1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
<i>Cuando me surgen las ideas,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,177
empiezan desde un punto muy primitivo.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,139
"Quiero ver esta ternura en la pantalla".

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
Y luego, encuentro el significado,
la metáfora y los temas

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
<i>para justificar por qué debería pasar.</i>

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,773
Pero, en realidad, surgió de un lugar
donde pienso: "Son tan tiernos",

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
y "¿No sería fantástico
si fueran gigantes?".

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Estoy emocionada.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
- ¿Cómo se llama el panda?
- Tenzin.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,451
Y la otra hembra era más grande, ¿verdad?

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
No me di cuenta de que eran tan pequeños.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Los pandas rojos son muy lindos.</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
Domee Shi DIRECTORA

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
Creo que es la principal razón de
por qué me atrajo una historia de ellos.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
A veces tiene una especie de barriga.

18
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
Son muy tubulares
y tienen colas muy largas y peludas,

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
DISEÑADORA DE PRODUCCIÓN

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
<i>hocicos más puntiagudos.</i>

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
La cola mide unos 45 cm.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
<i>Se parecen a un gato,
una especie de mapache y oso.</i>

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
SUPERVISORA DE EFECTOS VISUALES

24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
Tiene un poco de mono o algo así.

25
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Míralo.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
<i>Son completamente solitarios.</i>

27
00:01:09,819 --> 00:01:11,863
<i>No se comunican entre ellos.</i>

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Son como adolescentes.

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,451
- Me gusta el largo...
- Ese es como un viejo.

30
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
<i>Encuentro muchas similitudes</i>

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
<i>entre los pandas rojos
y Mei y su historia.</i>

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
<i>Los pandas rojos son
muy apegados a sus madres.</i>

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
<i>Duermen todo el día.</i>

34
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
<i>Comen bambú, pero no deben comer bambú,</i>

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,382
<i>el bambú no les da suficientes nutrientes.</i>

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
<i>Así que, me imagino
que son adolescentes perezosos,</i>

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
<i>que comen papas fritas
y duermen todo el día.</i>

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
<i>Son nativos de China.</i>

39
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
<i>Y también son rojos y blancos.</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:45,271
<i>Son de China, pero también tienen
los colores de la bandera de Canadá.</i>

41
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
<i>Se siente que es el animal perfecto</i>

42
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
para contar esta historia
sobre esta adolescente china canadiense.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Soy Meilin Lee.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Y desde que cumplí 13 años,
he hecho lo que me interesa.

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
He tomado mis decisiones las 24 horas
del día, los 365 días del año.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
<i>Red</i> es sobre Mei,

47
00:02:05,083 --> 00:02:09,337
<i>una niña china canadiense
que vive en Toronto en 2002.</i>

48
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
<i>Es muy específico.</i>

49
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
Es una historia de madre e hija.

50
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
En su nivel más básico,
esta película es sobre crecer

51
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
y darse cuenta de quién eres y aceptarlo.

52
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
- Mei-
- Mei...

53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
¡Ya voy!

54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
<i>Todo cambia para Mei
cuando se despierta una mañana</i>

55
00:02:27,564 --> 00:02:32,402
<i>y descubre que es un panda rojo
gigante y peludo de dos metros y medio,</i>

56
00:02:32,402 --> 00:02:36,364
y se da cuenta
de que puede controlar esa transformación.

57
00:02:39,033 --> 00:02:44,038
<i>"Si me quedo completamente tranquila
por el resto de mi vida,</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
<i>"seré humana y todo será perfecto".</i>

59
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Sí.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Pero la vida no funciona así.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
¡Maldición!

62
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
¡Mamá!

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
ACEPTAR AL PANDA

64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
El panda rojo es básicamente
una metáfora de la pubertad mágica.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
<i>Solo ver cómo esta niña,</i>

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
<i>que pensó que tenía todo bajo control,</i>

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
<i>de repente es grande, peluda y maloliente,</i>

68
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
<i>es un desastre emocional.</i>

69
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
- <i>¿4-
- Town para siempre?</i>

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
<i>Este panda es increíblemente tierno.</i>

71
00:03:20,450 --> 00:03:23,703
También eso es cierto
en la vida de una niña.

72
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
De cierta manera, es el peor momento.

73
00:03:25,622 --> 00:03:29,000
<i>No eres una niña, y no eres una adulta.</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
<i>Esta pobre niña se mira en el espejo</i>

75
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
<i>y ve que tiene vello por todos lados
y que apesta,</i>

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,636
<i>es grande y no pasa por la puerta.</i>

77
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
<i>Mei panda tiene la mitad del control.</i>

78
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
La está pasando muy bien,
pero después se queja.

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
<i>Y, no sé,</i>

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
<i>se siente como mis años de adolescencia.</i>

81
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
<i>Es fisiológico, es emocional.</i>

82
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
<i>Se trata de: "¿Puedo aceptar esto?
¿Puedo crecer en esto?</i>

83
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
<i>"¿Puedo aún amar quien soy</i>

84
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
"sabiendo que me convertí en alguien
de la que no estoy acostumbrada?".

85
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
- Todo sigue según el plan.
- Esto está bien.

86
00:04:08,790 --> 00:04:09,874
SALA DE ARTE ROJA

87
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>Es la primera vez en mi carrera</i>

88
00:04:12,335 --> 00:04:16,422
<i>en donde todos los líderes claves
en el programa son mujeres,</i>

89
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
<i>y siento que eso crea una vibra diferente.</i>

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Es completamente asombroso

91
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
tener solo mujeres
como líderes de equipo.

92
00:04:24,806 --> 00:04:28,268
<i>Me pasé toda mi carrera en reuniones</i>

93
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
<i>en las que era una de pocas mujeres.</i>

94
00:04:30,478 --> 00:04:34,065
<i>Ahora sentarme ahí y hacer planes
con solo mujeres en la sala</i>

95
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
ha sido una locura
y algo muy diferente para mí.

96
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Todo es diferente en esta película.

97
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
No sé cómo responder esa pregunta
sin comenzar con Domee.

98
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
Es una buena chica. Como lo era yo.

99
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Escuché por primera vez de Domee

100
00:04:47,662 --> 00:04:52,166
<i>al ver uno de sus videos de animación
de diez segundos.</i>

101
00:04:52,250 --> 00:04:57,046
<i>Estaba en la universidad,
y fue algo que publicó en su blog.</i>

102
00:05:01,634 --> 00:05:07,890
Era un hámster que baila y perrea
una canción de <i>k-pop.</i>

103
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
<i>"¿Quién es esta chica?</i>

104
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
<i>"Quizá se convierta
en una directora muy graciosa algún día".</i>

105
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Cuando empecé esta película,

106
00:05:19,569 --> 00:05:22,780
estaba decidida a hacer algo diferente.

107
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Pasaremos cuatro o cinco años
de nuestras vidas en esto,

108
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
tenemos que ir por todo.

109
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Soy Domee Shi, directora
de <i>Red,</i>

110
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
y desde que empezamos
a hacer esta película,

111
00:05:32,457 --> 00:05:38,504
hemos roto tradiciones e hicimos reír
a la gente todo el día, todos los días.

112
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
Legalmente, fue de nueve a cinco,
261 días al año.

113
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
LA PRODUCTORA #1

114
00:05:44,093 --> 00:05:46,429
<i>En esta película, usamos lo que queremos,</i>

115
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
<i>decimos lo que queremos,</i>

116
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>y no dudaremos
en hacer piruetas espontáneas</i>

117
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
<i>si se nos antoja.</i>

118
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
Domee tiene una personalidad fuerte.

119
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
<i>Es la primera vez que dirige
un largometraje.</i>

120
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Ha pasado mucho tiempo desde que trabajé
con una directora primeriza,

121
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
y me encanta.

122
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
En conclusión,
¡bienvenidos a <i>Red!</i>

123
00:06:07,283 --> 00:06:09,827
¿Luces? Sonido.

124
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
¿Cambió algo? Sí.

125
00:06:13,331 --> 00:06:18,044
- Bienvenidos.
- Ignoren la cámara.

126
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
- No está ahí.
- No miren allí.

