1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Quando tenho ideias,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
elas partem de algo primário,

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
como
"quero ver esta coisa fofinha no ecrã",

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
e depois, encontro o significado,
a metáfora e os temas

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>para justificar a minha ideia.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Mas, na verdade,
tudo começou com "são tão fofinhos",

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
e "não seria incrível se fossem gigantes?"

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Estou entusiasmada.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Como se chama o panda?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
E a menina era a mais velha, certo?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Não sabia que eram tão pequenos.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Os pandas-vermelhos são muito fofinhos.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi REALIZADORA

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
E acho que foi por isso
que quis criar uma história sobre eles.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Às vezes, têm uma barriga.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
São muito tubulares
e têm caudas muito longas e fofas...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Rona Liu
DESIGNER DE PRODUÇÃO

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>...focinhos mais pontudos.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
A cauda tem uns 45 centímetros.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Eles parecem uma mistura de gato
com guaxinim e urso.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Danielle Feinberg
SUPERVISORA DE EEV

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Talvez com um pouco de macaco
ou algo assim.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Olha para ele.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>São completamente solitários.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Não comunicam mesmo uns com os outros.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
São como adolescentes.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Adoro o longo...
- Esse parece mais velho.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Encontrei muitos paralelos</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>entre os pandas-vermelhos
e a Mei e a sua história.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Os pandas-vermelhos
são muito ligados à mãe.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Dormem o dia todo.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Comem bambu, mas não deviam comer bambu,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>pois não lhes dá nutrientes suficientes.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Imaginem-nos
como um adolescente preguiçoso,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>sempre a comer batatas fritas
e a dormir.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>São nativos da China.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Além disso, são vermelhos e brancos.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>É um animal chinês,
mas tem as cores da bandeira canadiana.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Pareceu-me perfeito</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
para contar a história
desta adolescente sino-canadiana.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Sou a Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
E desde que fiz 13 anos,
faço as coisas à minha maneira.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Faço as minhas jogadas,
sete dias por semana, o ano inteiro.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
"Turning Red - Estranhamente Vermelho"
é sobre a Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>uma miúda sino-canadiana
que vive em Toronto em 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>É muito específico.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
É uma história de mãe e filha.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Na sua essência, é um filme sobre crescer

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
descobrirmos quem somos e aceitarmos.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Estou a ir!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Tudo muda para a Mei
quando ela acorda um dia</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>e descobre que é um panda-vermelho
com 22,40 m</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
e apercebe-se:
"Consigo controlar esta transformação."

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Se ficar muito calma,
mesmo para o resto da minha vida,"</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"vou ficar humana e vai correr bem."</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Sim.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Mas a vida não funciona assim.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Bolas!

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mãe!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
ACEITA O PANDA

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
O panda-vermelho é, basicamente,
uma metáfora para a puberdade magica.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Vemos esta miúda,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>que pensava que tinha tudo sob controlo,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>tornar-se grande, peluda e fedorenta,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>um desastre emocional.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
- <i>4-
- Town para sempre?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Este panda é incrivelmente fofinho.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
E é fiel àquele momento
da vida de uma miúda.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
De certa forma, é o pior momento.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Não somos crianças, não somos adultas.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Esta pobre miúda olha para o espelho</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>e vê que está cheia de pelo,
cheira mal,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>é grande e não passa pela porta.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>A Mei Panda só tem metade do controlo.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Ela está a divertir-se,
mas depois faz: "Aaahh!"

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>E não sei,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>faz-me lembrar muito a minha adolescência.</i>

81
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
<i>Ah-uga!</i>

82
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
<i>É corporal, é emocional.</i>

83
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>A ideia é: "Consigo aceitar isto?
Consigo habituar-me?"</i>

84
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>"Consigo gostar de quem sou,"</i>

85
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
"sabendo que me transformei
em alguém a que não estou habituada?"

86
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Está tudo como planeado.
- Parece-me certo.

87
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
SALA DE ARTE VERMELHA

88
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>É a primeira vez na minha carreira</i>

89
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>em que participo
num projeto liderado por mulheres,</i>

90
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>e a sensação é muito diferente.</i>

91
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
É mesmo incrível

92
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
ter uma equipa de mulheres a liderar.

93
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Passei a minha carreira toda em reuniões</i>

94
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>em que era uma das poucas mulheres.</i>

95
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Estar lá a fazer planos,
numa sala só com mulheres</i>

96
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
foi uma coisa muito louca
e diferente para mim.

97
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Tudo é diferente neste filme.

98
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
Não sei responder a essa pergunta
sem começar com a Domee.

99
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
É uma boa menina. Tal como eu era.

100
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Soube da Domee pela primeira vez

101
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>quando vi um dos seus vídeos
de animação de dez segundos.</i>

102
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Estava na faculdade,
e foi algo que ela publicou no seu blog.</i>

103
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Era um hámster a dançar
uma música de K-pop.

104
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"Quem é esta miúda?"</i>

105
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>"Ainda vai ser uma realizadora engraçada."</i>

106
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Quando comecei este filme,

107
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
estava determinada a fazer algo diferente.

108
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Íamos passar quatro ou cinco anos nisto,

109
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
tinha de ser em grande.

110
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Sou a Domee Shi,
realizadora de "Turning Red".

111
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
Desde que começámos a fazer este filme,

112
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
que quebramos as convenções,
fazendo rir todos os dias, a toda a hora.

113
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Legalmente,
é de segunda a sexta das nove às cinco.

114
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
PRODUTORA N.o1

115
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
<i>Aqui, vestimos o que queremos,</i>

116
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>dizemos o que queremos</i>

117
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>e não hesitamos em fazer rodas espontâneas</i>

118
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>se nos apetecer.</i>

119
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
A Domee é uma força da natureza.

120
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>É a primeira vez
que realiza uma longa-metragem.</i>

121
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Há muito tempo que não trabalhava
com um realizador estreante,

122
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
e estou a adorar.

123
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Concluindo, bem-vindos ao "Red"!

124
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
Luzes? Intensidade.

125
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Mudou alguma coisa?
Sim, mudou.

126
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Sejam todos bem-vindos.
- Ignorem a câmara, malta.

