1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,368 --> 00:00:36,704
Nem fog tetszeni,
ahogy ez a történet véget ér.

4
00:00:37,538 --> 00:00:39,665
De azt hiszem, a történet tetszeni fog.

5
00:01:43,813 --> 00:01:47,024
Mi ütött beléd? Nudista strandra jöttünk?

6
00:01:47,107 --> 00:01:49,944
-Jézusom!
-Nem tudtam. Ez volt a legközelebbi part.

7
00:01:50,027 --> 00:01:53,364
-Nem zaklatott fel eléggé, ami történt.
-Titok, hogy idehoztalak!

8
00:01:53,489 --> 00:01:55,616
Inkább meghalok, mint hogy ez kiderüljön.

9
00:01:58,744 --> 00:01:59,662
Apa!

10
00:01:59,829 --> 00:02:05,084
Ne küldj el

11
00:02:10,256 --> 00:02:14,218
KALIFORNIA

12
00:02:20,432 --> 00:02:24,103
NÉHÁNY HÉTTEL KORÁBBAN

13
00:02:24,395 --> 00:02:28,190
Sziasztok, Tessa vagyok!
Újabb sminkvideóval jelentkezem.

14
00:02:28,274 --> 00:02:32,862
Rájöttem, hogy még egyszer sem
koncentráltam csak a highlighterre.

15
00:02:33,153 --> 00:02:35,322
Pedig már túl sok ilyet csináltam.

16
00:02:35,406 --> 00:02:37,908
Már majdnem kész a teljes sminkem.

17
00:02:37,992 --> 00:02:41,287
Összefogtam a hajam.
Olyan vagyok, mint... Nem is tudom.

18
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
Azt akarod, hogy elvigyelek?

19
00:02:43,414 --> 00:02:45,291
-Legyél kész időben!
-Három perc.

20
00:02:46,250 --> 00:02:49,128
-Mit csinálsz?
-Kontúrozottaké a szerencse.

21
00:02:50,880 --> 00:02:53,215
Oké, gőzöm sincs, hogy ez mit jelent.

22
00:02:53,299 --> 00:02:56,135
Két perc. Menjünk, Wally!

23
00:03:03,767 --> 00:03:05,019
Át kellett volna menned.

24
00:03:06,145 --> 00:03:08,022
-Piros volt.
-Épphogy.

25
00:03:09,523 --> 00:03:12,151
Így nem fogsz meggyőzni,
hogy jogsit szerezhess.

26
00:03:14,320 --> 00:03:17,656
Azt hiszem, ma el tudok jönni
pár órával hamarabb a munkából.

27
00:03:17,740 --> 00:03:21,160
Tölthetnénk egy kis apa-lánya időt
a tengerparton.

28
00:03:21,243 --> 00:03:24,204
-Focimeccsünk lesz.
-Mióta focizol?

29
00:03:24,288 --> 00:03:27,625
-Pár barátunkat nézzük meg.
-A barátok alatt Glennt érted?

30
00:03:28,083 --> 00:03:29,043
Talán.

31
00:03:32,880 --> 00:03:36,467
Ha zöld van, mehetsz, apa. Nem tudom,
így volt-e, mikor a kocsit vetted.

32
00:03:36,592 --> 00:03:40,763
Tudom, hogy szerinted nekem is Tesla kéne,
mint a gazdag barátaid szüleinek.

33
00:03:40,846 --> 00:03:42,473
De Jerry még remekül fut.

34
00:03:42,556 --> 00:03:45,351
Apa, mi Jerry vezetékneve?

35
00:03:45,726 --> 00:03:47,394
-Ne űzz gúnyt belőle!
-Átria.

36
00:03:47,478 --> 00:03:49,563
-Ne merészeld!
-Jerry-átria.

37
00:03:58,489 --> 00:04:02,034
-Örülök, hogy nem csak én vagyok másnapos.
-Csak fáj a fejem.

38
00:04:02,368 --> 00:04:04,995
Belefájdul az ember feje
a biztosítások eladásába.

39
00:04:07,039 --> 00:04:12,795
Maxwell, Guy vagyok. Nem látlak a francos
évfolyam-találkozós visszaigazoló-oldalon.

