1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Cuando se me ocurren ideas,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
proceden de algo muy primario.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Quiero ver esta cosa tan mona
en pantalla",

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
y luego ya buscaré el significado,
la metáfora y los temas

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>para justificarlo.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Pero, en realidad, su origen es:
"Qué monada"

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
y "¿A que molaría que fueran gigantes?".

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Qué ilusión.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- ¿Cómo se llamaba el panda?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
La chica era la mayor, ¿verdad?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
No sabía que fueran tan pequeños.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Los pandas rojos son monísimos.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi - DIRECTORA

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Y creo que por eso quise
escribir una historia sobre ellos.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
A veces tienen un poco de panza.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Son muy cilíndricos
y tienen la cola larga y esponjosa.

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
DISEÑADORA DE PRODUCCIÓN

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>El morro es más puntiagudo.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
La cola mide unos 45 centímetros.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Son un poco gatunos,
medio mapache, medio oso,</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
SUPERVISORA DE EFECTOS VISUALES

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
quizá con un toque de mono o algo así.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Fíjate.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Son muy solitarios.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>No se comunican entre ellos.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Son un poco como los adolescentes.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Me gusta eso largo...
- Ese es un poco viejito.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Encontré muchos paralelismos</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>entre los pandas rojos y Mei, su historia.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Los pandas rojos
están muy unidos a su madre.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Duermen todo el día.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Comen bambú, pero no deberían,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>el bambú no les da nutrientes suficientes.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Me los imagino
como a adolescentes perezosos,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>comiendo patatas y durmiendo todo el día.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Son originarios de China.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Y luego, también, son rojos y blancos,</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>son chinos, pero tienen los colores
de la bandera canadiense también.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Así que me pareció el animal perfecto</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
para contar la historia
de esta adolescente chino-canadiense.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Soy Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Y desde que cumplí 13, voy a lo mío.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Dicto mis normas,
las 24 horas, 365 días al año.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Turning Red</i> va sobre Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>una chica chino-canadiense
que vive en Toronto en el año 2002,</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>es muy específico.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Es una historia madre-hija.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
En su nivel más básico,
esta película es sobre crecer,

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
averiguar quién eres y aceptarlo.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei.

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
¡Voy!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Todo cambia para Mei
una mañana cuando se despierta</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>y descubre que es un gigante
y peludo panda rojo de 2,5 m.</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
Y se da cuenta:
"No puedo controlar esta transformación.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Si me quedo totalmente tranquila
y calmada durante el resto de mi vida,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>conservaré la forma humana
y todo irá bien".</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Sí.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Pero la vida no funciona así.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
¡Ostris!

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
¡Mamá!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
ACEPTA EL PANDA

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Así que el panda rojo es
una metáfora de la mágica pubertad.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Vemos a esta chica,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>que creía que lo tenía todo controlado,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>y de repente
es grande y peluda y huele mal.</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>Está emocionalmente destrozada.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
<i>¿4*TOWN para siempre?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Este panda es una auténtica monada.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
Eso también pasa en esa etapa
de la vida de una chica.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
En cierta manera, es la peor etapa.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>Ya no eres una niña y aún no eres adulta.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Esta pobre niña se mira al espejo</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>y ve que tiene pelo por todas partes
y huele mal,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>y es grande y no cabe por la puerta.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>La Mei panda solo controla la mitad.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
Se lo pasa genial,
pero luego se pone "¡Aag!".

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>Y, no sé,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>se parece mucho a lo que me pasaba a mí
en mi adolescencia.</i>

81
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>Es corporal, es emocional,</i>

82
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>es un poco: "¿Seré capaz de aceptarlo?
¿Llegaré a asumirlo?</i>

83
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>¿Podré quererme a mí misma</i>

84
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
sabiendo que me he convertido en alguien
a quien no conozco?".

85
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Todo va de acuerdo con el plan.
- Eso está bien.

86
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
SALA DE ARTE RED

87
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Es la primera película de mi carrera</i>

88
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>en la que todos los puestos
de responsabilidad los ocupan mujeres.</i>

89
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>Y eso genera un ambiente muy diferente.</i>

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Es alucinante

91
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
tener un equipo directivo
compuesto solo por mujeres.

92
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Me he pasado toda mi carrera
asistiendo a reuniones</i>

93
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>en las que yo era una
de las pocas mujeres.</i>

94
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Ahora, entrar ahí a hacer planes
con la sala llena de mujeres</i>

95
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
ha sido increíble y muy diferente para mí.

96
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Todo en esta película es diferente.

97
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
No sé cómo responder a esa pregunta
sin empezar por Domee.

98
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Es una buena chica, igual que lo era yo.

99
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
La primera vez que supe de Domee

100
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>fue viendo uno de sus vídeos de animación
de diez segundos.</i>

101
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Yo estaba en la universidad y era una cosa
que ella había publicado en su blog.</i>

102
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Era un hámster que bailaba y perreaba
con una canción de K-Pop.

103
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"¿Quién es esta chica?</i>

104
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>Seguramente algún día llegará a ser
una directora muy divertida".</i>

105
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Cuando empecé con esta película,

106
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
estaba muy decidida
a hacer algo diferente.

107
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Vamos a dedicar a esto
cuatro o cinco años de nuestra vida,

108
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
¡hay que ir a por todas!

109
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Soy Domee Shi, directora de <i>Red,</i>

110
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
y, desde que empezamos con la película,

111
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
desafiamos las convenciones y hacemos reír
las 24 horas, 365 días al año.

112
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Legalmente, es de 9:00 a 17:00,
261 días al año.

113
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
PRODUCTORA N.o 1

114
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
<i>Aquí, nos ponemos lo que queremos,</i>

115
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>decimos lo que queremos</i>

116
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>y hacemos una voltereta espontánea</i>

117
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>si nos apetece.</i>

118
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee es una fuerza de la naturaleza.

119
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Es la primera vez que dirige
un largometraje.</i>

120
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Hacía mucho tiempo que no trabajaba
en una ópera prima

121
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
y me encanta.

122
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
En resumen, ¡bienvenidos a <i>Red!</i>

123
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
¿Luces? Discurso.

124
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
¿Habrá servido para algo? Sí, la verdad.

125
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Os damos la bienvenida a todos.
- No le hagáis ni caso a la cámara.

126
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- Como si no estuviera.
- No miréis directamente aquí.