127
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Não está lá.
- Não olhem para aqui.

128
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Criar o filme foi uma longa maratona.</i>

129
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Mas, nos dois primeiros anos,
era quase só eu,</i>

130
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>a Julia, a argumentista...</i>

131
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho ARGUMENTISTA

132
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>...a chefe de storyboard.</i>

133
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Rosana Sullivan STORYBOARD

134
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
<i>...e a sua equipa,
além do Nick, o editor.</i>

135
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>E estávamos só a trabalhar nos rolos.</i>

136
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Parece que estamos num navio pirata.</i>

137
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Porque trabalhamos intensamente
nos desenhos,</i>

138
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>tentando que a realizadora reaja
ou responda.</i>

139
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Comecei a trabalhar com ela
e senti logo

140
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
que era uma mulher impressionante.

141
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Além de que tinha uma visão muito clara.</i>

142
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
E depois, já está!

143
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
Imagina o fundo
como se fosse banda desenhada.

144
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Obrigada, Margaret.
Bom trabalho.

145
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Ela é única na forma
como pensa nos filmes,

146
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
como comunica a sua visão,

147
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>o seu humor, o seu tom.</i>

148
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Pensei em mostrar-te isto
para ver se faz parte do nosso mundo.

149
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- É isto que procuramos?
- Sim. Desculpa.

150
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Tenho de ser mais realizadora agora,
para a câmara.

151
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
A equipa foi crescendo aos poucos.

152
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Para te dar uma noção geral
dos edifícios no fundo.

153
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Isto faz-me lembrar Toronto,
muitos prédios antigos.

154
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
E, no ano passado, explodiu.

155
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
E foi durante a pandemia.

156
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
O momento mais trabalhoso

157
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
foi quando tivemos de trabalhar
a partir de casa.

158
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Olá, Frankie. Olá, querido.

159
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Pode não ser óbvio,</i>

160
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>mas criar filmes
é um grande esforço de equipa,</i>

161
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>como tal, quanto mais colaborarmos
com quem está à nossa volta,</i>

162
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>melhor o filme será.</i>

163
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Quando nos mandaram para casa
e estávamos a sair,</i>

164
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>a Domee disse:
"Podíamos criar uma hora para o café,"</i>

165
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>"para mantermos o contacto com a equipa".</i>

166
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
E todos achámos uma boa ideia.

167
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>No início, era mesmo</i>

168
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>algo incrível, podermos ver</i>

169
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>mais de três pessoas na nossa vida.</i>

170
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>E ter notícias da realizadora semanalmente
é muito bom.</i>

171
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
O problema da Mei no segundo ato...

172
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Mesmo que seja só uma pequena atualização,

173
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
parecia algum tipo de ligação.

174
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Vamos começar com duas indicações
da equipa de visualizações diárias.

175
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Fiquei surpreendida,</i>

176
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>porque tínhamos, frequentemente,
cento e tal pessoas que apareciam.</i>

177
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Obrigada!

178
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Incrivelmente mau e fora de tom.
Mas adorei.

179
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Que venha um 2021 melhor.

180
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Unimo-nos da melhor forma possível
durante uma pandemia</i>

181
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>com uma equipa gigante,
tem sido muito fixe.</i>

182
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Eu sou a Supervisora de Efeitos Visuais
deste filme.</i>

183
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
A primeira mulher com essa função
em 20 anos na Pixar.

184
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Durante quase 15 anos,
fui diretora de iluminação,</i>

185
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>e grande parte do meu percurso na Pixar
foi na iluminação,</i>

186
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>a pensar como fazer
o filme mais bonito possível</i>

187
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>como proporcionar
uma grande experiência à equipa.</i>

188
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Um pouco disto,
apesar de aquilo captar a luz.

189
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>A relação com o realizador,</i>

190
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>a coordenação com outros departamentos,
fazer coisas inovadoras...</i>

191
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
E agora, tenho um novo papel,

192
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>a supervisionar fortemente a tecnologia
e aspetos criativos,</i>

193
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>e estou no grupo de liderança
da execução do filme.</i>

194
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>E, ao mesmo tempo,
fui mãe pela primeira vez.</i>

195
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Tenho gémeos, um menino e uma menina.</i>

196
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Não sei se alguma vez pensei
que iria ter filhos.</i>

197
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Há dias em que é mesmo arrasador.</i>

198
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Mas já sou mãe há um ano e meio.

199
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>E estou neste cargo há dois anos.</i>

200
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Adoro as duas coisas,
é difícil imaginar-me sem elas agora.</i>

201
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
E casei-me com a minha esposa incrível.

202
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Olá.
- Olá.

203
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Meninos, é a mamã!

204
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Olá!

205
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>A Paige é chefe de equipa
nos Bombeiros do Condado de Alameda.</i>

206
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>É a mulher com um cargo mais alto
naquele departamento,</i>

207
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>o que me deixa infinitamente orgulhosa.</i>

208
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Ela não ia querer que eu me gabasse dela,
mas eu adoro fazê-lo.</i>

209
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>É um dos meus assuntos preferidos.</i>

210
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Vais conseguir vir à reunião dos créditos?

211
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Vamos mudar para as 14:30, acho eu.

212
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Esta é Lindsey Collins.
A produtora de "Turning Red".

213
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>A produtora é quem gere
este circo gigante.</i>

214
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- A mestre de cerimónias?
- Sim.

215
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Quando as pessoas estão aflitas,
a Lindsey diz: "Pronto, vamos planear."</i>

216
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
"Vamos perceber como podemos fazer."

217
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
E, na corrida para conseguir,

218
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
vamos trabalhar uma por cima da outra,
o que é ótimo.

219
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
A Lindsey é tão inteligente,
acho que está sempre muito à frente,

220
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>para que eu me preocupe
com o que se passa no presente.</i>

221
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Eu trabalho muito bem
dentro de caixas e limitações</i>

222
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
e ela é muito boa a delineá-las

223
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
para que eu enlouqueça e tente sair delas.

224
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Só para tornar o enredo
um pouco mais claro.

225
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Sinto que aprendi muito
a observá-la e a trabalhar com ela.</i>

226
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Vejo-me como parceira da realizadora.