40
00:04:12,878 --> 00:04:15,381
Jössz erre a szarságra, vagy nem?
Hívj vissza!

41
00:04:25,808 --> 00:04:30,312
ANNIE
SZIA! MIT CSINÁLSZ KÉSŐBB?

42
00:04:30,396 --> 00:04:35,943
{\an8}NÉGYRE ORVOSHOZ MEGYEK, DE UTÁNA RÁÉREK

43
00:04:36,026 --> 00:04:37,611
ANNIE
GYERE ÁT

44
00:04:40,447 --> 00:04:41,407
{\an8}Szerezd meg!

45
00:04:50,207 --> 00:04:55,004
Mi van? A zsidó nyári táborban ragadt.
Csak jó barátnő vagyok.

46
00:04:55,629 --> 00:04:59,341
-Meg sem szólaltam.
-Glenn-nel nem küldözgettek fotókat?

47
00:05:00,718 --> 00:05:02,094
Nem is járunk hivatalosan.

48
00:05:02,177 --> 00:05:05,556
Talán ha néha küldenél neki
képet a cickóidról, járnátok.

49
00:05:11,603 --> 00:05:15,190
-Úgy tűnik, hereficama van.
-Gyerünk már!

50
00:05:16,734 --> 00:05:18,527
Ez a jel, hogy menjünk joghurtozni?

51
00:05:22,239 --> 00:05:24,116
Damian jól van?

52
00:05:24,199 --> 00:05:27,036
Azt mondja, kificamodott a bokája.
Túljátssza.

53
00:05:27,119 --> 00:05:29,455
-Az szívás.
-Ja, szívás.

54
00:05:29,830 --> 00:05:33,584
Nem áll be valamelyikőtök kapusnak,
hogy befejezhessük? Wally?

55
00:05:34,793 --> 00:05:36,879
Nem. Velem rosszul járnál.

56
00:05:36,962 --> 00:05:41,759
Minden labdát beengednék, veszítenétek,
és megbánnád. Örök időkre.

57
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Ígérem, meg fogja érni.

58
00:05:52,770 --> 00:05:53,604
{\an8}Ez az!

59
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
Ez jó volt.

60
00:06:11,747 --> 00:06:13,290
Tudtam, hogy nem bánom meg.

61
00:06:32,226 --> 00:06:34,561
Wally? Mi a neved?

62
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
-Most mondtad.
-Hall engem?

63
00:06:37,815 --> 00:06:40,234
-Wally.
-Oké. Mi a teljes neved?

64
00:06:41,235 --> 00:06:44,571
-Wallis Diana Park.
-Aha. Semmi bajod.

65
00:06:46,406 --> 00:06:50,911
-Jól vagy? Mi történt? Ez őrület volt.
-Igen. Azt hiszem, csak kiszáradtam.

66
00:06:51,203 --> 00:06:53,831
Megnyerted nekünk a meccset.
Meg kéne ünnepelnünk.

67
00:06:54,206 --> 00:06:57,376
Átjössz hozzám? A szüleim
nincsenek otthon. A srácok is jönnek.

68
00:06:59,503 --> 00:07:02,840
-Aha. Mindenképpen.
-Akkor majd találkozunk.

69
00:07:05,342 --> 00:07:08,637
-Megcsókolt, erre te elájultál.
-Fogd be!

70
00:07:10,139 --> 00:07:12,641
Figyi, kizárt, hogy apám elengedjen.

71
00:07:12,724 --> 00:07:15,561
És ha nálad aludnék,
és mindketten elmennénk hozzá?

72
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
{\an8}Az unokatesómnál leszek.
De elvihetlek, ha akarod.

73
00:07:19,356 --> 00:07:21,358
{\an8}Mondd apádnak, hogy nálam leszel!

74
00:07:22,025 --> 00:07:24,778
{\an8}Fejezd be!

75
00:07:36,290 --> 00:07:38,208
{\an8}WALLY
ALUDHATOK SANDRÁNÁL?

76
00:07:38,292 --> 00:07:42,713
{\an8}OTTHON LESZNEK A SZÜLEI?

77
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
WALLY
NYUGODTAN HÍVD FEL ŐKET!

