1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Quando tenho ideias,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
elas começam de algo primordial,

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Eu só quero ver essa coisa fofa na tela"

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
e aí vou atrás do significado,
da metáfora e dos temas

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>para justificar por que deveria estar lá.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Mas na verdade, veio de uma ideia que é
"Ah, que coisa fofa",

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
e "Não seria incrível se fosse enorme?"

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Estou empolgada.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- Qual é o nome do panda mesmo?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
E a fêmea era a mais velha, certo?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
Não imaginava que fossem tão pequenos.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Os pandas-vermelhos são fofos.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi DIRETORA

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Acho que essa é a principal razão que
me levou a fazer uma história sobre eles.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
Eles têm uma pancinha, às vezes.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Eles são muito tubulares
com caudas peludas e longas...

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Rona Liu
DESIGNER DE PRODUÇÃO

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>...focinhos mais pontudos.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
A cauda tem uns 45 centímetros.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Eles lembram um pouco os felinos,
os guaxinins, os ursos.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Danielle Feinberg
SUPERVISORA DE EFEITOS

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Talvez um pouco os macacos, sei lá.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Olha só ele.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Eles são totalmente solitários.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>Eles não se comunicam entre si.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
São como adolescentes.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Gostei desse longo...
- Esse já tem um tempinho.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Encontrei muitos paralelos</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>entre pandas-vermelhos e Mei na história.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Os pandas-vermelhos
são muito apegados à mãe.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Eles dormem o dia todo.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Comem bambu, mas não deveriam comer bambu.</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>Bambu não lhes dá nutrientes suficientes.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Eu os imagino
como adolescentes preguiçosos,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>comendo batatas e dormindo o dia todo.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Eles são nativos da China.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>E também são vermelhos e brancos.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>O panda é chinês, mas também tem as cores
da bandeira canadense.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Então, parecia o animal perfeito</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
para contar a história
desta adolescente sino-canadense.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Eu sou Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
E desde que fiz 13 anos,
eu faço o que quero.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Faço minhas escolhas o dia inteiro,
todos os dias do ano.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Red: Crescer é uma Fera</i> é sobre Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>uma menina sino-canadense
que vivia em Toronto em 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>É muito específico.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
É uma história de mãe e filha.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
Em seu nível mais básico,
este filme é sobre crescer,

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
descobrir quem você é e acolher isso.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Estou indo!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Tudo muda para Mei
quando ela acorda uma manhã</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>e descobre que ela é um panda-vermelho
gigante de dois metros e meio de altura,</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
e ela percebe:
"Eu posso controlar essa transformação.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Se eu ficar completamente calma
e serena pelo resto da minha vida,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"Eu vou continuar humana
e vai ficar tudo bem."</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
É.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Mas não é assim que a vida funciona.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Ai, droga.

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Mãe!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
ACOLHA O PANDA

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
O panda-vermelho é basicamente
uma metáfora para a puberdade mágica.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Ver essa garota,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>que achava que tinha tudo sob controle,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>de repente grande, peluda e fedorenta,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>uma bomba-relógio.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
- <i>4-
- TOWN para sempre?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Este panda é super fofo.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Também faz jus a esta época
na vida de uma garota.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
De certa forma, é o pior momento.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Você não é criança e você não é adulta.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Esta pobre garota está olhando no espelho</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>e vendo que ela tem pelo
em todos os lugares e fede,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>que está grande e não passa pela porta.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Panda Mei tem apenas metade do controle.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Ela se diverte muito,
mas ao mesmo tempo fica "Ah".

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>E, sei lá,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>isto se parece muito
com os meus anos de adolescência.</i>

81
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>É físico, é emocional.</i>

82
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Tem tudo a ver com: "Posso acolher isso?
Posso crescer com isso?</i>

83
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>"Eu ainda posso amar quem eu sou</i>

84
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
"sabendo que me tornei alguém
com quem não estou acostumada?"

85
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Está tudo como planejado.
- Acho que está certo.

86
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
SALA DE ARTES VERMELHA

87
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>É a primeira vez na minha carreira</i>

88
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>que todas as principais lideranças
de um projeto são mulheres,</i>

89
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>e eu acho que isso cria
uma vibe muito diferente.</i>

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
É muito incrível

91
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
ter essa equipe de liderança
só de mulheres.

92
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Passei toda a minha carreira em reuniões</i>

93
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>onde eu era uma das poucas mulheres.</i>

94
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Estar lá e fazer planos
apenas com mulheres na sala</i>

95
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
tem sido uma coisa muito louca
e muito diferente para mim.

96
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Tudo é diferente neste filme.

97
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
Não sei como responder a essa pergunta
sem começar com a Domee.

98
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Ela é uma boa menina. Assim como eu era.

99
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Eu conheci a Domee

100
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>vendo um de seus clipes de animação
de dez segundos.</i>

101
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Eu estava na faculdade
e ela o postou em seu blog.</i>

102
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Era um hamster dançando e rebolando
ao som de uma música de K-pop.

103
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"Quem é essa garota?</i>

104
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>"Ela provavelmente será uma diretora
muito engraçada um dia."</i>

105
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Quando comecei este filme,

106
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
eu estava determinada
a fazer algo diferente.

107
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Vamos passar quatro ou cinco anos
de nossas vidas nisso.

108
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
Nós temos que arrasar.

109
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Eu sou Domee Shi, diretora de <i>Red</i>,

110
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
e desde que começamos este filme,

111
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
quebramos convenções e fazemos o povo rir
o dia inteiro, todos os dias do ano.

112
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Legalmente, é das nove às cinco,
261 dias do ano.

113
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
PRODUTORA #1

114
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
<i>Neste programa, vestimos o que queremos,</i>

115
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>dizemos o que queremos,</i>

116
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>e não hesitaremos
em dar cambalhotas espontâneas</i>

117
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>se nós quisermos.</i>

118
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee é uma força da natureza.

119
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>É a primeira vez que ela dirige
um longa-metragem.</i>

120
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Já faz tempo que eu trabalhei
com um diretor de primeira viagem

121
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
e estou amando.

122
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Resumindo, bem-vindos ao <i>Red!</i>

123
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
Luzes? Tom.

124
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Isso mudou alguma coisa? Mudou.

125
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Então, sejam todos bem-vindos.
- Ignorem a câmera, pessoal.

126
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Não está aqui.
- Não olhem para cá.

