1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,875
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,500 --> 00:00:30,583
<i>Békésen aludtam</i>
<i>az örök sötétség közepette.</i>

5
00:00:31,500 --> 00:00:33,791
<i>Jó érzés aludni, ha nincsenek válaszaid.</i>

6
00:00:34,375 --> 00:00:35,458
<i>Szóval aludtam.</i>

7
00:00:35,958 --> 00:00:37,208
<i>Hónapokig.</i>

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,583
<i>Aztán húzott maga felé a fényesség,</i>

9
00:00:44,583 --> 00:00:45,666
<i>de az életnek</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:47,666
<i>még terve volt velem.</i>

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,833
Fırat?

12
00:01:02,375 --> 00:01:03,208
Fiam!

13
00:01:06,375 --> 00:01:07,291
Salih!

14
00:01:08,208 --> 00:01:10,000
- Mi az?
- Kinyitotta a szemét.

15
00:01:10,083 --> 00:01:11,708
Kinyitotta a szemét, Salih.

16
00:01:11,791 --> 00:01:13,166
- De tényleg!
- Micsoda?

17
00:01:13,666 --> 00:01:15,666
- Jaj, fiam!
- Fiam?

18
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
- Mondj valamit, fiam!
- Fiam!

19
00:01:17,833 --> 00:01:20,708
Kérlek, mondj valamit, drágám!
Gyerünk, kicsim!

20
00:01:21,375 --> 00:01:24,583
Nagyon szeretlek, fiam!

21
00:01:26,166 --> 00:01:27,875
- Rám néz?
- Jaj, fiam!

22
00:01:27,958 --> 00:01:30,458
- Szerintem igen.
- Nyitva van a szeme.

23
00:01:30,541 --> 00:01:31,500
Fiam!

24
00:02:01,375 --> 00:02:02,208
Anya?

25
00:02:03,000 --> 00:02:03,833
Igen?

26
00:02:04,625 --> 00:02:06,750
Igen, fiam? Mondd csak, drágám!

27
00:02:07,250 --> 00:02:08,083
Mi az?

28
00:02:15,458 --> 00:02:17,041
Mi történt a többiekkel?

29
00:02:25,083 --> 00:02:25,958
Anya!

30
00:02:36,000 --> 00:02:41,500
ISZTAMBUL, EGY ÉVVEL KORÁBBAN…

31
00:02:42,416 --> 00:02:45,333
Ezen a héten
egyetlen sem sem halt meg a városban?

32
00:02:46,333 --> 00:02:49,291
Senki sem osztotta meg a bánatát
rajtunk keresztül?

33
00:02:52,916 --> 00:02:56,083
Tudjátok, hetente hányan halnak meg itt?

34
00:02:59,291 --> 00:03:00,291
Nem tudjátok.

35
00:03:00,375 --> 00:03:03,750
Ebből élünk, emberek. Miért nem tudjátok?

36
00:03:03,833 --> 00:03:06,083
Majd én elmondom. Kétszáztíz ember.

37
00:03:06,166 --> 00:03:07,916
Egyetlen nap, átlagosan.

38
00:03:08,416 --> 00:03:10,750
Melda, szorozd meg a 210-et héttel!

39
00:03:12,375 --> 00:03:14,583
- Fejben?
- Ahogy jónak látod.

40
00:03:14,666 --> 00:03:16,750
Lássuk… Hét, kettő, 14…

41
00:03:16,833 --> 00:03:19,500
Hétszer kettő… 1470 a végeredmény.

42
00:03:19,583 --> 00:03:21,625
Köszönöm. 1470 ember.

43
00:03:23,750 --> 00:03:27,708
Hetente 1470 ember hal meg,
és egyetlen gyászjelentésünk sincs?

44
00:03:27,791 --> 00:03:31,000
Az Açar Ügynökségnek
óriásplakátjai vannak, és nekünk?

45
00:03:31,083 --> 00:03:33,666
TRAGIKUS VESZTESÉG

46
00:03:35,291 --> 00:03:36,375
Csődbe megyünk.

47
00:03:38,125 --> 00:03:39,916
Az újságok is halottak.

48
00:03:41,666 --> 00:03:43,458
Az újságoknak is annyi, Fırat.

49
00:03:47,875 --> 00:03:49,541
Az utolsó nekrológ a sajátunk?

50
00:03:52,333 --> 00:03:53,291
Igen.

51
00:04:12,541 --> 00:04:13,875
Hát jól van.

52
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Akkor ennyi volt.

53
00:04:16,958 --> 00:04:18,500
Ma bezárunk.

54
00:04:18,583 --> 00:04:21,541
Mit kéne tennem? Nem sikerült.

55
00:04:22,041 --> 00:04:23,791
Tudom, hogy tartozom nektek.

56
00:04:24,291 --> 00:04:25,458
És a kormánynak.

57
00:04:25,541 --> 00:04:27,708
Megadom, amint lehet, oké?

58
00:04:30,500 --> 00:04:31,666
Kívánjatok minden jót!

59
00:04:32,250 --> 00:04:33,625
- Minden jót.
- Ja, és…

60
00:04:34,416 --> 00:04:36,083
Ez nem a ti hibátok.

61
00:04:36,166 --> 00:04:37,791
Egyedül én tehetek róla.

62
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
Ne mondj ilyet!

63
00:04:47,000 --> 00:04:48,250
FIRAT REKLÁMÜGYNÖKSÉG

64
00:04:48,333 --> 00:04:49,708
<i>Beszéltem a többiekkel.</i>

65
00:04:49,791 --> 00:04:52,500
Senki sem siettet. Fizetsz, amikor tudsz.

66
00:04:55,083 --> 00:04:55,958
Rendben?

67
00:05:00,083 --> 00:05:01,458
Van egy fesztivál,

68
00:05:01,541 --> 00:05:03,916
amire megyünk Serhattal.

69
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Gyere te is!

70
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
Pont egy fesztiválhoz lenne kedvem.

71
00:05:07,500 --> 00:05:08,833
Van mit ünnepelni.

72
00:05:08,916 --> 00:05:10,666
Ez nem ünnepség.

73
00:05:10,750 --> 00:05:13,750
Jógázunk, meg ilyesmi.

74
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
Kiengedhetnéd kicsit a gőzt.

75
00:05:16,208 --> 00:05:17,916
Nincs már mit kiengednem.

76
00:05:20,791 --> 00:05:23,833
Ne ostorozd magad! Oké?

77
00:05:24,500 --> 00:05:25,916
- Figyelj!
- Mi van?

78
00:05:27,333 --> 00:05:29,916
Gyerünk! Ne lógasd az orrod! Kelj fel!

79
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Befejeztük. Később elpakoljuk a többit.

80
00:05:39,333 --> 00:05:43,666
Egyébként Serhat
csomó pénzt keresett Bitcoinnal. Tudtad?

81
00:05:44,166 --> 00:05:45,000
És?

82
00:05:45,083 --> 00:05:48,750
Ha szépen kéred,
talán kifizetné az adósságod egy részét.

83
00:05:48,833 --> 00:05:50,750
Senkitől sem fogok pénzt kérni.

84
00:05:51,541 --> 00:05:54,458
Jól van, Fırat. Legyen így.
Többé nem hozom szóba.

85
00:05:54,541 --> 00:05:57,916
Remélem,
a hitelezőid is olyan kedvesek, mint te.

86
00:05:58,000 --> 00:05:59,458
- Figyelj csak!
- Mi az?

87
00:06:01,500 --> 00:06:03,291
Mennyit keresett?

88
00:06:03,916 --> 00:06:05,125
Mármint a Bitcoinon.

89
00:06:06,833 --> 00:06:08,666
Meghívlak egy kávéra.

90
00:06:08,750 --> 00:06:09,791
Gyere!

91
00:06:13,291 --> 00:06:15,291
Fektess be, haver!

92
00:06:15,791 --> 00:06:18,583
Kockáztatás nélkül
nem lehet pénzt keresni.

93
00:06:18,666 --> 00:06:20,208
Miért nem érted meg?

94
00:06:20,291 --> 00:06:21,750
Tessék, drágám!

95
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
Ne feledd,
ha nem kockáztatsz, nem nyerhetsz!

96
00:06:25,416 --> 00:06:26,833
Erről van szó. Rendben.

97
00:06:26,916 --> 00:06:28,416
- Oké. Tudom.
- Tessék!

98
00:06:28,500 --> 00:06:29,375
Egyél!

99
00:06:29,875 --> 00:06:32,625
Jól van. Persze.
Vegyél a gyengébbekből is!

100
00:06:33,208 --> 00:06:35,291
Vegyél Ripple-t meg ilyeneket!

101
00:06:35,375 --> 00:06:36,291
Rendben.

102
00:06:38,208 --> 00:06:39,541
Ha ezt csináljuk…

103
00:06:40,333 --> 00:06:41,250
Értem.

104
00:06:41,333 --> 00:06:42,875
Akkor legyen így!

105
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
Mindig telefonál?

106
00:06:44,458 --> 00:06:46,458
- Értem, Haktan.
- Ma nagyon elfoglalt.

107
00:06:46,541 --> 00:06:49,041
- Nem tudom, miért.
- Csak a pénzről beszél.

108
00:06:49,833 --> 00:06:51,916
Igazából hatalmas szíve van, tudod?

109
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
Tényleg? Mennyibe került?

110
00:06:54,333 --> 00:06:55,958
- Ne csináld már!
- De…

111
00:06:56,041 --> 00:06:59,541
A bírósági tárgyalás a Ripple-ről
február 9-én lesz.

112
00:07:01,458 --> 00:07:04,166
Halló? Bocsánat. Nem volt térerő.

113
00:07:04,250 --> 00:07:08,416
Február végét mondott.
Értem. Nagyon köszönöm, uram.

114
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
Majd beszélünk! Viszhall!

115
00:07:17,416 --> 00:07:18,291
Halló?

116
00:07:18,375 --> 00:07:20,708
Ráérsz egy percre?

117
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
- Ki az?
- Fırat, a hátsó ülésről.

118
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
- Nem volt más választásom.
- Ez jó volt!

119
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
Látnod kéne az arcodat! Megérdemelted.

120
00:07:34,791 --> 00:07:37,166
Most megfogtál. Elismerem.

121
00:08:02,541 --> 00:08:03,583
Mi újság?

122
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Menjünk!

123
00:08:05,708 --> 00:08:08,375
- Tényleg jógázni fogunk, Melda?
- Igen.

124
00:08:08,458 --> 00:08:10,125
- Három napig?
- Igen!

125
00:08:10,958 --> 00:08:14,291
Ez nem egy fesztivál?
Nézhetnénk a többieket. Kérlek!

126
00:08:14,375 --> 00:08:17,833
Csak ígérd meg neki,
hogy a legelsőn részt veszel, mint én!

127
00:08:19,291 --> 00:08:20,166
Ki ez?

128
00:08:20,833 --> 00:08:21,666
Serhat!

129
00:08:21,750 --> 00:08:23,041
- Mi az?
- Ide figyelj!

130
00:08:23,125 --> 00:08:26,625
Ha nem hagyod itt a telefonodat,
esküszöm, hogy szétverem.

131
00:08:26,708 --> 00:08:28,041
Jól van. Rendben.

132
00:08:28,125 --> 00:08:28,958
Nyugodj meg!

133
00:08:29,041 --> 00:08:31,208
Ne feledd, meditálni jöttünk.

134
00:08:31,291 --> 00:08:32,500
Nyugodj meg!

135
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
Megyek. Sziasztok! Ne késsetek el!

136
00:08:34,750 --> 00:08:36,958
- Meditálni is fogunk?
- Igen.

137
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
Pontosan mi ez a hely?

138
00:08:38,958 --> 00:08:42,458
Melda, beszéljünk a pénzről,
hogy holnap hazamehessek.

139
00:08:42,541 --> 00:08:44,166
Ne légy nevetséges, Fırat!

140
00:08:44,250 --> 00:08:47,041
Élj a pillanatnak, most az egyszer!
Kérlek! Jó?

141
00:08:47,125 --> 00:08:50,375
Felejts el mindent, és gyere velem!

142
00:08:50,458 --> 00:08:53,041
Első este
úgyis csak lazítunk és táncolunk.