227
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Isso inclui ser a parceira criativa,
mas também gerir a equipa</i>

228
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>e rodeá-la das pessoas certas.</i>

229
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Estás em todas as reuniões,</i>

230
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
sugeres formas
de levar a história para a frente

231
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
e ajudas a produção,
não só gerindo-a,

232
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
mas também
no lado criativo e emocional.

233
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Pois é.
- Obrigada, Rona.

234
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Eu gosto quando...

235
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Esta é a Rona Liu.</i>

236
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
É a designer de produção de "Turning Red".

237
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>O designer de produção é a primeira pessoa
a integrar a equipa,</i>

238
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>depois do produtor e do realizador.</i>

239
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Falo de os valores serem superesmagados.

240
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>Basicamente, porque,
desde o início,</i>

241
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>a sua função é perceber o aspeto do filme.</i>

242
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>E isso inclui personagens,
cenários, cor, tom e estilo.</i>

243
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>O meu papel é colaborar com a realizadora</i>

244
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
e garantir que a sua visão é entendida

245
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
por todo o departamento e no ecrã.

246
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Sejam bem-vindos.</i>

247
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Hoje, vamos começar</i>

248
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>com a Athena e a forma
do figurino do panda.</i>

249
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Para a cauda,

250
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
a parte mais clara
pode ter um pouco de vermelho.

251
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Eu sei que forneço informações
de que os outros precisam para trabalhar.

252
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Vamos dar tom aos dois lados,
onde ficam a estrela e o coração.

253
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Sinto que a parte mais importante
é garantir</i>

254
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
que todos se sentem confortáveis
com o que estão a fazer.

255
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Está bem.

256
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Bom trabalho, malta. Obrigada.</i>

257
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Obrigada. Adeus.
- <i>-
- Obrigado.</i>

258
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Estar grávida no momento mais difícil</i>

259
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>obrigou-me a confiar mais na minha equipa.</i>

260
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>É a primeira vez</i>

261
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>em que fiquei confortável a dizer
à Sophia, a minha manager,</i>

262
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>que precisava de dormir uma sesta.</i>

263
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Por isso, faz sentido.</i>

264
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Rona, onde estamos?

265
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Estamos na sala de estar.

266
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
É a entrada da nossa casa.

267
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Este é o nosso gatinho.

268
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
E este é o meu futuro marido.

269
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Vamos casar-nos por Zoom na sexta-feira.

270
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Estamos noivos há tanto tempo,
que achamos que está na altura certa.

271
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Sim.

272
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Poder afastar-me</i>

273
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>e falar com um ente querido e perguntar
como está a correr o dia</i>

274
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>e podermos estar ligados nas nossas vidas
pela primeira vez</i>

275
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>foi muito reconfortante.</i>

276
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Sou filha única,

277
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
e o meu pai ausentava-se muito
em trabalho.

278
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Muitas vezes, estava só com a minha mãe.

279
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Fazíamos passeios em autocarros chineses.</i>

280
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Ela escolhia os locais</i>

281
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>e levava-nos a sítios como Atlanta,</i>

282
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>Halifax,</i>

283
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Ilha do P. Eduardo.</i>

284
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Talvez não aos sítios mais emocionantes,</i>

285
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>mas passávamos muito tempo juntas
no autocarro a conversar.</i>

286
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>No início, foi bom,</i>

287
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>mas nós crescemos e mudamos,</i>

288
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>e queremos ter os nossos amigos,
a nossa vida,</i>

289
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>e trata-se apenas
de como se dá essa transição.</i>

290
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Adoro a iluminação.

291
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Adoro tudo nesta sequência.

292
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Bom trabalho, malta.

293
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Passou muito tempo desde os meus 13 anos.</i>

294
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Mas lembro-me
de ter muitos altos e baixos.</i>

295
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
É uma altura turbulenta da nossa vida,

296
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
especialmente sendo rapariga.

297
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Coisas pequenas parecem muito importantes

298
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>e adoramos uma coisa num dia
e detestamo-la no outro.</i>

299
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
- Eu nem gostava de 4-
- Town no ano passado,

300
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
mas agora são a melhor coisa

301
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
que já me aconteceu.

302
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Este filme é muito pessoal para mim,

303
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
na medida em que foi inspirado
na minha infância em Toronto

304
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>como filha única
dos meus pais superprotetores.</i>

305
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Vamos fazer uma chamada de Zoom
com os meus pais</i>

306
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>e eles vão vasculhar os desenhos e tudo</i>

307
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>o que criei ao longo da vida.</i>

308
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Eles guardaram tudo.</i>

309
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Mesmo tudo.

310
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
São os meus pais!

311
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Olá!</i>

312
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Olá, Domee.
- Olá.

313
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Como estão? É estranho ter
uma equipa de filmagem em casa?

314
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Sim. Há pessoas aqui. À nossa volta.

315
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Eles vivem em Toronto, Canadá.</i>

316
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Na mesma casa em que eu cresci,</i>

317
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>que está igual sempre que volto.</i>

318
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Lembras-te da carta que escreveste
ao Pai Natal a pedir neve?

319
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Sim. E tu respondeste como Pai Natal.

320
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
"Querida Domee,
Obrigado pela tua linda carta."

321
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
"Estou muito satisfeito
com a tua conquista."

322
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Porque é que ele diria isso?

323
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Pedi-te para escreveres uma história
todas as semanas, de 1998 a 2003.

324
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
Olha, tudo perfeito.

325
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Ela escreveu um índice, um prefácio.</i>

326
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Podes ler um pouco do prefácio?</i>

327
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Esta é a coleção de textos da Domee Shi,
escritos do quarto ao sexto ano.

328
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
A Domee adorava escrever e desenhar
quando era pequena.

329
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
O meu pai era o instrutor de arte,

330
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
mas a minha mãe encorajava-me a escrever.

331
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Estas peças de arte impressionam-me.

332
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Este é o teu...

333
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- O Wi-
- Fi é péssimo.

334
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...peça.

335
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Está a dizer coisas boas sobre mim
e não oiço.

336
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Ele nunca é tão generoso a elogiar. Vá lá!</i>

337
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Estás a ver?