127
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Hacer la película ha sido
como una larga maratón.</i>

128
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Pero los primeros dos años estuvimos,
sobre todo yo</i>

129
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>y Julia, nuestra guionista,</i>

130
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho - GUIONISTA

131
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>la coordinadora de guion,</i>

132
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Rosana Sullivan - GUION

133
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>el equipo de guion, y Nick, el editor.</i>

134
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
MONTADOR

135
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Estuvimos trabajando en las bobinas.</i>

136
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Sí, es como estar en un barco pirata.</i>

137
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Porque todos trabajamos y nos dejamos
la piel para hacer estos dibujos</i>

138
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>y todos queremos que la directora
reaccione o responda.</i>

139
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Empecé a trabajar con ella y, enseguida,

140
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
me di cuenta de que es una mujer
realmente impresionante.

141
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Y que tiene una visión
increíblemente clara.</i>

142
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Y luego: ¡tachán!

143
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
Imagínate que se parece
al fondo de un cómic.

144
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Gracias, Margaret. Buen trabajo.

145
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Es muy especial,
su concepto de las películas,

146
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
su forma de comunicar sus ideas,

147
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>su humor, su tono...</i>

148
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
He pensado en poneros esto delante
para ver si vive en nuestro mundo.

149
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- ¿Es eso lo que estamos buscando?
- Sí, perdona.

150
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Tengo que dar más imagen
de directora ahora, para la cámara.

151
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
El equipo fue creciendo poco a poco.

152
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Para haceros una idea general
de los edificios de fondo.

153
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Me recuerda mucho a Toronto,
muchos de estos edificios viejos...

154
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Y luego, el último año, explotó.

155
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Y eso fue durante la pandemia.

156
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Resultó que,

157
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
en el momento de más actividad,
estábamos todos teletrabajando.

158
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Hola, Frankie. Hola, perrete.

159
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Puede que no sea obvio, no sé,</i>

160
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>pero hacer películas
es todo un trabajo en equipo.</i>

161
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>O sea, cuanto más colabores
con la gente que te rodea,</i>

162
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>mejor será la película.</i>

163
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Según salíamos por la puerta
para irnos a nuestra casa,</i>

164
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee dijo: "Podría hacer
como una hora del café o algo así</i>

165
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>para seguir en contacto con el equipo".</i>

166
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Y nos pusimos todos: "Qué buena idea".

167
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>Y, al principio,</i>

168
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>moló muchísimo poder ver</i>

169
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>a más de tres personas en tu vida.</i>

170
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>Y tener noticias semanales de la directora
también es guay.</i>

171
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...el conflicto de Mei del segundo acto...

172
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Aunque fuera solo
una pequeña actualización,

173
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
al menos había cierta conexión.

174
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Vamos a empezar con un par de nominaciones
de nuestro equipo de <i>dailies.</i>

175
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Me ha sorprendido mucho</i>

176
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>porque, habitualmente,
asisten ciento y pico personas.</i>

177
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
¡Gracias!

178
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Os ha salido fatal y muy desafinado.
Pero me encanta.

179
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Brindo por que el 2021 sea mejor.

180
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Nos hemos unido de la mejor forma posible
durante una pandemia</i>

181
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>con un equipo de rodaje gigante.
Ha estado guay.</i>

182
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Mi trabajo es supervisora
de efectos visuales de la película.</i>

183
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
Soy la primera mujer en 20 años en Pixar
que lo hace.

184
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Durante casi 15 años, fui directora
de fotografía de iluminación,</i>

185
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>o sea, que casi siempre me he dedicado
a la iluminación en Pixar,</i>

186
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>a pensar en cómo crear
la película más bella posible,</i>

187
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>cómo ayudar al equipo de iluminación...</i>

188
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Un poco de esto por aquí,
aunque eso atraparía la luz.

189
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Relacionarse con el director,</i>

190
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>coordinarse con otros departamentos,
hacer cosas revolucionarias.</i>

191
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Y ahora tengo un nuevo puesto

192
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>donde superviso cosas muy técnicas
y otras creativas,</i>

193
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>y estoy en el equipo directivo
de la película.</i>

194
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>Y, al mismo tiempo,
fui madre por primera vez.</i>

195
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Tengo gemelos, un niño y una niña.</i>

196
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>No sé si me había planteado alguna vez
tener hijos.</i>

197
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Hay días
en los que me supera absolutamente.</i>

198
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Pero ahora ya llevo
más de año y medio siendo madre.

199
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>Y llevo dos años en este puesto.</i>

200
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Me encantan las dos cosas y ahora
me resulta difícil imaginarme sin ellas.</i>

201
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Y me he casado con mi maravillosa mujer.

202
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Hola.
- Hola.

203
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
¡Chicos, ahí viene mami!

204
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Hola, chicos.

205
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige es jefa del cuerpo de bomberos
del condado de Alameda.</i>

206
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Es la mujer con la categoría más alta
de su departamento,</i>

207
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>de lo cual no puedo estar más orgullosa.</i>

208
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>No le gustaría verme presumir de ella,
pero me encanta hacerlo.</i>

209
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Es uno de mis temas favoritos.</i>

210
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
¿Vendrás a la reunión de créditos finales?

211
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Se va a pasar a las 14:30, creo.

212
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Esta es Lindsey Collins,
es la productora de <i>Turning Red.</i>

213
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>La productora es la que coordina
este circo gigante.</i>

214
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- ¿La jefa de pista?
- Ella es la jefa de pista.

215
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Cuando la gente se pone: "¡Ah!",
Lindsey empieza: "Vale, hagamos un plan,</i>

216
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
vamos a pensar cómo lo hacemos".

217
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Como tenemos tanta prisa,

218
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
tendremos que trabajar solapándonos,
que está genial.

219
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey es muy inteligente, va siempre
un millón de pasos por delante

220
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>para que yo pueda preocuparme
por el presente.</i>

221
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>A mí se me da bien trabajar
con casillas y limitaciones.</i>

222
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
Y a ella se le dio genial
trazarlos para mí,

223
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
para que me volviera loca
y chocara contra ellos.

224
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Para trazar juntas el argumento
un poco más claramente...

225
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>He aprendido mucho observándola
y trabajando con ella.</i>

226
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Yo la veo como la socia de la directora.

227
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Eso incluye tener una parte creativa,
pero también gestionar al equipo</i>

228
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>y rodearla de las personas adecuadas.</i>

229
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Estás en todas las reuniones</i>

230
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
y siempre ofreces maneras
de avanzar con la historia

231
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
y ayudas a desarrollar la producción
no solo gestionándola,

232
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
sino también desde un lado
emocional y creativo.

233
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Es verdad.
- Gracias, Rona.