127
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Fazer o filme tem sido uma longa maratona.</i>

128
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Mas nos primeiros dois anos,
era principalmente eu,</i>

129
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>e Julia, nossa roteirista...</i>

130
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho ROTEIRISTA

131
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
<i>...a chefe de história Rosie...</i>

132
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
<i>...a equipe de história,
e Nick, nosso editor.</i>

133
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Estávamos trabalhando só nos rolos.</i>

134
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Sim, parece que você faz parte
de um navio pirata.</i>

135
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Porque estão todos trabalhando e suando</i>
<i>por esses desenhos,</i>

136
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>e estão todos focados em fazer
o diretor reagir ou responder.</i>

137
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Comecei a trabalhar com ela e, rapidamente,

138
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
eu senti que aquela mulher
é muito impressionante.

139
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Além disso, muito clara em sua visão.</i>

140
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
E aí, "tcharam",

141
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
imagine que é para parecer
com um fundo de história em quadrinhos.

142
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Obrigada, Margaret. Ótimo trabalho.

143
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Ela é única em como pensa os filmes,

144
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
como ela comunica sua visão,

145
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>seu humor, seu tom.</i>

146
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Eu pensei em mostrar para vocês
para ver se encaixa em nosso mundo.

147
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- É isso o que estamos procurando?
- Sim. Desculpe.

148
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Eu sinto que tenho que ser
mais diretora agora para a câmera.

149
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
A equipe foi ficando cada vez maior.

150
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Para te dar uma noção geral
dos prédios que ficarão ao fundo.

151
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Isso me lembra muito Toronto,
muitos desses prédios antigos.

152
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
E então, no ano passado, a coisa explodiu.

153
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
E foi durante a pandemia.

154
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Acontece que

155
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
o momento mais agitado do filme foi quando
estávamos todos trabalhando em casa.

156
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Oi, Frankie. Oi, querido.

157
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Pode não ser óbvio, eu não sei,</i>

158
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>mas fazer filmes
é um grande esforço de equipe</i>

159
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>e quanto mais você tiver a colaboração
das pessoas ao seu redor,</i>

160
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>melhor o filme será.</i>

161
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Quando estávamos saindo
para voltarmos para casa,</i>

162
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee disse:
"Eu posso fazer uma pausa para o café</i>

163
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>"para nos mantermos em contato
com a equipe."</i>

164
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
E nós dissemos: "Que ótima ideia."

165
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>No começo, era realmente</i>

166
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>essa coisa incrível de ser capaz de ver</i>

167
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>mais do que três pessoas em sua vida.</i>

168
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>E também ouvir o diretor semanalmente
é muito legal.</i>

169
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...a luta de Mei durante o segundo ato...

170
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Mesmo que seja apenas
uma pequena atualização,

171
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
era como um tipo de conexão.

172
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Vamos começar com algumas indicações
de nossa equipe de <i>dailies.</i>

173
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Fiquei realmente surpresa</i>

174
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>porque geralmente recebemos
mais de cem pessoas.</i>

175
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Obrigada!

176
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Excepcionalmente ruim e muito fora do tom.
Mas eu adorei.

177
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Que venha um 2021 melhor.

178
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Estamos nos unindo da melhor maneira
que podemos durante uma pandemia</i>

179
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>com uma equipe de filmagem enorme.
Tem sido legal.</i>

180
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Meu trabalho é supervisionar
os efeitos visuais do filme.</i>

181
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
A primeira mulher em 20 anos
a ter essa posição na Pixar.

182
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Por quase 15 anos,
fui encarregada da Iluminação nos filmes.</i>

183
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>A maior parte da minha carreira na Pixar</i>
<i>tem sido sobre iluminação,</i>

184
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>pensando em como fazer o filme
mais bonito possível,</i>

185
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>como criar uma ótima experiência
para a equipe...</i>

186
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Um pouco disso,
mesmo que pegue um pouco de luz.

187
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Como se relacionar com a direção,</i>

188
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>como coordenar com outros departamentos
e fazer coisas inovadoras.</i>

189
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
E agora estou neste novo papel,

190
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>supervisionando a tecnologia
e alguns dos criativos,</i>

191
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>e agora estou no grupo de liderança,
na execução do filme.</i>

192
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>E ao mesmo tempo,
me tornei mãe pela primeira vez.</i>

193
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Tenho gêmeos, um menino e uma menina.</i>

194
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>Não sei se um dia imaginei
que teria filhos.</i>

195
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Tem dias que parece que não vou aguentar,
eu diria.</i>

196
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Mas agora já faz um ano e meio
que virei mãe.

197
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>E estou há dois anos neste cargo.</i>

198
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Eu amo muito as duas coisas
e é difícil imaginar não tê-las agora.</i>

199
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
E eu me casei com minha esposa incrível.

200
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Olá
- Olá.

201
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Gente, é a mamãe!

202
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Oi, pessoal.

203
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige é chefe de batalhão do Corpo
de Bombeiros do Condado de Alameda.</i>

204
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Ela é a mulher em mais alta posição
desse departamento,</i>

205
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>o que me deixa extremamente orgulhosa.</i>

206
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>Ela não gosta que eu me gabe dela,
mas eu adoro me gabar dela.</i>

207
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>É um dos meus temas favoritos.</i>

208
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Você vai conseguir mexer
nos créditos finais?

209
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Acho que vamos subir para 2:30.

210
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Esta é Lindsey Collins. Ela é a produtora
de <i>Red: Crescer é uma Fera.</i>

211
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>A produtora é quem orquestra
esse circo gigante.</i>

212
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- A mestre de cerimônia?
- Ela é a mestre de cerimônia.

213
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Quando as pessoas ficam: "Ah",
Lindsey diz: "Vamos pensar em um plano.</i>

214
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
"Vamos fazer isso acontecer."

215
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Na corrida para finalizar,

216
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
teremos que trabalhar todos juntos,
o que é ótimo.

217
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey é muito esperta,
está sempre um milhão de passos à frente,

218
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>para que eu possa me preocupar
com o que está acontecendo no presente.</i>

219
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Eu sou muito boa em trabalhar
dentro de caixas e limitações</i>

220
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
e ela foi muito boa em desenhá-las

221
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
para eu enlouquecer e melhorá-las.

222
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Só para desenhar a narrativa
para ficar um pouco mais clara...

223
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Eu sinto que aprendi muito
só de observá-la, trabalhar com ela</i>

224
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
e eu vejo como uma parceria da direção.

225
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Isso inclui ser um parceiro criativo,
mas também gerenciar a equipe</i>

226
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>e cercá-la das pessoas certas.</i>

227
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Você está em todas as reuniões,</i>

228
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
você sempre oferece maneiras
de levar a história adiante

229
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
e você ajuda a produção,
não apenas gerenciando-a,

230
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
mas também do lado emocional e criativo.

