.
- Naše první.

472
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Naše první dítě.

473
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona pro něj navrhla
tenhle roztomilý malý nos.

474
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Použila naše vlastní nosy.</i>

475
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Vypadáš jako tvoje matka.

476
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Měla jsem krátký film který jsem vyvíjela,
ze kterého se stal Bao,</i>

477
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>a Rona byla jedním z prvních lidí, které
jsem zahrnula do příběhu.</i>

478
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Bylo to jako: "Sakra, umí opravdu malovat
a má opravdu dobrý vkus</i>

479
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>"a zdá se opravdu cool."</i>

480
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Opravdu potřebuju uměleckého člověka,</i>
<i>aby se tohle posunulo na další úroveň."</i>

481
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Abych byla upřímná, budu tě následovat
na konec světa.

482
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Myslím, že Domee je prostě
brilantní, brilantní mysl.

483
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Mám pocit, že jsme si prostě sedly
a můžeme být tak otevřené

484
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
v komunikaci mezi sebou.

485
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Jsme dostatečně jiné
v určitých oblastech našeho vkusu,</i>

486
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>takže můžeme spolupracovat a vytvořit
společně něco ještě lepšího</i>

487
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>než kdybychom pracovaly každá zvlášť.</i>

488
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Čau Barte. Ahoj Liso.

489
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>Ve filmu Mei a její rodina
vlastní a stará se o rodinný chrám.</i>

490
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Udělali jsme si několik výletů</i>

491
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>do různých historických chrámů
po Kalifornii,</i>

492
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>které postavili raní čínští osadníci</i>

493
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>abychom získali pocit,
jaké tyto lidové chrámy jsou.</i>

494
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Také jsem strávila nějaký čas životem
u babičky za chrámem v Číně,</i>

495
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
a já si jen pamatuji, že je to opravdu
krásná vzpomínka.

496
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Vyráběla jsem svíčky a prodávaly jsme je
návštěvníkům chrámů.</i>

497
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>A naučila jsem se, jak se správně modlit
s babičkou.</i>

498
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Když jsme se dostali k budování kulis
chrámu a jeho výzdobě,

499
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>bylo opravdu super vidět ty detaily,
které jsme viděli v chrámech,</i>

500
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>jak se tak nějak objevují na pozadí.</i>

501
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Jako, že je tu jen láhev
rostlinného oleje.

502
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Nebo čistící potřeby zastrčené v rohu.</i>

503
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Jsou tady už od doby zlaté horečky.

504
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Všichni ti přistěhovalci,
kteří přišli s málem,</i>

505
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>byli schopni vytvořit společně
malý kousek domova.</i>

506
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Trochu to připomínalo ducha přistěhovalců.</i>

507
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Připadalo mi to jako já a Rona,</i>

508
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>a jak jsme my, v našem umění,</i>

509
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
inspirovány východním a západním světem.

510
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Měly bychom zkusit sjednotit jejich tváře.
Víš, jako do tvaru zvonu?

511
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Pamatuju si, jak jsi říkala:
"Rono, tohle není čínský film.

512
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"Tohle je film o dospívání,</i>

513
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"ale náhodou je to o čínské dívce."</i>

514
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Musíme se opravdu napojit do mysli
13letého dítěte,</i>

515
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>vyrůstajícího v roce 2002 v Torontu.</i>

516
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Co se nám líbilo, když nám bylo 13.
- Jo.

517
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Měly jsme rády <i>Sailor Moon</i>.
Měli jsme rády anime.

518
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Svět fanoušků je to, co mě opravdu
dostalo k anime.</i>

519
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Nadšeně jsem kreslila fanouškovské umění.
Měla jsem tajný skicák.

520
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Připojíte se k online komunitě,
kreslíte fanouškovské umění,</i>

521
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>a ostatní lidé to komentují,</i>

522
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>a to vás dále povzbuzuje
kreslit více, produkovat další.</i>

523
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>A to je tak trochu to, co mě
povzbudilo, abych dál kreslila.</i>

524
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Myslím, že u dítěte to byl takový útěk.