127
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
<i>Hacer la película es como estar
en una maratón larga.</i>

128
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
<i>Pero en los primeros dos años,
estuve principalmente yo sola,</i>

129
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
<i>y Julia, nuestra guionista,</i>

130
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Julia Cho ESCRITORA

131
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
<i>la encargada de la historia, Rosie,</i>

132
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
Rosana Sullivan HISTORIA

133
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
<i>el equipo de la historia,
y Nick, nuestro editor.</i>

134
00:06:38,648 --> 00:06:40,441
<i>Estábamos trabajando en los carretes.</i>

135
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
<i>Sí, se siente como si fueras parte
de un barco pirata.</i>

136
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
<i>Porque están todos trabajando
y sudando por estos dibujos,</i>

137
00:06:51,369 --> 00:06:55,540
<i>y todos apuntan a hacer
que el director reaccione y responda.</i>

138
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Comencé a trabajar con ella,
y rápidamente,

139
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
sentí que esta mujer era
realmente impresionante.

140
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
<i>Y maravillosamente clara en su visión.</i>

141
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Y luego ahí está,

142
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
imagina que se ve
como el fondo de un libro de cómics.

143
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Gracias, Margaret. Buen trabajo.

144
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Es única en cómo piensa en las películas,

145
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
cómo comunica su visión,

146
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
<i>su humor, su tono.</i>

147
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Pensé en mostrarte esto
para ver si vive dentro de nuestro mundo.

148
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
- ¿Es lo que estamos buscando?
- Sí. Lo siento.

149
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Siento que tengo que ser más directora
para la cámara ahora.

150
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
El equipo fue creciendo cada vez más.

151
00:07:39,959 --> 00:07:43,546
Para darte un sentido general
de los edificios de fondo.

152
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Esto me recuerda mucho a Toronto,
muchos de estos viejos edificios.

153
00:07:47,300 --> 00:07:51,095
Y el año pasado, explotó.

154
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Fue durante la pandemia.

155
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Sucedió

156
00:07:55,475 --> 00:08:00,438
que el tiempo más ajetreado en la película
fue cuando trabajábamos desde casa.

157
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Hola, Frankie. Hola, cariño.

158
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
<i>Quizá no sea obvio, no lo sé,</i>

159
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
<i>pero hacer películas es
un esfuerzo de equipo enorme,</i>

160
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
<i>y mientras más puedas trabajar
en conjunto con personas a tu alrededor,</i>

161
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
<i>mejor será la película.</i>

162
00:08:15,161 --> 00:08:19,707
<i>Mientras nos íbamos
porque nos enviaban a casa,</i>

163
00:08:19,707 --> 00:08:24,420
<i>Domee dijo: "Quizá pueda hacer
una hora de café o algo así</i>

164
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
<i>"para que podamos mantenernos
en contacto con el equipo".</i>

165
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
Y todos dijimos que era una buena idea.

166
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
<i>Al principio, realmente fue</i>

167
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
<i>algo increíble poder ver</i>

168
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
<i>más de tres personas en tu vida.</i>

169
00:08:36,516 --> 00:08:39,644
<i>Y poder saber de la directora
semanalmente es genial.</i>

170
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
...La lucha de Mei en el acto dos...

171
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Aunque a veces solo sea
para las novedades,

172
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
se sentía como una especie de conexión.

173
00:08:47,026 --> 00:08:52,281
Comenzaremos con un par de nominaciones
de nuestro equipo de tomas diarias.

174
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
<i>Me sorprendió mucho</i>

175
00:08:54,742 --> 00:08:59,080
<i>porque rutinariamente, había más
de 100 personas que se conectaban.</i>

176
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
¡Gracias!

177
00:09:05,253 --> 00:09:10,383
Excepcionalmente malo y desafinado.
Pero me encantó.

178
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Por un 2021 mejor.

179
00:09:12,760 --> 00:09:16,430
<i>Nos reunimos de la mejor manera
que se puede hacer durante una pandemia</i>

180
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
<i>con un equipo de filmación gigante,
así que fue genial.</i>

181
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
<i>Mi trabajo en la película
es supervisora de efectos visuales.</i>

182
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
La primera mujer en 20 años en Pixar
en tener ese trabajo.

183
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
<i>Por casi 15 años, fui
directora de fotografía de iluminación,</i>

184
00:09:38,369 --> 00:09:41,581
<i>y la mayoría de mi carrera en Pixar
se centró en la iluminación,</i>

185
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
<i>pensando en hacer
la película más hermosa posible,</i>

186
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
<i>cómo lograr una gran experiencia
para iluminación...</i>

187
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
Un poco de esto,
aunque eso captaría la luz.

188
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
<i>Cómo interactuar con la directora,</i>

189
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
<i>cómo coordinar con otros departamentos,
cómo hacer cosas innovadoras.</i>

190
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Y ahora tengo este rol nuevo,

191
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
<i>supervisando tecnología de punta
y parte de los creativos,</i>

192
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
<i>y ahora lidero un grupo
encargado de realizar la película.</i>

193
00:10:05,104 --> 00:10:08,941
<i>Y al mismo tiempo,
fui madre por primera vez.</i>

194
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
<i>Tengo mellizos, un varón y una niña.</i>

195
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
<i>No sabía que iba a tener hijos.</i>

196
00:10:18,826 --> 00:10:22,580
<i>Diría que hay días en los que se siente
completamente abrumador.</i>

197
00:10:28,044 --> 00:10:31,922
Pero ya hace una año y medio
que soy madre.

198
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
<i>Y hace dos años que estoy en este puesto.</i>

199
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
<i>Me encantan ambas cosas,
es difícil imaginar no tenerlas.</i>

200
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Y me casé con mi increíble esposa.

201
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
- Hola.
- Hola.

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
¡Chicos, es mamá!

203
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Hola, niños.

204
00:10:56,072 --> 00:11:00,242
<i>Paige es jefa de batallón del Departamento
de Bomberos del condado de Alameda.</i>

205
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
<i>Es la mujer con el rango más alto
en ese departamento,</i>

206
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
<i>estoy inmensamente orgullosa de eso.</i>

207
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
<i>No le va a gustar que presuma de ella,
pero me encanta hacerlo.</i>

208
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
<i>Es uno de mis temas favoritos.</i>

209
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
¿Podrás participar
en los créditos finales?

210
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
Creo que lo adelantaremos a las 2:30.

211
00:11:15,925 --> 00:11:19,512
Ella es Lindsey Collins.
Es la productora de <i>Red.</i>

212
00:11:20,513 --> 00:11:24,725
<i>La productora es la que maneja
este circo gigante.</i>

213
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
- ¿La directora del circo?
- Es la directora del circo.

214
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
<i>Cuando la gente se abruma,
Lindsey dice: "Bueno, hagamos un plan.</i>

215
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
"Descubramos cómo lograrlo".

216
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
En la carrera de realizar esto,

217
00:11:36,487 --> 00:11:40,282
quizá estemos trabajando
uno encima del otro, lo que es genial...

218
00:11:40,366 --> 00:11:43,703
Lindsey es muy inteligente, creo que
siempre está un millón de pasos adelante,

219
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
<i>así que puedo preocuparme
por lo que sucede en el presente.</i>

220
00:11:47,707 --> 00:11:51,669
<i>Soy muy buena trabajando
dentro de cuadros y limitaciones,</i>

221
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
y ella fue muy buena
al dibujarlos para que yo

222
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
me alocara y me saliera de ellos.

223
00:11:57,508 --> 00:12:01,345
Dibujar la historia juntas
puede ser un poco más claro...

224
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
<i>Siento que aprendí mucho
solo mirándola y trabajando con ella.</i>

225
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Lo veo como la compañera de la directora.

226
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
<i>Eso incluye ser una compañera creativa,
pero también manejar el equipo</i>

227
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
<i>y rodearla con las personas correctas.</i>

228
00:12:14,734 --> 00:12:16,610
<i>Estás en todas las reuniones,</i>

229
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
siempre ofreces maneras
de avanzar con la historia

230
00:12:20,448 --> 00:12:25,286
y ayudas a toda la producción,
no solo manejándola,

231
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
pero también desde un lado
emocional y creativo.

232
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
- Es así.
- Gracias, Rona.

233
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Me gusta cuando...

234
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
<i>Ella es Rona Liu.</i>

235
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Es la diseñadora de producción
de <i>Red.</i>

236
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
<i>El diseñador de producción es
la primera persona en la película</i>

237
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
<i>después del productor y el director.</i>

238
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Hablando de los valores,
están súper comprimidos.