231
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- É sério.
- Obrigada, Rony.

232
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Eu até que gostei quando...

233
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Esta é Rona Liu.</i>

234
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Ela é a designer de produção
de <i>Red: Crescer é uma Fera.</i>

235
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>A designer de produção
é a primeira pessoa que vem para o projeto</i>

236
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>depois da produtora e do diretora.</i>

237
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Estamos falando sobre os valores
serem superapertados.

238
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>E isso é basicamente porque,
desde o início,</i>

239
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>o trabalho delas é descobrir
como será o filme.</i>

240
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>E isso engloba tudo, de personagens
a cenários, cor, tom e estilo.</i>

241
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Meu papel é colaborar de perto
com a diretora,</i>

242
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
e garantir que a visão dela se traduza

243
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
em todos os departamentos até a tela.

244
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Sejam todos bem-vindos.</i>

245
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Hoje, nós começaremos</i>

246
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>com Athena e a modelagem
da fantasia de panda.</i>

247
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Para a cauda dela,

248
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
a parte mais clara
pode pegar esse vermelho.

249
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Sei que forneço informações que outros
precisam para realizar seu trabalho.

250
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Vamos ajustar o tom dos dois lados
onde temos a estrela e o coração.

251
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Eu sinto que essa é a parte
mais importante do meu trabalho,</i>

252
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
garantir que todos se sintam bem
com o trabalho que estão fazendo.

253
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Certo.

254
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Bom trabalho, pessoal. Obrigada.</i>

255
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Obrigada. Tchau.
- <i>-
- Obrigada.</i>

256
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Estar grávida enquanto estamos
nessa correria</i>

257
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>com certeza fez com que eu confiasse
muito mais na minha equipe.</i>

258
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Foi a primeira vez na minha vida</i>

259
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>em que me senti confortável
em dizer a minha gerente, Sophia,</i>

260
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>"Eu preciso tirar um cochilo."</i>

261
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Então isso faz sentido.</i>

262
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Ei, Rona, onde estamos?

263
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Estamos na sala de estar.

264
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Esta é a entrada da nossa casa.

265
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Este é o nosso gatinho.

266
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
E este é o meu futuro marido.

267
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Vamos nos casar via Zoom na sexta-feira.

268
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Estamos noivos há tanto tempo que achamos
que era um bom momento para isso.

269
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Sim.

270
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Poder se afastar,</i>

271
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>pode conversar com um ente querido
e dizer: "Como está indo o seu dia?"</i>

272
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>e estar muito conectada aos dois aspectos</i>
<i>da nossa vida pela primeira vez,</i>

273
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>isso é muito reconfortante.</i>

274
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Eu sou filha única,

275
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
e meu pai tinha que viajar muito
para trabalhar.

276
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Então, geralmente,
éramos só eu e minha mãe.

277
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Passeávamos em ônibus de excursão chineses.</i>

278
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Ela escolhia os destinos.</i>

279
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>E nós íamos para Atlanta,</i>

280
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>ou Halifax,</i>

281
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Príncipe Eduardo.</i>

282
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Talvez não fossem os lugares
mais incríveis,</i>

283
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>mas passávamos muito tempo juntas
conversando no ônibus.</i>

284
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Foi bom no começo,</i>

285
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>mas como todo mundo, você cresce e muda</i>

286
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>e quer ter seus próprios amigos
e sua própria vida,</i>

287
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>e o filme é sobre como essa transição acontece.</i>

288
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Eu amo as luzes.

289
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Eu amo tudo nessa sequência.

290
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Ótimo trabalho, pessoal.

291
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Faz muito tempo que eu fiz 13 anos.</i>

292
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Mas eu me lembro de ter
muitos altos e baixos.</i>

293
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
É um momento muito turbulento
na vida de uma pessoa,

294
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
especialmente para uma menina, eu acho.

295
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Pequenas coisas podem parecer
super importantes,

296
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>e você pode amar algo um dia
e odiar aquilo no dia seguinte.</i>

297
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
- Eu nem gostava de 4-
- Town ano passado,

298
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
mas agora são literalmente a melhor coisa

299
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
que já aconteceu comigo.

300
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Este filme é muito pessoal para mim

301
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
pois foi muito inspirado pela minha
própria vida crescendo em Toronto

302
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>e sendo filha única
dos meus pais superprotetores.</i>

303
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Nós entraremos em uma chamada</i>
<i>no Zoom com meus pais</i>

304
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>e eles vão apresentar
todas as artes e coisas</i>

305
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>que eu já criei na minha vida.</i>

306
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Eles guardaram tudo.</i>

307
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Sim, tudo. Tudo.

308
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
São meus pais!

309
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>Oi!</i>

310
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Oi, Dome.
- Olá.

311
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
Tudo bem? É estranho ter uma equipe
de filmagem em casa?

312
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Sim, tem gente aqui.
Eles estão à nossa volta.

313
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Eles moram em Toronto, Canadá.</i>

314
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Ainda na mesma casa em que cresci,</i>

315
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>é praticamente a mesma
toda vez que eu volto.</i>

316
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Você escreveu uma carta, você se lembra?
Para o Papai Noel, pedindo neve.

317
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Sim. E você respondeu como Papai Noel.

318
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
"Querida Domee.
Obrigada por sua linda carta.

319
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
"Estou muito feliz com sua conquista."

320
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Por que o Papai Noel diria isso?

321
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Eu pedia para você escrever uma história
toda semana.

322
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
1998 a 2003. Olha, está tudo perfeito.

323
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Ela escreveu um índice, um prefácio.</i>

324
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>Você pode ler um pouco do seu prefácio?</i>

325
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Esta é uma coletânea das histórias de
Domee Shi durante a quarta e sexta série.

326
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Domee adorava escrever e desenhar
quando era criança.

327
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Meu pai era como meu tutor de arte,

328
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
mas minha mãe me encorajava a escrever.

329
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Essa peça de arte me deixa
muito impressionado.

330
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Esta aqui é sua...

331
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
- O Wi-
- Fi está uma droga.

332
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...peça.

333
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Ele está falando bem de mim
e não consigo ouvi-lo.

334
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Ele nunca é tão generoso com elogios.</i>
<i>Vamos!</i>

335
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Consegue ver?

336
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi
Animação, 2011

337
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Sim. Por que isso... É tão grande.