525
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Vím, že jsem Asiatka,
ale jsem ve velmi bílé škole.

526
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Bylo celkem hezké, být propojená
s tou mojí asijskou stránkou.

527
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Neměla jsem přítele,

528
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>takže bylo hezké číst o klucích.</i>

529
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Jo, a hodně z nich je nakresleno
a napsáno i ženami.

530
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Bylo hodně příběhů, které byly vyprávěny
z dívčího pohledu,</i>

531
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>a ony jsou ty hrdinky,</i>

532
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
zachrání den
nebo změní srdce všech chlapců

533
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
a přimějí je se do nich zamilovat.

534
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Tohle je můj dům.
Tohle je můj přítel, Darren.

535
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Moje spousta herních konzolí.

536
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Používala jsem je, abych se zbavila
stresu z karantény.

537
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Tohle je úžasná Miyazakiho kniha umění,
kterou jsem dostala,

538
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
o muzeu Ghibli.

539
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Pořídila jsem si tenhle koberec během karantény.

540
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Diane má tenhle koberec opravdu ráda.

541
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Kde je Diane? Diane?

542
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Neboj se, neboj se.

543
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Neboj se. Pojď sem.

544
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Mám tě!

545
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Ona vyleze, je plachá.

546
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Myslím,
že toužím po ještě větší rychlosti,

547
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
jak se proměňuje v pandu
a vystřelí dopředu.

548
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Vzdáváme hold anime
v průběhu celého filmu.</i>

549
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Můžete to vidět ve výrazech a herectví,</i>

550
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>hvězdičky v očích Mei,</i>

551
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>když uvidí chlapce
kterého opravdu, opravdu miluje.</i>

552
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

553
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
- Proč zíráš na Carter Murphy-
- Mayhew?

554
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Rozhodně máme hodně zkušeností do filmu

555
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
o tom,
jaké to je být 13letá holka, určitě.

556
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Rozhodně tam je prožitá zkušenost,

557
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
kterou můžeme přenést do filmové tvorby,

558
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
možná jiným způsobem,

559
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
než bych byla schopna,
řekněme filmem jako je WALL•E.

560
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Ta scéna s Mei, ukrývající se pod postel,</i>

561
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
a najednou je tak nějak sevřená věcmi,

562
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
a kreslí ty sexy obrázky,
a ten konflikt tam

563
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>a "Proč jsem nakreslila tyhle věci?"</i>

564
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Chci říct, že jsem si</i>
<i>nekreslila pod postelí,</i>

565
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>ale když mi bylo 11,
měla jsem malý dřevěný kolíček na prádlo,</i>

566
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>a byla jsem bláznivě zamilovaná do ženy,
která byla starší než já,</i>

567
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>ale tehdy jsem nevěděla, že jsem lesba.</i>

568
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Kreslila jsem její jméno</i>

569
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>na ten kolíček, a pak jsem ho otočila.</i>

570
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>A ona sportovala,
tak jsem si zapsala její číslo,</i>

571
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>a pak bylo na mém stole
a občas jsem se na něj dívala.</i>

572
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Víte, tyhle věci,
tyhle hlouposti, co děláte.</i>

573
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Rozhodně chápu, co Mei dělá.

574
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Ze strany, vypadalo by to takhle?

575
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Věděla jsi, že jsem si říkala,
"Panebože, jsem připravená?"

576
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Být filmovým architektem?
- Jo. "Budu dobrá?"

577
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Obě jsme začaly na rychlo.
Ale ty poprvé děláš celovečerní film...</i>

578
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Já budu poprvé filmovým architektem.</i>

579
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Uvědomila jsem si, že když jsem nervózní
kvůli prvnímu režírování,

580
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
že ty budeš nervózní kvůli designu,

581
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
ale naivně jsem si myslela,

582
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"O kolik těžší může být
režírování celovečerního filmu?"