239
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>Y básicamente es porque,
desde el principio,</i>

240
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
<i>su trabajo es descubrir
cómo se verá la película.</i>

241
00:12:52,897 --> 00:12:57,985
<i>En todo, desde los personajes
a los escenarios, el color, tono y estilo.</i>

242
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
<i>Mi rol es trabajar estrechamente
con el director,</i>

243
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
y asegurarme de que su visión se traslada

244
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
a todos los departamentos y a la pantalla.

245
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
<i>Bienvenidos.</i>

246
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
<i>Hoy vamos a comenzar</i>

247
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
<i>con Athena y la forma
del disfraz de panda.</i>

248
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Para su cola,

249
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
la parte más clara
puede tener algo de ese rojo.

250
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Sé que brindo información
que otros necesitan para su trabajo.

251
00:13:24,178 --> 00:13:29,433
Bajemos el tono de los costados
donde está la estrella y el corazón.

252
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
<i>Siento que es la parte más importante
de mi trabajo, asegurarme</i>

253
00:13:33,479 --> 00:13:37,107
de que todos se sientan bien
con el trabajo que están haciendo.

254
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
Bien.

255
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
<i>Buen trabajo. Gracias.</i>

256
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
- Gracias. Adiós.
- <i>-
- Gracias.</i>

257
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
<i>Estar embarazada mientras estamos
en el momento cumbre</i>

258
00:13:47,785 --> 00:13:51,789
<i>me hizo tener que confiar mucho más
en mi equipo.</i>

259
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
<i>Es la primera vez en mi vida</i>

260
00:13:53,541 --> 00:13:56,752
<i>en donde me sentí cómoda
diciéndole a mi mánager, Sophia,</i>

261
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
<i>que necesitaba tiempo para dormir.</i>

262
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
<i>Así que eso tiene sentido.</i>

263
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Hola, Rona, ¿en dónde estamos?

264
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
En la sala.

265
00:14:06,220 --> 00:14:08,597
Esta es la entrada a nuestra casa.

266
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
Este es nuestro gato.

267
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Y él es mi futuro esposo.

268
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Nos casaremos por Zoom el viernes.

269
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
Nos comprometimos hace mucho, pensamos
que ya era buen momento para hacerlo.

270
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Sí.

271
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
<i>Poder apartarnos,</i>

272
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
<i>ponernos en contacto con un ser querido
y decirle: "Hola, ¿cómo estuvo tu día?",</i>

273
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
<i>y estar muy conectados en nuestras vidas
por primera vez,</i>

274
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
<i>fue muy reconfortante.</i>

275
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Soy hija única,

276
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
y mi papá tenía
que viajar mucho por trabajo.

277
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Así, la mayoría del tiempo,
estábamos solo mi mamá y yo.

278
00:14:52,725 --> 00:14:55,769
<i>Hacíamos viajes en autobuses chinos.</i>

279
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
<i>Ella elegía los lugares.</i>

280
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
<i>Y me llevaba a Atlanta</i>

281
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
<i>o Halifax,</i>

282
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
<i>Príncipe Eduardo.</i>

283
00:15:05,738 --> 00:15:08,991
<i>Quizá no eran los lugares
más emocionantes,</i>

284
00:15:08,991 --> 00:15:13,537
<i>pero pasábamos mucho tiempo juntas
hablando en el autobús.</i>

285
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
<i>Fue lindo al principio,</i>

286
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
<i>pero como todos, creces y cambias,</i>

287
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
<i>quieres tener tus propios amigos
y tu propia vida,</i>

288
00:15:21,754 --> 00:15:26,008
<i>y así es como se hace la transición.</i>

289
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Me encanta la iluminación.

290
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
Me encanta todo en esta secuencia.

291
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Gran trabajo, chicos.

292
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
<i>Hace mucho tiempo de mis 13 años.</i>

293
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
<i>Pero recuerdo que hubo muchos altibajos.</i>

294
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
Es un tiempo muy turbulento
en la vida de una persona,

295
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
creo que especialmente en la de una niña.

296
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Las cosas pequeñas se pueden sentir
como muy importantes,

297
00:15:50,324 --> 00:15:54,119
<i>y puedes amar algo un día
y odiarlo al día siguiente.</i>

298
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
- Ni siquiera me gustaba 4-
- Town el año pasado,

299
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
pero ahora, literalmente es lo mejor

300
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
que me ha pasado en la vida.

301
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
La película es muy personal para mí,

302
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
fue inspirada en mi propia vida
cuando crecía en Toronto,

303
00:16:08,676 --> 00:16:12,554
<i>y era hija única
de mis padres sobreprotectores.</i>

304
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
<i>Estamos por meternos
en una videollamada con mis padres</i>

305
00:16:18,686 --> 00:16:22,272
<i>y van a revisar
todas las obras de arte y cosas</i>

306
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
<i>que he creado en mi vida.</i>

307
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
<i>Ellos coleccionaron todo esto.</i>

308
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Sí, todo. Todo.

309
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
¡Son mis padres!

310
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
<i>¡Hola!</i>

311
00:16:30,990 --> 00:16:32,574
- Hola, Domee.
- Hola.

312
00:16:33,450 --> 00:16:37,287
¿Cómo están? ¿Es extraño tener
un equipo de cámaras en la casa?

313
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Sí. Mucha gente aquí.
Están a nuestro alrededor.

314
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
<i>Ellos viven en Toronto, Canadá.</i>

315
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
<i>En la misma casa en la que crecí,</i>

316
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
<i>se ve casi igual cada vez que regreso.</i>

317
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Escribiste una carta, lo recuerdas,
a Papá Noel pidiéndole nieve.

318
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Sí. Y tú contestaste por Papá Noel.

319
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Querida Domee.
Gracias por tu hermosa carta.

320
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Estoy muy satisfecho con tus logros.

321
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
¿Por qué Papá Noel diría eso?

322
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
Te pedí que escribieras
una historia cada semana.

323
00:17:08,986 --> 00:17:13,657
Desde 1998 a 2003. Mira, es todo perfecto.

324
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
<i>Escribió un índice, un prólogo.</i>

325
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
<i>¿Puedes leer una parte de tu prólogo?</i>

326
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Esta es una colección de los escritos
de Domee Shi desde cuarto a sexto grado.

327
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
A Domee le encantaba escribir y dibujar
cuando era joven.

328
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
Así que mi papá era como mi tutor de arte,

329
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
pero mi mamá me incentivaba a escribir.

330
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
Esa obra me impresiona mucho.

331
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Esta es tu...

332
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
El wifi apesta.

333
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
...obra.

334
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Está diciendo cosas lindas de mí
y no puedo escucharlo.

335
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
<i>Nunca es tan generoso
con sus elogios. ¡Vamos!</i>

336
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
¿Puedes ver?

337
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Domee Shi
Animación, 2011

338
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Sí. ¿Por qué está...? Es muy grande.

339
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>En la sala,</i>

340
00:17:56,742 --> 00:18:01,038
<i>hay como un altar cada vez más grande
dedicado a mí.</i>

341
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
<i>Parece que me quieren mucho</i>

342
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
y que estoy muerta o algo así.

343
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
Y esta es de cuando tenías seis años,

344
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
y obtuvimos la ciudadanía canadiense.

345
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Sí, recuerdo al juez.

346
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Me enteré de que coleccionaron
todos mis cuadernos de bocetos.

347
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
<i>Mirémoslos juntos.</i>

348
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
- <i>-
- Pokémon.
- Sí,</i> Pokémon.

349
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
<i>Eso es de la escuela secundaria.</i>

350
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
Y en la preparatoria, empecé
a dibujar a muchas personas hermosas.

351
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
<i>Son chicos. Si hay chicos,
es de la época de preparatoria.</i>

352
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
¿Qué te parece este?

353
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Dios mío.

354
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Qué vergonzoso.

355
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Participé en un concurso
de aficionados al arte,

356
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
donde debías dibujar
a los hijos de Draco Malfoy.

357
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
<i>Quizá podamos ver
otro cuaderno de bosquejos.</i>

358
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Devon.

359
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
¿Les recuerdo
cómo son los hombres de verdad?

360
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
- 4-
- TOWN!

361
00:18:57,594 --> 00:19:01,390
<i>Hay mucha comedia
en la adolescencia femenina</i>

362
00:19:01,390 --> 00:19:04,852
<i>que no veo mucho,
y estoy ansiosa de mostrarle a la gente</i>

363
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
lo extrañas que pueden ser las niñas,

364
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
porque yo era así en la adolescencia

365
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
y en mi juventud, y ahora.