78
00:07:44,631 --> 00:07:48,719
{\an8}BÍZOM BENNED
JÓ SZÓRAKOZÁST

79
00:08:07,154 --> 00:08:10,824
Sajnálom, Zac!
Azt mondtad, jó vagy ebben a játékban.

80
00:08:11,575 --> 00:08:14,411
Nézd azokat a mozdulatokat!
Neked ez nem megy.

81
00:08:14,953 --> 00:08:18,498
Itt van. Jön a mega...
Haver, nem is próbálkozol!

82
00:08:18,582 --> 00:08:19,875
Ha kell a véleményed,

83
00:08:19,958 --> 00:08:22,461
majd kiveszem a farkam a szádból,
és megkérdezlek.

84
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
Anyádnak is ezt mondtam este.

85
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
Az anyás viccek
tíz éve kimentek a divatból.

86
00:08:26,548 --> 00:08:28,800
-Azok időtlenek.
-És ha anyám meghalt?

87
00:08:28,967 --> 00:08:30,677
Akkor a halott bigék jól szopnak.

88
00:08:33,931 --> 00:08:35,599
Béna vagy, haver.

89
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
-Tök mindegy. Te viccesebb vagy.
-Kösz, szivi!

90
00:08:41,396 --> 00:08:44,066
-Szia!
-Szia!

91
00:08:45,400 --> 00:08:48,862
-Unatkozol?
-Nem. Minden okés.

92
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Csak kimegyek a mosdóba.

93
00:09:51,591 --> 00:09:53,427
Hé, mit keresel a szobámban?

94
00:09:55,762 --> 00:09:59,641
-Bocsi, nem akartam...
-Semmi baj. Unalmas odakint.

95
00:10:00,684 --> 00:10:01,727
Nem baj.

96
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
-Szép a melled.
-Köszi!

97
00:10:37,304 --> 00:10:38,221
Van nálam óvszer.

98
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Nem hiszem, hogy kéne...

99
00:10:42,601 --> 00:10:44,519
-Glenn! Állj le!
-Bízz bennem!

100
00:10:45,312 --> 00:10:48,940
-Mi a baj, bébi?
-Részeg vagy.

101
00:10:50,192 --> 00:10:51,151
Oké.

102
00:10:57,324 --> 00:11:00,786
-Azt hiszem, megyek.
-Tényleg?

103
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Késő van.

104
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
-Jól van. Elviszlek.
-Szerzek fuvart.

105
00:11:09,836 --> 00:11:11,129
Hívhatok neked egy Ubert.

106
00:11:11,421 --> 00:11:13,965
Apám nem hagyja,
hogy idegenek autójába üljek be.

107
00:11:15,509 --> 00:11:17,052
Apád elég gázos.

108
00:11:25,227 --> 00:11:28,146
Ez sokkal jobb,
mint franciadolgozatokat javítani.

109
00:11:28,230 --> 00:11:29,189
Gondolod?

110
00:11:36,738 --> 00:11:38,949
Tudod, mivel tudnál jó pontokat szerezni?

111
00:11:39,783 --> 00:11:44,371
-Ha hoznál nekem bort.
-Naná. A konyhában van?

112
00:11:44,454 --> 00:11:48,250
Nem, az utca végén.
Nem is vagyok most szomjas.

113
00:11:48,333 --> 00:11:50,627
Csak elfogyott,
és lusta vagyok elmenni venni.

114
00:11:50,794 --> 00:11:52,796
Azt akarod, hogy vegyek neked bort?

115
00:11:52,963 --> 00:11:56,007
-Aha, pár üveggel.
-Oké. Cabernet?

116
00:11:56,800 --> 00:12:01,179
És kockáztassam a vakító mosolyomat?
Nem. Inkább chardonnay legyen!

117
00:12:04,766 --> 00:12:08,145
Gyerekként azt hittem,
a vakító mosoly veszélyes.

118
00:12:09,312 --> 00:12:11,690
Annyira elvakít, hogy belehalsz,

119
00:12:11,773 --> 00:12:14,234
és utána csak a fényesség lesz.

120
00:12:18,447 --> 00:12:20,157
Néha elvarázsolsz.