583
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Byla jsem opravdu vyděšená, opravdu,
na začátku.

584
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Chci říct, Domee byla trochu děsivá, že?

585
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Chci říct, ona je... Vážně, ty jsi byla...
super talentovaná a...

586
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Budu diva.

587
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Ne, o to jsem se nikdy nebála.

588
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
A bylo to dobré,

589
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
protože jsi mě také stvořila,
tak nějak jsem tohle už chvíli dělala,

590
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
a ty ses vyptávala na věci, o kterých
jsem ani nepřemýšlela.

591
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Začala jsem v květnu 1997 v Pixaru
u filmu Život brouka.</i>

592
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Pracovala jsem v tradiční animaci,</i>

593
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
ale v té době, CG animace
byla úplně jiná hra.

594
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Vzpomínám si, že jsem měla zápisník
a prostě jsem si zapisovala otázky.</i>

595
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>Ptala jsem se: "Renderová farma je ZOO?</i>

596
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"Co je cookie? Můžu dostat cookie?"

597
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
Oni na to: "Ne. Nemůžeš."
Cookie není sušenka.

598
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Bylo to trochu jako,
"Jdeme na to, vítejte u mých otázek."

599
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Danielle byla rozhodně ta,</i>
<i>koho jsem hledala,</i>

600
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
protože vás neodsuzovala a dala vám
pěknou, jasnou a stručnou odpověď.

601
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Když exportujeme třetí děj,

602
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
je možné udělat jeden
který má jen hudbu...

603
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Jedna z věcí,
které mám na Pixaru nejraději</i>

604
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
je to, že se pořád ptám.

605
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
Se stejným množstvím svobody a bezpečí,
jako jsem měla, když jsem přišla poprvé.

606
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Je to filozofie, kterou jsem si uchovala.</i>

607
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Je to něco, co povzbuzuji u ostatních
lidí, když s něčím začínají.</i>

608
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Když něco nevíš,</i>

609
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
nejspíš nejsi jediný v místnosti,
kdo neví, tak se zeptej.

610
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
V podstatě jsme s tímhle začali dnes ráno.

611
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
WALL•E kontrola osvětlení 2008

612
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Tak buď něžný.

613
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Trochu předtím, než mě požádali, abych
byla hlavní kameramankou WALL•E,</i>

614
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
myslela jsem: "Nevím jestli bych
mohla být hlavní kameramankou.

615
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
"možná za 10 nebo 15 let."

616
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Páni, to je skvělé.

617
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Tenhle jsme nasvítili za pět minut.

618
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>A pak mě Andrew Stanton požádal, abych
byla hlavní kameramanka WALL•E,</i>

619
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>a já byla vyděšená, protože jsem si
nebyla jistá, že vím, jak se to dělá.</i>

620
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Myslím, že my obě musíme</i>
<i>Andrewa zmínit, opravdu.</i>

621
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Obě jsme měly povzbuzení,
o kterém se ani jedné z nás nesnilo,

622
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
dokud tak nějak neřekl,
"Ne, chci, abyste to udělaly."

623
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Byl to úžasný zážitek.

624
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Bylo to taky, polovinu času, děsivé

625
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>jen jsem se snažila přijít na to,
jak se držet toho, kým jsem byla</i>

626
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
a zvládnout to,

627
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
i když jsem se mnohokrát cítila,
že nevím, co dělám.

628
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Ale co jsme se pak rozhodli udělat,</i>

629
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>jsou různé vzhledové vzhledové věci jako</i>

630
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"Jak se zbavíme vzhledu Pixaru?
Jak do toho dostaneme nějaké nové věci?"</i>

631
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Snažili jsme se posouvat hranice stylu

632
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>ve vyprávění příběhu, v kameře,</i>

633
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>ve vzhledu věcí,</i>

634
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>pomocí ručně kreslených prvků,</i>

635
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>ale pak přisypete vliv asijského umění.</i>

636
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Bylo to velmi zajímavé, vzít ty kousky

637
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
a vymyslet, jak je použít k vytvoření
3D počítačově animovaného filmu.