143
00:08:53,833 --> 00:08:55,166
Napkeltekor jógázunk.

144
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
- Napkeltekor?
- Igen.

145
00:08:57,791 --> 00:08:58,958
Az hány órakor van?

146
00:09:01,083 --> 00:09:04,791
Mint a legtöbben tudjátok,
mindig megfogalmazzuk a szándékunkat.

147
00:09:05,458 --> 00:09:07,833
A szándékból táplálkozik az erőfeszítés.

148
00:09:08,916 --> 00:09:11,291
Szenteljük a mai gyakorlásunkat annak,

149
00:09:11,375 --> 00:09:15,708
hogy teljesen megtisztítsuk a lelkünket
az időtől és az anyagi létezéstől.

150
00:09:15,791 --> 00:09:17,666
Énekeljük el a mantránkat!

151
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Elmondom, mit jelent,

152
00:09:20,375 --> 00:09:24,500
hogy az új barátaink se legyenek
összezavarodva.

153
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
Mindenki és mindenki, aki itt van,

154
00:09:28,416 --> 00:09:30,666
földből és fényből jött létre.

155
00:09:30,750 --> 00:09:32,708
Csak földből és fényből.

156
00:09:33,208 --> 00:09:34,666
De gondoljatok másra!

157
00:09:35,375 --> 00:09:37,791
Jó. Kezdjük a „Nirvana Shatakam”-mal!

158
00:09:37,875 --> 00:09:40,041
Tapsoljuk meg a barátainkat,

159
00:09:40,125 --> 00:09:43,208
akik csodálatos zenével fognak
kísérni minket.

160
00:09:43,291 --> 00:09:45,500
Yusuf, Lidya és a kirtan kórusunk.

161
00:10:24,833 --> 00:10:26,166
Lefordítom a szöveget.

162
00:10:27,041 --> 00:10:28,333
„Nem az elme vagyok.

163
00:10:29,375 --> 00:10:30,875
Nem az értelem vagyok.

164
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
Nem a tudat vagyok.

165
00:10:34,041 --> 00:10:35,250
Nem az ég vagyok.

166
00:10:36,041 --> 00:10:37,291
Nem a föld vagyok.

167
00:10:48,333 --> 00:10:49,750
Nem a testem vagyok.

168
00:10:50,250 --> 00:10:51,791
Nem a lélegzet vagyok.

169
00:11:01,166 --> 00:11:04,291
Nem az ismert vagyok,
és nem az ismeretlen.

170
00:11:05,375 --> 00:11:08,083
Nem a látható vagyok,
és nem a láthatatlan.”

171
00:11:47,791 --> 00:11:51,375
<i>Máris jobban érzem</i>
<i>magam ennek a helynek köszönhetően.</i>

172
00:11:51,458 --> 00:11:52,625
És ti?

173
00:11:53,166 --> 00:11:55,541
Hát, tudod… „Nem vagyok semmi.”

174
00:11:56,083 --> 00:11:59,250
A fordítás érthetetlenebb volt,
mint a hindi verzió.

175
00:11:59,333 --> 00:12:02,291
Mi volt a címe?
„Nirvana Shakitan”? „Shakatan”?

176
00:12:02,375 --> 00:12:04,125
Komolyan nem értetted?

177
00:12:04,208 --> 00:12:05,666
Te igen?

178
00:12:05,750 --> 00:12:07,750
Serhat, édesem, hát persze!

179
00:12:07,833 --> 00:12:10,208
Minden földből és fényből áll.

180
00:12:10,291 --> 00:12:11,875
Mit nem lehet ezen érteni?

181
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Ráadásul a jógi nagyon híres.

182
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
Beszél a halottakkal, meg ilyenek.

183
00:12:16,916 --> 00:12:18,250
- A halottakkal?
- Aha.

184
00:12:18,333 --> 00:12:19,500
Ez nevetséges!

185
00:12:19,583 --> 00:12:20,916
Nem kell elhinned.

186
00:12:21,416 --> 00:12:24,958
„Nem az ismert vagyok, és nem
az ismeretlen.” Mit jelent ez?

187
00:12:25,041 --> 00:12:27,333
Fırat, te értetted?

188
00:12:27,416 --> 00:12:29,625
Nem, de lenyűgöző hangja volt.

189
00:12:29,708 --> 00:12:32,500
- Micsoda?
- Legalább a lényeg megvan? Nincs.

190
00:12:32,583 --> 00:12:37,375
Azt mondja, le kell választanunk
a lelkünket az anyagi világról, és…

191
00:12:38,500 --> 00:12:42,166
Vagyis fel kell szabadítanunk a lelkünket
az anyagi világtól három napra.

192
00:12:42,250 --> 00:12:45,958
Mit nem értetek ezen?
Szerintem fel tudjátok fogni. Gyerünk!

193
00:12:46,041 --> 00:12:48,500
Legyetek egy kicsit spirituálisak! Ennyi.

194
00:12:48,583 --> 00:12:50,875
Miért lett dühös? Várj meg!

195
00:12:53,041 --> 00:12:54,500
Ne aggódj, anya!

196
00:12:54,583 --> 00:12:58,166
Nagyon boldog vagyok.
Imádom az életem, és nem megyek vissza.

197
00:12:58,250 --> 00:13:00,041
Miért vagy ilyen?

198
00:13:01,041 --> 00:13:02,208
Ne már, anya!

199
00:13:02,750 --> 00:13:04,500
Egyáltalán miért sírsz?

200
00:13:06,583 --> 00:13:10,333
Anya, miért zaklatnak fel olyan dolgok,
amikkel én kibékültem?

201
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
Nem.

202
00:13:12,750 --> 00:13:13,875
Nem, anya.

203
00:13:13,958 --> 00:13:15,958
Nem akarok beszélni vele. Nem…

204
00:13:16,041 --> 00:13:17,375
Nem akarok, anya.

205
00:13:17,458 --> 00:13:19,750
Nem akarok beszélni vele, anya!

206
00:13:33,291 --> 00:13:34,916
Hagyja csak!

207
00:13:35,000 --> 00:13:37,416
- Megkeresem.
- Nem kellett volna eldobni.

208
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
Itt kéne lennie, de…

209
00:13:43,875 --> 00:13:46,833
És ha megadná a számát?
Megcsörgetem, hogy halljuk.

210
00:13:46,916 --> 00:13:48,333
Persze. Rendben.

211
00:13:48,416 --> 00:13:50,333
Az csodálatos lenne. Köszönöm.

212
00:13:56,583 --> 00:13:57,416
Tessék!

213
00:13:57,500 --> 00:14:00,208
- Le van némítva?
- Nem, csöngeni fog.

214
00:14:00,291 --> 00:14:02,583
A képernyő világítani fog, gondolom.

215
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
Hallom. Itt van!

216
00:14:07,708 --> 00:14:08,916
- Tessék!
- Szuper!

217
00:14:10,000 --> 00:14:11,541
Köszönöm.

218
00:14:11,625 --> 00:14:13,541
- Jól van?
- Igen. Jobban vagyok.

219
00:14:14,416 --> 00:14:16,625
Legalább nem a tengerbe dobtam.

220
00:14:18,500 --> 00:14:21,375
Hallottam,
ahogy békés dalokat énekelt ma este,

221
00:14:21,458 --> 00:14:22,333
de most…

222
00:14:23,125 --> 00:14:24,000
Igen.

223
00:14:24,791 --> 00:14:28,000
Ott azok lehetünk, akik akarunk, de itt…

224
00:14:30,333 --> 00:14:31,291
Igen.

225
00:14:33,541 --> 00:14:34,375
Fırat vagyok.

226
00:14:36,250 --> 00:14:37,958
Gondoltam, jól jöhet a nevem.

227
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
Eldobhatja,

228
00:14:40,458 --> 00:14:41,791
ha mérges.

229
00:14:43,500 --> 00:14:44,583
Lidya vagyok.

230
00:14:44,666 --> 00:14:46,083
- Lidya.
- Igen.

231
00:14:46,708 --> 00:14:48,250
Csak ne dobja a tengerbe!

232
00:14:53,000 --> 00:14:55,041
- Még egyszer köszönöm!
- És ön…

233
00:14:55,541 --> 00:14:57,041
Mennyire haladó?

234
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
A jógára gondolok.

235
00:15:02,541 --> 00:15:04,583
- Igazából zenész vagyok.
- Értem.

236
00:15:04,666 --> 00:15:07,958
Néha fellépünk ilyen rendezvényeken.

237
00:15:08,041 --> 00:15:08,875
Értem.

238
00:15:10,000 --> 00:15:12,166
Nem fizet sokat, de kellemes.

239
00:15:12,666 --> 00:15:14,875
Ön sem fizet a táborért.

240
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
Tudja, mit? Én…

241
00:15:17,208 --> 00:15:20,125
Kiskoromban szerettem volna
megtanulni darbukázni.

242
00:15:20,708 --> 00:15:23,750
A környékünkön senki sem játszott
ütőhangszereken,

243
00:15:23,833 --> 00:15:25,708
ezért nem választottam vagányabbat.

244
00:15:28,041 --> 00:15:29,583
És aztán mi történt?

245
00:15:30,208 --> 00:15:31,416
Amikor felnőtt.

246
00:15:32,458 --> 00:15:33,541
Aztán…

247
00:15:34,583 --> 00:15:36,833
- Két napja megszüntettem a cégem.
- Értem.

248
00:15:36,916 --> 00:15:40,458
Hirdetéseket tettünk közzé.
Egyfajta reklámügynökség volt.

249
00:15:41,125 --> 00:15:44,000
- Felnőttem, hogy adósságot csináljak.
- Értem.

250
00:15:44,083 --> 00:15:45,583
- Igen.
- Világos.

251
00:15:46,333 --> 00:15:47,875
Őszinte leszek.

252
00:15:47,958 --> 00:15:49,625
Nem úgy fest, mint egy jógi.

253
00:15:49,708 --> 00:15:51,541
- Miért van itt?
- Azért…

254
00:15:53,625 --> 00:15:55,625
Hogy békére leljek a jóga által.

255
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
- A barátom vett rá.
- Rávette?

256
00:15:58,250 --> 00:16:01,708
Bonyolult, de azért jógázok,
hogy pénzt kérhessek kölcsön.

257
00:16:02,416 --> 00:16:04,250
Tényleg bonyolultnak hangzik.

258
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
- Igen.
- Lidya!

259
00:16:06,083 --> 00:16:07,541
Igen? Gyere!

260
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
Helló!

261
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
Helló!

262
00:16:13,291 --> 00:16:14,125
Yusuf vagyok.

263
00:16:15,208 --> 00:16:16,375
- Fırat.
- Szia!

264
00:16:18,333 --> 00:16:19,666
Köszönöm még egyszer.

265
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
- Szívesen.
- Örültem.

266
00:16:21,250 --> 00:16:23,250
- Minden jót!
- Minden jót!

267
00:16:23,333 --> 00:16:25,458
- Hol voltál?
- Itt. Mi a helyzet?

268
00:16:25,541 --> 00:16:27,291
Itt voltam nem messze.

269
00:16:27,791 --> 00:16:28,958
Mit csinálsz?

270
00:16:37,833 --> 00:16:38,833
Fırat!

271
00:16:38,916 --> 00:16:41,166
- Itt nem adnak húst.
- Tessék?

272
00:16:41,250 --> 00:16:42,625
Nincs hús az étlapon.

273
00:16:43,125 --> 00:16:44,291
És akkor? Kibírjuk.

274
00:16:44,375 --> 00:16:45,750
Nem csak ma. Soha.

275
00:16:46,583 --> 00:16:48,625
- Soha?
- Ja.

276
00:16:48,708 --> 00:16:52,083
- De miért?
- Gátolja a szellemi képességeket.

277
00:16:54,541 --> 00:16:55,791
Az <i>İskender </i>kebab?

278
00:16:56,416 --> 00:16:57,375
Igen, haver.

279
00:17:01,916 --> 00:17:03,291
- Serhat, nézd!
- Igen?

280
00:17:04,000 --> 00:17:06,416
- Tudod, mi az a Bitcoin?
- Igen.

281
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
Mindenki erről beszél,
de még mindig nem értem.