338
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>Na sala de estar,</i>

339
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>tem um santuário cada vez maior
dedicado a mim.</i>

340
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Parece que eles realmente me amam</i>

341
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
e que estou morta ou algo assim.

342
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Esta é de quando você tinha seis anos

343
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
e conseguimos a cidadania canadense.

344
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Sim, eu me lembro do juiz.

345
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Eu soube que vocês guardaram
todos os meus cadernos de rascunho.

346
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Vamos vê-los juntos.</i>

347
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon. <i>-É, Pokémon.</i>

348
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Foi no ensino médio.</i>

349
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
No ensino médio foi quando eu comecei
a desenhar um monte de gente bonita.

350
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>São garotos. Se tem garotos,
então foi perto do ensino médio.</i>

351
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
E este aqui?

352
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Meu Deus.</i>

353
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Isso é tão constrangedor.

354
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Teve um concurso de fan-art
que eu participei

355
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
onde era para desenhar os filhos do Draco.

356
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Certo, vamos ver outro caderno.</i>

357
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

358
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
Querem ver homens de verdade?

359
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
- 4-
- Town!

360
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Tem muita comédia na adolescência feminina</i>

361
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>que não vejo muito,
e estou ansiosa para mostrar às pessoas</i>

362
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
como as garotas podem ser estranhas,

363
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
porque eu era totalmente assim
quando adolescente,

364
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
quando virei adulta e agora também.

365
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Eu amo como Mei é essa nerd confiante,

366
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
e ela não tem medo de ser assim.

367
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Eu sinto que ela era a garota
que eu queria ser.</i>

368
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Tem muitos elementos meus na Mei.

369
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Atrevida, barulhenta.
Não liga para o que os outros pensam.

370
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Aceito de bom grado todos os rótulos.

371
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Embora eu fosse uma nerd total.</i>

372
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Eu nem me tocava disso
e acho que isso me ajudou.

373
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Ela mesma nunca questiona quem ela é,</i>

374
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
e acho que ela luta
contra o que se espera dela.

375
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Mas lá no fundo,
ela sempre soube quem ela era

376
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>e ela sempre se aceitou muito bem.</i>

377
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Lembro-me de ser assim em algum momento.
Mas aí, atingi certa idade

378
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
e de repente,
me tornei muito tímida quando tive acne

379
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
e fiquei muito consciente do meu corpo.
Era isso o que eu queria explorar,

380
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
com Mei se transformando
em um panda-vermelho.

381
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Ela é essa garota com a vida certinha</i>

382
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
e de repente, atinge a puberdade mágica.

383
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Vai ficar tudo bem.

384
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
Não, não vai! Será que pode sair?

385
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
O que disse?

386
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
VOZ DE MEILIN LEE

387
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
Você está falando sério?

388
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Eu queria muito que Mei
tivesse uma voz única.</i>

389
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Eu queria que ela se sentisse
uma garota de verdade.</i>

390
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Meu Deus, isso foi a melhor coisa da vida.

391
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>E aí encontramos Rosalie Chiang.</i>

392
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Você se sente mal por desapontá-la
porque ela é sua mãe.

393
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Ela tinha uma voz ótima.</i>

394
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Havia uma imperfeição charmosa nela.</i>

395
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Era importante desenhar Mei
do jeito que nós nos víamos.</i>

396
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>O rosto dela é redondo,
os tornozelos são grossos.</i>

397
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Nós acolhemos totalmente a gordinha fofa.</i>

398
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
É o visual padrão dos nossos personagens
e dos nossos cenários.

399
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Olhamos uma para a cara da outra
e dissemos: "Temos pintas.</i>

400
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>"Ela deveria ter pintas."</i>

401
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Aí, você disse, "Rona, você tem..."
- "Você tem lábios engraçados."

402
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Você tem um biquinho no lábio.
Vamos colocar isso.

403
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Ei, Rona, você tem sobrancelhas
muito irregulares."

404
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Quando essa parte de mim foi celebrada
e a diretora disse:

405
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Eu gostei.
Vamos colocar na personagem principal",

406
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
pensei: "Por que eu odiei isso
por tanto tempo?"

407
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. Jin! Está acontecendo!

408
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
O que está fazendo?

409
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Para mim, esta história é muito
do meu dia-a-dia.</i>

410
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Eu odeio admitir,
mas eu sou muito mais a mãe</i>

411
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>do que a protagonista
porque tenho três filhos adolescentes.</i>

412
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Vivo cercada por adolescentes,
hormônios e puberdade no trabalho.

413
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
E aí eu vou para casa,
e eu sou igualmente, se não mais,

414
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>cercada por puberdade e hormônios em casa.</i>

415
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Vocês vão passear com o cachorro?

416
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
Vocês vão levá-los juntos ou separados?

417
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Tchau. Obrigada.

418
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Eles têm se comportado muito bem.

419
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Normalmente não vai tão bem.

420
00:22:18,670 --> 00:22:24,384
<i>A regra número um na minha família?
Honre seus pais.</i>

421
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Eles são os seres supremos
que lhe deram vida.</i>

422
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>O mínimo que se pode
fazer em troca é</i>

423
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>fazer tudo o que eles pedirem.</i>

424
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Acho que nós duas crescemos
sob muita pressão

425
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- para deixar nossos pais orgulhosos.
- Sim.

426
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Eu tinha essa pressão em mim.

427
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Eu era muito tensa.

428
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Eu só queria tirar boas notas.</i>

429
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Eu queria ser a imagem da garota perfeita.</i>

430
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Eu nunca peço nada.

431
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Passei a vida sendo a Mei-
- Mei perfeita. Tarefas do templo, notas...

432
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- Violino!
- Sapateado.

433
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
É. Nós temos sido tão boas.

434
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Se não confiam em nós, de que adianta?