234
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Me gusta mucho cuando...

235
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Esta es Rona Liu.</i>

236
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Es la diseñadora de producción
de <i>Turning Red.</i>

237
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>La diseñadora de producción es la primera
que se incorpora al equipo</i>

238
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>tras la productora y la directora.</i>

239
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Mira, tenemos los valores supercomprimidos.

240
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>Y eso es, básicamente, porque,
desde el principio,</i>

241
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>su trabajo consiste en decidir qué aspecto
va a tener la película.</i>

242
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>Y eso lo abarca todo, desde personajes
hasta colores, tono y estilo.</i>

243
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Mi trabajo consiste en colaborar
estrechamente con la directora</i>

244
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
y asegurarme de que su visión se traslade

245
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
a todos los departamentos y a la pantalla.

246
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Buenas, equipo.</i>

247
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Hoy vamos a empezar</i>

248
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>con Athena y la forma
del disfraz de panda.</i>

249
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Para la cola,

250
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
la parte más clara
puede tener algo de ese rojo.

251
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Sé que proporciono información
que otros necesitan para hacer su trabajo.

252
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Vamos a atenuar los dos lados,
donde está la estrella y el corazón.

253
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Creo que lo más importante de mi trabajo
es asegurarme</i>

254
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
<i>de que todos los demás estén cómodos
con el trabajo que están haciendo.</i>

255
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Vale.

256
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Buen trabajo, chicos. Gracias.</i>

257
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Gracias, adiós.
- <i>-
- Gracias.</i>

258
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Al estar embarazada
durante la fase más intensa,</i>

259
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>he tenido que confiar
mucho más en mi equipo.</i>

260
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Es la primera vez en mi vida</i>

261
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>en la que me he sentido cómoda
diciéndole a mi jefa, Sophia:</i>

262
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>"Necesito echarme una siesta".</i>

263
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Eso tiene mucha lógica.</i>

264
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Oye, Rona, ¿dónde estamos?

265
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
Estamos en la zona del salón.

266
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Esta es la entrada a nuestra casa.

267
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Y esta es nuestra gatita.

268
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Y este es mi futuro marido.

269
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Nos casamos por Zoom este viernes.

270
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Llevamos mucho tiempo comprometidos,
y este nos ha parecido buen momento.

271
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Sí.

272
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Poder apartarse,</i>

273
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>tomar contacto con un ser querido y decir:
"Hola, ¿qué tal tu día?"</i>

274
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>y luego poder sentirnos muy conectados
con las vidas de ambos por primera vez</i>

275
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>ha sido muy reconfortante.</i>

276
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Yo soy hija única

277
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
y mi padre pasaba mucho tiempo
fuera trabajando.

278
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Muchas veces,
estábamos solas mi madre y yo.

279
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Hacíamos excursiones en autobuses chinos.</i>

280
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Ella elegía los destinos.</i>

281
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Y nos llevaba en plan a Atlanta</i>

282
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>o Halifax,</i>

283
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Príncipe Eduardo.</i>

284
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>A lo mejor no eran, en principio,
los sitios más interesantes,</i>

285
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>pero nos pasábamos mucho tiempo
juntas en el autobús, hablando.</i>

286
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Al principio estaba bien,</i>

287
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>pero luego creces y cambias,</i>

288
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>y quieres tener tus propios amigos
y tu propia vida.</i>

289
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>Y es así más o menos
como sucede esa transición.</i>

290
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Me encanta la iluminación.

291
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Me gusta todo en esta secuencia.

292
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Muy bien, chicos.

293
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Hace mucho que tuve 13 años.</i>

294
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Pero recuerdo que era un tiempo
de muchos altibajos.</i>

295
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Es una época muy turbulenta
en la vida de una persona,

296
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
sobre todo de las niñas, creo yo.

297
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Las cosas nimias parecen superimportantes

298
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>y puedes adorar a alguien un día
y odiarlo al siguiente.</i>

299
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
El año pasado, ni me gustaba 4*TOWN,

300
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
pero, ahora, son lo mejor

301
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
que me ha pasado nunca.

302
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
Esta película es muy personal para mí
en el sentido de que

303
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
está muy inspirada en mi propia vida
de niña en Toronto

304
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>y en que fui la hija única
de unos padres sobreprotectores.</i>

305
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Vamos a colarnos en una llamada de Zoom
con mis padres</i>

306
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>y van a enseñar todas las ilustraciones
y todas las cosas</i>

307
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>que he creado en mi vida.</i>

308
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Lo han coleccionado todo.</i>

309
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Sí, todo, todo.

310
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Anda, mis padres.

311
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>¡Hola!</i>

312
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- <i>-
- Hola, Domee.
- Hola.</i>

313
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
¿Cómo va? ¿Os resulta raro tener
a un equipo de cámara en casa?

314
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Sí. Sí, hay gente, están todos por aquí.

315
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Viven en Toronto, Canadá.</i>

316
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>Siguen en la misma casa en la que crecí,</i>

317
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>sigue prácticamente igual
cada vez que vuelvo.</i>

318
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Le escribiste una carta a Papá Noel
para pedirle nieve.

319
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Sí. Y luego tú respondiste
haciéndote pasar por Papá Noel.

320
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Querida Domee:
Gracias por tu bonita carta.

321
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Estoy muy contento con tus resultados.

322
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
¿Por qué diría Papá Noel algo así?

323
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Te pedí que escribieras
una historia cada semana.

324
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
De 1998 al 2003. Mira, está perfecto.

325
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Escribió un índice, un prólogo.</i>

326
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>¿Me lees un poco del prólogo?</i>

327
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Esta es una recopilación de los escritos
de Domee Shi desde 4.o hasta 6.o curso.

328
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
A Domee le encantaba escribir
y dibujar cuando era pequeña.

329
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Así que mi padre era
como mi profesor de dibujo

330
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
y mi madre me animaba a escribir.

331
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Esa pieza me impresiona mucho.

332
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
<i>Este es tu...</i>

333
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
El wifi es una birria.

334
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
<i>...pieza.</i>

335
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Está diciendo cosas bonitas sobre mí
y no las oigo.

336
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Nunca es tan generoso
con los piropos. ¡Venga ya!</i>

337
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
¿Lo ves?

338
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi - Animación, 2011

339
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Sí. ¿Por qué...? Es enorme.

340
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>En el salón,</i>

341
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>tienen como un santuario dedicado a mí
que no deja de crecer.</i>

342
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Parece que me quieren mucho</i>

343
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
y que estoy muerta o algo así.