121
00:12:20,824 --> 00:12:22,033
Ez meg mit jelent?

122
00:12:22,367 --> 00:12:26,329
Azt, hogy „nem fogok bort kapni, igaz?”

123
00:12:26,830 --> 00:12:30,125
-Biztos, hogy nem.
-Nem hiszem el, hogy levetkőztem neked.

124
00:12:37,299 --> 00:12:38,216
Egy másik nő?

125
00:12:38,300 --> 00:12:40,427
Csak nem kezdtél el kötődni hozzám, Annie?

126
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
A telómba Hancúr Maxként mentettelek el.

127
00:12:46,975 --> 00:12:50,061
Halló! Szia, Tami! Mi újság?

128
00:13:00,071 --> 00:13:02,991
-Mi történt? Jól vagy?
-Nem. Igen, jól vagyok.

129
00:13:03,074 --> 00:13:06,203
Csak Glenn és a haverjai
pasis dolgokat csinálnak.

130
00:13:06,703 --> 00:13:10,123
Bocs, hogy hívtalak.
Sandrát akartam, de nem vette fel.

131
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
Nem. A húgomnál van.

132
00:13:12,459 --> 00:13:15,712
Esküszöm, nem volt semmi dolgom.
Körmöztem.

133
00:13:17,255 --> 00:13:20,842
-Köszi!
-Nincs mit. Gyere!

134
00:13:26,223 --> 00:13:29,476
Ennek nem fogsz örülni,
de felhívtam apádat.

135
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
-És azt akarja, hogy vigyelek haza.
-Felhívtad?

136
00:13:33,563 --> 00:13:36,191
Ne haragudj! Ez olyan szülős dolog.

137
00:13:37,651 --> 00:13:39,361
Ha ettől jobban érzed magad,

138
00:13:39,444 --> 00:13:41,905
Sandra irtó dühös lesz rám,
amiért beköptelek.

139
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
-Ittál?
-Szondát akarsz fújatni velem?

140
00:13:48,828 --> 00:13:52,749
Ne beszélj így! Miért hazudtál nekem?
Wally? Miért hazudtál?

141
00:13:52,832 --> 00:13:55,293
-Nem hittem, hogy elengednél.
-Így van.

142
00:13:55,377 --> 00:13:59,256
Ha azt mondtad volna: „Megyek Glennhez
bulizni, a szülei nincsenek otthon...”

143
00:13:59,381 --> 00:14:03,009
-Nem buli volt, csak a barátai mentek át.
-Nincs rád jó hatással.

144
00:14:03,093 --> 00:14:04,970
Korábban nem fordult elő ilyesmi.

145
00:14:05,053 --> 00:14:08,682
Nem számít, hogy Tamit hívtam,
és nem egy részeggel hozattam haza magam?

146
00:14:08,765 --> 00:14:10,850
-Azt hittem, nem ittál.
-Én nem is.

147
00:14:10,976 --> 00:14:12,978
De a tinifiúk ittak? Ez egyre rosszabb.

148
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
Ezért jöttem el, apa.
Nem akartam ott lenni.

149
00:14:16,648 --> 00:14:20,235
De akkor legközelebb nem próbálkozom,
hogy felelős döntést hozzak.

150
00:14:20,318 --> 00:14:21,194
Oké.

151
00:14:24,030 --> 00:14:26,741
Nem tiltalak el Glenntől.

152
00:14:28,118 --> 00:14:31,329
De szobafogságot kapsz. Három hetet.

153
00:14:31,913 --> 00:14:35,709
-Annyi maradt a nyári szünetből.
-Ha nem hívod Tamit, több is lett volna.

154
00:14:44,342 --> 00:14:45,719
Bárcsak engem hívtál volna!

155
00:14:49,055 --> 00:14:51,141
{\an8}DR. FELICIA WOOD
NEUROLÓGUS

156
00:14:51,224 --> 00:14:54,978
{\an8}Chordomának hívják.
Ez egy csontdaganat a koponyaalapnál.

157
00:14:55,061 --> 00:15:00,025
Lassan nő, de rosszindulatú.
Valószínűleg évek óta ott van.