338
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi
Animação, 2011

339
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
É tão grande!

340
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>Na sala de estar,</i>

341
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>há um santuário cada vez maior
dedicado a mim.</i>

342
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Parece que me adoram</i>

343
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
e que eu estou morta ou algo assim.

344
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Aqui estás tu com seis anos,

345
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
quando obtivemos a cidadania canadiana.

346
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Sim, eu lembro-me do juiz.

347
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Ouvi dizer que guardaram
todos os meus cadernos de desenho.

348
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Vamos vê-los juntos.</i>

349
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon.
- <i>-
- Sim, Pokémon.</i>

350
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Isso foi no ensino básico.</i>

351
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
Foi no secundário
que comecei a desenhar pessoas bonitas.

352
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>São rapazes?
Se forem, foi perto do secundário.</i>

353
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
E este?

354
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Não pode ser.</i>

355
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Mas que vergonha.

356
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Houve um concurso de <i>fan art</i>
em que participei

357
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
e era para desenhar os filhos do Draco.

358
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Vamos ver outro caderno de desenhos.</i>

359
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
O Devon.

360
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Posso lembrar-vos como são
os homens a sério?

361
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
- Os 4-
- Town!

362
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Há tanta comédia na adolescência feminina</i>

363
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>que não se vê muito,
e estou ansiosa para mostrar às pessoas</i>

364
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
como as miúdas podem ser estranhas,

365
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
porque eu era mesmo assim em adolescente,

366
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
em jovem adulta e agora.

367
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Adoro que a Mei
seja uma esquisita confiante

368
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
e que não tenha vergonha nenhuma.

369
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Sinto que ela é a miúda
que eu queria ser.</i>

370
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Há tantos elementos meus na Mei.

371
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Corajosa, barulhenta
e não quer saber do que pensam.

372
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Eu aceito e acato todos os rótulos.

373
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Mesmo sendo eu uma</i> nerd.

374
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Não tinha noção disso,
mas acho que me ajudou.

375
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Ela nunca questiona quem é</i>

376
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
e acho que luta contra o que esperam dela.

377
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Mas, no fundo, ela sempre soube quem era

378
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>e sempre se aceitou muito bem.</i>

379
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Lembro-me de ser assim e,
ao chegar àquela idade,

380
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
ficar muito tímida, porque tinha acne.

381
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
Depois, fiquei consciente do meu corpo,
e era isso que queria explorar,

382
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
com a Mei a transfomar-se
em panda-vermelho.

383
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Ela é uma miúda com a vida orientada</i>

384
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
e, de repente, a puberdade mágica ataca.

385
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Vai correr tudo bem.

386
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Não vai nada!
És capaz de sair?

387
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Desculpa?

388
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
VOZ DE MEILIN LEE

389
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
A sério?

390
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Eu queria que a Mei soasse única.</i>

391
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Queria que parecesse uma miúda verdadeira.</i>

392
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Foi a melhor coisa de sempre.

393
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>E encontrámos a Rosalie Chiang.</i>

394
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Parece que te sentes mal ao dizer-lhe não
por ser tua mãe.

395
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Ela tinha uma voz incrível.</i>

396
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Tinha uma imperfeição encantadora.</i>

397
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Era importante desenhar a Mei
como nós nos víamos.</i>

398
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>A cara é redonda,
os tornozelos são grossos.</i>

399
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Aceitámos a sua robustez fofinha</i>

400
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
É a nossa estética de design
para personagens e cenários.

401
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Olhámos para os rostos uns dos outros
e vimos verrugas.</i>

402
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>Ela tinha de as ter.</i>

403
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Depois, era tipo: "Rona, tu tens..."
- "Lábios engraçados."

404
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Tens uma cova no lábio.
Vamos pôr isso."

405
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Rona, tens sobrancelhas irregulares."

406
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Quando essa parte de mim é celebrada
e a realizadora diz:

407
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Gosto disso.
Vamos pôr no personagem principal."

408
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
Nós pensamos:
"Porque detestava isto?"

409
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin! Está a acontecer!

410
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
O que estás a fazer?

411
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Para mim, esta história é muito
o meu dia a dia.</i>

412
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Custa-me admitir,
sou muito mais a mãe</i>

413
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>do que a personagem principal,
porque tenho três filhos adolescentes.</i>

414
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Estou rodeada de adolescentes,
hormonas e puberdade a trabalhar.

415
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
Depois, vou para casa e estou,
igualmente ou ainda mais,

416
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>rodeada de puberdade e hormonas.</i>

417
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Vocês vão passear o cão?

418
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Vão levá-los juntos ou separados?

419
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Adeus. Obrigada.

420
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Eles portaram-se muito bem.

421
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Normalmente, não corre tão bem.

422
00:22:18,545 --> 00:22:24,384
<i>A primeira regra da minha família?
Honrar os pais.</i>

423
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Eles são os seres supremos
que te deram vida...</i>

424
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>O mínimo que podes
fazer em troca é...</i>

425
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>... tudo o que eles pedem.</i>

426
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Acho que ambas devemos ter crescido
sob muita pressão

427
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- para deixar os pais orgulhosos.
- Sim.

428
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Eu sentia essa pressão.

429
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Era muito tensa.

430
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Estava determinada a ter boas notas.</i>

431
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Gostava da imagem da menina perfeita.</i>

432
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Nunca peço nada.

433
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Fui sempre a sua Mei-
- Mei perfeita. Tarefas no templo, notas...

434
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Violino!
- Sapateado.

435
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Sim. Tenho-me portado tão bem.

436
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Se mesmo assim não confiam em nós,
de que adianta?

437
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>A luta da Mei neste filme é</i>

438
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>estar dividida entre ser a filha perfeita</i>

439
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>e aceitar o seu monstro interior.</i>

440
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>É a luta universal
por que muitos miúdos passam,</i>

441
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>especialmente os imigrantes,
que sentem mais a obrigação</i>

442
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
de continuar o legado da família
e garantir que o seu sacrifício

443
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>de vir para um novo país não foi em vão.
Mas estão num novo país,</i>

444
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>a experienciar coisas loucas e incríveis</i>

445
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>com que os pais não puderam crescer.</i>

446
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Ficamos entre dois mundos,

447
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
e era isso que queria explorar com a Mei.