435
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>A luta de Mei neste filme é</i>

436
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>estar dividida entre ser
a boa filhinha da mamãe</i>

437
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>e acolher sua fera interior.</i>

438
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>Essa é a luta universal
pela qual muitas crianças passam,</i>

439
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>especialmente para crianças imigrantes,
há mais dessa obrigação</i>

440
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
de continuar o legado de sua família
e garantir que os sacrifícios deles

441
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>em vir para um novo país não foram em vão.
Mas você está em um novo país,</i>

442
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>você experimenta
todas essas coisas loucas e incríveis</i>

443
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>com as quais talvez seus pais
não tenham crescido.</i>

444
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Você fica presa entre dois mundos,

445
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
e isso é o que eu queria explorar em Mei

446
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>e também literalmente estar entre ser
uma garota humana e um panda.</i>

447
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Eu imigrei para os EUA
quando tinha 10 anos,</i>

448
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>e minha mãe vive muito
suas raízes orientais.</i>

449
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>E quando eu vim para cá,</i>

450
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>eu era a boa menina chinesa
que eu sabia ser,</i>

451
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
e à medida que fui cada vez
mais exposta à cultura ocidental

452
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>e ao que significa ser
uma adolescente americana,</i>

453
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>minha mãe e eu começamos
a bater de frente.</i>

454
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Eu tive que descobrir
como preencher a lacuna

455
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
entre ser uma filha obediente,

456
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>fiel a mim mesma e uma boa amiga.</i>

457
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>Na oitava série, conheci minha
melhor amiga, Aya Alaadel.</i>

458
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Ela realmente me ensinou</i>

459
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>que as meninas podem arrotar o alfabeto.</i>

460
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>As meninas podem jogar videogame.</i>

461
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Se você tropeçar e cair de cara,
pode aprender a rir de si mesma.</i>

462
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>Você não precisa se envergonhar</i>
<i>de suas decisões,</i>

463
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>dos seus erros, de quem você é.</i>

464
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Ela realmente abriu meus olhos
para tudo isso.</i>

465
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Este é Bao.

466
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Este é...
- Seu primeiro bebê.

467
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Nosso primeiro bebê.
- O primeiro.

468
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Nosso primeiro bebê.

469
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona desenhou
este narizinho fofo para ele.

470
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Usou os nossos narizes.</i>

471
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Você é a cara da sua mãe.

472
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Tinha um curta-metragem que eu estava
desenvolvendo, que virou Bao,</i>

473
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>e Rona foi uma das primeiras pessoas
que eu envolvi na história.</i>

474
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Eu pensei: "Nossa, ela sabe mesmo pintar,
tem muito bom gosto</i>

475
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>"e parece muito legal."</i>

476
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Eu preciso muito de uma pessoa de arte
para elevar isso a outro patamar."</i>

477
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Para ser honesta, vou te seguir
até os confins da Terra.

478
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Eu acho que Domee é uma mente brilhante.

479
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Eu acho que nós combinamos
e podemos ser superabertas

480
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
na comunicação entre nós duas.

481
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Somos diferentes em certas áreas</i>
<i>de nossos gostos</i>

482
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>e podemos colaborar
e criar algo ainda melhor juntas</i>

483
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>do que se trabalhássemos
em algo separadamente.</i>

484
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Oi, Bart. Oi, Lisa.

485
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>No filme, Mei e sua família</i>
<i>possuem e cuidam de um templo familiar.</i>

486
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Fizemos várias viagens</i>

487
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>para diferentes templos históricos
vizinhos à Califórnia</i>

488
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>que foram construídos
pelos primeiros colonos chineses</i>

489
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>só para ter uma ideia
de como são esses templos originais.</i>

490
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Eu também passei um tempo morando
atrás de um templo com minha avó na China,</i>

491
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
e eu me lembro de ser uma memória
muito agradável.

492
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Eu fazia velas e nós as vendíamos
aos visitantes dos templos.</i>

493
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>E eu aprendi a rezar corretamente
com minha avó.</i>

494
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Quando começamos a construir o cenário
do templo e decorá-lo,

495
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>foi muito legal ver aqueles detalhes
que vimos nos templos</i>

496
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>aparecendo ao fundo.</i>

497
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Tem uma garrafa de óleo vegetal.

498
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Materiais de limpeza escondidos no canto.</i>

499
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Eles existem desde a era
da Corrida do Ouro.

500
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Todos esses imigrantes
que vieram com tão pouco</i>

501
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>puderam construir juntos
um pedacinho de casa.</i>

502
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Parecia ser o espírito imigrante.</i>

503
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Lembrava um pouco de mim e Rona,</i>

504
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>e como nós, em nossa arte,</i>

505
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
somos inspiradas por coisas orientais
e ocidentais.

506
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
Nós vamos copiar os formatos dos rostos?
Tipo, em formato de sino?

507
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Lembro-me de você dizendo:
"Rona, este não é um filme chinês.

508
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"Este é um filme sobre amadurecimento,</i>

509
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"mas que fala de uma garota chinesa."</i>

510
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Nós temos que explorar a mente de uma
garota de 13 anos crescendo em 2002,</i>

511
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>crescendo em Toronto.</i>

512
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Do que gostávamos aos 13 anos?
- É.

513
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
E nós gostávamos de <i>Sailor Moon.</i>
Nós gostávamos de animes.

514
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Os fandoms fizeram eu me aprofundar
no anime.</i>

515
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Eu desenhava fan-art apaixonadamente.
Eu tinha um caderno de rascunho secreto.

516
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Você se junta à uma comunidade online,</i>
<i>desenha fan-art,</i>

517
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>e outras pessoas comentam sobre ela,</i>

518
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>o que te encoraja a desenhar mais,</i>
<i>produzir mais.</i>

519
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>E foi isso o que me encorajou
a continuar desenhando.</i>

520
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Eu acho que, quando eu era criança,
isso era uma fuga.

521
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Eu sei que sou asiática,
mas frequentei uma escola muito branca.

522
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Foi bom estar conectada
com esse meu lado asiático.

523
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Eu não tinha namorado,

524
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>então é legal ler sobre namorados.</i>

525
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
E muitos deles são desenhados e escritos
por mulheres também.

526
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Havia muitas histórias contadas
do ponto de vista de uma garota,</i>

527
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>e elas são as heroínas.</i>

528
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Elas salvam o dia ou mudam os corações
de todos os garotos

529
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
e eles se apaixonam por elas.

530
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Esta é a minha casa.
Este é o meu namorado, Darren.

531
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Meus muitos consoles de jogos.

532
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Eu jogo para desestressar
durante a quarentena.

533
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Este é um livro de arte incrível
de Miyazaki que eu tenho

534
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
sobre o Museu Ghibli.

535
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Comprei esse tapete na quarentena.

536
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Diane gosta muito deste tapete.

537
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
Cadê a Diane? Diane?

538
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Não tenha medo, não se assuste.

539
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
Não se assuste. Venha aqui.

540
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
Peguei você!

541
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Ela vai vir, ela é tímida.

542
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Acho que eu quero ver mais velocidade

543
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
quando ela vira um panda
e é atirada para a frente.