158
00:15:02,819 --> 00:15:03,737
Jézusom!

159
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Sajnálom, Max!

160
00:15:12,787 --> 00:15:16,207
Most felállok. Lehet? Jó.

161
00:15:17,250 --> 00:15:21,254
Igazából, mégis inkább... ülök.

162
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
És mit fogunk tenni?

163
00:15:31,097 --> 00:15:34,184
Az egyetlen hatásos megoldás a műtét,
majd pedig sugárkezelés.

164
00:15:34,976 --> 00:15:36,770
Ha szerencsénk van a tumorral,

165
00:15:36,853 --> 00:15:40,190
alkalmazhatunk
egy endoszkópos endonasalis eljárást.

166
00:15:40,982 --> 00:15:44,444
De a teljes eltávolításhoz
koponyaműtétre lesz szükség.

167
00:15:45,820 --> 00:15:50,033
A tumor mérete és elhelyezkedése miatt
a műtét bonyolult lesz.

168
00:15:50,909 --> 00:15:53,870
Az agytörzshöz közeli területről van szó,

169
00:15:54,537 --> 00:15:57,540
és nem szívesen mondom ezt,

170
00:15:57,624 --> 00:16:01,920
de nagy a valószínűsége,
hogy nem éli túl a műtétet.

171
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
Mit...

172
00:16:05,131 --> 00:16:08,718
-Mit jelent a nagy valószínűség?
-Minden beteg más.

173
00:16:09,427 --> 00:16:10,512
Ötven-ötven, vagy...

174
00:16:11,554 --> 00:16:12,514
Húsz százalék.

175
00:16:13,598 --> 00:16:16,559
Húsz százalék az esélye,
hogy teljesen el tudjuk távolítani

176
00:16:16,976 --> 00:16:20,605
olyan komplikációk nélkül,
amik agykárosodást vagy halált okoznak.

177
00:16:31,574 --> 00:16:33,493
És ha nem műttetem meg magam?

178
00:16:35,412 --> 00:16:36,579
Azt mondanám,

179
00:16:38,540 --> 00:16:39,541
egy éve van.

180
00:16:46,756 --> 00:16:51,886
Sajnálom, van egy lányom, szóval...
Úgy értem, ez nem... Mármint az.

181
00:17:22,500 --> 00:17:28,006
Azt írta nekem: „Sajnálom, bébi!
Nagyon berúgtam. Haragszol rám?”

182
00:17:28,089 --> 00:17:29,799
-És te mit mondtál?
-Hogy nem.

183
00:17:30,175 --> 00:17:34,220
-És haragszol?
-Nem tudom. Nem igazán, azt hiszem.

184
00:17:34,304 --> 00:17:37,056
Egek, de megnéztelek volna!

185
00:17:37,140 --> 00:17:40,226
Glenn kezével a bugyimban?
Perverz vagy, ugye tudod?

186
00:17:41,895 --> 00:17:44,647
-Apám hazajött. Le kell tennem.
-Várj! Wally...

187
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
Későn jöttél haza.

188
00:17:48,943 --> 00:17:51,446
Betehetek egy kék pólót a fehérekhez?

189
00:17:59,037 --> 00:18:01,706
Most tényleg nem szólsz hozzám?

190
00:18:01,873 --> 00:18:04,000
-Haragszol, mert hazudtam...
-Dehogyis.

191
00:18:05,502 --> 00:18:09,589
-Ez fordított pszichológia?
-Nem, csak...

192
00:18:11,216 --> 00:18:12,509
Fáj a fejem.

193
00:18:13,468 --> 00:18:15,637
Később kimosom a sötéteket,

194
00:18:15,720 --> 00:18:18,306
szóval csak hagyd kint a pólót,
és elintézem.

195
00:18:22,519 --> 00:18:25,688
-Ma voltam orvosnál.
-És?

196
00:18:29,692 --> 00:18:32,237
Elmúlnak a fejfájások,
ha kedvesebb leszel velem.

197
00:18:41,579 --> 00:18:45,166
Kérsz másodvéleményt?
Mi van, ha téved az orvos?

198
00:18:46,209 --> 00:18:49,170
Úgy tűnik,
konkrétan könyvet írt a témáról.