366
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
Me encanta que Mei sea una ñoña segura,

367
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
y no pide disculpas por eso.

368
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
<i>Siento que fue la niña que yo quería ser.</i>

369
00:19:25,414 --> 00:19:29,376
Hay muchos elementos de mí en Mei.

370
00:19:29,376 --> 00:19:34,882
Valiente, ruidosa, no le importa
lo que piensen los demás.

371
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Acepto y adopto todas las etiquetas.

372
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Aunque yo era completamente <i>nerd.</i>

373
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Era muy inconsciente de eso,
y creo que eso me ayudó.

374
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
<i>Ella nunca se cuestiona quién es,</i>

375
00:19:45,559 --> 00:19:49,271
y creo que lucha
contra lo que se espera de ella.

376
00:19:49,271 --> 00:19:52,649
Pero en el fondo,
siempre supo quién era ella,

377
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
<i>y siempre se aceptó a así misma.</i>

378
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
Recuerdo ser así en un momento,
y luego, llegar a esa edad,

379
00:20:00,157 --> 00:20:04,870
y de repente, me volví muy tímida
cuando me salió acné. Luego, me volví

380
00:20:04,870 --> 00:20:09,499
muy consciente de mi cuerpo y todo eso,
y eso es lo que quería explorar

381
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
al convertir a Mei en un panda rojo.

382
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
<i>Es esta niña que tiene su vida ordenada,</i>

383
00:20:15,339 --> 00:20:18,258
y de repente, le llega la pubertad mágica.

384
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
Todo estará bien.

385
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
¡No! ¿Quieres salir de aquí?

386
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
¿Perdón?

387
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
Rosalie Chiang
VOZ DE MEILIN LEE

388
00:20:24,932 --> 00:20:26,725
¿Hablas en serio?

389
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
<i>Quería que Mei sonara única.</i>

390
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
<i>Quería que se sintiera
como una niña de verdad.</i>

391
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Dios mío, eso fue lo mejor.

392
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
<i>Encontramos a Rosalie Chiang.</i>

393
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
Te sientes mal por rechazarla
porque es tu mamá.

394
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
<i>Tenía una voz increíble.</i>

395
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
<i>Tenía una imperfección encantadora.</i>

396
00:20:48,372 --> 00:20:54,378
<i>Para Mei, era importante diseñarla
como nos vemos a nosotros mismos.</i>

397
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
<i>Su cara es redonda,
sus tobillos, gruesos.</i>

398
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
<i>Claramente aceptamos
que sea adorablemente fornida.</i>

399
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
Es nuestra estética del diseño
para nuestros personajes y decorados.

400
00:21:06,473 --> 00:21:09,309
<i>Nos mirábamos a la cara
y decíamos: "Tenemos lunares.</i>

401
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
<i>"Debería tener lunares".</i>

402
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
- Luego dices: "Rona, tienes...".
- "Tienes labios raros".

403
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
"Tienes ese hueco en el labio.
Pongamos eso.

404
00:21:17,401 --> 00:21:20,320
"Oye, Rona, tienes cejas muy espesas".

405
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
Cuando se celebra esa parte de mí
y la directora dice:

406
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
"Oye, me gusta.
Usémoslo en el personaje principal",

407
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
piensas: "¿Por qué lo odié
por tanto tiempo?".

408
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jin. ¡Jin! ¡Está pasando!

409
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
¿Qué haces?

410
00:21:38,422 --> 00:21:43,135
<i>Para mí, esta historia es
muy parecida a mi vida diaria.</i>

411
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
<i>Odio admitirlo, soy más la mamá</i>

412
00:21:46,722 --> 00:21:51,601
<i>que el personaje principal
porque tengo tres hijos adolescentes.</i>

413
00:21:51,685 --> 00:21:56,231
Estoy rodeada de adolescentes,
hormonas y pubertad en el trabajo.

414
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
Y luego voy a casa,
y estoy igual, si no es más,

415
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
<i>rodeada de pubertad y hormonas en casa.</i>

416
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
¿Van a sacar a pasear al perro?

417
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
¿Los llevarán juntos
o los llevarán por separado?

418
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Adiós. Gracias.

419
00:22:11,580 --> 00:22:13,373
Se han portado muy bien.

420
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
No siempre sale tan bien.

421
00:22:18,503 --> 00:22:24,384
<i>¿La regla número uno en mi familia?
Honra a tus padres.</i>

422
00:22:25,135 --> 00:22:27,387
<i>Son los seres supremos
que te dieron la vida...</i>

423
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
<i>Lo mínimo que puedes hacer a cambio es</i>

424
00:22:29,765 --> 00:22:32,267
<i>todo lo que te pidan.</i>

425
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Creo que ambas crecimos bajo mucha presión

426
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
- de enorgullecer a nuestros padres.
- Sí.

427
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Yo misma sentía esa presión.

428
00:22:40,859 --> 00:22:43,070
Estaba muy nerviosa.

429
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
<i>Quería buenas notas.</i>

430
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
<i>Quería la imagen de la niña perfecta.</i>

431
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Nunca pido nada.

432
00:22:51,912 --> 00:22:55,957
- Siempre fui su perfecta pequeña Mei-
- Mei. Las tareas en el templo, las notas...

433
00:22:56,041 --> 00:22:57,834
- ¡El violín!
- Bailar tap.

434
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Sí. Fuimos muy buenas.

435
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Si igual no confían en nosotras,
¿qué sentido tiene?

436
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
<i>La lucha de Mei en esta película es</i>

437
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
<i>porque está dividida
en ser la niña buena de su mamá</i>

438
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
<i>y en aceptar su bestia salvaje interna.</i>

439
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
<i>Es la lucha universal
que atraviesan muchos niños,</i>

440
00:23:19,898 --> 00:23:24,444
<i>especialmente los niños inmigrantes,
claramente hay más de esta obligación</i>

441
00:23:24,528 --> 00:23:30,367
<i>de continuar el legado de la familia
y asegurarse de que sus sacrificios</i>

442
00:23:30,367 --> 00:23:34,704
<i>de ir a un nuevo país no sean en vano.
Pero también, estás en un nuevo país,</i>

443
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
<i>estás viviendo todas estas cosas
locas e increíbles</i>

444
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
<i>que quizá tus padres
no tuvieron en su infancia.</i>

445
00:23:41,878 --> 00:23:43,296
Estás atrapado entre dos mundos,

446
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
y eso es lo que quería explorar con Mei,

447
00:23:45,841 --> 00:23:50,512
<i>y también, literalmente atraparla
entre ser una niña humana y un panda.</i>

448
00:23:51,555 --> 00:23:54,599
<i>Yo emigré a los Estados Unidos
cuando tenía diez,</i>

449
00:23:54,683 --> 00:23:59,604
<i>y mi mamá está muy enraizada
en sus raíces orientales.</i>

450
00:23:59,688 --> 00:24:01,481
<i>Cuando llegué aquí,</i>

451
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
<i>era la niña china buena
que sabía cómo ser,</i>

452
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
y a medida que me exponía más y más
a la cultura occidental

453
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
<i>y lo que significa ser
una adolescente estadounidense,</i>

454
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
<i>mi mamá y yo empezamos a pelearnos.</i>

455
00:24:15,704 --> 00:24:20,959
Tuve que descubrir cómo cerrar la brecha

456
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
entre ser una hija obediente,

457
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
<i>fiel a mí misma, y una buena amiga.</i>

458
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
<i>En octavo grado,
conocí a mi mejor amiga, Aya Alaadel.</i>

459
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
<i>Ella me enseñó</i>

460
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
<i>que las chicas pueden eructar el alfabeto.</i>

461
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
<i>Las chicas pueden querer jugar
a los videojuegos.</i>

462
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
<i>Si te tropiezas y te caes de cara,
puedes aprender a reírte de ti misma.</i>

463
00:24:50,489 --> 00:24:53,617
<i>No tienes que avergonzarte
de tus decisiones,</i>

464
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
<i>de tus errores, de quién eres.</i>

465
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
<i>Ella me abrió los ojos a todo eso.</i>

466
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Él es Bao.

467
00:25:02,209 --> 00:25:04,711
- Es...
- Tu primer bebé.

468
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Nuestro primer bebé.
- Nuestro primero.

469
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
Nuestro primer bebé.

470
00:25:09,382 --> 00:25:12,093
Rona diseñó
esta naricita adorable para él.

471
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
<i>Usó nuestras narices.</i>

472
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Te pareces a tu madre.