282
00:17:09,333 --> 00:17:10,291
Hogy működik?

283
00:17:10,916 --> 00:17:13,166
Hadd magyarázzam el, mi az a Bitcoin!

284
00:17:14,250 --> 00:17:15,166
Mi a pénz?

285
00:17:16,208 --> 00:17:18,291
- Mi a pénz?
<i>- Így kezdte.</i>

286
00:17:18,375 --> 00:17:21,625
<i>Aztán egész éjjel beszélt.</i>
<i>Esélyem sem volt megkérdezni.</i>

287
00:18:14,458 --> 00:18:17,875
<i>Semmi sem tesz boldoggá,</i>
<i>amiért túlságosan igyekezned kell.</i>

288
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
<i>Elég, ha jelen vagy.</i>

289
00:18:19,416 --> 00:18:21,333
<i>Nem kell megfeszülnöd.</i>

290
00:18:22,250 --> 00:18:25,416
<i>Nem kell áldozatokat hoznunk</i>
<i>a céljaink érdekében.</i>

291
00:18:26,291 --> 00:18:28,333
<i>A célok rabszolgává tesznek.</i>

292
00:18:29,458 --> 00:18:32,000
<i>Ha elértük, amit kitűztünk célul,</i>

293
00:18:32,083 --> 00:18:35,000
<i>rájövünk, hogy az utunk</i>
<i>becsvággyal volt kikövezve.</i>

294
00:18:35,958 --> 00:18:37,583
<i>A siker érdekében</i>

295
00:18:37,666 --> 00:18:41,250
<i>lemaradtunk a legértékesebb részről:</i>
<i>magáról az útról.</i>

296
00:18:44,416 --> 00:18:46,666
<i>Minél előbb odaérni.</i>

297
00:18:48,000 --> 00:18:49,208
<i>Csak ezt akarjuk.</i>

298
00:18:52,625 --> 00:18:55,375
<i>Ha a tükörbe nézve képesek vagytok</i>

299
00:18:55,458 --> 00:18:59,333
<i>őszintén azt mondani magatoknak,</i>
<i>hogy „szeretlek”,</i>

300
00:19:00,083 --> 00:19:04,208
<i>csak akkor álltok majd készen arra,</i>
<i>hogy szeressetek valaki mást.</i>

301
00:19:07,208 --> 00:19:09,041
<i>Nézz magadba!</i>

302
00:19:09,125 --> 00:19:10,791
Mindig nézz magadba!

303
00:19:12,208 --> 00:19:13,666
Ne mindig másokat nézz!

304
00:19:14,250 --> 00:19:16,250
Csak nézz magadba!

305
00:19:16,333 --> 00:19:18,333
<i>Magamba néztem, és eszembe jutott.</i>

306
00:19:18,416 --> 00:19:20,458
<i>150 000 líra adósságom van.</i>

307
00:20:37,250 --> 00:20:40,791
Egy furcsa bejelentést szeretnék tenni.

308
00:20:42,458 --> 00:20:46,291
Ne feledjétek,
hogy a történelem nem ismétli önmagát.

309
00:20:46,375 --> 00:20:48,083
Egy körforgás az egész.

310
00:20:48,666 --> 00:20:51,625
Ezért jelzi az ég, hogy mi fog történni.

311
00:20:52,166 --> 00:20:54,125
És mostanában

312
00:20:54,750 --> 00:20:57,583
a csillagok nem közölnek túl jó híreket.

313
00:20:58,208 --> 00:21:01,666
Nagyon aggasztó napok várnak ránk.

314
00:21:02,458 --> 00:21:03,416
Sokáig fog tartani.

315
00:21:04,125 --> 00:21:05,416
És ha vége lesz,

316
00:21:05,500 --> 00:21:07,833
eljön a Szerelem végnapja.

317
00:21:08,333 --> 00:21:12,291
Akik az igazságot keresik,
újra együtt lehetnek azon a napon.

318
00:21:17,250 --> 00:21:18,916
A jelek fontosak.

319
00:21:19,000 --> 00:21:22,291
Az is fontos,
hogy felismerjük, ha jelet látunk.

320
00:21:24,791 --> 00:21:26,583
Akik az áramlattal úsznak,

321
00:21:27,083 --> 00:21:30,500
erőfeszítés nélkül odaérnek.

322
00:21:31,125 --> 00:21:32,333
A többiek viszont

323
00:21:32,416 --> 00:21:34,250
tovább küzdenek ellene.

324
00:21:35,791 --> 00:21:36,833
Viszlát!

325
00:21:37,750 --> 00:21:40,083
Találkozunk,
ha eljön a Szerelem végnapja.

326
00:21:48,708 --> 00:21:50,750
Most akkor mi fog történni?

327
00:21:51,458 --> 00:21:54,166
Nem tudom, de nem szólok,
nehogy dühös legyen.

328
00:21:54,250 --> 00:21:55,541
- Mi…
- Az istenit!

329
00:21:55,625 --> 00:21:57,541
Fogjátok be! Én is gondolkodom.

330
00:21:58,291 --> 00:21:59,375
Gondolkodsz?

331
00:22:08,166 --> 00:22:10,166
<i>Fut előttünk egy út</i>

332
00:22:10,250 --> 00:22:12,708
<i>De tele van csapdával</i>

333
00:22:12,791 --> 00:22:14,916
<i>Van egy másik út is</i>

334
00:22:15,000 --> 00:22:17,416
<i>De nem fordulhatsz vissza</i>

335
00:22:17,500 --> 00:22:21,875
<i>A tengerhez közel</i>

336
00:22:21,958 --> 00:22:25,083
<i>De távol a világtól</i>

337
00:22:26,750 --> 00:22:31,708
<i>A tengerhez közel</i>

338
00:22:31,791 --> 00:22:33,666
<i>De távol a világtól</i>

339
00:22:35,875 --> 00:22:38,166
<i>Hagyjunk fel ezzel</i>

340
00:22:38,250 --> 00:22:40,416
<i>Felesleges igyekezni</i>

341
00:22:40,500 --> 00:22:43,000
<i>Te, a józan lélek</i>

342
00:22:43,083 --> 00:22:45,041
<i>És én, a megfáradt ember</i>

343
00:22:45,125 --> 00:22:50,041
<i>Keressünk magunknak egy helyet</i>

344
00:22:50,125 --> 00:22:53,041
<i>Távol a világtól</i>

345
00:22:54,791 --> 00:22:59,541
<i>Keressünk magunknak egy helyet</i>

346
00:22:59,625 --> 00:23:02,000
<i>Távol a világtól</i>

347
00:23:04,958 --> 00:23:09,625
<i>Újra megcélozzuk a csillagokat</i>

348
00:23:09,708 --> 00:23:13,750
<i>Az életben jön egy újabb fejezet</i>

349
00:23:14,375 --> 00:23:18,125
<i>Nekem elég volt ennyi, inkább elmegyek</i>

350
00:23:18,208 --> 00:23:20,458
<i>Keressünk magunknak egy helyet </i>

351
00:23:20,541 --> 00:23:23,625
<i>Távol a világtól</i>

352
00:23:23,708 --> 00:23:28,250
<i>Annyi mindent nem tudtam megtenni</i>

353
00:23:28,333 --> 00:23:32,458
<i>Elégedetlen vagyok és bűnös</i>

354
00:23:32,541 --> 00:23:36,750
<i>Ments ki ebből a városból</i>

355
00:23:36,833 --> 00:23:39,000
<i>Keressünk magunknak egy helyet</i>

356
00:23:39,083 --> 00:23:41,291
<i>Távol a világtól</i>

357
00:23:41,375 --> 00:23:46,791
<i>Keressünk magunknak egy helyet</i>

358
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
<i>Távol a világtól</i>

359
00:23:52,916 --> 00:23:56,416
Haver, figyelj rám!
Csinálj egy eladási megbízást!

360
00:23:56,500 --> 00:23:58,125
Ne hívogass! Csak várj!

361
00:23:58,208 --> 00:23:59,333
Várj, haver!

362
00:23:59,416 --> 00:24:01,750
Isteni ez a hús. Kérsz?

363
00:24:02,333 --> 00:24:03,708
Fırat, te kérsz?

364
00:24:03,791 --> 00:24:04,916
- Te?
- Nem.

365
00:24:05,000 --> 00:24:06,083
Ahogy érzitek.

366
00:24:06,166 --> 00:24:09,666
De baromi finom.
Olyan rég ettem húst, hogy remegek.

367
00:24:09,750 --> 00:24:11,583
- Fenséges.
- Túlzol.

368
00:24:11,666 --> 00:24:12,541
Halló?

369
00:24:12,625 --> 00:24:15,833
Mit csináltál az épülettel Tophanéban?

370
00:24:17,458 --> 00:24:19,875
Keresd meg a tulajt! Hogyhogy nem tudod?

371
00:24:20,375 --> 00:24:22,666
Oké. Később hívlak. Mennem kell.

372
00:24:22,750 --> 00:24:24,916
Hív valaki más. Jól van.

373
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
Halló?

374
00:24:26,666 --> 00:24:28,333
Szia, Serhat! Fırat vagyok.

375
00:24:33,916 --> 00:24:34,791
Szép volt!

376
00:24:34,875 --> 00:24:37,458
- Hogy dőlhettem be újra?
- Ne tedd le!

377
00:24:37,541 --> 00:24:40,166
Így jobb mindkettőnknek. Beszélnünk kell.

378
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
Nekem…

379
00:24:42,583 --> 00:24:43,625
pénz kellene.

380
00:24:43,708 --> 00:24:46,375
Gondoltam, talán tudsz segíteni.

381
00:24:47,041 --> 00:24:49,541
Ezt akartam kérdezni. Mindegy, hagyjuk!

382
00:24:49,625 --> 00:24:51,625
Vedd úgy, hogy nem is hívtalak.

383
00:24:51,708 --> 00:24:53,416
Oké. Mennyi pénz kéne?

384
00:24:55,458 --> 00:24:56,291
Sok.

385
00:24:56,958 --> 00:24:58,041
Sok, de…

386
00:24:58,666 --> 00:25:00,458
Mennyit tudsz kölcsönadni?

387
00:25:00,541 --> 00:25:01,625
Mennyi az adósság?

388
00:25:02,333 --> 00:25:04,458
- Melda nem mondta?
- De igen.

389
00:25:04,541 --> 00:25:06,625
- Mondta.
- Akkor miért kérded?

390
00:25:06,708 --> 00:25:09,833
- Bűntudatot keltesz bennem.
- Le van kötve a pénzem.

391
00:25:10,625 --> 00:25:12,958
Lekötött betétbe helyeztem. Ezért…

392
00:25:13,041 --> 00:25:14,791
- De tudok adni tízezret.
- Harmincat.

393
00:25:14,875 --> 00:25:17,750
- Tessék?
- Legyen harmincezer.

394
00:25:18,333 --> 00:25:21,291
Hogy kifizethessük az alkalmazottakat.
Ugye, Fırat?

395
00:25:21,375 --> 00:25:22,583
Serhat, ne csináld!

396
00:25:22,666 --> 00:25:25,500
Egy része azonnal visszajön.

397
00:25:25,583 --> 00:25:27,666
- A fizetésemre célzok.
- Harminc?

398
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
Nem sok egy kicsit?

399
00:25:31,166 --> 00:25:33,291
Jól van. Akkor legyen harmincezer.

400
00:25:33,375 --> 00:25:35,291
Átutalom, ha hazaértünk.

401
00:25:35,375 --> 00:25:37,750
Haver, köszönöm szépen!

402
00:25:38,875 --> 00:25:40,083
Később felhívlak.

403
00:25:40,583 --> 00:25:42,166
- Felhívod?
- Mekkora poén!

404
00:25:42,250 --> 00:25:43,541
Még viccelődik is.

405
00:25:58,791 --> 00:26:00,083
Hogy vagy, anya?

406
00:26:00,166 --> 00:26:02,333
<i>Jól vagyok. Hogy vagy, fiam?</i>

407
00:26:04,875 --> 00:26:07,125
Megvagyok. Nem panaszkodhatok.