448
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>Além de estar, literalmente,
entre ser uma miúda humana e um panda.</i>

449
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Emigrei para os EUA com 10 anos,</i>

450
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>e a minha mãe é muito ligada
às suas raízes asiáticas.</i>

451
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Quando vim para cá,</i>

452
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>era a menina chinesa perfeita
que sabia ser,</i>

453
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
e, ao ficar cada vez mais exposta
à cultura ocidental

454
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>e ao que é ser uma adolescente americana,</i>

455
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>comecei a chocar com a minha mãe.</i>

456
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Tive de descobrir como fazer a ponte

457
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
entre ser uma filha obediente,

458
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>fiel a mim mesma, e uma boa amiga.</i>

459
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>No 8.o ano, conheci a Aya Alaadel,
a minha melhor amiga.</i>

460
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Ela ensinou-me</i>

461
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>que as miúdas
conseguem arrotar o alfabeto.</i>

462
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>As miúdas podem querer jogar videojogos.</i>

463
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Se tropeçarmos e cairmos,
podemos rir de nós mesmas.</i>

464
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Não temos de ter vergonha
das nossas decisões,</i>

465
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>dos erros e de quem somos.</i>

466
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Ela abriu-me os olhos para isso tudo.</i>

467
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Este é o Bao.

468
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- É...
- O teu primeiro bebé.

469
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- O nosso primeiro bebé.
- Sim, o nosso.

470
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
O nosso primeiro bebé.

471
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
A Rona desenhou este nariz fofinho.

472
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Usámos os nossos narizes.</i>

473
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Pareces a tua mãe.

474
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Desenvolvi uma curta-metragem
que se tornou o "Bao"</i>

475
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>e a Rona foi uma das primeiras pessoas
que trouxe para a história.</i>

476
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>E pensei: "Bolas, ela sabe mesmo pintar,
tem muito bom gosto"</i>

477
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>"e parece muito fixe."</i>

478
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Preciso mesmo de uma artista
para elevar isto ao próximo nível."</i>

479
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Sendo honesta, vou seguir-te
até ao fim do mundo.

480
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Acho que a Domee tem uma mente brilhante.

481
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Sinto que nos entendemos
e que podemos comunicar

482
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
abertamente uma com a outra.

483
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Somos diferentes em certos gostos</i>

484
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>e podemos colaborar
e criar algo ainda melhor</i>

485
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>do que se trabalhássemos em separado.</i>

486
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Olá, Bart. Olá, Lisa.

487
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>No filme, a Mei e a família
tratam de um templo da família.</i>

488
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Fizemos várias viagens</i>

489
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>a vários templos históricos da Califórnia,</i>

490
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>que foram construídos
pelos primeiros imigrantes chineses,</i>

491
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>só para perceber
como são os primeiros templos.</i>

492
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Também vivi algum tempo com a minha avó
atrás de um templo, na China,</i>

493
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
e lembro-me
de ser uma memória muito querida.

494
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Fazia velas,
que vendíamos aos visitantes do templo.</i>

495
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>E aprendi a rezar como deve ser
com a minha avó.</i>

496
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Quando construímos o cenário do templo
e o decorámos,

497
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>foi giro ver os detalhes
que vemos nos templos</i>

498
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>em destaque no fundo.</i>

499
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Como uma vela de óleo vegetal

500
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>ou materiais de limpeza
arrumados ao canto.</i>

501
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Eles estão cá desde a Febre do Ouro.

502
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Todos estes imigrantes
que vieram com tão pouco</i>

503
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>conseguiram construir um pouco
da sua casa.</i>

504
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Isso parecia o espírito do imigrante.</i>

505
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Como eu e a Rona nos sentíamos</i>

506
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>como, na nossa arte,</i>

507
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
somos inspiradas
por coisas orientais e ocidentais.

508
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Vamos tentar fazer as caras iguais?
Como um sino?

509
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Lembro-me de dizeres:
"Rona, não é um filme chinês."

510
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"É um filme sobre crescimento,"</i>

511
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"que, por acaso,
é sobre uma miúda chinesa."</i>

512
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Temos de entrar na mente de uma miúda
de 13 anos a crescer em 2002,</i>

513
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>em Toronto.</i>

514
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Do que gostávamos com 13 anos.
- Sim.

515
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Gostávamos da "Navegante da Lua".
E de <i>anime.</i>

516
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
As bases de fãs atraíram-me para o <i>anime.</i>

517
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Eu fazia desenhos com gosto.
Tinha um caderno secreto.

518
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Aderimos a uma comunidade online,
fazemos desenhos</i>

519
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>e as outras pessoas comentavam,</i>

520
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>e isso motivava-nos para desenhar mais,
produzir mais.</i>

521
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Foi isso que me motivou
para continuar a desenhar.</i>

522
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Em miúda, aquilo era um escape.

523
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Sei que sou asiática,
mas ando numa escola de caucasianos.

524
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Foi bom ligar-me ao meu lado asiático.

525
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Eu não tinha namorado,

526
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>então, era bom ler sobre namorados.</i>

527
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Sim, e muitos também são desenhados
e escritos por mulheres.

528
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Havia muitas histórias contadas
do ponto de vista de uma miúda,</i>

529
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>em que ela é a heroína,</i>

530
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
salva o dia ou muda o coração aos rapazes

531
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
e fá-los apaixonar-se por ela.

532
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Esta é minha casa.
Este é o Darren, o meu namorado.

533
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
As minhas várias consolas.

534
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Ando a usá-las para aliviar o stress
durante a quarentena.

535
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Isto é um livro incrível de arte Miyazaki
que comprei

536
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
sobre o Museu Ghibli.

537
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Comprei este tapete na quarentena.

538
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
A Diane gosta muito dele.

539
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Onde está a Diane? Diane?

540
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Não tenhas medo, não tenhas medo.

541
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Não tenhas medo. Chega aqui.

542
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Apanhei-te!

543
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Ela já sai. É tímida.

544
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Acho que quero ainda mais velocidade

545
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
quando ela se transforma em panda
e vai para a frente.