344
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Y esta es de cuando tenías seis años

345
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
y nos dieron la ciudadanía canadiense.

346
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Sí, me acuerdo del juez.

347
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
He oído que habéis coleccionado
todos mis cuadernos de dibujo.

348
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Vamos a repasarlos juntos.</i>

349
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- Pokémon.
- <i>-
- Sí, Pokémon.</i>

350
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Eso es del colegio.</i>

351
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
En el instituto es donde empecé
a dibujar a mucha gente guapa.

352
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>¿Son chicos? Si hay chicos,
entonces es casi en en el instituto.</i>

353
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
¿Y este?

354
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
<i>Ay, mi madre.</i>

355
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Qué bochorno.

356
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Había un concurso de <i>fan art</i>
en el que participé

357
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
que era "Dibuja a los hijos de Draco".

358
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Vale, podemos pasar a otro bloc de dibujo.</i>

359
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

360
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
¿Os recuerdo cómo son
los hombres de verdad?

361
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
¡4*TOWN!

362
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>La adolescencia femenina es supercómica,</i>

363
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>no se ve mucho por ahí.
Estoy deseando que la gente vea</i>

364
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
lo raras que pueden ser las chicas.

365
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
Porque yo era totalmente así
de adolescente

366
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
y de jovencita y, bueno, ahora.

367
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Me encanta que Mei sea una empollona
segura de sí misma.

368
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
Y no tiene ningún reparo.

369
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Creo que es la chica que yo quería ser.</i>

370
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Creo que Mei tiene muchos elementos de mí.

371
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Valiente, escandalosa,
le da igual lo que piensen los demás.

372
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Acepto y reconozco todas las etiquetas.

373
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
<i>Aunque yo era una empollona total.</i>

374
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
No me daba ni cuenta.
Y creo que eso me ayudó.

375
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Ella misma jamás se cuestiona quién es.</i>

376
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
Y creo que lucha
contra lo que se espera de ella.

377
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Pero, en el fondo,
siempre ha sabido quién es

378
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>y siempre se ha aceptado a sí misma.</i>

379
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Recuerdo haber sido así en cierto momento
y, luego, alcanzar esa edad

380
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
y, de repente, volverme muy tímida
cuando me salió acné. Y después,

381
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
me sentía avergonzada de mi cuerpo y eso.
Y eso es lo que quería explorar

382
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
al convertir a Mei en un panda rojo.

383
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Es una niña que lo tiene todo controlado</i>

384
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
y, de repente, aparece la mágica pubertad.

385
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Todo va a ir bien.

386
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
¡De eso nada! ¿Quieres largarte?

387
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
¿Cómo has dicho?

388
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang - VOZ DE MEILIN LEE

389
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
¿Hablas en serio?

390
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Quería que Mei sonara realmente especial.</i>

391
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Quería que pareciera una chica de verdad.</i>

392
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
¡Madre mía!
¡Ha sido lo mejor del universo!

393
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>Así que encontramos a Rosalie Chiang.</i>

394
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Te sientes mal por rechazarla,
porque es tu madre.

395
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Tiene una voz maravillosa.</i>

396
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Como si tuviera
una deliciosa imperfección.</i>

397
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>A Mei era importante dibujarla de la forma
en que nos veíamos a nosotras mismas.</i>

398
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Tiene la cara redonda, tobillos anchos.</i>

399
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Optamos por que hacerla robusta y mona.</i>

400
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Es un poco la estética de diseño
de nuestros personajes y decorados.

401
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Nos mirábamos las caras como:
"Tenemos lunares,</i>

402
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>ella debería tenerlos".</i>

403
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Y luego, empezamos: "Oye, Rona...".
- "Tienes los labios raros".

404
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Tienes un hoyo en el labio,
vamos a ponérselo".

405
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Oye, Rona, tienes las cejas
muy irregulares".

406
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Cuando se realza esa parte de ti
y la directora dice:

407
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Me gusta, pongámoselo
al personaje principal",

408
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
dices: "Jo, ¿por qué he pasado
tanto tiempo odiándolo?".

409
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. ¡Jin! ¡Ya está pasando!

410
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
¿Qué estás haciendo?

411
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Para mí, esta historia se parece muchísimo
a mi vida cotidiana.</i>

412
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Odio reconocer que soy mucho más la madre</i>

413
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>que el personaje principal,
porque tengo tres hijos adolescentes.</i>

414
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Estoy rodeada de adolescentes y hormonas
y pubertad en el trabajo.

415
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
Y luego me voy y estoy igual de rodeada,
o incluso más,

416
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>de pubertad y hormonas en casa.</i>

417
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
Chicos, ¿vais a sacar al perro?

418
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
¿Lo vais a sacar juntos
o lo lleváis por separado?

419
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Adiós, gracias.

420
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Se están portando fenomenal.

421
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
Normalmente la cosa no fluye tanto.

422
00:22:18,587 --> 00:22:24,384
<i>¿La regla más importante en mi familia?
Honra a tus padres.</i>

423
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Son los seres supremos
que te dieron la vida.</i>

424
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Lo mínimo que puedes hacer es</i>

425
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>todo lo que pidan.</i>

426
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Creo que seguramente las dos crecimos
con mucha presión por

427
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- hacer sentir orgullo a nuestros padres.
- Sí.

428
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Yo sí sufría esa presión.

429
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Estaba siempre muy tensa.

430
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Me esforzaba por sacar buenas notas.</i>

431
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Me esforzaba por dar la imagen
de la chica perfecta.</i>

432
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Nunca pido nada.

433
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Siempre he sido su Mei-
- Mei perfectita. Ayuda en el templo, buenas notas...

434
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- ¡Violín!
- Claqué.

435
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Sí. Hemos sido muy buenas.

436
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Si aún así no se fían, ¿de qué sirve?