408
00:26:07,875 --> 00:26:10,125
<i>Jól van. A lényeg, hogy jól vagy.</i>

409
00:26:10,208 --> 00:26:12,375
<i>Mondj egy számot egy és 40 között!</i>

410
00:26:13,208 --> 00:26:14,791
Nem értek a számokhoz.

411
00:26:15,291 --> 00:26:16,333
Kérdezd a fiad!

412
00:26:16,833 --> 00:26:19,083
- Amúgy is őt kérdeztem.
- Jaj, te…

413
00:26:19,166 --> 00:26:20,000
Halló?

414
00:26:22,291 --> 00:26:23,500
Apa, várj!

415
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
Mi újság?

416
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Mondj egy számot egy és 40 között!

417
00:26:27,541 --> 00:26:29,708
- Apád kérdezi?
- Nyilván.

418
00:26:30,208 --> 00:26:31,083
Jól vagy?

419
00:26:32,041 --> 00:26:34,833
Hadd szemléltessem
egy 1-től 40-ig terjedő skálán!

420
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Nulla.

421
00:26:36,250 --> 00:26:38,500
Remek. Gyere be az irodába reggel!

422
00:26:38,583 --> 00:26:41,541
- Nem illik hozzám ez a munka, İrfan.
- Fogd be!

423
00:26:41,625 --> 00:26:44,625
Csak gyere be! Várni foglak.

424
00:26:50,916 --> 00:26:52,750
Halló? Harminckettő, apa.

425
00:26:53,250 --> 00:26:55,250
Harminckettő? Remek!

426
00:26:58,958 --> 00:26:59,916
Harminckettő.

427
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
Megvan!

428
00:27:02,250 --> 00:27:04,916
Egy: nem vagy olyan helyzetben,
hogy válogass.

429
00:27:06,000 --> 00:27:07,833
Kettő: le fogják foglalni a cuccaidat.

430
00:27:07,916 --> 00:27:10,000
Nem lehet ez a kettő. Ez ugyanaz.

431
00:27:10,083 --> 00:27:10,916
Micsoda?

432
00:27:11,833 --> 00:27:13,375
Semmi. Folytasd!

433
00:27:15,500 --> 00:27:19,333
Nem vagyok túl okos,
de vállalhatóan nézel ki.

434
00:27:20,083 --> 00:27:22,208
Rá tudod venni őket.

435
00:27:22,708 --> 00:27:25,541
Az orvosok írják fel a gyógyszerünket,

436
00:27:26,041 --> 00:27:27,500
nem a versenytársaink.

437
00:27:27,583 --> 00:27:29,000
Csak ennyit kell tenned.

438
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
Használd a promóciós anyagokat!

439
00:27:32,458 --> 00:27:35,166
Az országban
minden egészségügyi intézményben

440
00:27:35,666 --> 00:27:38,166
ott kell legyen az asztalon a naptárunk.

441
00:27:38,833 --> 00:27:43,666
Vannak olyan telefonos izénk is.
Azok a kör alakú tartók.

442
00:27:44,791 --> 00:27:46,125
Tartja a telefont.

443
00:27:46,208 --> 00:27:50,000
Ha az orvos nem harap rá,
adj neki pár tollat, és ennyi.

444
00:27:50,750 --> 00:27:52,583
Menj tovább a következő helyre!

445
00:27:53,458 --> 00:27:54,541
Bagel?

446
00:27:54,625 --> 00:27:56,041
- Nem, kösz.
- Egyél!

447
00:27:56,125 --> 00:27:58,625
- Már reggeliztem.
- Tele vagy?

448
00:28:05,083 --> 00:28:07,291
Lesz egy konferencia Marmarisban.

449
00:28:07,375 --> 00:28:08,583
Csomagolj össze!

450
00:28:19,958 --> 00:28:22,958
FŐ AZ EGÉSZSÉG
AJN GYÓGYSZERVÁLLALAT

451
00:28:35,416 --> 00:28:39,000
Kedves vendégeink,
üdvözöljük önöket a konferencián!

452
00:28:39,083 --> 00:28:43,125
Idén minden képviselőnk,
hogy sikerre vigyük a márkánkat…

453
00:28:43,208 --> 00:28:47,208
Mivel néhány kollégánk
keményebben dolgozik, mint a többiek…

454
00:28:47,291 --> 00:28:49,041
…harmadik legmagasabb eladási adatok…

455
00:28:49,125 --> 00:28:51,041
…megtettek minden tőlük telhetőt.

456
00:28:51,125 --> 00:28:55,250
Szeretném felhívni a színpadra
Beşir Fulya urat.

457
00:28:57,750 --> 00:28:59,375
További sok sikert kívánok!

458
00:30:44,791 --> 00:30:45,625
Ferit?

459
00:30:46,291 --> 00:30:47,125
Nem Ferit.

460
00:30:48,250 --> 00:30:49,083
Fırat!

461
00:30:50,291 --> 00:30:51,166
Igen!

462
00:30:52,500 --> 00:30:53,958
Jó, hogy nem dobtad el a nevem.

463
00:30:54,041 --> 00:30:55,166
Naná! Hogy vagy?

464
00:30:55,250 --> 00:30:56,458
Jól vagyok. És ti?

465
00:30:57,041 --> 00:30:59,000
Megvagyunk. Dolgozunk.

466
00:30:59,083 --> 00:31:01,250
Ma mi játszunk az előcsarnokban.

467
00:31:07,083 --> 00:31:09,625
Az első találkozás amúgy sem számít.

468
00:31:09,708 --> 00:31:10,708
Az csak véletlen.

469
00:31:10,791 --> 00:31:13,333
De a második számít.
Az már szinkronicitás.

470
00:31:14,458 --> 00:31:17,083
- Ezt ki mondta? Nem vall rád.
- A nagymamám.

471
00:31:17,166 --> 00:31:19,750
- Kedves gondolat.
- Ugye? Köszönöm.

472
00:31:20,666 --> 00:31:21,958
Mit keresel itt?

473
00:31:22,041 --> 00:31:24,791
Felvettek egy gyógyszercéghez.

474
00:31:24,875 --> 00:31:27,041
Ez a közös nászútjuk.

475
00:31:27,541 --> 00:31:28,791
Ez jó.

476
00:31:30,166 --> 00:31:31,041
Mit árultok?

477
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
Milyen betegségeket gyógyítotok?

478
00:31:33,125 --> 00:31:34,916
Tudod, fekélyek, gyomorégés…

479
00:31:35,000 --> 00:31:36,291
Fájdalomcsillapítók.

480
00:31:37,416 --> 00:31:38,583
Minden ilyesmi.

481
00:31:39,875 --> 00:31:41,541
Nem hangzik jól, ugye?

482
00:31:41,625 --> 00:31:42,625
Hát tudod…

483
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
- Csak próbálkozom.
- Próbálkozol?

484
00:31:48,083 --> 00:31:49,250
Próbálkozom, igen.

485
00:31:49,750 --> 00:31:51,708
Amúgy ezt még mindig nem értem.

486
00:31:52,208 --> 00:31:54,750
Hogy érsz el bármit próbálkozás nélkül?

487
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
Mit akarsz elérni?

488
00:31:58,500 --> 00:31:59,458
Kenyérrevalót.

489
00:32:00,791 --> 00:32:02,416
Megélhetést.

490
00:32:03,416 --> 00:32:04,791
Kérdezhetek valamit?

491
00:32:05,916 --> 00:32:07,458
Szereted a munkádat?

492
00:32:07,541 --> 00:32:09,291
Még csak most ismertem meg.

493
00:32:11,583 --> 00:32:13,875
- Mit csináltál előtte?
- Volt egy ügynökségem.

494
00:32:15,541 --> 00:32:17,875
- Nekrológokat árultam.
- Nekrológokat?

495
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Az újságokba.

496
00:32:20,541 --> 00:32:21,791
„Ez a tragikus veszteség…

497
00:32:23,583 --> 00:32:26,000
- Blablabla.
- Komolyan?

498
00:32:28,083 --> 00:32:29,916
- Ez nagyon cuki.
- Cuki?

499
00:32:30,000 --> 00:32:31,750
- Bocsánat. Ez…
- Komolyan.

500
00:32:31,833 --> 00:32:34,125
- Nagyon sajnáljuk.
- Ez nem vicces.

501
00:32:34,208 --> 00:32:35,208
Bocs, hogy nevettünk.

502
00:32:35,291 --> 00:32:37,958
Nem baj. Intézem a nekrológokat,
ha belehaltok a röhögésbe.

503
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
- Vagyis intézném, ha tudnám.
- Pontosan.

504
00:32:41,250 --> 00:32:42,125
Nincs több.

505
00:32:42,625 --> 00:32:43,625
Mennünk kell.

506
00:32:44,125 --> 00:32:46,416
Vár ránk egy hangpróba
az esti koncert előtt.

507
00:32:46,500 --> 00:32:48,875
- Hol lesz?
- Van egy strand az erdei út mellett.

508
00:32:48,958 --> 00:32:51,208
Ott játsszunk ma. Gyere el, ha ráérsz.

509
00:32:51,291 --> 00:32:53,833
Nem lehet.
Hatalmas rendezvény lesz ma este.

510
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
- Jön Hadise és Beyazıt Öztürk.
- Hűha!

511
00:32:56,291 --> 00:32:59,333
Értem. Mi nem vagyunk elég nagy sztárok.

512
00:32:59,416 --> 00:33:02,458
- Nem erről van szó. Kötelező.
- Világos.

513
00:33:02,541 --> 00:33:04,250
Csak tartsd észben!

514
00:33:08,041 --> 00:33:09,125
- Jók legyetek!
- Szia!

515
00:33:13,916 --> 00:33:17,125
Szerintem a második találkozás sem
számít igazán.

516
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Csak a harmadik.

517
00:33:31,541 --> 00:33:32,375
Halló?

518
00:33:32,958 --> 00:33:36,541
<i>Jaj, Fırat úr, nagyon fájnak az ízületeim.</i>

519
00:33:36,625 --> 00:33:39,083
<i>Mitől lennék jobban?</i>

520
00:33:39,166 --> 00:33:40,875
Szakíts Serhattal.

521
00:33:42,250 --> 00:33:43,291
<i>Nagyon vicces.</i>

522
00:33:44,083 --> 00:33:45,375
Mi a helyzet?

523
00:33:45,458 --> 00:33:46,500
<i>Nem sok.</i>

524
00:33:46,583 --> 00:33:49,833
Emlékszel a lányra a jóga elvonulásról?
Az énekesre.

525
00:33:49,916 --> 00:33:50,750
<i>Igen?</i>

526
00:33:51,250 --> 00:33:53,041
Ma összefutottam vele.

527
00:33:53,125 --> 00:33:55,125
Komolyan? És?

528
00:33:55,208 --> 00:33:57,208
A közelben lépnek fel ma este.

529
00:33:57,291 --> 00:33:58,916
- Meghívott, de…
<i>- Tényleg?</i>

530
00:33:59,000 --> 00:34:01,333
A cég tart ma egy hatalmas rendezvényt.

531
00:34:01,833 --> 00:34:04,375
- Kirúgnak, ha nem megyek el.
<i>- Az szívás.</i>

532
00:34:05,333 --> 00:34:06,625
Lidyának hívják.

533
00:34:06,708 --> 00:34:08,166
Micsoda? Lidya?

534
00:34:10,000 --> 00:34:13,791
Nehéz lehet nem futni egy lány után,
akit Lidyának hívnak.

535
00:34:14,500 --> 00:34:15,375
Az is.

536
00:34:16,583 --> 00:34:19,833
Akkor ne gondolkodj!
Tedd azt, ami boldoggá tesz!

537
00:34:19,916 --> 00:34:23,583
Értem. Szóval azt mondod,
hogy kövessem a szívemet?

538
00:34:24,208 --> 00:34:27,291
Pontosan.
Vagy csak vidd magaddal, bárhová is mész.

539
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
<i>Ugyanaz.</i>

540
00:34:29,916 --> 00:34:31,791
Jól van, drágám. Csókollak!

541
00:34:31,875 --> 00:34:34,041
- Majd mesélj, jó?
<i>- Oké.</i>

542
00:35:15,250 --> 00:35:16,291
Köszönöm.

543
00:35:56,083 --> 00:35:56,958
Most együtt!