473
00:25:16,973 --> 00:25:20,227
<i>Tenía este corto que estaba
desarrollando, se convirtió en Bao,</i>

474
00:25:20,227 --> 00:25:24,105
<i>y Rona fue una de las primeras personas
que involucré en la historia.</i>

475
00:25:24,189 --> 00:25:27,526
<i>Pensé: "Demonios, ella pinta muy bien
y tiene muy buen gusto</i>

476
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
<i>"y parece ser muy genial".</i>

477
00:25:29,194 --> 00:25:32,989
<i>"Realmente necesito una artista
para que lo lleve al siguiente nivel".</i>

478
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
Para ser honesta,
te seguiría hasta el fin del mundo.

479
00:25:37,035 --> 00:25:40,830
Creo que Domee es una mente muy brillante.

480
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Creo que nos complementamos
y que podemos ser muy abiertas

481
00:25:44,376 --> 00:25:46,169
cuando nos comunicamos.

482
00:25:46,253 --> 00:25:50,924
<i>Somos lo suficientemente diferentes
en ciertas áreas de nuestros gustos</i>

483
00:25:50,924 --> 00:25:54,511
<i>para poder colaborar y crear
algo aún mejor juntas</i>

484
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
<i>que si trabajaremos por separado.</i>

485
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Hola, Bart. Hola, Lisa.

486
00:26:01,351 --> 00:26:06,356
<i>En la película, Mei y su familia
son dueños y cuidan el templo familiar.</i>

487
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
<i>Hicimos varios viajes</i>

488
00:26:09,401 --> 00:26:13,071
<i>a diferentes templos históricos
alrededor de California</i>

489
00:26:13,071 --> 00:26:16,866
<i>que fueron construidos
por los primeros colonos chinos</i>

490
00:26:16,950 --> 00:26:20,370
<i>para poder tener una idea
de cómo son estos templos.</i>

491
00:26:21,454 --> 00:26:25,792
<i>También viví un tiempo
atrás de un templo con mi abuela en China,</i>

492
00:26:25,792 --> 00:26:30,297
y me acuerdo
que era un recuerdo muy lindo.

493
00:26:31,464 --> 00:26:36,511
<i>Hacía velas y las vendíamos
a los visitantes de los templos.</i>

494
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
<i>Y había aprendido a orar correctamente
con mi abuela.</i>

495
00:26:41,850 --> 00:26:45,937
Cuando tuvimos que construir el set
del templo y decorarlo,

496
00:26:46,021 --> 00:26:50,483
<i>fue muy increíble ver esos detalles
que vimos en los templos</i>

497
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
<i>aparecer en el fondo.</i>

498
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Hay una botella de aceite vegetal.

499
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
<i>Artículos de limpieza
escondidos en una esquina.</i>

500
00:26:59,618 --> 00:27:01,536
Han existido desde la fiebre del oro.

501
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
<i>Todos estos inmigrantes
que vinieron con tan poco</i>

502
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
<i>pudieron improvisar juntos
un pedacito de su hogar.</i>

503
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
<i>Se sintió como el espíritu inmigrante.</i>

504
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
<i>Se hizo sentir como Rona y yo,</i>

505
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
<i>y cómo, en nuestro arte,</i>

506
00:27:13,632 --> 00:27:16,926
nos inspiramos
por las cosas orientales y occidentales.

507
00:27:17,052 --> 00:27:21,181
¿Deberíamos tratar de hacer coincidir
las formas de sus caras? ¿Como campanas?

508
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
Recuerdo que dijiste:
"Rona, no es una película china.

509
00:27:24,726 --> 00:27:27,395
<i>"Es una película sobre hacerse mayor,</i>

510
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
<i>"solo que es una niña china".</i>

511
00:27:32,400 --> 00:27:37,781
<i>Tenemos que meternos en la mente
de una niña de 13 años en el 2002,</i>

512
00:27:37,781 --> 00:27:39,949
<i>que crece en Toronto.</i>

513
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
- Lo que nos gustaba a los 13 años.
- Sí.

514
00:27:43,662 --> 00:27:47,248
Y nos gustaba <i>Sailor Moon.</i>
Nos gustaba el <i>animé.</i>

515
00:27:48,333 --> 00:27:51,670
<i>Los grupos de fanáticos son
los que me metieron en el</i> animé.

516
00:27:52,170 --> 00:27:56,424
Dibujaba arte de fanáticos con pasión.
Tenía un cuaderno de bosquejos secreto.

517
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
<i>Te unes a una comunidad virtual,
dibujas arte de fanáticos,</i>

518
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
<i>otras personas comentan sobre eso,</i>

519
00:28:02,097 --> 00:28:05,141
<i>y eso te incentiva
a dibujar más, a producir más.</i>

520
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
<i>Y eso es lo que me animó
a seguir dibujando.</i>

521
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
Creo que, como niña, era un gran escape.

522
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
Sé que soy asiática,
pero iba a una escuela muy blanca.

523
00:28:16,528 --> 00:28:20,782
Fue lindo estar conectada
a ese lado asiático de mi misma.

524
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
No tenía novio,

525
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
<i>así que era lindo leer sobre novios.</i>

526
00:28:24,494 --> 00:28:27,789
Sí, y muchos son dibujados
y escritos por mujeres.

527
00:28:27,789 --> 00:28:30,834
<i>Muchas historias se contaban
desde el punto de vista de una niña,</i>

528
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
<i>y ellas son las heroínas,</i>

529
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
ellas salvan el día
o cambian los corazones de los niños

530
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
y hacen que se enamoren de ellas.

531
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Esta es mi casa. Él es mi novio, Darren.

532
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
Mis consolas de juegos.

533
00:28:49,519 --> 00:28:53,857
Las he utilizado
para desestresarme por la cuarentena.

534
00:28:53,857 --> 00:28:59,487
Este es el maravilloso libro de arte
de Miyazaki que conseguí

535
00:28:59,571 --> 00:29:01,614
sobre el Museo Ghibli.

536
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Compré esta alfombra en la cuarentena.

537
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
A Diane le gusta mucho esta alfombra.

538
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
¿Dónde está Diane? ¿Diane?

539
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
No tengas miedo.

540
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
No tengas miedo. Ven aquí.

541
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
¡Te tengo!

542
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
Ya saldrá, es tímida.

543
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Creo que anhelo más velocidad

544
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
cuando se convierte en panda
y sale disparada.

545
00:29:21,885 --> 00:29:25,346
<i>Le estamos rindiendo homenaje al animé
en toda la película.</i>

546
00:29:25,889 --> 00:29:29,350
<i>Puedes verlo en las expresiones
y actuaciones,</i>

547
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
<i>los ojos brillantes de Mei</i>

548
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
<i>cuando ve a un niño que realmente quiere.</i>

549
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
¿Mei?

550
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
¿Por qué miras fijo
- a Carter Murphy-
- Mayhew?

551
00:29:38,193 --> 00:29:40,820
Definitivamente tenemos mucha experiencia
en la película

552
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
sobre ser niñas a los 13 años, seguro.

553
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
Definitivamente es una experiencia vivida

554
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
que le aportamos
a la realización de la película,

555
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
quizá de una manera diferente

556
00:29:50,747 --> 00:29:53,792
de la que yo podría haberlo hecho,
en una película como <i>WALL•E.</i>

557
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
<i>Esa escena en que Mei se mete
debajo de la cama,</i>

558
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
y de repente,
se siente atrapada por cosas,

559
00:30:01,341 --> 00:30:05,220
está dibujando estas imágenes sensuales
y el conflicto allí

560
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
<i>es "¿por qué dibujé estas cosas?".</i>

561
00:30:07,222 --> 00:30:09,641
<i>Yo no estaba debajo de mi cama
dibujando cosas,</i>

562
00:30:09,641 --> 00:30:13,561
<i>pero cuando tenía 11,
tenía un pequeño broche de madera</i>

563
00:30:13,978 --> 00:30:17,065
<i>y estaba locamente enamorada
de esta chica más grande que yo,</i>

564
00:30:17,065 --> 00:30:20,568
<i>pero no sabía
que era homosexual en ese momento.</i>

565
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
<i>Y recuerdo que dibujé su nombre</i>

566
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
<i>en el broche y luego lo giré.</i>

567
00:30:25,657 --> 00:30:28,827
<i>Ella jugaba a un deporte,
así que puse su número,</i>

568
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
<i>eso estaba en mi escritorio
y a veces lo miraba.</i>

569
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
<i>Estas cosas,
estas tonterías son las que haces.</i>

570
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
Definitivamente entiendo
lo que Mei está haciendo.