638
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Osobně jsem opravdu chtěla být
vedoucí vizuálních efektů,</i>

639
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>který zajišťuje, že lidé mají prostor</i>

640
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>vydat ze sebe to nejlepší.</i>

641
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Neříkat lidem, co mají dělat</i>

642
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
ale dělat pro ně prostor, aby mohli zářit.

643
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>A musím říct, upřímně,
hodně z toho začalo s Ronou,</i>

644
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>protože ona je nejvíce
spolupracující filmová architekta,</i>

645
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>se kterou jsem pracovala, a to o hodně.</i>

646
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Myslím, že to udělalo obrovský rozdíl
ve filmu

647
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
a v tom, jak si lidé užívají
tvorbu toho filmu

648
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
A tohle je ta důvěra
a jistota, kterou získám.

649
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Tohle není jen náš první koncert.

650
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Tohle je náš první krok do ženství.

651
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
A my to musíme udělat společně.

652
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Přátelé Mei jsou Miriam, Abby a Priya.</i>

653
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
A oni jsou její partička ňoumů.

654
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>Přijímají ji bez ohledu na to, co se děje.</i>

655
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Červená panda nebo žádná panda.</i>

656
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Vždycky jsem to viděla jako metaforu,
když jsem našla svůj tým.</i>

657
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
<i>4*TOWN, jsme tady!</i>

658
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Líbí se mi, že Mei má tato
klíčová přátelství.

659
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Sama jsem takový člověk.</i>

660
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Vždycky jsem byl ta holka, která měla
dvě nebo tři nejlepší kámošky.</i>

661
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Ty trochu svérázné, praštěné lidi,</i>
<i>kteří vás dokážou rozesmát,</i>

662
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>stejně nejisté, co se děje.</i>

663
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>A na střední škole nás pozvali na večírek,</i>

664
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>a my byly jakože: "Ok, super."</i>

665
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>A pak jsme jely na večírek
a na chvíli jsme si sedly venku,</i>

666
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>a pak jsme si říkaly,
"Pojďme si dát dort."</i>

667
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Pak jsme snědly dort, jakože celý dort,
v autě, a pak jely domů.</i>

668
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Bylo to o přátelích,
kteří naslouchají tomu,

669
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
když říkáte:
"Není mi příjemné jít dovnitř.

670
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"Nejsem dost jistá, abych to udělala,

671
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
"a vše, co opravdu chci,
je vyrazit si s vámi."

672
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Ahoj. Promiň, že jdu pozdě.

673
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Vyřešit to, jak být v pohodě v místnosti</i>

674
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>a najít můj hlas chvíli trvalo.</i>

675
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Když jsem poprvé začala,
rozhodně jsem byl nervóznější.</i>

676
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Byla jsem jednou z mála žen
v oddělení příběhu.</i>

677
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Co mi hodně pomohlo,</i>

678
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>byla podpůrná skupina pro ženské tvůrce,</i>

679
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
jménem Story Artistas,

680
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>kterou vedly Mary Colemanová a
Nicole Grindleová.</i>

681
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Říkaly věci jako:
"Chci, abyste si udělaly pohodlí,"

682
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
jako, říkat nahlas, jaké jsou vaše cíle.

683
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
A myslím, že byl jeden oběd,
kde jsem skromně nahlas řekla,

684
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Chci být režisér."

685
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
V pohodě. Jo, opravdu cítím ten vztek.

686
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Ona se jako by sama odpalovala.
"Promiň, nejsem..."

687
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Mohla bys hrát Ming taky trochu
s pomalejšími pohyby.

688
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Jo.
- Jinak to vypadá dobře.

689
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Má ještě někdo nápady? Poznámky?