544
00:36:41,333 --> 00:36:44,041
Isztambulban régen sokan kedveltek engem.

545
00:36:44,125 --> 00:36:45,500
Végeztem az egyetemen.

546
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Ambiciózus voltam és elszánt.

547
00:36:47,625 --> 00:36:50,541
Az üzlet rendben volt. Minden simán ment.

548
00:36:50,625 --> 00:36:52,625
Élveztem az éjszakai életet.

549
00:36:53,375 --> 00:36:54,500
És aztán…

550
00:36:55,416 --> 00:36:56,375
megállt a dolog.

551
00:36:57,833 --> 00:36:59,166
És elindult a lejtőn.

552
00:36:59,750 --> 00:37:03,041
Elértem a mélypontot.
Aztán még mélyebbre süllyedtem.

553
00:37:03,125 --> 00:37:04,166
Még mélyebbre?

554
00:37:06,833 --> 00:37:08,083
Rengeteg pénzzel tartozom.

555
00:37:10,000 --> 00:37:12,625
Mivel eljöttem a koncertetekre,
már nincs állásom.

556
00:37:20,125 --> 00:37:21,750
Nem tehetek róla. Elbuktam.

557
00:37:21,833 --> 00:37:23,041
Nem voltam rá képes.

558
00:37:23,125 --> 00:37:25,125
Mi volt a célod?

559
00:37:25,208 --> 00:37:26,041
Meggazdagodni?

560
00:37:27,041 --> 00:37:30,416
Nem tudom. Elmész egy étterembe.
Látod a legjobb asztalukat.

561
00:37:30,500 --> 00:37:31,958
Sosem ültem a legjobb asztalnál.

562
00:37:32,041 --> 00:37:33,583
- Borzasztó!
- Egyszer sem.

563
00:37:36,041 --> 00:37:37,708
Ez volt a célod? Komolyan?

564
00:37:37,791 --> 00:37:39,916
Amúgy is, miért élünk?

565
00:37:40,000 --> 00:37:41,208
Vannak a gazdagok.

566
00:37:42,416 --> 00:37:44,041
A híresek és az elit réteg.

567
00:37:44,125 --> 00:37:45,958
A legjobb helyen ülnek, mi meg…

568
00:37:50,250 --> 00:37:54,125
- És mi van azon a helyen?
- Behűtött italok, haver.

569
00:37:54,875 --> 00:37:57,916
- Kényelmes székek.
- Minden étteremben vannak székek.

570
00:37:58,000 --> 00:38:01,916
Viccet félretéve, nem is tudom.
Emlékeztek a jóga elvonulásra?

571
00:38:02,000 --> 00:38:04,375
- Igen.
- A csaj mesélt valamit arról…

572
00:38:04,458 --> 00:38:05,291
A csaj?

573
00:38:05,875 --> 00:38:07,916
- Nem csaj volt?
- De igen.

574
00:38:09,583 --> 00:38:12,291
- Mindegy. Folytasd!
- Az igyekezetről beszélt.

575
00:38:12,375 --> 00:38:14,250
Elgondolkodtatott.

576
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Mármint…

577
00:38:21,375 --> 00:38:22,375
Éhes vagyok.

578
00:38:23,833 --> 00:38:26,916
Együnk egy szendvicset!
Van itt egy híres hely.

579
00:38:27,000 --> 00:38:29,166
- Mert túl sokat beszélek?
- Nem. Gyere!

580
00:38:29,250 --> 00:38:31,125
Esküszöm, nem azért. Gyere!

581
00:38:33,583 --> 00:38:35,083
- Elmegyünk?
- Aha.

582
00:38:35,708 --> 00:38:36,541
Fogd meg ezt!

583
00:38:38,833 --> 00:38:40,125
Menjetek előre!

584
00:38:43,416 --> 00:38:44,416
Köszi.

585
00:38:45,500 --> 00:38:46,333
Gyere!

586
00:38:48,541 --> 00:38:49,375
Várj!

587
00:38:49,458 --> 00:38:50,958
- Jól vagyok.
- Lassabban!

588
00:38:56,375 --> 00:38:58,500
- Nem lehet titeket egyedül hagyni.
- Várj!

589
00:38:58,583 --> 00:38:59,541
- Ne már!
- Várj!

590
00:38:59,625 --> 00:39:01,458
Miért nem fogtad rendesen?

591
00:39:02,333 --> 00:39:04,250
Bíztam benned. Hagytad elesni.

592
00:39:18,958 --> 00:39:21,208
<i>- Holnap Köyceğizben leszünk, ugye?</i>
<i>- Igen.</i>

593
00:39:21,291 --> 00:39:23,166
<i>Aztán Fethiye, Göcek, Ortaca. Tele a hét.</i>

594
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
Aludjunk itt, vagy menjünk?

595
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Menjünk! Csak egy órányira van.
- Oké.

596
00:39:30,083 --> 00:39:31,458
Te mit fogsz csinálni?

597
00:39:32,666 --> 00:39:33,625
Semmit.

598
00:39:33,708 --> 00:39:35,875
Életemben először nincs tervem.

599
00:39:36,375 --> 00:39:37,375
Sem célom.

600
00:39:37,875 --> 00:39:39,916
Ez csodálatos! Végre szabad vagy.

601
00:39:40,500 --> 00:39:41,416
Igen.

602
00:39:41,916 --> 00:39:45,333
- Nemsoká a cuccaimtól is megszabadítanak.
- Kit érdekel?

603
00:39:45,416 --> 00:39:47,875
Igazából amúgy sincs semmink.

604
00:39:48,833 --> 00:39:50,416
Apám mindig azt mondta,

605
00:39:50,500 --> 00:39:55,333
„a tulajdon nem az, amit kiélvezel,
hanem az, amiért felelős vagy”.

606
00:39:55,833 --> 00:39:57,625
Amikor még kedves fickó volt.

607
00:39:59,041 --> 00:40:02,000
Mivel amúgy sincs dolgod, velünk jöhetnél.

608
00:40:02,083 --> 00:40:03,041
Igen!

609
00:40:04,125 --> 00:40:05,208
Csapódj hozzánk!

610
00:40:05,291 --> 00:40:07,500
Dalamanból visszamehetsz
a boldog életedbe.

611
00:40:07,583 --> 00:40:10,708
Pontosan.
Talán még darbukán is játszhatsz.

612
00:40:10,791 --> 00:40:11,625
Darbukán?

613
00:40:11,708 --> 00:40:12,541
Aha.

614
00:40:12,625 --> 00:40:15,125
Te nem tudod.
Gyerekként meg akart tanulni.

615
00:40:15,208 --> 00:40:16,875
- Tényleg?
- Dehogy, haver.

616
00:40:18,083 --> 00:40:19,916
- Mármint igen, de…
- Ne már!

617
00:40:20,000 --> 00:40:21,666
Na, gyere!

618
00:40:21,750 --> 00:40:24,625
Talán Yusuf megtanít dobolni, ugye?

619
00:40:24,708 --> 00:40:25,583
Meglátjuk.

620
00:40:29,083 --> 00:40:31,000
<i>Hol vagy? Miért nem vetted fel?</i>

621
00:40:31,083 --> 00:40:33,083
Sajnálom, haver. Túl sokat ittam.

622
00:40:33,791 --> 00:40:34,750
<i>Hol vagy?</i>

623
00:40:36,291 --> 00:40:39,541
Nem fog menni.
Tényleg nem nekem való ez a munka.

624
00:40:40,041 --> 00:40:42,416
De köszönök mindent. Elmegyek.

625
00:40:43,000 --> 00:40:46,166
Hát rendben. Isztambulban találkozunk.

626
00:40:46,875 --> 00:40:50,666
- Van pénzed?
- Van egy haldokló kártyám.

627
00:40:50,750 --> 00:40:52,833
Jól van. Átutalok egy keveset.

628
00:40:52,916 --> 00:40:54,375
<i>Kompenzációként.</i>

629
00:40:54,875 --> 00:40:56,000
Nagyon köszönöm.

630
00:40:56,083 --> 00:40:57,958
<i>- Köszi.</i>
- Vigyázz magadra!

631
00:43:16,250 --> 00:43:17,333
A táskám!

632
00:43:23,750 --> 00:43:26,291
Csak próbált énekelni, haver.

633
00:43:26,375 --> 00:43:28,375
- Ez jó volt!
- Nyújtotta a rózsát.

634
00:43:28,458 --> 00:43:30,125
- Háromszor.
- Fejen harapta.

635
00:43:30,208 --> 00:43:31,416
Mit tehettem volna?

636
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- Most kezdtem dobolni.
- Tudjátok, mit?

637
00:43:34,333 --> 00:43:35,833
Jól elláttad a baját.

638
00:43:35,916 --> 00:43:38,416
Miért léptél közbe? Hagynod kellett volna.

639
00:43:39,791 --> 00:43:41,333
Nagyon jól szórakoztam.

640
00:43:41,416 --> 00:43:42,750
Ott vagyunk már?

641
00:43:42,833 --> 00:43:44,125
Megjöttünk.

642
00:43:53,250 --> 00:43:54,500
Gyertek!

643
00:43:59,458 --> 00:44:00,375
Szende!

644
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Kicsikém!

645
00:44:02,083 --> 00:44:03,500
Gyere, drágám!

646
00:44:03,583 --> 00:44:04,875
Szia, édesem!

647
00:44:06,416 --> 00:44:08,625
Gyere, kicsikém! Nézd, ki van itt!

648
00:44:08,708 --> 00:44:10,541
Szende, ő Fırat. Üdvözöld!

649
00:44:10,625 --> 00:44:11,833
Szia, Szende úr!

650
00:44:11,916 --> 00:44:13,000
Hölgy.

651
00:44:13,083 --> 00:44:13,958
- Lány?
- Igen.

652
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Szia, kislány!

653
00:44:57,958 --> 00:44:58,833
Segíthetek?

654
00:45:00,208 --> 00:45:02,041
- Hol van Banu?
- Kicsoda?

655
00:45:03,083 --> 00:45:04,166
Banu.

656
00:45:05,041 --> 00:45:07,458
Rossz helyen jár. Itt nincs Banu.

657
00:45:11,791 --> 00:45:12,666
Ki vagy te?

658
00:45:13,666 --> 00:45:16,083
Ezt én is kérdezhetném. Ki maga?

659
00:45:16,166 --> 00:45:17,083
Ki az?

660
00:45:38,041 --> 00:45:39,166
Hogy szólítanak?

661
00:45:40,416 --> 00:45:42,541
- Lidya.
- Lidya?

662
00:45:44,625 --> 00:45:46,625
Külföldi nevet választottál?

663
00:45:47,791 --> 00:45:49,250
Nem külföldi.

664
00:45:53,250 --> 00:45:57,041
Megváltoztattad megboldogult anyám nevét?

665
00:45:57,125 --> 00:45:59,208
Nem változtattam meg senki nevét.

666
00:46:00,125 --> 00:46:03,208
Csak a sajátomat.
Anyukád neve még mindig Banu.

667
00:46:08,083 --> 00:46:08,958
Te most…

668
00:46:09,833 --> 00:46:13,000
együtt élsz ezzel a két sráccal, Banu?

669
00:46:13,833 --> 00:46:14,666
Igen.

670
00:46:15,166 --> 00:46:17,166
Mert a barátaim, apa.

671
00:46:19,583 --> 00:46:22,125
Élvezed, hogy kínzol minket, vagy mi?

672
00:46:23,666 --> 00:46:25,333
Nem gondolsz az édesanyádra?

673
00:46:25,958 --> 00:46:29,333
Mindig szégyenkezünk,
ha a rokonok rólad kérdeznek.

674
00:46:29,416 --> 00:46:30,958
Hazudunk az embereknek.

675
00:46:31,041 --> 00:46:32,583
Mit ártottunk mi neked?

676
00:46:32,666 --> 00:46:35,083
Megvertünk? Szidtunk? Éheztettünk?

677
00:46:35,916 --> 00:46:37,333
Miért teszed ezt velünk?

678
00:46:39,291 --> 00:46:41,583
Nem teszek semmit, apa.

679
00:46:42,541 --> 00:46:45,958
Csak a magam módján akarok élni,
de ti ezt nem értitek.