437
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>El conflicto de Mei en esta película</i>

438
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>es que se debate entre ser
la hijita buena de mamá</i>

439
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>y aceptar su salvaje bestia interior.</i>

440
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>Es el conflicto universal
que atraviesan muchos niños,</i>

441
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>sobre todo, creo, los niños inmigrantes.
Sin duda, tienes más obligación</i>

442
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
de continuar el legado de la familia
y asegurarte de que los sacrificios

443
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>de trasladarse a un nuevo país no fueron
en vano. Pero estás en un nuevo país,</i>

444
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>viviendo cosas alucinantes a las que,</i>

445
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>quizá, tus padres
no tuvieron acceso de niños.</i>

446
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Estás entre dos mundos,

447
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
y eso es un poco
lo que quería explorar en Mei

448
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>y también que está, literalmente,
atrapada entre ser una niña y un panda.</i>

449
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Yo inmigré a los Estados Unidos
cuanto tenía diez años</i>

450
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>y mi madre está muy anclada
a sus raíces orientales.</i>

451
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Cuando vine aquí,</i>

452
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>yo era la típica niña china buena
que sabía comportarse</i>

453
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
y, a medida que fui conociendo
la cultura occidental,

454
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>lo que significaba ser adolescente
en Estados Unidos,</i>

455
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>mi madre y yo empezamos a chocar.</i>

456
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Tuve que aprender a tender un puente

457
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
entre ser una hija responsable,

458
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>fiel a mí misma, y una buena amiga.</i>

459
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>En octavo, conocí
a mi mejor amiga, Aya Alaadel.</i>

460
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Ella me enseñó</i>

461
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>que las chicas pueden eructar
el abecedario.</i>

462
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Las chicas pueden jugar a los videojuegos.</i>

463
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Si te tropiezas y te caes de morros,
puedes aprender a reírte de ti misma.</i>

464
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>No tienes por qué avergonzarte
de tus decisiones,</i>

465
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>de tus errores, de quién eres.</i>

466
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Ella me abrió los ojos a todo eso.</i>

467
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Este es Bao.

468
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Es...
- Tu primer bebé.

469
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Nuestro primer bebé.
- Nuestro primer...

470
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Nuestro primer bebé.

471
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona le diseñó esta naricita tan mona.

472
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Usamos nuestras narices.</i>

473
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Te pareces a tu madre.

474
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Estaba trabajando en un cortometraje,
que luego fue</i> Bao,

475
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>y Rona fue una de las primeras personas
que incorporé a la historia.</i>

476
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Yo estaba: "Ostras, qué bien pinta
y qué buen gusto tiene.</i>

477
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>Y parece muy maja".</i>

478
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Necesito alguien que dibuje
y le dé a esto el empujón definitivo".</i>

479
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Sinceramente, a ti te seguiría
hasta el fin del mundo.

480
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Creo que Domee tiene
una mente muy brillante.

481
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Siento que conectamos
y tenemos una comunicación

482
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
muy abierta entre nosotras.

483
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Somos lo bastante distintas
en ciertos aspectos de nuestros gustos,</i>

484
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>así que podemos colaborar
y crear algo incluso mejor</i>

485
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>que si trabajásemos en ello por separado.</i>

486
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Hola, Bart. Hola, Lisa.

487
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>En la película, Mei y su familia
tienen y cuidan un templo familiar.</i>

488
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Hicimos varios viajes</i>

489
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>a diferentes templos históricos
de California</i>

490
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>que fueron construidos
por los primeros colonos chinos</i>

491
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>para hacernos una idea
de cómo son esos templos originales.</i>

492
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>Yo pasé un tiempo viviendo con mi abuela
detrás de un templo, en China,</i>

493
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
y la verdad es que guardo
un recuerdo muy entrañable.

494
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Yo hacía velas y se las vendíamos
a los visitantes de los templos,</i>

495
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>y aprendí a rezar correctamente
con mi abuela.</i>

496
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Cuando creamos el decorado del templo
y lo adornamos,

497
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>fue muy chulo ver cómo esos detalles
que vimos en los templos</i>

498
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>destacaban en el fondo.</i>

499
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Por ejemplo, una botella
de aceite vegetal.

500
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>O los productos de limpieza
guardados en el rincón.</i>

501
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Llevan aquí como desde la fiebre del oro.

502
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Todos esos inmigrantes
que vinieron con muy poco</i>

503
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>y fueron capaces improvisar
un pedacito de su tierra.</i>

504
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Ese es un poco el espíritu del inmigrante.</i>

505
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Es un poco como Rona y yo que,</i>

506
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>en nuestro arte,</i>

507
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
<i>nos inspiramos en cosas
orientales y occidentales.</i>

508
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
¿Crees que deberían tener la cara
de la misma forma? ¿Como de campana?

509
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Recuerdo que me dijiste:
"Rona, esta no es una película china.

510
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>Es una película sobre hacerse mayor,</i>

511
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>solo que resulta que es
sobre una niña china".</i>

512
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Tenemos que conectar con la mentalidad
de una niña de 13 años que vive en 2002,</i>

513
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>en Toronto.</i>

514
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- ¿Qué nos gustaba a los 13?
- Sí.

515
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Y nos gustaba <i>Sailor Moon</i>,
nos gustaba el anime.

516
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Yo me metí en el anime
por las comunidades de fans.</i>

517
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Hacía <i>fan art</i> con mucha pasión.
Tenía un bloc de dibujo secreto.

518
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Entras en una comunidad</i> online,
<i>dibujas</i> fan art

519
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>y luego otros lo comentan</i>

520
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>y te animan a dibujar más, producir más.</i>

521
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Y eso fue lo que me empujó
a seguir dibujando.</i>

522
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
De pequeña, era como una vía de escape.

523
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Sé que soy asiática,
pero fui a un colegio muy blanco.

524
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Me resultaba agradable
conectarme con mi lado asiático.

525
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
No tenía novio,

526
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>así que me gustaba leer sobre novios.</i>

527
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Sí, y muchos de ellos están dibujados
y escritos por mujeres.

528
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Había historias contadas
desde la perspectiva de una chica</i>

529
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>y eran las heroínas,</i>

530
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
resolvían el problema
o les cambiaban de opinión a los chicos

531
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
y todos se enamoraban de ella.

532
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Esta es mi casa. Este es mi novio, Darren.

533
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Mis múltiples videoconsolas.

534
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Las he usado todas
para desestresarme en el confinamiento.

535
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Este es un libro de arte alucinante
de Miyazaki que compré

536
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
sobre el museo Ghibli.

537
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Esta alfombra la compré en la cuarentena.

538
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
A Diane le encanta.

539
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
¿Dónde está Diane? ¿Diane?

540
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
No tengas miedo, no tengas miedo.

541
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
No tengas miedo, ven aquí.

542
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
¡Te tengo!

543
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Ya saldrá, es tímida.

544
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Creo que me pide incluso más velocidad

545
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
mientras se convierte en panda
y sale disparada hacia adelante.

546
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Rendimos homenaje al anime
en toda la película.</i>

547
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Se ve en las expresiones, en la actuación,</i>

548
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>los ojitos soñadores de Mei</i>

549
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>cuando ve a un chico
que le gusta muchísimo.</i>

550
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
¿Mei?