690
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, tady jsi.

691
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Ahoj, mami...
- Máš 10 minut zpoždění.

692
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
Co se stalo? Jsi zraněná? Máš hlad?

693
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming je síla, se kterou je třeba počítat.

694
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Je to jen sladké nevinné dítě.

695
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Jak se opovažuješ využívat ji!

696
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Když se Sandra Oh stala hlasem Ming,

697
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>připadalo mi, jako by se její charakter
začínal zhmotňovat.</i>

698
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Věděl jsem, že s tebou budou potíže.

699
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra je tak vtipná,
ale také má ohromný rozsah.</i>

700
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Přidala ten chybějící kousek
ke skládačce Ming.

701
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Mám hypermobilní lokty!
Podívej! Můžu udělat perfektní kruh!

702
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
To bylo skvělé.

703
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Myslím, že pokud jde o vzhled,

704
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>chtěla jsi, aby měla ta opravdu
statná ramena</i>

705
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>a úzké obočí,</i>

706
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>něco jako čínské ženy ze 60. let,</i>

707
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- s qipao a tak podobně.
- Chtěla jsem tradiční Číňanku</i>

708
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- smíchanou s Podnikavou dívkou.
- Jo.</i>

709
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Rozhodně bychom nemohly napsat Ming
bez připomínek od Lindsey

710
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
a ostatních matek ze štábu.

711
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Dívala jsem na to čistě z pohledu
utlačované dospívající dcery.

712
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Takže bylo opravdu užitečné
slyšet i tu druhou stranu.</i>

713
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Nevíte všechno,
tak nějak to vymýšlíte za pochodu.

714
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Co na Ming mám ráda je, že není
jednostranná a nudná postava</i>

715
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>a rozhodně ne jako máma.</i>

716
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
A jako matka,
dokážu tyhle okamžiky ocenit.

717
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Hej, Sloane?

718
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Připomeneš mi, než se posadíme k večeři,
abych odpověděla na pozvánku na váš...

719
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Podzimní festival?
- Jo.

720
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Vedete rozhovory, u kterých si říkáte něco jako</i>

721
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
"Je to vůbec ta správná konverzace?

722
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
"Měla bych hrát spíš roli mámy?

723
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
"Ani nevím, co to je."

724
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Mluvíte o zlomení srdce a randění
a nejistotě a obrazu těla.</i>

725
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Vím, jaký mám z těch věcí pocit,</i>

726
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>ale nevím, co mám říct o jakékoliv z nich.</i>

727
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Nevím, jestli mám
předstírat, že takové problémy nemám

728
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
nebo jestli mám říct,
že jsem si všemi prošla.

729
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Vždycky vtipkujeme, že chudák nejstarší
dítě je jako první palačinka.</i>

730
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Je to jako...

731
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Promiň kámo, jsem si celkem jistá,
že to kazíme."

732
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Třetí by mělo být v pohodě.

733
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Ona si nebude mít na co stěžovat.

734
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Lidi...

735
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Možnost odpovědět je uzavřená.

736
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mami!

737
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Dobře.
- Je příliš pozdě?

738
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Jo, očividně. Ale to je v pohodě.

739
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Připravena?
- Jo.

740
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>Svým způsobem mě rodičovství vyčerpává
mnohem víc, než moje práce.</i>

741
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
A myslím, že je to proto,
že mám pocit, že v sázce je mnohem víc.

742
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Každá volba, kterou uděláte jako rodič,</i>

743
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>má stejné šance být skvělou vzpomínkou</i>

744
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>a úspěchem ve vašem vztahu s nimi,</i>

745
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>nebo obrovskou katastrofou,</i>

746
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>o které budou mluvit celý zbytek života</i>

747
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>jako o té nejtrapnější věci,
která se jim kdy stala.</i>

748
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Dobře. Kdo se chce obléct?
- Já!