680
00:46:46,041 --> 00:46:47,833
Igazad van. Nem értem.

681
00:46:48,666 --> 00:46:52,750
Nem értem, mit keres a lányom
egy viskóban két random fickóval.

682
00:46:52,833 --> 00:46:55,791
Magyarázd el, édesem! Tényleg nem értem.

683
00:46:55,875 --> 00:46:59,125
Oké.
Elárulnád, miért sértegeted a barátaimat?

684
00:46:59,708 --> 00:47:02,666
Banu, nézd! Próbálok nyugodt maradni.

685
00:47:02,750 --> 00:47:04,125
Nem igazán sikerül.

686
00:47:04,208 --> 00:47:05,375
Ne provokálj!

687
00:47:09,791 --> 00:47:10,791
Szende!

688
00:47:11,375 --> 00:47:12,208
Gyere ide!

689
00:47:13,791 --> 00:47:14,666
Gyere, drágám!

690
00:47:15,166 --> 00:47:16,416
Bemutatlak egymásnak.

691
00:47:17,125 --> 00:47:19,291
Ő Behçet, az apám. Ő pedig Szende.

692
00:47:19,791 --> 00:47:22,916
Nem szereti a kutyákat. Ne vedd magadra!

693
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
- Ó, drágám!
- Nézd, Banu!

694
00:47:27,666 --> 00:47:29,708
Kijöttem ide miattad.

695
00:47:33,250 --> 00:47:34,166
Megkínálhatom?

696
00:47:35,375 --> 00:47:36,541
Kösz, nem kérek.

697
00:47:39,625 --> 00:47:42,208
Tudod, mit? Én kérek.

698
00:47:45,208 --> 00:47:47,250
Yusuf, köszönöm szépen, drágám!

699
00:47:47,333 --> 00:47:50,375
Nem ismerek nálad jobb embert. Köszönöm.

700
00:47:52,416 --> 00:47:53,458
Esetleg kávét?

701
00:47:53,958 --> 00:47:55,875
- Török kávét, vagy…
- Jól a tea.

702
00:47:55,958 --> 00:47:56,833
Tessék!

703
00:48:07,541 --> 00:48:08,916
Elkeserítettél minket.

704
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
Fájdalmat okoztál.

705
00:48:12,375 --> 00:48:15,125
De jóvá teheted, ha akarod.

706
00:48:17,041 --> 00:48:17,958
Hogyan?

707
00:48:18,625 --> 00:48:21,208
Elfelejted ezt a Lidya-színjátékot.

708
00:48:22,625 --> 00:48:25,000
Összepakolsz, beszállt a kocsiba,

709
00:48:25,083 --> 00:48:26,875
és együtt hazamegyünk.

710
00:48:27,958 --> 00:48:30,125
Újra építész leszel.

711
00:48:30,708 --> 00:48:33,500
Újra te leszel a mi egyetlen Banunk.

712
00:48:33,583 --> 00:48:36,000
Mint néhány évvel ezelőtt.

713
00:48:44,208 --> 00:48:45,750
Beszállsz végre a kocsiba?

714
00:48:57,416 --> 00:48:58,333
Apa, én…

715
00:49:00,083 --> 00:49:04,041
Most vagyok a legboldogabb,
mióta eljöttem otthonról.

716
00:49:06,291 --> 00:49:07,875
Nem csináltam semmit,

717
00:49:09,416 --> 00:49:12,583
ami okot adhatna a csalódásra.

718
00:49:20,333 --> 00:49:24,666
Nem is tudom. Talán egy nap
majd elfogadjátok Lidyát, de én…

719
00:49:27,416 --> 00:49:29,500
Én már elbúcsúztam Banutól.

720
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Nektek is el kéne.

721
00:49:42,250 --> 00:49:43,125
Akkor…

722
00:49:44,666 --> 00:49:46,000
jobb, ha tudod…

723
00:49:48,416 --> 00:49:50,000
hogy már nincs családod.

724
00:49:52,500 --> 00:49:56,041
Többé már nem vagy a lányunk…

725
00:49:58,208 --> 00:49:59,041
Lidya.

726
00:50:33,916 --> 00:50:36,583
Egyszer elmehetnél úgy,
hogy nem törsz össze semmit.

727
00:52:35,083 --> 00:52:37,083
TEKNŐSMENTŐ- ÉS KUTATÓ KÖZPONT

728
00:52:41,166 --> 00:52:42,625
ISTEN HOZOTT!

729
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
<i>Találkoztam vele. Csodálatos nő.</i>

730
00:52:46,583 --> 00:52:49,000
<i>- Kicsoda?</i>
<i>- June kapitány.</i>

731
00:52:49,833 --> 00:52:53,458
<i>A nő, aki felfedezte</i>
<i>és megmentette a </i>Caretta carettákat.

732
00:52:53,541 --> 00:52:56,250
Brit családból származik.

733
00:52:56,333 --> 00:52:57,708
Harmincöt évvel ezelőtt

734
00:52:57,791 --> 00:53:01,625
mindent hátrahagyott,
és idejött egyedül egy aprócska hajón.

735
00:53:01,708 --> 00:53:03,708
- Azta!
- Mielőtt idejött,

736
00:53:03,791 --> 00:53:05,750
három kontinensen élt.

737
00:53:05,833 --> 00:53:07,250
Most már itt lakik.

738
00:53:07,333 --> 00:53:10,291
Ez az utolsó állomása.
Itt folytatja az életét.

739
00:53:12,250 --> 00:53:13,458
Hát nem lenyűgöző?

740
00:53:13,541 --> 00:53:18,208
Akiknek nincs bátorságuk ilyesmit tenni,
nem mondhatják, hogy igazán élnek.

741
00:53:20,208 --> 00:53:22,125
Szerencsére az apja nem jött utána.

742
00:53:22,208 --> 00:53:23,166
Hülye vagy.

743
00:53:23,875 --> 00:53:25,375
A szüleink azt mondanák:

744
00:53:25,458 --> 00:53:27,791
„Mihez fogsz kezdeni a teknősökkel?”

745
00:53:27,875 --> 00:53:30,708
Ezek nem teknősök,
hanem <i>Caretta caretták,</i> apa.

746
00:53:32,375 --> 00:53:34,750
Miért kell ismételni?
Nem hívhatnánk őket karaténak?

747
00:53:35,250 --> 00:53:36,208
Karaténak?

748
00:53:36,291 --> 00:53:38,916
- Mármint <i>Carettának.</i>
- <i>Caretta caretta.</i>

749
00:53:57,666 --> 00:53:59,416
Hogyan ismerkedtetek meg?

750
00:54:03,500 --> 00:54:04,666
Elifen keresztül.

751
00:54:05,166 --> 00:54:06,000
Elif?

752
00:54:06,500 --> 00:54:08,500
- A barátnőm.
- Értem.

753
00:54:09,416 --> 00:54:10,583
Szakítottatok?

754
00:54:12,291 --> 00:54:13,208
Nem.

755
00:54:15,625 --> 00:54:16,708
Meghalt.

756
00:54:33,375 --> 00:54:35,041
Anıttepében laktunk.

757
00:54:36,333 --> 00:54:37,250
Ankarában.

758
00:54:42,291 --> 00:54:43,875
Hét évig voltunk együtt.

759
00:54:49,541 --> 00:54:51,041
Hirtelen betegedett meg.

760
00:54:51,791 --> 00:54:53,000
Nem számítottunk rá.

761
00:54:57,750 --> 00:54:59,083
Gyorsan felemésztette.

762
00:55:02,791 --> 00:55:03,791
És meghalt.

763
00:55:14,166 --> 00:55:15,875
Aztán gyászolni kezdtem.

764
00:55:16,750 --> 00:55:19,041
A barátaim próbáltak vigasztalni.

765
00:55:22,333 --> 00:55:24,500
De ahogy tovább gyászoltam,

766
00:55:25,000 --> 00:55:26,416
sorban lemorzsolódtak.

767
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
Csak Lidya maradt.

768
00:55:34,875 --> 00:55:38,083
Egyetem óta zenélünk együtt.
Biztosítás nélkül.

769
00:55:41,791 --> 00:55:43,208
Túl vagy a gyászoláson?

770
00:55:47,666 --> 00:55:48,916
Mindig velem van.

771
00:55:53,041 --> 00:55:54,958
Neki címezek minden dalt.

772
00:56:00,666 --> 00:56:02,291
Ha valaha elhagy…

773
00:56:05,083 --> 00:56:06,625
ha valaha szakítunk…

774
00:56:11,375 --> 00:56:13,000
akkor leszek túl a gyászon.

775
00:56:23,958 --> 00:56:25,916
Nem mondod, hogy engedjem el?

776
00:56:33,666 --> 00:56:34,666
Ja.

777
00:56:37,375 --> 00:56:38,958
Kicsit máshogy közelítek ehhez.

778
00:56:40,166 --> 00:56:41,458
A halottakkal élek.

779
00:56:58,291 --> 00:56:59,500
Mit érzel iránta?

780
00:57:00,916 --> 00:57:03,416
- Tessék?
- Mit érzel Lidya iránt?

781
00:57:05,958 --> 00:57:08,916
- Hogy érted?
- Ugyan már! Áruld el!

782
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
A kérdés az, hogy ő mit érez irántam.

783
00:57:29,708 --> 00:57:31,291
Kérdezzük meg?

784
00:57:31,791 --> 00:57:32,791
Fogd be!

785
00:57:35,000 --> 00:57:36,708
- Nem fáztok?
- De igen.

786
00:57:36,791 --> 00:57:38,500
Megfagyunk. Nagyon hideg van.

787
00:57:38,583 --> 00:57:39,416
Igen?

788
00:57:40,708 --> 00:57:43,083
Igazi kis tyúkanyó. Fogta, és rám dobta.

789
00:57:43,166 --> 00:57:45,500
- Jaj, ne már! Tessék!
- Köszönöm.

790
00:57:45,583 --> 00:57:46,958
- Köszi.
- Így, ni.

791
00:57:47,791 --> 00:57:48,625
Tessék!

792
00:57:53,541 --> 00:57:57,541
Szerintem a legszebb dal,
amit Elifnek írt, az az „Élet nélküled”.

793
00:58:01,916 --> 00:58:02,791
Játszd el!

794
00:58:07,250 --> 00:58:08,083
Szende!

795
00:58:08,166 --> 00:58:09,083
Gyere ide!

796
00:58:34,041 --> 00:58:36,333
<i>Nem tudom, hogyan felejtselek el</i>

797
00:58:36,416 --> 00:58:38,583
<i>Vagy hogyan kezdjek új életet</i>

798
00:58:38,666 --> 00:58:40,708
<i>Nem akarok többé</i>

799
00:58:40,791 --> 00:58:43,166
<i>Nélküled élni</i>

800
00:58:43,666 --> 00:58:45,791
<i>Nem tudom, hogyan felejtselek el</i>

801
00:58:45,875 --> 00:58:47,583
<i>Vagy hogyan kezdjek új életet</i>

802
00:58:48,291 --> 00:58:50,083
<i>Nem akarok többé</i>

803
00:58:50,166 --> 00:58:52,625
<i>Nélküled élni</i>

804
00:58:52,708 --> 00:58:57,458
<i>Érezzük jól magunkat ma este, te meg én</i>

805
00:58:57,541 --> 00:59:00,250
Ők is néznek minket, ugye?

806
00:59:01,125 --> 00:59:03,125
- Az égből?
- Igen.

807
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
Szerintem igen.

808
00:59:04,833 --> 00:59:07,666
Biztos azt kérdezik:
„Van egyáltalán ott élet?”

809
00:59:09,583 --> 00:59:10,750
Nincs.

810
00:59:11,250 --> 00:59:13,750
Mármint van, de nehéz.

811
00:59:14,958 --> 00:59:16,500
Ez a hely egy szeméttelep.

812
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Remélem, ti szabadabbak vagytok.

813
00:59:23,166 --> 00:59:24,250
Mi történt?

814
00:59:25,750 --> 00:59:28,458
A te értelmezésed szerint
most már teljesen szabad vagyok.

815
00:59:29,166 --> 00:59:31,875
A hatóságok lefoglalták mindenemet.