571
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
De costado, ¿se vería así?

572
00:30:41,339 --> 00:30:44,759
¿Sabías que pensaba:
"Dios mío, estoy lista...?".

573
00:30:44,843 --> 00:30:47,470
- ¿Para ser diseñadora de producción?
- Sí. "¿Seré buena?".

574
00:30:47,554 --> 00:30:52,183
<i>Ambas lo logramos en un corto.
Pero es tu primera vez en una película...</i>

575
00:30:52,267 --> 00:30:54,727
<i>Mi primera vez como una
en un largometraje.</i>

576
00:30:54,811 --> 00:30:58,606
Pensé que como yo estaba nerviosa
sobre dirigir por primera vez,

577
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
tú estarías nerviosa
diseñando la producción,

578
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
pero pensé por ingenua:

579
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
"¿Qué tan difícil podría ser
dirigir un largometraje?".

580
00:31:07,866 --> 00:31:11,411
Honestamente, tenía
mucho miedo al principio.

581
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Es decir, Domee era intimidante, ¿no?

582
00:31:14,122 --> 00:31:17,625
Ella es...
En serio, eras súper talentosa y...

583
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Seré una diva.

584
00:31:18,710 --> 00:31:20,461
No, no estaba preocupada por eso.

585
00:31:20,545 --> 00:31:21,546
También fue bueno,

586
00:31:21,546 --> 00:31:24,716
porque tú llegaste,
cuando yo ya tenía tiempo haciendo esto,

587
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
a cuestionarme cosas
que hacía mucho no me cuestionaba.

588
00:31:29,679 --> 00:31:35,101
<i>Comencé en mayo de 1997 en Pixar
en</i> Bichos: una aventura en miniatura.

589
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
<i>Había trabajado en animación tradicional,</i>

590
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
pero en ese momento, la animación
por computadora fue un cambio rotundo.

591
00:31:40,690 --> 00:31:44,736
<i>Recuerdo que tenía un bloc de notas
y escribía preguntas.</i>

592
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
<i>"¿La representación de la granja
es un zoológico?</i>

593
00:31:47,280 --> 00:31:48,907
"¿Qué es una <i>cookie?</i>
¿Puedo comerla?".

594
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
Me decían: "No. No puedes".
Una <i>cookie</i> no es una galleta.

595
00:31:51,743 --> 00:31:55,246
Y decía: "Aquí vamos,
bienvenidos a mis preguntas".

596
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
<i>Danielle definitivamente
fue alguien que busqué,</i>

597
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
ya que no te juzga y te da
una respuesta buena, clara y concisa.

598
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Cuando exportamos el acto tres,

599
00:32:05,632 --> 00:32:09,135
¿hay manera de hacer uno
que solo tenga la música...?

600
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
<i>Una de las cosas
que más me gustan de Pixar</i>

601
00:32:11,721 --> 00:32:13,932
es que sigo haciendo preguntas

602
00:32:14,599 --> 00:32:19,604
con la misma libertad y seguridad
como lo hice el primer día que llegué.

603
00:32:19,604 --> 00:32:21,689
<i>Es una filosofía que mantengo.</i>

604
00:32:21,773 --> 00:32:25,318
<i>Incentivo a otras personas a que lo hagan
cuando comienzan con algo.</i>

605
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
<i>Si no sabes,</i>

606
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
quizá no eres el único
en la sala que no sabe, así que pregunta.

607
00:32:29,614 --> 00:32:31,658
Básicamente, empezamos estos esta mañana.

608
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
Revisión de luces
WALL•E - 2008

609
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Así que sé amable.

610
00:32:35,995 --> 00:32:39,707
<i>Un poco antes de que me pidieran ser
la directora de fotografía de</i> WALL•E,

611
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
pensé: "No sé si podré ser
directora de fotografía,

612
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
"quizá en unos 10 o 15 años".

613
00:32:44,963 --> 00:32:46,255
Eso es genial.

614
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Este lo iluminamos en cinco minutos.

615
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
<i>Luego, Andrew Stanton me pidió
que fuera la de</i> WALL•E,

616
00:32:53,221 --> 00:32:57,141
<i>y estaba aterrorizada porque no pensé
que supiera cómo hacerlo.</i>

617
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
<i>Francamente, las dos le damos
mucho crédito a Andrew.</i>

618
00:33:01,646 --> 00:33:06,025
Ambas recibimos ese aliento
que ninguna hubiera pedido

619
00:33:06,109 --> 00:33:09,237
hasta que él nos dijo:
"No, quiero que vengas a hacer esto".

620
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Fue una experiencia increíble.

621
00:33:10,780 --> 00:33:13,658
Y la mitad del tiempo
también fue aterrador

622
00:33:13,658 --> 00:33:17,829
<i>intentar descubrir
cómo aferrarme a lo que era</i>

623
00:33:17,829 --> 00:33:19,080
y lograrlo,

624
00:33:19,080 --> 00:33:22,375
aunque muchas veces sentí
que no sabía lo que estaba haciendo.

625
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
<i>Pero lo que después decidimos hacer</i>

626
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
<i>fueron cosas que eran como:</i>

627
00:33:29,674 --> 00:33:33,344
<i>"¿Cómo salimos del aspecto de Pixar?
¿Cómo nos meteremos en algo nuevo?".</i>

628
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Estábamos tratando de presionar
los límites de estilo

629
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
<i>en ambas historias, en la cámara,</i>

630
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
<i>el aspecto de las cosas,</i>

631
00:33:41,144 --> 00:33:43,521
<i>usando algunos elementos dibujados a mano,</i>

632
00:33:43,521 --> 00:33:47,066
<i>pero luego se les agregó
la influencia del arte asiático.</i>

633
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Fue muy interesante tomar esas partes

634
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
y descubrir cómo se pueden aplicar en
una película 3D animada por computadora.

635
00:33:55,116 --> 00:33:59,203
<i>Yo realmente quería ser
la supervisora de efectos visuales</i>

636
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
<i>que se asegurara
de que la gente tenía el espacio</i>

637
00:34:02,040 --> 00:34:03,833
<i>para dar lo mejor de sí.</i>

638
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
<i>No decirles qué hacer</i>

639
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
sino darles el espacio para que brillen.

640
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
<i>Y tengo que decir, honestamente,
que mucho de eso empezó con Rona</i>

641
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
<i>porque es la diseñadora de producción
más colaboradora</i>

642
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
<i>con la que he trabajado, por lejos.</i>

643
00:34:16,929 --> 00:34:19,182
Creo que le marcó
una gran diferencia a la película

644
00:34:19,182 --> 00:34:21,601
y al disfrute de las personas
al hacer una película.

645
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Y es la confianza y la seguridad que gané.

646
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
Este no es solo nuestro primer concierto.

647
00:34:31,069 --> 00:34:34,197
Es nuestro primer paso para ser mujeres.

648
00:34:34,197 --> 00:34:37,033
Y debemos hacerlo juntas.

649
00:34:37,033 --> 00:34:41,537
<i>Las amigas de Mei son
Miriam, Abby y Priya.</i>

650
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
Son su escuadrón de ñoñas.

651
00:34:44,749 --> 00:34:47,043
<i>La aceptan pase lo que pase.</i>

652
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
<i>Con panda rojo o sin él.</i>

653
00:34:49,337 --> 00:34:52,924
<i>Siempre tomé eso como metáfora
de cuando yo encontré mi escuadrón.</i>

654
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
- <i>4-
- Town, ¡aquí vamos!</i>

655
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Me encanta que Mei tenga
esas amistades claves.

656
00:34:59,222 --> 00:35:01,432
<i>Soy muy parecida a esa persona.</i>

657
00:35:02,141 --> 00:35:06,312
<i>Siempre fui el tipo de niña
que tenía dos o tres mejores amigas.</i>

658
00:35:06,312 --> 00:35:09,690
<i>Esas personas poco convencionales
y ñoñas que te hacen reír,</i>

659
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
<i>igualmente inseguras sobre lo que sucede.</i>

660
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
<i>En la preparatoria,
nos invitaban a una fiesta</i>

661
00:35:16,072 --> 00:35:17,406
<i>y decíamos: "Bien, genial".</i>

662
00:35:18,533 --> 00:35:22,161
<i>Y cuando íbamos a la fiesta,
nos sentábamos afuera por un rato,</i>

663
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
<i>y después decíamos:
"Vamos a comer un pastel".</i>

664
00:35:26,332 --> 00:35:30,545
<i>Comíamos un pastel, un pastel entero
en el auto y nos íbamos a casa.</i>

665
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
Se trataba de amigas
que escuchan en ese momento

666
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
en el que dices:
"No me siento cómoda yendo.