544
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Nós prestamos uma homenagem ao anime
ao longo desse filme.</i>

545
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Você vê isso nas expressões e na atuação,</i>

546
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>nos olhos brilhantes de Mei</i>

547
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>quando ela vê um garoto que ela ama muito.</i>

548
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Mei?

549
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Por que ficou encarando
o Carter M. Mayhew?

550
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
O filme traz um vasto conhecimento

551
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
sobre ser garotas de 13 anos, com certeza.

552
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Com certeza, há uma vivência ali

553
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
que pudemos trazer
para a produção do filme,

554
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
talvez de uma forma diferente

555
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
do que eu poderia fazer
em um filme como <i>WALL-E.</i>

556
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Aquela cena em que Mei
rola para debaixo da cama,</i>

557
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
e de repente ela fica muito pilhada

558
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
e começa a fazer desenhos sensuais
e o conflito se apresenta:

559
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>"Por que eu desenhei essas coisas?"</i>

560
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Eu não ficava debaixo da cama
desenhando coisas,</i>

561
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>mas quando eu tinha 11 anos,
eu tinha um pregador de madeira,</i>

562
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>e eu tinha uma paixão louca
por uma mulher mais velha que eu,</i>

563
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>mas eu não sabia que era lésbica na época.</i>

564
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>E lembro que desenhei o nome dela</i>

565
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>no pregador e depois virá-lo.</i>

566
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>E ela praticava um esporte,</i>
<i>então eu escrevi o número dela,</i>

567
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>ele ficava na minha mesa
e eu olhava para ele às vezes.</i>

568
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Sabe, essas coisas bobas que a gente faz.</i>

569
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Com certeza, eu entendo
o que Mei está fazendo.

570
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
De lado, ficaria assim?

571
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
Você sabia que eu fiquei:
"Ai, meu Deus, estou pronta?"

572
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- Para ser designer de produção?
- Sim. "Eu serei boa?"

573
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Nós duas estivemos em um curta.</i>
<i>Mas é o seu primeiro longa...</i>

574
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>E meu primeiro longa
como designer de produção.</i>

575
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Achei que, como eu estava nervosa
em dirigir pela primeira vez,

576
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
você estaria nervosa
com o design de produção,

577
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
mas eu ingenuamente pensei:

578
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"Não deve ser difícil
dirigir um longa-metragem."

579
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Eu estava com muito medo,
honestamente, no começo.

580
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Porque a Domee é intimidadora, sabe?

581
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Ela é...
Sério, você é supertalentosa e...

582
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Vou virar uma diva.

583
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
Não, nunca me preocupei com isso.

584
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Foi bom também,

585
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
porque você me fez...
Como você já faz isso há algum tempo,

586
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
você levantava questões
que eu não me fazia há tempos.

587
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Eu comecei em maio de 97
na Pixar em</i> Vida de Inseto.

588
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Trabalhei em animação tradicional,</i>

589
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
mas na época, animação em CG
era um esquema totalmente diferente.

590
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Eu me lembro de ter um caderno
onde eu ia anotando perguntas.</i>

591
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>Escrevia, "</i> Render farm <i>é um zoológico?</i>

592
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"O que é um <i>cookie</i>? Me dá um?"

593
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
Eles diziam:
"Não. Um <i>cookie</i> não é de comer."

594
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
E eu pensava, "Vamos lá,
bem-vindos às minhas perguntas."

595
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Com certeza, Danielle era alguém
que eu procurava.</i>

596
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
Ela não te julgava e te dava uma resposta
boa, clara e concisa.

597
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Quando exportamos o ato três,

598
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
é possível fazer um que tenha música...

599
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>É uma das coisas que mais amo na Pixar</i>

600
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
é que ainda estou fazendo perguntas

601
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
com a mesma liberdade e segurança
do primeiro dia que cheguei aqui.

602
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>É uma filosofia que eu mantive.</i>

603
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>É algo que encorajo outras pessoas a fazer
quando começam algo,</i>

604
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Se você não sabe,</i>

605
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
não deve ser a única pessoa que não sabe,
então pergunte.

606
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Nós basicamente começamos esta manhã.

607
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
Iluminação de WALL-E, 2008

608
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Sejam gentis.

609
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Um pouco antes de me pedirem para ser
Diretora de Iluminação de WALL-E,</i>

610
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
pensei: "Eu não sei
se poderei ser diretora,

611
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
"talvez em 10 ou 15 anos."

612
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Nossa, ficou ótimo.

613
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Iluminamos esse em cinco minutos.

614
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Andrew Stanton me pediu para ser
Diretora de Iluminação de WALL-E,</i>

615
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>e eu fiquei apavorada porque eu achava
que não sabia como fazer aquilo.</i>

616
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Acho que nós duas creditamos muito disso
ao Andrew.</i>

617
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Nós ganhamos um encorajamento
que nenhuma de nós pediria

618
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
até que ele disse: "Não, eu quero que você
venha fazer isso."

619
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Foi uma experiência incrível.

620
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Também foi, parte do tempo, aterrorizante

621
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>tentar descobrir como manter quem eu era</i>

622
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
e perseverar,

623
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
mesmo que eu sentisse que não sabia
o que estava fazendo.

624
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Mas o que decidimos fazer</i>

625
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>foi mudar um pouco o visual pensando,</i>

626
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"Como saímos desse visual Pixar?
Como alcançamos um visual novo."</i>

627
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Estávamos tentando quebrar as barreiras
do estilo

628
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>tanto na narrativa, na câmera,</i>

629
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>quanto na aparência das coisas,</i>

630
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>usando elementos de desenhos feitos à mão,</i>

631
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>e depois salpicando
influências artísticas asiáticas.</i>

632
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Tem sido tão interessante
pegar essas peças

633
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
e descobrir como aplicá-las em um filme 3D
animado por computador.

634
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Eu sempre quis ser supervisora de efeitos visuais</i>

635
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>que garante um espaço para que as pessoas</i>

636
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>tragam o seu melhor.</i>

637
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>Não dizer o que farão,</i>

638
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
mas abrir espaço para que brilhem.

639
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>E eu tenho que dizer, honestamente,
muito disso começou com Rona</i>

640
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>porque ela é a designer de produção</i>
<i>mais colaborativa</i>

641
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>com quem eu já trabalhei, disparado.</i>

642
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Acho que fez uma grande diferença
para o filme

643
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
e para o prazer das pessoas
em fazer o filme.

644
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
E esta é a fé e a confiança que ganho.

645
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Este não é só
o nosso primeiro show.

646
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
É o nosso primeiro passo
para a vida adulta feminina.

647
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
E nós temos que fazer isso juntas.