551
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
- ¿Por qué miras a Carter Murphy-
- Mayhew?

552
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Sin duda, aportamos a la película
mucha experiencia

553
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
sobre lo que es ser una chica de 13 años.

554
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Obviamente, hay una experiencia vital

555
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
que conseguimos trasladar a la película

556
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
que es, posiblemente, distinta

557
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
a la que aportaríamos
a <i>WALL•E,</i> por ejemplo<i>.</i>

558
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Esa escena en la que Mei
se mete bajo la cama</i>

559
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
y, de repente, se queda embelesada

560
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
y se pone a hacer dibujos sexis
y entonces entra en conflicto:

561
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>"¿Por qué he dibujado eso?".</i>

562
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Yo no me metía
debajo de la cama a dibujar,</i>

563
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>pero cuando tenía 11 años,
tenía una pincita de madera</i>

564
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>y yo estaba coladísima por una mujer
que era mayor que yo,</i>

565
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>pero, en aquella época,
yo no sabía que fuera lesbiana.</i>

566
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Y recuerdo que escribí su nombre</i>

567
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>en la pinza y luego le di la vuelta.</i>

568
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Ella hacía deporte,
así que le puse también su número.</i>

569
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>Y me sentaba en mi escritorio
y me quedaba mirándola.</i>

570
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>No sé, esas tonterías que se hacen.</i>

571
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Claro que entiendo lo que hace Mei.

572
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Desde el lateral, ¿se vería así?

573
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
¿Sabías que me puse:
"Ay, madre, ¿estaré preparada?".

574
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- ¿Para ser diseñadora de producción?
- Sí. "¿Seré buena?".

575
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Las dos lo hicimos en un corto,
pero era tu primer largometraje...</i>

576
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Era mi primer largo
como diseñadora de producción.</i>

577
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Suponía que, si yo estaba nerviosa
por dirigir mi primera película,

578
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
tú estarías nerviosa
por diseñar la producción,

579
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
pero pensé, inocente de mí:

580
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"Tampoco puede ser mucho más difícil
dirigir un largo".

581
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Yo tenía mucho miedo al principio,
la verdad.

582
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Domee era intimidante, ¿no?

583
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
O sea, es... En serio,
tienes muchísimo talento y...

584
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Iba a ser una diva.

585
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
No, eso no me preocupó nunca.

586
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
Y también fue bueno,

587
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
porque me hiciste un poco...
Llevo mucho tiempo en esto

588
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
y me hiciste pensar cosas
que llevaba tiempo sin pensar.

589
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Yo empecé en mayo del 97 en Pixar,
en</i> Bichos: una aventura en miniatura.

590
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Había trabajado en animación tradicional,</i>

591
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
pero, entonces, la animación
por ordenador era algo distinto.

592
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Recuerdo que tenía un cuaderno
y anotaba preguntas,</i>

593
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>tipo: "¿Una granja de</i> render <i>es un zoo?</i>

594
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
¿Qué es una <i>cookie</i>? ¿Se comen?".

595
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
Y ellos: "No, no se comen.
Una <i>cookie</i> no es una galleta".

596
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Era un poco: "Vamos allá,
bienvenidos a mis preguntas".

597
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Recurría mucho a Danielle,</i>

598
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
porque no me juzgaba y me daba
buenas respuestas, claras y concisas.

599
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Cuando exportemos el tercer acto,

600
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
¿hay alguna forma de hacerlo
para que solo tenga música...?

601
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Una de las cosas
que más me gustan de Pixar</i>

602
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
es que sigo haciendo preguntas

603
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
con la misma libertad y seguridad
que el día que llegué aquí.

604
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Es una especie de filosofía que yo sigo</i>

605
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>y que animo a otra gente a seguir
cuando esté empezando algo.</i>

606
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Si tú no lo sabes,</i>

607
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
seguro que hay más gente que no lo sepa,
así que pregunta.

608
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Esto lo hemos empezado esta mañana.

609
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
Revisión WALL•E, 2008

610
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Así que sé amable.

611
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Poco antes de que me pidieran que fuera
directora de fotografía en</i> WALL•E,

612
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
pensé: "No sé si sería podría ser
directora de fotografía,

613
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
quizá dentro de 10 o 15 años".

614
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Hala, qué chulada.

615
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Lo hemos iluminado en cinco minutos.

616
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Y Andrew Stanton me pidió
que dirigiera la fotografía de</i> WALL•E

617
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>y yo estaba aterrorizada, porque no pensé
que sabría hacerlo en absoluto.</i>

618
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Creo que las dos
debemos mucho a Andrew, sinceramente.</i>

619
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Las dos recibimos un espaldarazo
que ninguna había pedido

620
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
hasta qué él dijo:
"No, quiero que vengáis a hacer esto".

621
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Fue una experiencia increíble.

622
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Y también fue,
la mitad del tiempo, aterrador

623
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>intentar un poco ser fiel a quien yo era</i>

624
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
y sacarlo adelante,

625
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
aunque muchas veces sentía
que no sabía lo que estaba haciendo.

626
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Pero lo que decidimos entonces fue</i>

627
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>hacer algo con la estética, como:</i>

628
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"¿Cómo salimos de la estética Pixar?
¿Cómo nos metemos en algo nuevo?".</i>

629
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Intentamos desafiar los límites del estilo

630
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>tanto en la narración como en la cámara,</i>

631
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>en la estética de las cosas,</i>

632
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>usando incluso elementos dibujados a mano,</i>

633
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>pero a eso le añades
influencias del arte asiático.</i>

634
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Ha sido muy interesante coger esas piezas

635
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
y tratar de aplicarlas a una película
de animación por ordenador en 3D.

636
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Yo quería ser
una supervisora de efectos visuales</i>

637
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>que se asegurase
de que la gente a su cargo</i>

638
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>diera lo mejor de sí.</i>

639
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>No dar órdenes a la gente,</i>

640
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
sino crear espacio para que brillen.

641
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>Y tengo que decir, sinceramente,
que eso se lo debemos mucho a Rona,</i>

642
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>porque es, con diferencia,
la diseñadora de producción</i>

643
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>más cooperadora con la que he trabajado.</i>

644
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Eso ha influido mucho en la película

645
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
y en el disfrute
de las personas al hacerla.

646
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Y esta es la lealtad
y la confianza que me he ganado.

647
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
No es solo nuestro primer concierto.

648
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Es el primer paso
para convertirnos en mujeres.

649
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Y tenemos que darlo juntas.