667
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
"No soy tan segura para hacerlo,

668
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
"y solo quiero pasar un rato con ustedes".

669
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
Hola. Perdón por la tardanza.

670
00:35:47,061 --> 00:35:49,438
<i>Descubrir cómo sentirme cómoda en la sala</i>

671
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
<i>y encontrar mi voz, me llevó un tiempo.</i>

672
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
<i>Cuando comencé,
definitivamente estaba más nerviosa.</i>

673
00:35:55,153 --> 00:35:59,115
<i>Era una de las pocas mujeres
en el departamento de la historia.</i>

674
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
<i>Lo que me ayudó mucho</i>

675
00:36:01,367 --> 00:36:03,703
<i>fue un grupo de apoyo
de historiadoras femeninas</i>

676
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
llamado Story Artistas,

677
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
<i>liderado por Mary Coleman
y Nicole Grindle.</i>

678
00:36:09,125 --> 00:36:12,128
Ellas decían:
"Quiero que se pongan cómodas",

679
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
para que dijeras en voz alta
cuáles eran tus objetivos.

680
00:36:15,047 --> 00:36:18,092
Y creo que en un almuerzo,
dije tímidamente en voz alta:

681
00:36:18,176 --> 00:36:20,469
"Quiero ser directora".

682
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Genial. Sí, siento ese enojo.

683
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Es como si se lanzara hacia arriba,
"Perdón por no ser...".

684
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Puedes pasar a Ming
también en cámara más lenta.

685
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
- Sí.
- Fuera de eso se ve bien.

686
00:36:32,607 --> 00:36:34,942
¿Alguien más tiene una opinión? ¿Notas?

687
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
- Mei-
- Mei, llegaste.

688
00:36:36,277 --> 00:36:37,945
- Hola, mamá.
- Llegas 10 minutos tarde.

689
00:36:38,029 --> 00:36:40,364
¿Qué pasó? ¿Te lastimaste? ¿Tienes hambre?

690
00:36:41,157 --> 00:36:44,577
Ming es una fiera.

691
00:36:46,037 --> 00:36:48,289
Ella es una niña dulce e inocente.

692
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
¿Cómo osas aprovecharte de ella?

693
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Cuando Sandra Oh se convirtió
en la voz de Ming,

694
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
<i>se sintió que su personaje
comenzaba a cobrar vida.</i>

695
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Sabía que eran un problema.

696
00:37:00,384 --> 00:37:03,638
<i>Sandra es tan divertida,
pero también tiene un amplio rango.</i>

697
00:37:03,638 --> 00:37:07,600
Ella le agregó esa parte que faltaba
en el rompecabezas de Ming.

698
00:37:07,600 --> 00:37:11,020
Tengo articulación doble en el codo.
¡Mira! ¡Puedo hacer un círculo perfecto!

699
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Eso fue genial.

700
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
Creo que en términos de diseño,

701
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
<i>querías que tuviera hombros poderosos</i>

702
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
<i>con cejas finas,</i>

703
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
<i>como las mujeres chinas de los años 60,</i>

704
00:37:21,447 --> 00:37:24,992
<i>- que usan qipao y demás.
- Quería lo tradicional de China</i>

705
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
<i>- mezclado con</i> Secretaria ejecutiva.
- <i>-
- Sí.</i>

706
00:37:32,583 --> 00:37:37,338
Claramente, no hubiéramos podido escribir
a Ming sin el aporte de Lindsey

707
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
y otras mamás de la película.

708
00:37:42,385 --> 00:37:47,348
Lo abordé desde el punto de vista
de una hija adolescente oprimida.

709
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
<i>Así que fue realmente útil
escuchar la otra versión.</i>

710
00:37:51,519 --> 00:37:54,522
No sabes todo,
lo vas inventando sobre la marcha.

711
00:37:55,106 --> 00:38:00,236
<i>Lo que me encanta de Ming es que no es
un personaje unilateral y de molde,</i>

712
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
<i>claramente no como mamá.</i>

713
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Y como mamá, puedo apreciar esos momentos.

714
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
¿Sloane?

715
00:38:08,452 --> 00:38:12,873
Me haces acordar antes de que nos sentemos
a cenar de responder tu...

716
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
- ¿Festival de otoño?
- Sí.

717
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
<i>Conversas sobre</i>

718
00:38:18,963 --> 00:38:21,173
<i>si es correcto tener esa conversación,</i>

719
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
<i>si debería cumplir más el rol de mamá,</i>

720
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
<i>ni siquiera sé lo que es eso.</i>

721
00:38:24,844 --> 00:38:31,600
<i>Hablas de corazones rotos y citas,
inseguridades e imagen corporal.</i>

722
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
<i>Sé lo que siento sobre esas cosas,</i>

723
00:38:33,561 --> 00:38:36,314
<i>pero no sé lo que debo decir
de ninguna de ellas.</i>

724
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
No sé si tengo que fingir
que no tengo esos problemas

725
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
o si tengo que decir que los tuve todos.

726
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
<i>Siempre bromeamos de que tu pobre
primer hijo es como el primer panqueque.</i>

727
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Dices:

728
00:38:46,991 --> 00:38:49,452
"Lo siento, estoy muy segura
de que lo estamos arruinando".

729
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
El tercero debería salirnos bien.

730
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
No tendrá de qué quejarse.

731
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Chicos...

732
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Se cerró lo de las respuestas.

733
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
¡Mamá!

734
00:38:59,170 --> 00:39:00,379
- Bien.
- ¿Es muy tarde?

735
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Sí, parece que sí. Pero está bien.

736
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
- ¿Lista?
- Sí.

737
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
<i>En cierta forma, ser padre me abruma
mucho más que mi trabajo.</i>

738
00:39:13,142 --> 00:39:17,396
Y creo que es porque siento
que hay mucho más en juego.

739
00:39:19,482 --> 00:39:21,984
<i>Cada decisión que tomas como padre</i>

740
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
<i>tiene las mismas posibilidades
de ser un gran recuerdo</i>

741
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
<i>y un éxito en tu relación con ellos,</i>

742
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>o, si no, de ser un enorme desastre</i>

743
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
<i>del que hablarán por el resto de sus vidas</i>

744
00:39:32,745 --> 00:39:35,706
<i>como lo más avergonzante
que jamás les haya sucedido.</i>

745
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
- Bien. ¿Quién quiere vestirse?
- ¡Yo!

746
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
<i>Ambas trabajamos muy duro
en nuestras carreras,</i>

747
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
<i>y somos mamás tardías.</i>

748
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
<i>Así que creo que ambas tenemos
mucha consideración</i>

749
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
<i>de lo importante
que es nuestro trabajo y carrera,</i>

750
00:39:59,105 --> 00:40:01,524
<i>así que intentamos protegerlo mutuamente.</i>

751
00:40:01,982 --> 00:40:05,236
<i>Los viernes, Paige está aquí
con los niños. No tenemos la niñera.</i>

752
00:40:05,236 --> 00:40:07,571
<i>Y pienso</i>

753
00:40:07,655 --> 00:40:10,616
<i>que cada momento libre que tengo,
debería correr a ayudar,</i>

754
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
<i>pero ella no espera que lo haga.</i>

755
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
<i>Eso hizo que sea mucho más factible</i>

756
00:40:15,955 --> 00:40:18,457
<i>poder equilibrar las dos cosas.</i>

757
00:40:18,541 --> 00:40:22,628
<i>No siempre es fácil,
pero eso hace una gran diferencia.</i>

758
00:40:24,338 --> 00:40:27,591
Sí que destruyeron la casa esta mañana.

759
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
<i>Es realmente increíble que los niños ahora</i>

760
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
<i>tengan 17 meses.</i>

761
00:40:33,806 --> 00:40:36,225
Quizá puedas escuchar
a Jack llorar en la otra habitación.