648
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>As amigas de Mei são Miriam, Abby e Priya.</i>

649
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
E elas formam seu esquadrão nerd.

650
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>Elas a aceitam acima de tudo.</i>

651
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Com panda ou sem panda.</i>

652
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Sempre vi isso como uma metáfora
para quando encontrei minha turma.</i>

653
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
- <i>4-
- Town, lá vamos nós!</i>

654
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Eu amo que Mei
tenha essas amizades importantes.

655
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Eu também acho que sou essa pessoa.</i>

656
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Eu sempre fui a garota que tinha
duas ou três melhores amigas.</i>

657
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Aquele tipo de gente esquisita e boba
que te fazia rir,</i>

658
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>igualmente inseguras
sobre o que estava acontecendo.</i>

659
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>E no ensino médio,
éramos convidadas para as festas</i>

660
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>e pensávamos: "Certo, legal."</i>

661
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>E então nós dirigíamos até a festa
e ficávamos lá fora um tempinho,</i>

662
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>aí, alguém dizia: "Vamos comprar um bolo."</i>

663
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Aí, nós comíamos um bolo inteiro no carro
e íamos para casa.</i>

664
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Eram suas amigas que entendiam
aquele momento

665
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
em que dizia: "Não estou a fim de entrar.

666
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"Não me sinto segura para isso,

667
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
"e tudo que eu quero fazer
é ficar com vocês."

668
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Oi. Desculpem o atraso.

669
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Descobrir como me sentir confortável
em um lugar</i>

670
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>e encontrar minha voz demorou um pouco.</i>

671
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Quando eu comecei,
com certeza estava mais nervosa.</i>

672
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Eu era uma das poucas mulheres
no departamento de roteiros.</i>

673
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>O que me ajudou muito</i>

674
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>foi um grupo de apoio
a roteiristas mulheres</i>

675
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
chamado Story Artistas,

676
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>liderado por Mary Coleman
e Nicole Grindle.</i>

677
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Elas diziam:
"Eu quero que fiquem confortáveis

678
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
"e digam em voz alta
quais são seus objetivos."

679
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
E acho que, em um almoço,
eu disse humildemente em voz alta:

680
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Eu quero ser diretora."

681
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Legal. É, estou sentindo essa raiva.

682
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Ela está se lançando para cima,
"Desculpe, eu não estou..."

683
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Você poderia intensificar
o slow-motion da Ming também.

684
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Sim.
- Fora isso, está ótimo.

685
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
Mais alguém quer falar? Comentários?

686
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, finalmente.

687
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Oi, mãe.
- Está 10 min. atrasada.

688
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
O que houve? Está ferida?
Com fome?

689
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming é uma força a ser reconhecida.

690
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Ela é só uma criança doce e inocente.

691
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Como ousa se aproveitar dela?

692
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Quando Sandra Oh se tornou a voz de Ming,

693
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>parecia que a personagem
estava começando a ganhar forma.</i>

694
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Sabia que causariam problema.

695
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra é muito engraçada,
mas também tem muito alcance.</i>

696
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Ela acrescentou a peça que faltava
ao quebra-cabeça de Ming.

697
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Meu cotovelo é hipermóvel!
Olhe! Faço um círculo perfeito!

698
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Foi ótimo.

699
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Acho que em termos de design,

700
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>você queria que ela tivesse
aqueles ombros poderosos</i>

701
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>com sobrancelhas finas,</i>

702
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
c<i>omo as senhoras chinesas dos anos 60,</i>

703
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- com os vestidos tradicionais e tal.
- Eu queria uma mistura de tradição</i>

704
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- com modernidade.
- Sim.</i>

705
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Nós não poderíamos ter escrito Ming
sem a contribuição de Lindsey

706
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
e outras mães da equipe.

707
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Eu entrei nisso só com o ponto de vista
da filha adolescente oprimida.

708
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Então, ajudou bastante
ouvir esse outro lado.</i>

709
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
Não sabemos tudo,
vamos inventando conforme avançamos.

710
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>O que eu amo em Ming é que ela não é
aquela personagem unilateral</i>

711
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>e certamente não como mãe.</i>

712
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
E como mãe, eu valorizo esses momentos.

713
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Sloane?

714
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Você me lembra, antes de nos sentarmos
para jantar, de confirmar sua presença...

715
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- No Festival de Outono?
- Sim.

716
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Você tem conversas em que pensa:</i>

717
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
"Estamos tendo a conversa certa?

718
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
"Eu deveria fazer mais o papel de mãe?

719
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
"Eu nem sei o que é isso."

720
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Você está falando sobre tristeza e namoro,
insegurança e imagem corporal.</i>

721
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Sei como me sinto sobre essas coisas,</i>

722
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>mas não sei o que devo dizer sobre elas.</i>

723
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
Não sei se devo fingir
que não tenho esses problemas

724
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
ou se devo dizer que tive todos eles.

725
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Sempre brincamos que o primogênito
é como a primeira panqueca.</i>

726
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Nós dizemos...

727
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Foi mal, cara,
acho que estamos estragando tudo."

728
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
No terceiro, a gente acerta.

729
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
Ela não vai ter do que reclamar.

730
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Pessoal...

731
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
As confirmações foram encerradas.

732
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
Mãe!

733
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Certo.
- Passou da hora?

734
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Sim, é o que parece. Mas tudo bem.

735
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- Pronta?
- Sim.

736
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>De certa forma, ser mãe me sobrecarrega
muito mais do que meu trabalho.</i>

737
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
E acho que é pelo fato
da responsabilidade ser muito maior.

738
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Cada escolha que você faz como mãe</i>

739
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>tem chances iguais
de ser uma ótima lembrança</i>

740
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>e um sucesso em seu relacionamento
com eles,</i>

741
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>ou também pode ser um enorme desastre</i>

742
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>que eles comentarão
pelo resto de suas vidas</i>

743
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>como a coisa mais constrangedora
que já aconteceu a eles.</i>

744
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Certo. Quem quer se arrumar?
- Eu!

745
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Nós duas trabalhamos muito duro
em nossas carreiras,</i>

746
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>e nós somos mamães mais velhas.</i>

747
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Então, eu acho que nós temos
uma enorme consideração</i>

748
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>pelo nosso trabalho e carreira,</i>

749
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>por isso tentamos proteger isso
uma para a outra.</i>

750
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Às sextas-feiras, Paige está aqui
com as crianças. A babá não vem.</i>

751
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>E eu costumo fazer uma coisa:</i>

752
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>sempre que tenho tempo livre,
vou correndo ajudar,</i>

753
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>mas ela não espera que eu faça isso.</i>

754
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Isso tornou muito mais factível</i>

755
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>poder equilibrar as duas coisas.</i>

756
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>Não que seja sempre fácil,
mas isso faz uma enorme diferença.</i>

757
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Nossa, vocês destruíram a casa de manhã.