650
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Las amigas de Mei son
Miriam, Abby y Priya.</i>

651
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Y son su pandilla de empollonas.

652
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>La aceptan pase lo que pase,</i>

653
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>con panda rojo o sin él.</i>

654
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Siempre vi en eso una metáfora
de cuando yo conocí a mi pandilla.</i>

655
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
<i>¡4*TOWN, allá vamos!</i>

656
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Me encanta que Mei tenga
esas amigas clave.

657
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Yo también soy muy así.</i>

658
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Siempre fui una niña que tenía
dos o tres mejores amigas.</i>

659
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Personas un poco gansas
que siempre me hacían reír,</i>

660
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>igual de inseguras que yo
sobre lo que estaba pasando.</i>

661
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>En el instituto,
si nos invitaban a una fiesta,</i>

662
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>decíamos: "Bueno, vale".</i>

663
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Luego íbamos hasta la fiesta,
nos quedábamos allí sentadas un momento</i>

664
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>y, a lo mejor, decíamos:
"Vamos a por una tarta".</i>

665
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Y nos comíamos la tarta, entera,
sin salir del coche y nos íbamos a casa.</i>

666
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Eran amigas que te escuchaban
en ese momento

667
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
cuando tú decías:
"No me apetece mucho entrar".

668
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"No estoy lo bastante segura

669
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
y, en realidad, lo que quiero
es estar con vosotras".

670
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Hola, siento el retraso.

671
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Aprender a estar cómoda
en la sala de trabajo</i>

672
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>y encontrar mi voz llevó un tiempo.</i>

673
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Cuando empecé, sin duda,
estaba más nerviosa.</i>

674
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Era una de las pocas mujeres
del departamento de guion gráfico.</i>

675
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Me ayudó mucho</i>

676
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>un grupo de apoyo
de mujeres artistas de guion</i>

677
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
llamado Story Artistas,

678
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>dirigido por Mary Coleman
y Nicole Grindle.</i>

679
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Decían: "Quiero que os pongáis cómodas.

680
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
Que digáis en voz alta vuestras metas".

681
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Creo que fue en un almuerzo,
que dije tímidamente en voz alta:

682
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Quiero ser directora".

683
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Guay, sí, claramente se siente ese miedo.

684
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Esta como lanzándose:
"Lo siento, no soy...".

685
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Podrías poner a Ming
un poco en cámara lenta también.

686
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Sí.
- Por lo demás, está bien.

687
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
¿Alguien más quiere aportar ideas? ¿Notas?

688
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, ahí estás.

689
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Hola, mamá.
- Llegas tarde.

690
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
¿Te has hecho daño? ¿Tienes hambre?

691
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming es de armas tomar.

692
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Es una niña dulce e inocente.

693
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
¿Cómo te atreves a aprovecharte de ella?

694
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Cuando Sandra Oh le puso la voz a Ming,

695
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>fue como si el personaje
empezara a tomar cuerpo.</i>

696
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Sabía que erais malas.

697
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra es muy divertida,
pero también tiene mucha rabia.</i>

698
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Le añadió la pieza que faltaba
al rompecabezas de Ming.

699
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Tengo doble articulación.
¡Hago círculos perfectos!

700
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Está genial.

701
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
En cuanto al diseño,

702
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>queríamos que tuviera
los hombros poderosos,</i>

703
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>con unas cejas finas,</i>

704
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>como las de las señoras chinas
de los años sesenta,</i>

705
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- con el</i> qipao <i>y eso.
- Yo quería estilo chino tradicional,</i>

706
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- mezclado con</i> Armas de mujer<i>.
- Eso.</i>

707
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
No habríamos podido escribir a Ming
sin las aportaciones de Lindsey

708
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
y de otras madres de la película.

709
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Yo la abordé exclusivamente desde
la perspectiva de la adolescente oprimida.

710
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Así que fue muy útil
conocer ese otro lado.</i>

711
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
No lo sabemos todo,
vamos improvisando sobre la marcha.

712
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Lo que me encanta de Ming es que no es
un personaje simple hecho con un molde,</i>

713
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>desde luego no como madre.</i>

714
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Y siendo madre yo también,
soy capaz de apreciar esos momentos.

715
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Oye, Sloane.

716
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
¿Me recuerdas, antes de cenar,
que respondamos a tu invitación de...?

717
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- ¿El festival de otoño?
- Sí.

718
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Tenemos conversaciones que son como:</i>

719
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
"¿Debería estar teniendo
esta conversación?

720
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
¿Debería ponerme más en el papel de madre?

721
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Ni siquiera sé qué es eso".

722
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Hablamos de desengaños, citas,
inseguridad, imagen personal.</i>

723
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Sé lo que pienso sobre todas esas cosas</i>

724
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>y, aun así, no sé lo que debo decir
sobre ninguna de ellas.</i>

725
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
No sé si debería fingir
que yo no tengo esos problemas

726
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
o si debería decir: "Los he tenido todos".

727
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Siempre bromeamos con que el primer hijo
es como la primera tortita.</i>

728
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Piensas:

729
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Lo siento, tío,
lo estamos haciendo fatal".

730
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
A la tercera le va bien.

731
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
No va a tener motivo de queja.

732
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Chicos,

733
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
lo de las confirmaciones está cerrado.

734
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
¡Mamá!

735
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Vale.
- ¿Llegamos tarde?

736
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Sí, por lo visto, pero no pasa nada.

737
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- ¿Preparada?
- Sí.

738
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>En cierto modo, la maternidad me supera
muchísimo más que mi trabajo.</i>

739
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Y creo que es porque siento que me juego
algo mucho más importante.

740
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Cada decisión que tomas como madre</i>

741
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>tiene las mismas opciones de ser
un recuerdo precioso</i>

742
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>y un éxito en tu relación con ellos</i>

743
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>o, también, un desastre descomunal</i>

744
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>del que hablarán durante
el resto de su vida</i>

745
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>como lo más bochornoso
que les ha pasado nunca.</i>

746
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- A ver, ¿quién se quiere vestir?
- ¡Yo!

747
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Las dos nos hemos dejado la piel
en el trabajo</i>

748
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>y las dos hemos sido madres tarde,</i>

749
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>así que las dos somos conscientes</i>

750
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>de lo importante que es nuestra profesión.</i>

751
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>Por eso intentamos
protegérnoslas mutuamente.</i>

752
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Los viernes, Paige se queda con los niños,
no tenemos niñera.</i>

753
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>Y yo pienso:</i>

754
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>"En cuanto tenga un momento,
me voy corriendo a ayudar".</i>

755
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>Pero ella no espera para nada que lo haga.</i>

756
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Por eso ha sido mucho más factible</i>

757
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>equilibrar las dos cosas.</i>

758
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>No es que siempre sea fácil ni nada,
pero supone una diferencia enorme.</i>

759
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Madre mía, habéis destrozado la casa
esta mañana.