749
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Obě jsme pracovaly
velmi tvrdě na našich kariérách</i>

750
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>a jsme pozdní matky.</i>

751
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>A tak si myslím, že obě
jsme si velmi vědomy toho,</i>

752
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>jak důležité jsou naše práce a kariéry,</i>

753
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>a tak se snažíme to chránit
jedna pro druhou.</i>

754
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Pátky je tu Paige s dětmi. Chůvu nemáme.</i>

755
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>A víte, mám pocit, něco jako,</i>

756
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>že bych každou volnou chvilku měla
běžet domů a pomoct,</i>

757
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>a ona to ode mě vůbec neočekává.</i>

758
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Díky tomu je mnohem proveditelnější</i>

759
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>vyvážit ty dvě věci.</i>

760
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Ne, že by to bylo vždycky snadné nebo tak,
ale dělá to obrovský rozdíl.</i>

761
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Božínku, dneska ráno jste se na domě
opravdu vyřádili.

762
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Víte, je to opravdu úžasné,
ty děti právě teď,</i>

763
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>je jim skoro 17 měsíců.</i>

764
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Možná slyšíte Jacka
brečet ve vedlejší místnosti.

765
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>To je trochu srdcervoucí,
protože chci běžet a pomoct.</i>

766
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>Je to ohromný luxus, moci vidět své děti</i>

767
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>tak moc jako já
během tohoto loňského roku a něco.</i>

768
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Nikdy bych neměla tolik možností,
je vidět tak moc.</i>

769
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Musela bych se hnát z práce,
jen abych je viděla, jak jdou do postele.</i>

770
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Někdy se s nimi potkám u večeře.
Vždycky je můžu uložit do postele.</i>

771
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Víte, není to tak, že tento čas můžete
kdykoliv vrátit.

772
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
<i>Jo, myslím, že to funguje opravdu dobře.</i>

773
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Dobře.
- Finále!

774
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Myslím, že to trvalo do šestého promítání,
než jsme konečně měli konec.</i>

775
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Myslím, že to bylo proto,
že mi trvalo dlouho</i>

776
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>zpracovat můj vlastní vztah s mojí matkou,</i>

777
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>a prostě vymyslet, jak pro ně být dobrou dcerou.</i>

778
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>A taky nevím,
jaké je řešení v reálném životě.</i>

779
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Je to o tom být věrný sám sobě,
nebo ctít rodiče?</i>

780
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Já nevím.</i>

781
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Je to nějaký chaotický mix obojího.
Neexistuje jasná odpověď.</i>

782
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Než jsem se stala matkou,</i>

783
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>nikdy mě nenapadlo, jak těžké to může být.</i>

784
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Nevím, jak to lidi dělají, a ani nevím,
jak to dělám já právě teď.</i>

785
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Moje máma byla tak obrovská
podporovatelka toho, co chci dělat,</i>

786
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
a ona prostě vždycky věřila
že vím, co je nejlepší.

787
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
To mi dalo tolik svobody
abych byla umělcem, jakým jsem dnes.

788
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Šťastné dítě.

789
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Když jsem vyrůstala, rodiče se rozešli,</i>

790
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
a snaha o dokonalost
pochází z toho pocitu,

791
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
že jen chci být dost dobrá,
abych si udržela tátu a mámu.

792
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
A možná...

793
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Možná kdybych byla dokonalá malá holčička,
moji rodiče by byli spolu.

794
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Jo.

795
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
A...

796
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
A pro mě to zafungovalo
tím nejlepším možným způsobem.

797
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Mám pocit, že jsem díky tomu ambiciózní.

798
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Od té doby, co mám dítě,</i>
<i>není mé sebehodnocení,</i>

799
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>vnímání sebe sama,
tolik závislé na mínění ostatních.</i>

800
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Mám pocit, že jsem kompletní bytost

801
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
a jsem pevná.