546
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Prestamos homenagem ao</i> anime
<i>ao longo de todo o filme.</i>

547
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Dá para ver nas expressões
e na representação,</i>

548
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>nos olhos cintilantes da Mei</i>

549
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>quando vê um rapaz de gosta muito.</i>

550
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

551
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Porque olhas
- para o Carter Murphy-
- Mayhew?

552
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Temos muita experiência neste filme

553
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
sobre ser uma miúda de 13 anos,
isso é certo.

554
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Há uma experiência vivida ali

555
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
que nós trazemos para a criação de filmes,

556
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
talvez de uma forma diferente

557
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
da que eu teria conseguido
num filme como "WALL-E".

558
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>A cena em que a Mei está debaixo da cama</i>

559
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
e, de repente, está agarrada às coisas,

560
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
faz desenhos sexy e há um conflito

561
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>e ela pensa: "Porque desenhei aquilo?"</i>

562
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Eu não me punha
debaixo da cama a desenhar,</i>

563
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>mas, aos 11 anos,
tinha uma mola de madeira</i>

564
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>e estava louca por uma mulher mais velha,</i>

565
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>mas não sabia
que era homossexual na altura.</i>

566
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>E lembro-me de escrever o seu nome</i>

567
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>na mola e depois virá-la.</i>

568
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Ela praticava um desporto,
então, escrevi o número dela,</i>

569
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>e tinha isso na minha secretária
para olhar de vez em quando.</i>

570
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>São coisas patetas que fazemos.</i>

571
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Eu percebo o que a Mei está a fazer.

572
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
De lado, teria este aspeto?

573
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Sabes que eu pensei:
"Será que estou pronta?"

574
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Para ser designer de produção?
- Sim. "Irei ser boa?"

575
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Ambas o fizemos numa curta-metragem.
Mas é a primeira vez num filme...</i>

576
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Vou estrear-me
como designer de produção num filme.</i>

577
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Percebi que ias estar nervosa
com design de produção

578
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
porque eu estava
por realizar um filme pela primeira vez,

579
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
mas pensei, ingenuamente:

580
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"Será assim tão mais difícil
realizar um filme?"

581
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Estava mesmo assustada ao início.

582
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
A Domee era intimidante.

583
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
A sério, tu és muito talentosa e...

584
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Vou ser uma diva.

585
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Não, isso nunca me preocupou.

586
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Mas era bom,

587
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
porque, mesmo fazendo isto
há algum tempo,

588
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
fizeste-me questionar
o que já não questionava.

589
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
Comecei em maio de 1997 na Pixar,
com "Uma Vida de Insecto".

590
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Tinha trabalhado em animação tradicional,</i>

591
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
mas, na altura,
a animação por computador era diferente.

592
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>E lembro-me de ter um bloco
onde anotava as perguntas.</i>

593
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>"A quinta da renderização é um zoo?"</i>

594
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"O que é um cookie? Um bolinho?"

595
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
E eles diziam:
"Não. Não é um bolinho."

596
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
E eu pensei:
"Bem-vindos às minhas questões."

597
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>A Danielle foi uma pessoa que procurei,</i>

598
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
porque ela não nos julgava
e dava-nos uma resposta clara e concisa.

599
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Quando exportarmos o terceiro ato,

600
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
há alguma forma de ter um só com música...

601
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Uma das coisas que mais gosto na Pixar</i>

602
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
é que ainda faço perguntas

603
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
com a mesma liberdade e segurança
com que fazia no primeiro dia.

604
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Foi uma filosofia que mantive.</i>

605
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>É algo que incentivo outras pessoas
a fazer quando começam uma coisa.</i>

606
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Se não soubermos,</i>

607
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
não devemos ser os únicos. Perguntem.

608
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Começámos isto esta manhã.

609
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
Iluminação de "WALL-E"
2008

610
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Vai com calma.

611
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Um pouco antes de ser convidada
para diretora no "WALL-E", pensei:</i>

612
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
"Não sei se seria capaz
de ser diretora de iluminação,"

613
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
"talvez daqui a 10 ou 15 anos."

614
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Boa, incrível.

615
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Iluminámos este em cinco minutos.

616
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Depois, o Andrew Stanton
convidou-me para o ser no "WALL-E",</i>

617
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>e fiquei aterrorizada,
porque não sabia mesmo como seria.</i>

618
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Acho que ambas
devemos muito ao Andrew.</i>

619
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Ambas tivemos o incentivo
que nenhuma de nós tinha pedido

620
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
até ele dizer:
"Não, quero que venhas fazer isto."

621
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Foi uma experiência incrível.

622
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Mas foi aterrorizante,
numa parte do tempo,

623
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>ao tentar perceber
como me aguentava no que era</i>

624
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
e chegar ao fim,

625
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
apesar de, muitas vezes,
sentir que não sabia o que fazia.

626
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Mas depois, o que decidimos fazer</i>

627
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>foram coisas de aspeto</i>

628
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>para sairmos do aspeto da Pixar
e termos algo novo.</i>

629
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Estávamos a tentar
elevar os limites do estilo

630
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>na narrativa, na câmara,</i>

631
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>no aspeto de tudo,</i>

632
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>usando elementos desenhados à mão,</i>

633
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>mas, depois, fomos buscar
as influências da arte asiática.</i>

634
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Foi muito interessante pegar nestas peças

635
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
e descobrir como as aplicamos
num filme animado por computador.

636
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Eu sempre quis
ser uma supervisora de efeitos visuais</i>

637
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>que garante que todos têm espaço</i>

638
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>para dar o seu melhor.</i>

639
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Sem lhes dizer o que fazer</i>

640
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
e dando-lhes espaço para brilhar.

641
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>E tenho de dizer
que muito disso começou com a Rona,</i>

642
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>porque ela é, de longe,
a designer de produção mais colaboradora</i>

643
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>com que já trabalhei.</i>

644
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Fez uma grande diferença no filme

645
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
e no gosto que todos tiveram
a criá-lo.

646
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
E esta é a confiança que eu ganho.

647
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Não é só o nosso primeiro concerto.

648
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
É o nosso primeiro passo
para mulheres adultas.