816
00:59:33,083 --> 00:59:34,000
Felzaklatott?

817
00:59:36,666 --> 00:59:38,916
Nem tudom. Nem érzek semmit.

818
00:59:39,541 --> 00:59:41,000
Ugyan már! Feldúlt vagy.

819
00:59:41,083 --> 00:59:44,208
Igen, egy kicsit.
Nagyon igyekeztem, hogy berendezzem.

820
00:59:45,250 --> 00:59:46,666
Már megint az igyekezet.

821
00:59:48,291 --> 00:59:49,833
Igen. Igazad van.

822
00:59:55,583 --> 00:59:56,583
Lidya!

823
01:00:05,541 --> 01:00:07,625
Voltál már szerelmes?

824
01:00:10,208 --> 01:00:11,041
Nem tudom.

825
01:00:13,708 --> 01:00:15,958
Honnan tudja az ember, hogy szerelmes?

826
01:00:16,458 --> 01:00:17,791
Megfájdul a hasam.

827
01:00:19,125 --> 01:00:22,333
Nagyon fura.
Nem éles fájdalom, de ott van.

828
01:00:22,416 --> 01:00:24,708
Az egész testem elzsibbad.

829
01:00:28,166 --> 01:00:32,166
Akkor kijelenthetjük,
hogy a szerelem a legveszélyesebb drog?

830
01:00:33,208 --> 01:00:35,833
Igen, de az elvonási tünetek
a legrosszabbak.

831
01:00:36,333 --> 01:00:37,250
Igen.

832
01:00:39,291 --> 01:00:41,375
Arról beszéltünk,
hogy kár nagyon igyekezni.

833
01:00:42,708 --> 01:00:45,291
De a szerelemért nem lenne érdemes?

834
01:00:51,666 --> 01:00:55,416
Szerintem ez az egyetlen dolog,
amiért nem kellene igyekeznünk.

835
01:00:57,875 --> 01:00:59,208
A szerelemnek

836
01:00:59,291 --> 01:01:00,875
magától kell megtörténnie,

837
01:01:01,375 --> 01:01:02,958
szabadon és természetesen.

838
01:01:06,958 --> 01:01:11,500
Szerinted az tényleg szerelem,
amikor az egyik kényszeríti a másikat?

839
01:01:15,125 --> 01:01:16,041
Nem.

840
01:01:20,791 --> 01:01:22,666
- Egy hullócsillag!
- Igen.

841
01:01:24,708 --> 01:01:26,083
Kívánj valamit!

842
01:01:27,291 --> 01:01:28,833
Valóra szoktak válni?

843
01:01:29,791 --> 01:01:31,791
Nem tudom. Nem tartom számon.

844
01:01:32,375 --> 01:01:33,791
De azért kívánj!

845
01:01:38,083 --> 01:01:38,916
Kívántam.

846
01:01:42,416 --> 01:01:43,458
Én is.

847
01:02:04,708 --> 01:02:06,750
- Yusuf, állj meg!
- Mi az?

848
01:02:06,833 --> 01:02:08,458
- Tolass vissza!
- Miért?

849
01:02:08,541 --> 01:02:10,041
Tolass! Láttam valamit.

850
01:02:10,541 --> 01:02:12,375
- Mit láttál?
- Azt a…

851
01:02:12,458 --> 01:02:14,666
Menj vissza! Azt a dolgot…

852
01:02:15,541 --> 01:02:18,916
- Nem ezt a jelet mutatta a jógi?
- Tényleg!

853
01:02:19,000 --> 01:02:20,750
- Ugye?
- Igazad van. Ez az.

854
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Mi legyen?

855
01:02:26,625 --> 01:02:28,458
- Menjünk?
- Menjünk!

856
01:02:29,333 --> 01:02:30,208
- Igen.
- Menj!

857
01:02:30,291 --> 01:02:31,375
Rendben.

858
01:02:43,041 --> 01:02:44,375
Nézzétek! Még egy.

859
01:02:46,416 --> 01:02:47,250
Ugye?

860
01:02:47,333 --> 01:02:49,583
- Kövessük!
- Fordulj jobbra!

861
01:02:50,458 --> 01:02:51,708
- Menj jobbra!
- Igen.

862
01:02:51,791 --> 01:02:53,000
Igen. Erre!

863
01:03:50,250 --> 01:03:51,125
Helló!

864
01:04:02,958 --> 01:04:05,750
CSENDES ELVONULÁST TARTUNK
TILOS BESZÉLNI

865
01:04:14,875 --> 01:04:17,666
MENJETEK EL, VAGY NE BESZÉLJETEK

866
01:04:23,583 --> 01:04:26,291
MENNYI IDEIG TART?

867
01:04:29,708 --> 01:04:30,916
HÉT NAP

868
01:04:48,708 --> 01:04:50,458
MARADUNK

869
01:04:51,500 --> 01:04:52,625
<i>Üdvözöllek titeket!</i>

870
01:04:52,708 --> 01:04:55,833
<i>Csak én beszélhetek itt, ha muszáj.</i>

871
01:04:55,916 --> 01:04:59,500
<i>Ismertetem a tábor napirendjét,</i>
<i>és hogy mi hogyan zajlik.</i>

872
01:04:59,583 --> 01:05:01,625
<i>Minden nap reggel 4:00-kor kelünk.</i>

873
01:05:01,708 --> 01:05:04,708
<i>A reggeli meditáció után megreggelizünk.</i>

874
01:05:04,791 --> 01:05:06,375
<i>Nincsenek foglalkozások.</i>

875
01:05:06,458 --> 01:05:08,833
<i>Nincs jóga. Nincs testmozgás.</i>

876
01:05:08,916 --> 01:05:10,375
<i>Csak ti és semmi más.</i>

877
01:05:11,000 --> 01:05:13,500
Élvezzétek a csendet és a békét!

878
01:05:14,250 --> 01:05:15,500
Isten hozott!

879
01:05:18,625 --> 01:05:19,875
Reggel 4:00 órát mondott?

880
01:09:41,458 --> 01:09:43,666
Rendben. Most már beszélhetünk.

881
01:09:47,208 --> 01:09:48,875
Nem akartok, igaz?

882
01:09:49,375 --> 01:09:50,458
Így szokott lenni.

883
01:09:50,958 --> 01:09:54,500
Be nem áll a szánk,
de a némaság után nem tudunk megszólalni.

884
01:09:55,833 --> 01:09:59,000
Mindegy.
Hamarosan mind megtudjuk az igazságot.

885
01:09:59,083 --> 01:10:00,541
Addig is ég veletek!

886
01:10:55,583 --> 01:10:56,791
Azta!

887
01:11:05,541 --> 01:11:06,375
Szóval?

888
01:11:07,750 --> 01:11:09,750
- Mi az?
- Szóval mi?

889
01:11:09,833 --> 01:11:10,958
Egy pár vagytok?

890
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
- Micsoda?
- Honnan veszed?

891
01:11:15,500 --> 01:11:17,333
Láttalak csókolózni a tornácon.

892
01:11:23,791 --> 01:11:25,375
Láttál minket?

893
01:11:25,875 --> 01:11:28,291
Persze. Csak ügyesen lepleztem.

894
01:11:36,916 --> 01:11:39,791
Srácok, nem válaszoltatok a kérdésre.

895
01:11:44,875 --> 01:11:45,750
Egy pár…

896
01:12:13,875 --> 01:12:18,583
<i>Személyes intézkedésekre lesz szükség,</i>
<i>mint minden betegségnél.</i>

897
01:12:19,125 --> 01:12:23,750
<i>Rengeteg tesztet végeztünk el.</i>

898
01:12:24,833 --> 01:12:27,500
<i>Ha mintát vettünk volna</i>
<i>minden gyanús esetben,</i>

899
01:12:27,583 --> 01:12:32,291
<i>és megvizsgáltunk volna minden mintát,</i>
<i>elcsíphettük volna mindegyiket?</i>

900
01:12:32,916 --> 01:12:36,750
<i>A 99,9%-ukat igen.</i>

901
01:12:36,833 --> 01:12:41,000
<i>Nem mondhatok 100%-ot,</i>
<i>mert semmi sem biztos ezen a világon.</i>

902
01:12:41,083 --> 01:12:42,500
<i>De sikerült volna.</i>

903
01:12:50,833 --> 01:12:52,916
MUĞLA KÖZLEKEDÉSI BALESET

904
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
RENDKÍVÜLI HÍREK

905
01:12:56,500 --> 01:12:59,125
SZÖRNYŰ BALESET MUĞLÁBAN
YUSUF DAĞLI MEGHALT

906
01:13:13,833 --> 01:13:17,041
Folyamatosan halnak meg emberek
a koronavírus miatt,

907
01:13:17,125 --> 01:13:18,625
és így is menni akar.

908
01:13:18,708 --> 01:13:20,208
- Köszönöm.
- Köszönjük.

909
01:13:26,208 --> 01:13:27,125
Köszönöm.

910
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
Meg kell találnom.

911
01:13:42,583 --> 01:13:45,625
Nagyon furcsa dolgok történtek,
amíg kómában voltál.

912
01:13:45,708 --> 01:13:47,291
Nem láttad a tévében?

913
01:13:48,000 --> 01:13:50,500
Már több ezer ember meghalt, Fırat.

914
01:13:51,000 --> 01:13:52,416
És még nincs vége.

915
01:13:52,500 --> 01:13:54,125
Az éttermek bezártak.

916
01:13:54,625 --> 01:13:56,208
Lezárások vannak.

917
01:13:57,958 --> 01:13:59,541
Hogy magyarázzam el?

918
01:14:01,083 --> 01:14:04,500
Bárcsak mi is átaludtuk volna ezt,
mint te.

919
01:14:08,291 --> 01:14:12,208
Az apjának építőipari cége van Ankarában.
Megvan a címe.

920
01:14:13,291 --> 01:14:16,375
Már úgyis találkoztam vele.
De kéne egy autó.

921
01:14:17,875 --> 01:14:21,125
És egy kis készpénz,
de már így is sokkal tartozom.

922
01:14:21,208 --> 01:14:22,875
Ne légy nevetséges!

923
01:14:22,958 --> 01:14:24,041
Szóra sem érdemes.

924
01:14:25,041 --> 01:14:26,583
Nem tartozol nekünk semmivel.

925
01:14:27,750 --> 01:14:30,458
Csak az számít, hogy egészséges vagy.

926
01:14:32,333 --> 01:14:33,208
Hát persze.

927
01:14:33,291 --> 01:14:36,083
Ne most beszéljünk az adósságokról.

928
01:14:46,041 --> 01:14:47,125
A kulcsok.

929
01:14:49,666 --> 01:14:52,458
Autód már van.
Haza ne gyere a lány nélkül!

930
01:14:53,875 --> 01:14:54,708
Rendben.

931
01:14:55,833 --> 01:14:56,958
Kösz, haver!

932
01:14:58,416 --> 01:15:00,208
- A benzin…
- Bízd csak ránk!

933
01:15:00,291 --> 01:15:02,416
Utalunk egy kis pénzt a kártyádra.

934
01:15:02,500 --> 01:15:04,625
Mit is szponzorálunk mi most?

935
01:15:05,166 --> 01:15:07,250
A szerelmet, édesem.

936
01:15:08,750 --> 01:15:10,291
Mi lenne velem nélkületek?

937
01:15:10,375 --> 01:15:13,250
Jó lenne.
Valaki más kocsiját kéne elvinned.

938
01:15:15,541 --> 01:15:17,750
- Jó utat!
- Nagyon köszönöm.

939
01:15:18,291 --> 01:15:19,583
Parancsoljon, uram!

940
01:16:07,291 --> 01:16:10,125
BETT VÁLLALAT

941
01:16:25,125 --> 01:16:27,708
- Üdv! Behçet úrhoz jöttem.
- Van időpontja?

942
01:16:28,666 --> 01:16:30,291
Nincs, de nagyon fontos.

943
01:16:30,375 --> 01:16:31,958
Akkor kérjen időpontot.

944
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
A sofőrje vagyok. Mi a baj?

945
01:16:33,750 --> 01:16:36,375
Helló! Behçet úrhoz jöttem.
Lidyáról van szó.