802
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Myslím, že kdokoliv schopný říct dětem, když</i>

803
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>vyrůstají a zažívají tento chaos,</i>

804
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>tyto emoce nebo pocit,
že jsou mimo kontrolu</i>

805
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>nebo "Milují mě rodiče?"</i>

806
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>nebo "Mohu být tím, kým chci
a budou mě stále milovat?"</i>

807
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
nebo "Kdo jsem a co chtějí ostatní děti,
abych byl?"

808
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Potřebujeme umění obecně,</i>

809
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>zejména věci, které jsou na obrazovce,
které děti vidí</i>

810
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>které jim řeknou, že je to v pořádku.</i>

811
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>A myslím, že je to také pro rodiče,
je v pořádku vidět všechno to šílenství,</i>

812
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>a že je to přirozená část života,</i>
<i>kterou musí projít,</i>

813
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>aby si utvořily to, kým jsou.</i>

814
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin říká, že není jako její máma,
a to je v pořádku.

815
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>A pak si uvědomí,
"Jsem svým vlastním člověkem.</i>

816
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>"Chci přijmout tuto věc,</i>

817
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>"kterou všichni ostatní z mé rodiny
chtěli uzamknout."</i>

818
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Když se z ní stane červená panda,</i>

819
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>tak to na první pohled představuje</i>
<i>vše, čím nechce být,</i>

820
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>že je jiná a vyčnívá
a pocit, že se nedokáže ovládat</i>

821
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>nebo situace tak, jak bývala zvyklá.</i>

822
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Nemůžete projít životem a stát se
úžasnou osobou, kterou se máte stát,</i>

823
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>pokud se věci nespiknou a neotřesou
tím pocitem stability.</i>

824
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Když mluvíte o přijetí červené pandy,</i>

825
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>myslím, že to představuje to,</i>
<i>být v pohodě s tou částí sebe sama.</i>

826
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Je v pořádku nemít stále kontrolu.</i>

827
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Je v pořádku být chaotický.
Je v pořádku být hlasitý.</i>

828
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Je v pořádku, když si vás všimnou.</i>

829
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Pokud to nepřijmete, je to prokletí.

830
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
A pak, když to přijmete,
pak je to dar, který neustále dává.

831
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Chci říct, v případě Mei, jakmile to
přijala, celý její život se jí otevřel.

832
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Poslední rok a kousek s pandemií</i>

833
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>se nepodobá ničemu, co někdo z nás zažil.</i>

834
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Bylo to neuvěřitelně obtížné,
bylo to velmi stresující,</i>

835
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
a pro mě je to nejvtipnější film,
na kterém jsem kdy pracovala,

836
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
a tak, i když lidé dostanou alespoň
nějakou šanci se trochu zasmát,

837
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>myslím, že by to bylo úžasné.</i>

838
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Ale také má tu mnohem hlubší myšlenku</i>

839
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>skutečně se otevřít a říct:
"To je v pořádku."</i>

840
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Pokud jste zmateni a cítíte se šíleně
a nevíte, kdo jste</i>

841
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>a můžete dokonce zklamat své rodiče
nebo sami sebe,</i>

842
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
to je přirozená součást dospívání.

843
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
A pokud to může být to, co poskytneme,

844
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
i kdyby jen jednomu dítěti,
tak to bude opravdu úžasné.

845
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
No tak. Hodný Cornflake.

846
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren včera udělal quiche.

847
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Podívej, tvůj quiche je na kameře.

848
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Hodně pěkné. Líbí se mi,
jak jste to navrhli.

849
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Tam?
- Ano.

850
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Když sem přijdou ti psi
a začnou tak hlasitě chrápat,

851
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
do bodu, kdy jsou jako...

852
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Bereš si, Rono, Dylana
za svého právoplatného manžela?</i>

853
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Ano.

854
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Gratuluji, můžete se políbit.</i>

855
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Hodný kluk. Máš to?

856
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Skvělá práce.

857
00:46:48,013 --> 00:46:49,556
Finále!