649
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
E temos de dá-lo juntas.

650
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>As amigas da Mei são a Miriam,
a Abby e a Priya.</i>

651
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
São a sua equipa de esquisitas.

652
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>Elas aceitam-na incondicionalmente.</i>

653
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Sendo panda-vermelho ou não.</i>

654
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Sempre o vi como uma metáfora
para quando encontrei o meu grupo.</i>

655
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
- <i>4-
- Town, aqui vamos nós!</i>

656
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Adoro que a Mei
tenha estas amizades importantes.

657
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Eu também sou muito assim.</i>

658
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Sempre fui a miúda
que tinha duas ou três melhores amigas.</i>

659
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Aquelas pessoas esquisitas
que nos fazem rir,</i>

660
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>igualmente inseguras sobre o que se passa.</i>

661
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>No secundário, éramos convidadas
para uma festa</i>

662
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>e pensávamos: "Boa, fixe."</i>

663
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Íamos até à festa,
ficávamos cá fora um pouco</i>

664
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>e depois dizíamos:
"Vamos buscar um bolo."</i>

665
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Comíamos o bolo todo, no carro,
e depois íamos para casa.</i>

666
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Éramos amigas que ouviam o momento

667
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
em que se diz:
"Não me sinto confortável."

668
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"Não tenho confiança para o fazer"

669
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
"e só quero mesmo estar convosco."

670
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Olá. Desculpa o atraso.

671
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Descobrir como estar confortável na sala</i>

672
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>e encontrar a minha voz demorou um pouco.</i>

673
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Quando comecei, estava mais nervosa.</i>

674
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Era uma das poucas mulheres
no departamento de história.</i>

675
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>O que me ajudou</i>

676
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>foi um grupo de apoio de mulheres artistas</i>

677
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
chamado Story Artistas,

678
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>liderado pela Mary Coleman
e pela Nicole Grindle.</i>

679
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Elas queriam que estivéssemos confortáveis

680
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
e que disséssemos os nossos objetivos
em voz alta.

681
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Acho que houve um almoço
em que eu disse em voz alta:

682
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Quero ser realizadora."

683
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Boa. Sim, a sentir a fúria.

684
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Ela está lançar-se.
"Desculpa, não estou..."

685
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Podias pôr a Ming também em câmara lenta.

686
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Sim.
- Tirando isso, parece-me bem.

687
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Mais alguém tem ideias? Notas?

688
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, chegaste.

689
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Olá, mãe.
- Estás atrasada.

690
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
O que aconteceu? Estás ferida?
Tens fome?

691
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
A Ming é uma força a ter em conta.

692
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Ela é uma menina doce e inocente.

693
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Como te atreves a aproveitar-te dela?

694
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Quando a Sandra Oh foi escolhida
para a voz da Ming,

695
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>parecia que o personagem dela
estava a tornar-se real.</i>

696
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Sabia que ias arranjar problemas.

697
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>A Sandra é engraçada,
além de ser muito versátil.</i>

698
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Ela trouxe a peça que faltava
ao puzzle da Ming.

699
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Tenho um cotovelo solto!
Olha! Consigo fazer um círculo perfeito!

700
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Foi ótimo.

701
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Em termos de imagem,

702
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>tu querias que ela
tivesse uns ombros fortes,</i>

703
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>umas sobrancelhas finas,</i>

704
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>um pouco como as senhoras chinesas
dos anos 60,</i>

705
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- com o</i> qipao <i>e isso.
- Queria o chinês tradicional</i>

706
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- misturado com "Uma Mulher de Sucesso".
- Sim.</i>

707
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Não teríamos criado a Ming
sem a opinião da Lindsey

708
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
e de outras mães.

709
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Eu só tinha o ponto de vista
da filha adolescente oprimida.

710
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Ouvir o outro lado ajudou muito.</i>

711
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Não sabemos tudo,
vamos inventando com o tempo.

712
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>O que adoro na Ming
é que ela não tem só um lado,</i>

713
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>nem mesmo como mãe.</i>

714
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
E, enquanto mãe,
consigo apreciar esses momentos.

715
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Sloan?

716
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Relembras-me de responder
ao convite para o teu...

717
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- Festival de outono?
- Sim.

718
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Temos conversas em que pensamos:</i>

719
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
"Será esta a conversa certa?"

720
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
"Não devia fazer mais o papel de mãe?"

721
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
"Nem sei o que isso é."

722
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Falamos de desgostos amorosos, namoros,
inseguranças e imagem do corpo.</i>

723
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Eu sei como me sinto
em relação a isso,</i>

724
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>só que não sei o que devo dizer.</i>

725
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Não sei se devo fingir
que isso não me afeta

726
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
ou se devo dizer
que já senti isso tudo.

727
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Dizemos sempre, a brincar,
que o primogénito é a primeira panqueca.</i>

728
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Pensamos:

729
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Desculpa, amigo,
sei que estamos a fazer asneira."

730
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
No terceiro, deve correr bem.

731
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Não vai ter nada de que se queixar.

732
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Meninos...

733
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
O convite já expirou.

734
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mãe!

735
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Está bem.
- É tarde?

736
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Parece que sim. Mas tudo bem.

737
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Pronta?
- Sim.

738
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>De certa forma, ser mãe sobrecarrega-me
mais do que o meu emprego.</i>

739
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Talvez por sentir a fasquia mais elevada.

740
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Cada escolha que fazemos enquanto pais</i>

741
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>pode tanto criar uma grande memória</i>

742
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>e ter sucesso na nossa relação com eles,</i>

743
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>como pode ser um grande desastre</i>

744
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>de que vão falar para sempre</i>

745
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>como a maior vergonha
que alguma vez sentiram.</i>

746
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Muito bem. Quem se quer vestir?
- Eu!