760
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Es increíble que esos niños, ahora mismo,</i>

761
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>tengan casi 17 meses.</i>

762
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
A lo mejor oyes a Jack llorando.

763
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Es un poco duro, me dan ganas
de ir corriendo a ayudar.</i>

764
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>Es un auténtico lujo
haber podido ver a mis hijos</i>

765
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>tantísimo durante este último año y pico,</i>

766
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>porque jamás en la vida
habría podido estar con ellos tanto.</i>

767
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Habría tenido que venir corriendo
del trabajo para verlos antes de dormirse.</i>

768
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>A veces, llego para la hora de cenar
y siempre los meto en la cama.</i>

769
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Bueno, es que ese tiempo
no te lo va a devolver nadie.

770
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Sí, creo que va muy bien.

771
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Vale.
- ¡Final!

772
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Creo que hasta la sexta revisión
no conseguimos un final definitivo.</i>

773
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Y eso, creo, fue
porque a mí me llevó mucho tiempo</i>

774
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>procesar mi propia relación con mi madre</i>

775
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>y tratar de dar con la forma
de ser una buena hija.</i>

776
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Tampoco es que sepa
cuál es la solución en la vida real.</i>

777
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>¿Lo importante es serte fiel a ti misma
o es honrar a tus padres?</i>

778
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>No lo sé.</i>

779
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Es una mezcolanza de los dos,
no hay una respuesta clara.</i>

780
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Antes de ser madre,</i>

781
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>no tenía ni idea
de lo difícil que iba a ser.</i>

782
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>No sé por qué la gente lo hace y no sé
por qué lo estoy haciendo yo ahora mismo.</i>

783
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Mi madre siempre ha apoyado muchísimo
lo que yo he querido hacer</i>

784
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
y siempre ha creído
que yo sé qué es lo mejor.

785
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Eso me ha dado mucha libertad
para ser la artista que soy hoy en día.

786
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Un bebé feliz.

787
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Cuando era pequeña,
mis padres se separaron</i>

788
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
y esa búsqueda de la perfección
nacía de un sentimiento

789
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
de querer ser lo bastante buena
para conservar a mi padre y a mi madre.

790
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Y, a lo mejor,

791
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
a lo mejor, si era una niñita perfecta,
mis padres estarían juntos.

792
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Sí.

793
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Y...

794
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Salió de la mejor manera posible para mí.

795
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Creo que eso me hizo ser ambiciosa.

796
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Desde que soy madre, mi valía,</i>

797
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>quién soy, yo ya no está ligada a otros.</i>

798
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Siento que soy una persona completa

799
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
y soy sólida.

800
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Creo que cualquiera
que pueda decir a los niños,</i>

801
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>cuando crecen
y atraviesan ese caos emocional,</i>

802
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>o se sienten fuera de control,</i>

803
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>o "¿Mis padres me quieren?",</i>

804
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>o "¿Puedo ser quien yo quiera
y me seguirán queriendo?"</i>

805
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
o "¿Quién soy y qué quieren
los demás niños que sea?".

806
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Necesitamos arte, en general,</i>

807
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>y sobre todo cosas que salen en pantalla
y los niños ven,</i>

808
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>que les digan que no pasa nada.</i>

809
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Y creo que es también para los padres,
que es normal ver toda esa locura</i>

810
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>y que es una parte natural de la vida
atravesar todo eso</i>

811
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>para formarte como persona.</i>

812
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin dice que no es igual que su madre
y no pasa nada.

813
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>También se da cuenta
de que es una persona independiente</i>

814
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>y quiere aceptar algo</i>

815
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>que los demás miembros de su familia
han intentado evitar.</i>

816
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Cuando se convierte en panda rojo,</i>

817
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>a primera vista,
representa todo lo que no quiere ser:</i>

818
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>ser diferente y destacar, y sentir
que no puede controlarse a sí misma</i>

819
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>ni la situación igual que hacía antes.</i>

820
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>No puedes avanzar en la vida y convertirte
en esa persona maravillosa que serás</i>

821
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>si las cosas no conspiran
para agitar esa estabilidad.</i>

822
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Cuando dices que aceptas al panda rojo,</i>

823
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>creo que representa
estar a gusto con esa parte de ti.</i>

824
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>No hace falta controlar todo el tiempo.</i>

825
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>No importa ser un desastre,
ser escandalosa.</i>

826
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>No importa llamar la atención.</i>

827
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Si no lo aceptas, es una maldición.

828
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Y luego, si lo aceptas, es un don
que no para de dar alegrías.

829
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
A Mei, en cuanto lo acepta, se le abren
todo tipo de horizontes en la vida.

830
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>Este último año y pico de pandemia</i>

831
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>ha sido totalmente distinto
a lo que ninguna de nosotras había vivido.</i>

832
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Ha sido dificilísimo,
ha sido muy estresante</i>

833
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
y, para mí, ha sido la película
más divertida en la que he trabajado.

834
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
Aunque sea solo a ese nivel,
si conseguimos que la gente se ría,

835
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>sería alucinante.</i>

836
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Pero tiene un aspecto más profundo</i>

837
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>de poder decir, realmente: "No pasa nada".</i>

838
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Si estás confuso y estás como loco,
y no sabes quién eres</i>

839
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>y decepcionas a tus padres o a ti mismo,</i>

840
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
es una parte natural del crecimiento.

841
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Y si pudiéramos transmitir eso

842
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
aunque sea a un solo niño,
sería una pasada.

843
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Vamos, muy bien, Cornflake.

844
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren hizo una <i>quiche</i> ayer.

845
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Mira, tu <i>quiche</i> sale en la tele.

846
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Qué guay. Me encanta
cómo lo habéis diseñado.

847
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- ¿Ahí?
- Sí.

848
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Cuando los perros vienen
y se ponen a roncar superfuerte,

849
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
hasta el punto de hacer...

850
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>Rona, ¿aceptas a Dylan
como legítimo esposo?</i>

851
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Acepto.

852
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Enhorabuena, podéis besaros.</i>

853
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Buen chico, ¿lo tienes?

854
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Muy bien.

855
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
EDIFICIO STEVE JOBS

856
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>¡Final!</i>

857
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Ya disponible en Disney+