946
01:16:37,083 --> 01:16:38,625
Banuról, a lányáról.

947
01:16:41,458 --> 01:16:42,916
Én is a kocsiban ültem.

948
01:16:45,791 --> 01:16:46,708
Kövessen!

949
01:16:51,041 --> 01:16:53,500
<i>Ha hallgatott volna rám,</i>
<i>és beszáll a kocsiba,</i>

950
01:16:54,083 --> 01:16:55,958
<i>ez nem történt volna meg.</i>

951
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
Hol van most? Jól van?

952
01:17:05,666 --> 01:17:07,291
Mit akarsz, testvérem?

953
01:17:08,583 --> 01:17:11,041
- Csak látni szeretném.
- Értem.

954
01:17:13,166 --> 01:17:14,333
Hogy is hívják?

955
01:17:14,916 --> 01:17:16,666
- Fırat.
- Nézze, Fırat úr!

956
01:17:17,500 --> 01:17:21,208
Szeretném, ha eltűnne az irodámból,
és elfelejtené a lányomat.

957
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
Most látjuk egymást utoljára.

958
01:17:25,125 --> 01:17:27,000
Ha még egyszer meglátom,

959
01:17:27,083 --> 01:17:28,458
nem leszek kedves.

960
01:17:28,958 --> 01:17:33,041
Nem emlékeztetheti a lányomat arra,
amit próbálunk elfeledtetni vele.

961
01:17:33,125 --> 01:17:36,375
Nem akarok rosszat.
Csak látni szeretném egyszer.

962
01:17:41,791 --> 01:17:43,708
További szép napot!

963
01:17:50,916 --> 01:17:53,750
Nem akarok tiszteletlen lenni,
de ezt elmondom.

964
01:17:53,833 --> 01:17:56,083
Maga az, aki a leginkább bántja őt.

965
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
Dobd ki!

966
01:17:58,458 --> 01:18:00,291
- Menjünk!
- Engedj el!

967
01:18:00,375 --> 01:18:01,791
- Uram…
- Engedj el!

968
01:21:56,291 --> 01:21:58,083
Kimegyek levegőzni, jó?

969
01:22:19,125 --> 01:22:21,625
Kómában voltam. Ezért nem tudtam eljönni.

970
01:22:21,708 --> 01:22:22,541
Tudom.

971
01:22:24,125 --> 01:22:25,083
Tudom.

972
01:22:26,208 --> 01:22:29,458
Hívtalak.
Annyiszor, hogy feldühítettem anyukádat.

973
01:22:29,958 --> 01:22:31,291
Nem szólt róla.

974
01:22:35,208 --> 01:22:37,000
Engem okolt mindenért.

975
01:22:41,125 --> 01:22:42,333
És az apád…

976
01:22:43,833 --> 01:22:46,875
Hogy is mondjam…
Nagyon barátságos volt velem.

977
01:22:48,333 --> 01:22:49,458
El tudom képzelni.

978
01:22:55,000 --> 01:22:57,083
Azt mondták, nem fogok tudni járni,

979
01:22:57,583 --> 01:22:59,541
de nyilván nem tetszett a dolog.

980
01:23:00,458 --> 01:23:02,041
Már sokkal jobban vagyok.

981
01:23:16,833 --> 01:23:17,750
Yusuf…

982
01:23:21,708 --> 01:23:22,625
Yusuf…

983
01:23:45,250 --> 01:23:46,625
Elég időt kaptatok.

984
01:23:47,541 --> 01:23:49,166
Beszélhettetek.

985
01:23:49,250 --> 01:23:52,041
Úgy helyes, ha most békében elbúcsúztok.

986
01:23:55,333 --> 01:23:56,291
Nézd, fiam!

987
01:23:56,375 --> 01:23:58,333
Most kezdett el felépülni.

988
01:23:58,833 --> 01:24:00,875
Végre visszakaptuk a lányunkat.

989
01:24:00,958 --> 01:24:02,583
Ne kavarjuk fel a dolgokat!

990
01:24:03,083 --> 01:24:06,583
- Anya, amint jobban leszek, én…
- Nem mész sehová.

991
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
Többé nem mehetsz sehová.

992
01:24:13,416 --> 01:24:15,125
- Megint te?
- Semmi baj, Nezir.

993
01:24:17,916 --> 01:24:18,750
Gyere, drágám!

994
01:24:26,083 --> 01:24:27,083
Rendben, anya.

995
01:24:29,000 --> 01:24:29,833
Ég veled!

996
01:24:37,583 --> 01:24:38,750
Ne adjuk fel!

997
01:25:21,875 --> 01:25:23,375
- Lidya!
- Fırat!

998
01:25:54,958 --> 01:25:56,416
Mi a frász ez?

999
01:25:57,750 --> 01:25:58,583
Hé!

1000
01:25:59,916 --> 01:26:01,500
Nezir! Fırat!

1001
01:26:04,125 --> 01:26:05,833
Gyerünk! Siess!

1002
01:26:21,916 --> 01:26:22,833
Jól vagy?

1003
01:26:26,625 --> 01:26:27,541
Igen.

1004
01:26:29,791 --> 01:26:31,250
Sosem voltam jobban.

1005
01:27:14,458 --> 01:27:15,416
Szende!

1006
01:27:17,291 --> 01:27:18,416
Jaj, Szende!

1007
01:27:18,500 --> 01:27:19,666
Drágám!

1008
01:27:19,750 --> 01:27:21,083
Kicsikém!

1009
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
- Annyira hiányoztál!
- Üdvözöllek titeket!

1010
01:27:24,000 --> 01:27:26,041
Üdv! Köszönjük!

1011
01:27:28,875 --> 01:27:30,416
Szia, szépségem!

1012
01:27:31,583 --> 01:27:33,041
Jaj, kicsikém!

1013
01:27:33,625 --> 01:27:34,833
Szia, édesem!

1014
01:30:30,541 --> 01:30:31,583
Hol vagyunk?

1015
01:30:32,875 --> 01:30:36,000
Pont ott vagyunk,
ahol véget ér a történet.

1016
01:30:36,916 --> 01:30:39,708
Biztos álmodtatok egy helyről a hegyen.

1017
01:30:58,500 --> 01:30:59,375
Yusuf?

1018
01:32:12,958 --> 01:32:14,083
Te nem…

1019
01:32:14,166 --> 01:32:15,458
Nem haltál meg?

1020
01:32:18,458 --> 01:32:19,333
De igen.

1021
01:32:36,250 --> 01:32:37,125
Mi most…

1022
01:33:15,250 --> 01:33:19,000
<i>Mi most valahol a létezés</i>
<i>és a fénnyé válás határán vagyunk.</i>

1023
01:33:19,083 --> 01:33:21,041
<i>A körforgásoknál nincs vég.</i>

1024
01:33:21,541 --> 01:33:23,291
<i>Csak kezdetek vannak.</i>

1025
01:33:23,791 --> 01:33:25,333
<i>Csak kezdetek.</i>

1026
01:33:26,291 --> 01:33:28,500
<i>Ég veletek!</i>

1027
01:33:44,875 --> 01:33:45,708
<i>A „vég” szó</i>

1028
01:33:46,458 --> 01:33:49,291
<i>csak egy negatív változata</i>
<i>a „kezdet” kifejezésének.</i>

1029
01:33:50,541 --> 01:33:53,583
<i>Azt hisszük, a vég örökre szól,</i>
<i>ezért negatívan tekintünk rá.</i>

1030
01:33:54,833 --> 01:33:57,958
<i>A tapasztalataink számítanak,</i>
<i>nem az, amit hátrahagyunk.</i>

1031
01:33:59,375 --> 01:34:02,500
<i>Amit befejezünk,</i>
<i>és nem az, amit félbehagyunk.</i>

1032
01:34:05,166 --> 01:34:08,458
<i>A legártatlanabb, legőszintébb dolog,</i>
<i>amit életünk során létrehozunk,</i>

1033
01:34:09,875 --> 01:34:11,250
<i>a könnyeink.</i>

1034
01:34:47,958 --> 01:34:50,916
<i>A boldogság nem egy folyamat,</i>
<i>hanem egy pillanat.</i>

1035
01:34:51,416 --> 01:34:53,375
<i>Amit nem őrizhetünk meg.</i>

1036
01:34:54,708 --> 01:34:57,541
<i>Értem. Ez egy nagyon szomorú dal.</i>

1037
01:34:57,625 --> 01:34:59,333
<i>De vidám a dallama.</i>

1038
01:35:00,791 --> 01:35:02,666
<i>Egy gyászinduló,</i>

1039
01:35:03,166 --> 01:35:05,166
<i>de a gyerekek kuncognak rajta.</i>

1040
01:36:38,875 --> 01:36:41,083
<i>Nem tudom, hogyan felejtselek el</i>

1041
01:36:41,166 --> 01:36:43,416
<i>Vagy hogyan kezdjek új életet</i>

1042
01:36:43,500 --> 01:36:45,583
<i>Nem akarok többé</i>

1043
01:36:45,666 --> 01:36:48,416
<i>Nélküled élni</i>

1044
01:36:48,500 --> 01:36:50,708
<i>Nem tudom, hogyan felejtselek el</i>

1045
01:36:50,791 --> 01:36:53,041
<i>Vagy hogyan kezdjek új életet</i>

1046
01:36:53,125 --> 01:36:55,291
<i>Nem akarok többé</i>

1047
01:36:55,375 --> 01:36:57,541
<i>Nélküled élni</i>

1048
01:36:57,625 --> 01:37:01,916
<i>Érezzük jól magunkat ma este, te meg én</i>

1049
01:37:02,000 --> 01:37:06,125
<i>Vagy lopjunk bánatot az időtől</i>

1050
01:37:06,916 --> 01:37:11,416
<i>Ne várjunk tovább</i>

1051
01:37:11,500 --> 01:37:15,333
<i>Ez a hajó már elúszott a kikötőből</i>

1052
01:37:17,000 --> 01:37:21,041
<i>Érezzük jól magunkat ma este, te meg én</i>

1053
01:37:21,125 --> 01:37:25,333
<i>Vagy lopjunk bánatot az időtől</i>

1054
01:37:26,458 --> 01:37:31,000
<i>Ne várjunk tovább</i>

1055
01:37:31,083 --> 01:37:34,500
<i>Ez a hajó már elúszott a kikötőből</i>

1056
01:37:35,666 --> 01:37:39,750
<i>Ez a hajó már elúszott a kikötőből</i>

1057
01:38:10,083 --> 01:38:14,250
<i>Nem tudok elaludni többé</i>
<i>Csak ha rád gondolok</i>

1058
01:38:14,833 --> 01:38:16,750
<i>Belefáradtam abba</i>

1059
01:38:16,833 --> 01:38:19,041
<i>Hogy nélküled nézzem a naplementét</i>

1060
01:38:19,625 --> 01:38:24,291
<i>Nem tudok elaludni többé</i>
<i>Csak ha rád gondolok</i>

1061
01:38:24,375 --> 01:38:26,291
<i>Belefáradtam abba</i>

1062
01:38:26,375 --> 01:38:28,750
<i>Hogy nélküled nézzem a naplementét</i>

1063
01:38:28,833 --> 01:38:33,250
<i>Érezzük jól magunkat ma este, te meg én</i>

1064
01:38:33,333 --> 01:38:37,250
<i>Vagy lopjunk bánatot az időtől</i>

1065
01:38:38,375 --> 01:38:42,958
<i>Ne várjunk tovább</i>

1066
01:38:43,041 --> 01:38:46,791
<i>Ez a hajó már elúszott a kikötőből</i>

1067
01:38:47,916 --> 01:38:52,416
<i>Érezzük jól magunkat ma este, te meg én</i>

1068
01:38:52,500 --> 01:38:56,541
<i>Vagy lopjunk bánatot az időtől</i>

1069
01:38:57,583 --> 01:39:02,125
<i>Ne várjunk tovább</i>

1070
01:39:02,208 --> 01:39:06,125
<i>Ez a hajó már elúszott a kikötőből</i>

1071
01:39:06,791 --> 01:39:10,583
<i>Ez a hajó már elúszott a kikötőből</i>

1072
01:39:26,000 --> 01:39:31,000
A feliratot fordította: Kiss Orsolya