747
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Ambas investimos muito
nas nossas carreiras</i>

748
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>e fomos mães tarde.</i>

749
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Acho que ambas temos um grande respeito</i>

750
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>pela importância do trabalho e da carreira</i>

751
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>e tentamos proteger-nos uma à outra nisso.</i>

752
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Às sextas, a Paige fica com os miúdos.
Não temos a ama.</i>

753
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>E eu penso</i>

754
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>que devia vir ajudar
em todos os meus momentos livres,</i>

755
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>mas ela não espera que eu o faça.</i>

756
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Isso torna muito mais fácil</i>

757
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>equilibrar as duas coisas.</i>

758
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Não que seja sempre fácil,
mas faz uma grande diferença.</i>

759
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Bem, destruíram mesmo a casa hoje.

760
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>É incrível pensar que estes miúdos</i>

761
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>têm quase 17 meses.</i>

762
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Devem ouvir o Jack
a chorar no outro quarto.

763
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>É um pouco triste,
porque quero ir a correr ajudar.</i>

764
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>É um grande luxo
poder ver os meus filhos</i>

765
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>tanto como vi no último ano e pouco.</i>

766
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Nunca os teria visto tanto.</i>

767
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Teria vindo para casa a correr
só para os apanhar na hora de dormir.</i>

768
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Às vezes, consigo jantar com eles.
Consigo sempre deitá-los.</i>

769
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Esse tempo nunca dá para recuperar.

770
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Sim, acho que está a resultar.

771
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Está bem.
- Final!

772
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Acho que demorámos até à sexta projeção
a ter, realmente, um final.</i>

773
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>E acho que isso foi
porque eu demorei</i>

774
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>a processar a minha relação
com a minha mãe</i>

775
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>e a tentar descobrir como ser boa filha.</i>

776
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Também não sei qual é a solução
na vida real.</i>

777
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>Devemos ser fiéis a nós mesmos
ou devemos honrar os nossos pais?</i>

778
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Não sei.</i>

779
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>É uma mistura estranha de ambos.
Não há uma resposta clara.</i>

780
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Antes de ser mãe,</i>

781
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>não me ocorreu como seria difícil.</i>

782
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Não sei como as pessoas o fazem
e nem sequer sei como o faço agora.</i>

783
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>A minha mãe sempre me apoiou
no que eu quis fazer</i>

784
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
e sempre acreditou
que eu sei o que é melhor.

785
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Isso deu-me liberdade
para ser a artista que sou hoje.

786
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Bebé feliz.

787
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Quando era pequena,
os meus pais separaram-se</i>

788
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
e a busca pela perfeição
veio da sensação

789
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
de querer ser suficientemente boa
para manter o meu pai e a minha mãe.

790
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
E talvez

791
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
se eu fosse uma menina perfeita,
os meus pais estivessem juntos.

792
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Sim.

793
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
E

794
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
teve o melhor resultado possível para mim.

795
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Sinto que me tornou ambiciosa.

796
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Desde que tive um filho, o meu valor,</i>

797
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>quem sou,
não está tão ligado aos outros.</i>

798
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Sinto que sou um ser completo

799
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
e consolidado.

800
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Acho que alguém poder dizer aos filhos,</i>

801
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>enquanto eles crescem
e passam por este caos</i>

802
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>de emoções descontroladas</i>

803
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>ou de pensarem se gostamos deles</i>

804
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>ou se podem ser o que querem
e gostarmos deles à mesma</i>

805
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
ou quem é que os outros miúdos
querem que sejam...

806
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>No geral, precisamos da arte,</i>

807
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>especialmente do que passa num ecrã
e os miúdos veem</i>

808
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>e lhes diz que não faz mal.</i>

809
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>E também para os pais,
é normal ver aquela loucura.</i>

810
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>É uma parte natural da vida
por que temos de passar</i>

811
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>para nos tornarmos no que somos.</i>

812
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
A Meilin diz que não é como a mãe,
e não faz mal.

813
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>E depois percebe que tem a sua identidade</i>

814
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>e que quer aceitar uma coisa</i>

815
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>que todos os membros da família
tentaram ignorar.</i>

816
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Quando se transforma no panda-vermelho,</i>

817
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>à primeira vista,
representa o que ela não quer ser,</i>

818
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>sendo diferente e sobressaindo,
sentindo que não se consegue controlar</i>

819
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>ou à situação como conseguia antes.</i>

820
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Não dá para viver
e ser a pessoa incrível que devemos ser</i>

821
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>se as coisas não tentarem
acabar com a sensação de estabilidade.</i>

822
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Aceitar o panda-vermelho</i>

823
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>representa sentirmo-nos bem
com essa parte que temos.</i>

824
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Não precisamos
de ter sempre o controlo.</i>

825
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Podemos criar confusões e ser barulhentos.</i>

826
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Não faz mal dar nas vistas.</i>

827
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Se não o aceitarmos,
é uma maldição.

828
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Se o aceitarmos,
é uma dádiva sem fim.

829
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Quando a Mei o aceitou,
a vida abriu-se para ela.

830
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>O último ano e tal, com a pandemia,</i>

831
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>foi uma coisa diferente
para todos.</i>

832
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Foi incrivelmente difícil, foi enervante,</i>

833
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
e, para mim, este é o filme mais divertido
em que já trabalhei.

834
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
Se, pelo menos a esse nível,
der para as pessoas se rirem,

835
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>acho que é incrível.</i>

836
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Mas também tem um aspeto profundo</i>

837
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>de chegar às pessoas e dizer:
"Não faz mal."</i>

838
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Se estiveres confuso e a enlouquecer
e não souberes quem és</i>

839
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>e achares que te podes desiludir
ou aos teus pais,</i>

840
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
isso faz parte do crescimento.

841
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Se conseguirmos proporcionar isso,

842
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
nem que seja para um miúdo,
será ótimo.

843
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Vamos. Lindo Cornflake.

844
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
O Darren fez uma quiche ontem.

845
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Olha, a tua quiche está a ser filmada.

846
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Tão fixe.
Gosto de como o desenharam.

847
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Ali?
- Sim.

848
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Quando estes cães entram
e começam a ressonar alto,

849
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
chegam a fazer...

850
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Rona, aceitas o Dylan como teu esposo?</i>

851
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Aceito.

852
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Parabéns, podem beijar-se.</i>

853
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Lindo menino. Já está?

854
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Muito bem.

855
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
EDIFÍCIO STEVE JOBS

856
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>Final!</i>

857
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Agora em Streaming no Disney+