762
00:40:36,225 --> 00:40:39,228
<i>Te rompe el corazón
porque quiero correr a ayudar.</i>

763
00:40:40,146 --> 00:40:43,482
<i>Es un lujo enorme poder ver a mis hijos</i>

764
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
<i>tanto como lo hice
durante este casi año y medio.</i>

765
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
<i>Nunca hubiera podido verlos tanto.</i>

766
00:40:49,447 --> 00:40:53,159
<i>Hubiera corrido del trabajo a casa
para poder verlo antes de ir a dormir.</i>

767
00:40:53,159 --> 00:40:57,037
<i>A veces, los veo en la cena.
Siempre los puedo llevar a dormir.</i>

768
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
Nunca puedes recuperar ese tiempo.

769
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
Sí, creo que funciona muy bien.

770
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
- Bien.
- ¡Final!

771
00:41:15,222 --> 00:41:19,685
<i>Creo que nos llevó seis proyecciones
tener el final.</i>

772
00:41:19,685 --> 00:41:23,564
<i>Y creo que fue
porque me llevó mucho tiempo</i>

773
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
<i>procesar mi propia relación con mi madre,</i>

774
00:41:26,484 --> 00:41:30,988
<i>e intentar descubrir
cómo ser una buena hija para ellos.</i>

775
00:41:31,822 --> 00:41:35,993
<i>Tampoco sé cuál es la solución
en la vida real.</i>

776
00:41:35,993 --> 00:41:39,830
<i>¿Se trata de ser fiel a ti misma
o de honrar a tus padres?</i>

777
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
<i>No lo sé.</i>

778
00:41:40,998 --> 00:41:44,877
<i>Es una rara mezcla de ambos.
No hay una respuesta clara.</i>

779
00:41:48,672 --> 00:41:49,965
<i>Antes de ser mamá,</i>

780
00:41:50,841 --> 00:41:55,638
<i>no se me ocurría lo difícil que sería.</i>

781
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
<i>No sé cómo la gente lo hace y no sé
cómo lo estoy haciendo ahora.</i>

782
00:42:02,394 --> 00:42:08,067
<i>Mi mamá ha sido una gran defensora
de lo que quiero hacer,</i>

783
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
y siempre creyó que yo sé qué es lo mejor.

784
00:42:12,530 --> 00:42:17,076
Eso me dio mucha libertad
para ser la artista que soy hoy.

785
00:42:18,953 --> 00:42:20,329
Bebé feliz.

786
00:42:24,208 --> 00:42:27,419
<i>Al crecer, mis padres se separaron,</i>

787
00:42:27,503 --> 00:42:31,423
y luchar por la perfección vino
de este sentimiento

788
00:42:31,507 --> 00:42:37,179
de que quería ser lo suficientemente buena
para mantener a mi papa y mi mamá.

789
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Y quizá...

790
00:42:38,764 --> 00:42:42,726
Quizá si yo era la niña perfecta,
mis padres estarían juntos.

791
00:42:44,311 --> 00:42:45,354
Sí.

792
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Y...

793
00:42:48,190 --> 00:42:51,318
Funcionó de la mejor manera posible
para mí.

794
00:42:51,402 --> 00:42:55,614
Creo que me hizo ambiciosa.

795
00:42:55,698 --> 00:42:58,867
<i>Desde que tuve un bebé, mi valor,</i>

796
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
<i>quién soy, ya no está atado a otros.</i>

797
00:43:03,163 --> 00:43:06,500
Siento que soy un ser completo

798
00:43:07,209 --> 00:43:08,586
y que soy sólida.

799
00:43:12,798 --> 00:43:16,552
<i>Creo que cualquiera que pueda decirles
a los niños cómo es</i>

800
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
<i>al crecer y pasar por todo este caos</i>

801
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
<i>de emociones
o sentimientos fuera de control</i>

802
00:43:22,016 --> 00:43:23,517
<i>o de si tus padres te quieren</i>

803
00:43:23,601 --> 00:43:26,228
<i>o de si puedes ser quien quieres ser
y te seguirán amando</i>

804
00:43:26,312 --> 00:43:28,814
o de quién eres y qué quieren que seas
los otros niños.

805
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
<i>Necesitamos el arte en general,</i>

806
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
<i>especialmente lo que sale
en la pantalla que los niños pueden ver,</i>

807
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
<i>que les diga que está bien.</i>

808
00:43:37,156 --> 00:43:41,744
<i>Y creo que también es para los padres,
está bien ver toda esa locura,</i>

809
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
<i>y es una parte natural de la vida
que tienes que atravesar</i>

810
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
<i>para formar quién eres realmente.</i>

811
00:43:47,041 --> 00:43:50,294
Meilin dice que ella no es como su mamá,
y eso está bien.

812
00:43:51,670 --> 00:43:54,798
<i>Y se da cuenta
de que es su propia persona.</i>

813
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
<i>Que quiere aceptar esta cosa</i>

814
00:43:57,134 --> 00:44:00,512
<i>que cada miembro de su familia
ha intentado encerrar.</i>

815
00:44:02,848 --> 00:44:05,142
<i>Cuando se convierte en este panda rojo,</i>

816
00:44:05,142 --> 00:44:08,354
<i>a primera vista, representa todo
lo que no quiere ser,</i>

817
00:44:08,479 --> 00:44:13,192
<i>ser diferente, destacarse y sentir
que no puede controlarse a ella misma</i>

818
00:44:13,192 --> 00:44:15,653
<i>o a la situación como podía hacerlo antes.</i>

819
00:44:16,320 --> 00:44:20,991
<i>No puedes vivir la vida y ser
la persona increíble que debes ser</i>

820
00:44:21,075 --> 00:44:24,119
<i>si las cosas no conspiran
para sacudir tu sensación de estabilidad.</i>

821
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
<i>Cuando dices que debes aceptar
al panda rojo,</i>

822
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
<i>creo que representa
estar bien con esa parte de ti.</i>

823
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
<i>Está bien no estar en control
todo el tiempo.</i>

824
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
<i>Está bien ser desordenado.
Está bien ser ruidoso.</i>

825
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
<i>Está bien destacar.</i>

826
00:44:38,884 --> 00:44:41,303
Si no lo aceptas, es una maldición.

827
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
Pero si lo aceptas,
es un regalo que sigues recibiendo.

828
00:44:46,058 --> 00:44:50,062
Para Mei, una vez que ella lo acepta,
toda su vida se abre para ella.

829
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
<i>El último año y algo, con la pandemia,</i>

830
00:44:53,691 --> 00:44:57,528
<i>ha sido algo que ninguno de nosotros
ha experimentado.</i>

831
00:44:57,528 --> 00:45:00,239
<i>Ha sido increíblemente difícil,
ha sido muy estresante,</i>

832
00:45:00,239 --> 00:45:03,701
y para mí, esta es la película
más divertida en la que he trabajado,

833
00:45:03,701 --> 00:45:09,832
entonces, si solo en ese nivel,
la gente se puede reír un poco,

834
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
<i>creo que será increíble.</i>

835
00:45:12,126 --> 00:45:14,044
<i>Pero también tiene esto más profundo</i>

836
00:45:14,128 --> 00:45:17,297
<i>de poder comunicarse y decir: "Está bien".</i>

837
00:45:17,423 --> 00:45:20,634
<i>Si estás confundido, te sientes raro
no sabes quién eres</i>

838
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
<i>y te decepcionas a ti o a tus padres,</i>

839
00:45:23,262 --> 00:45:25,222
es una parte natural de crecer.

840
00:45:25,222 --> 00:45:28,559
Y si eso es lo que pudimos brindar

841
00:45:28,559 --> 00:45:32,563
aunque sea para un niño,
sería algo realmente maravilloso.

842
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
Vamos. Buen Copo de Maíz.

843
00:45:45,617 --> 00:45:49,246
Darren hizo un quiché ayer.

844
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
Mira, tu quiché sale a la cámara.

845
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Genial. Me gusta cómo lo diseñaron.

846
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
- ¿Ahí?
- Sí.

847
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
Cuando estos perros entran
y comienzan a roncar fuerte,

848
00:46:03,844 --> 00:46:05,929
hasta el punto que son...

849
00:46:16,440 --> 00:46:19,735
<i>¿Rona, aceptas a Dylan
como tu futuro esposo?</i>

850
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Sí, acepto.

851
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
<i>Felicitaciones, se pueden besar.</i>

852
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
Buen chico. ¿Lo tienes?

853
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Buen trabajo.

854
00:46:46,386 --> 00:46:47,930
EDIFICIO STEVE JOBS

855
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>¡Final!</i>

856
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Disponible ahora en Disney+