758
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Olha, é incrível essas crianças agora,</i>

759
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>têm quase 17 meses.</i>

760
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Talvez você ouça Jack chorando
no outro quarto.

761
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Isso parte meu coração
porque eu quero ir ajudar.</i>

762
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>É um luxo enorme poder ver meus filhos</i>

763
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>tanto quanto eu pude
durante este último ano e pouco.</i>

764
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Eu nunca teria conseguido vê-los tanto.</i>

765
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Eu estaria correndo do trabalho para casa
só para vê-los indo para a cama.</i>

766
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>Às vezes, eu os vejo no jantar.
Eu sempre os coloco na cama.</i>

767
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Sabe, você não consegue
ter esse tempo de volta.

768
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
É, acho que está funcionando muito bem.

769
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Certo.
- É o final!

770
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Acho que levamos seis exibições
para finalmente termos um final.</i>

771
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>E isso foi porque levei muito tempo</i>

772
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>para processar meu próprio relacionamento
com minha mãe,</i>

773
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>e tentar descobrir
como ser uma boa filha para eles.</i>

774
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Eu também não sei
qual é a solução na vida real.</i>

775
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>É sobre ser fiel a si mesma
ou é sobre honrar seus pais?</i>

776
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>Eu não sei.</i>

777
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>É uma mistura confusa de ambos.
Não há uma resposta clara.</i>

778
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Antes de ser mãe,</i>

779
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>não imaginava como seria difícil.</i>

780
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>Eu não sei como as pessoas fazem isso,
e não sei como estou fazendo isso agora.</i>

781
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Minha mãe tem sido uma grande apoiadora
do que eu quero fazer</i>

782
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
e ela sempre acreditou
que eu sei o que é melhor.

783
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Isso me deu muita liberdade
para ser a artista que sou hoje.

784
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Bebê feliz.

785
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Na infância, meus pais se separaram,</i>

786
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
e a busca pela perfeição
veio de um sentimento

787
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
de querer ser boa o suficiente
para manter meu pai e minha mãe juntos.

788
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
E talvez...

789
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Talvez se eu fosse uma garotinha perfeita,
meus pais ficariam juntos.

790
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
É.

791
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
E...

792
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Funcionou da melhor maneira possível
para mim.

793
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Eu sinto que isso me tornou ambiciosa.

794
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Desde que eu tive um bebê, meu valor,</i>

795
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>quem eu sou,
não está mais tão ligado aos outros.</i>

796
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Eu apenas sinto que sou um ser inteiro

797
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
e que sou sólida.

798
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Acho que qualquer um
que consegue conversar com as crianças</i>

799
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>conforme elas crescem
e passam por esse tipo de caos,</i>

800
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>de emoções ou sentimentos fora de controle</i>

801
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>ou "Os meus pais me amam?</i>

802
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>ou "Se eu for quem quero ser,
eles ainda me amarão?"</i>

803
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
ou "Quem sou eu
e o que querem que eu seja?"

804
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Precisamos de arte em geral,</i>

805
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>especialmente coisas em uma tela
que as crianças vejam</i>

806
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>que lhes digam que está tudo bem.</i>

807
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>E acho que também é para os pais.
Tudo bem ver toda essa loucura,</i>

808
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>é uma parte natural da vida
que você tem que percorrer</i>

809
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>para formar quem você é.</i>

810
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin diz que não é como mãe e tudo bem.

811
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>E então ela percebe: "Eu sou eu mesma.</i>

812
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>"Eu quero acolher essa coisa</i>

813
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>"que todos os outros membros
da minha família tentaram esconder."</i>

814
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Quando ela se torna este panda-vermelho,</i>

815
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>à primeira vista, ele representa tudo
o que ela não quer ser:</i>

816
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>ser diferente, se destacar
e sentir que não consegue controlar a si</i>

817
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>ou a situação do jeito que ela controlava.</i>

818
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>Você não pode passar pela vida e se tornar
a pessoa incrível que deveria se tornar</i>

819
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>se a vida não abalar
essa sensação de estabilidade.</i>

820
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Quando dizemos
pra acolher o panda-vermelho,</i>

821
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>acho que isso representa
estar bem com essa parte sua.</i>

822
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Tudo bem não estar no controle
o tempo todo.</i>

823
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Tudo bem ser bagunçada. Ser barulhenta.</i>

824
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Tudo bem ser notada.</i>

825
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Se você não aceitar, é uma maldição.

826
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Mas se você aceitar,
é um presente que só te recompensa.

827
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Para Mei, uma vez que ela aceitou,
toda a vida se abriu para ela.

828
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Esse ano e pouco com a pandemia</i>

829
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>tem sido diferente de tudo
que qualquer um de nós já passou.</i>

830
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Tem sido incrivelmente difícil,
muito estressante,</i>

831
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
e para mim, este é o filme mais engraçado
em que já trabalhei.

832
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
Por isso, se pelo menos nesse nível
as pessoas dessem algumas risadas,

833
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>eu acho que seria incrível.</i>

834
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Mas também tem algo mais profundo</i>

835
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>de realmente poder estender a mão e dizer:
"Está tudo bem."</i>

836
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Se você está confuso, se sentindo louco,
sem saber quem você é,</i>

837
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>e talvez tenha decepcionado seus pais
ou a si mesmo,</i>

838
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
isso é natural do amadurecimento.

839
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
E se nós pudermos prover isso,

840
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
nem que seja para uma criança lá fora,
isso já seria incrível.

841
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Vamos. Isso, Floquinho.

842
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren fez uma quiche ontem.

843
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Olha, sua quiche está na gravação.

844
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Muito legal.
Eu adorei o projeto do cenário.

845
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- Ali?
- Sim.

846
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Quando esses cachorros vêm aqui
e começam a roncar alto,

847
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
eles chegam ao ponto de...

848
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Você, Rona, aceita Dylan
como seu legítimo esposo?</i>

849
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Aceito.

850
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Parabéns. Podem se beijar.</i>

851
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Boa, garoto. Pegou?

852
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Muito bom.

853
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
EDIFÍCIO STEVE JOBS

854
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>Final!</i>

855
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Disponível no Disney+