199
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
Keress egy szarabb orvost!
Talán ő nem talál semmit.

200
00:18:56,594 --> 00:19:00,682
Bocs! Poénkodok,
ha kényelmetlenül érzem magam.

201
00:19:00,765 --> 00:19:01,808
Ja, ismerlek.

202
00:19:04,185 --> 00:19:07,522
-És mikor műtteted meg magad?
-Nem fogom.

203
00:19:10,108 --> 00:19:11,901
Nem tudom, hogy kockáztassam meg.

204
00:19:13,069 --> 00:19:15,905
A lányom nem áll készen rá,
hogy meghaljak...

205
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
nem is tudom, egy hét múlva.

206
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
Van bárki a családban, aki jöhetne, és...

207
00:19:23,496 --> 00:19:27,041
Egyke vagyok. A szüleim meghaltak.

208
00:19:27,208 --> 00:19:31,254
Szóval nagyjából csak én vagyok neki.

209
00:19:31,838 --> 00:19:32,964
Hol van az anyja?

210
00:19:33,631 --> 00:19:36,384
Ne mondd, hogy ő is meghalt!
Azt nem bírnám ki.

211
00:19:37,385 --> 00:19:40,638
Nem. Elhagyott Dale haveromért,

212
00:19:41,055 --> 00:19:43,766
és lelépett, amikor Wally még kicsi volt.

213
00:19:44,309 --> 00:19:45,935
Ez az egész borzalmas,

214
00:19:46,644 --> 00:19:50,315
de az viszi a pálmát,
hogy a nejed elhagyott valami Dale-ért.

215
00:19:52,609 --> 00:19:53,943
Tudod, hogy hol van?

216
00:19:56,571 --> 00:19:59,324
Azt hiszem, igen. Csak...

217
00:20:04,412 --> 00:20:09,000
Szerinted mielőtt meghalok, segítsek
a lányomnak találkozni az anyjával?

218
00:20:10,209 --> 00:20:15,340
Basszus, nem tudom. Talán.

219
00:20:16,841 --> 00:20:18,301
Nem engem kéne kérdezned.

220
00:20:18,384 --> 00:20:19,928
-Tudom, csak...
-Max!

221
00:20:21,596 --> 00:20:27,226
Bárcsak tudnék segíteni ebben, de...

222
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
Tudod, mit?

223
00:20:30,939 --> 00:20:35,652
Nem azért hívsz fel néha, hogy szexeljünk,
mert jó lennék a kapcsolatokban.

224
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Azt hittem, te hívsz szexelni engem.

225
00:20:42,367 --> 00:20:46,037
-Bocs, nem akartam...
-Nem, én sajnálom!

226
00:20:47,747 --> 00:20:49,666
Ezt az egészet.

227
00:20:58,549 --> 00:20:59,509
És te hogy vagy?

228
00:21:00,885 --> 00:21:03,304
Nem fogok most panaszkodni.

229
00:21:04,973 --> 00:21:06,474
Azért lefekszünk még?

230
00:21:12,230 --> 00:21:14,899
NICOLE GENEVIEVE - MAGÁNÓRÁK
KAPCSOLAT

231
00:21:16,901 --> 00:21:17,819
NICOLE ÉS DALE JELENLEG BROOKLYNBAN ÉL

232
00:21:17,902 --> 00:21:18,736
ÉDES KUTYUSUKKAL, SCOUTTAL.

233
00:21:39,424 --> 00:21:42,260
-Sajnálom, a hívott szám...
-Francba!

234
00:21:44,178 --> 00:21:47,432
TOVÁBBÍTOTT: GUY CONNELLY
UGYE ELJÖSSZ?

235
00:21:47,598 --> 00:21:50,518
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK A 2002-BEN VÉGZETTEKET
A 20 ÉVES ÉVFOLYAM-TALÁLKOZÓN

236
00:21:50,601 --> 00:21:52,186
{\an8}MEGHÍVOTTAK

237
00:21:54,147 --> 00:21:56,774
DALE ANGELO + 1
ALIG VÁRJUK, HOGY TALÁLKOZZUNK MINDENKIVEL

238
00:21:56,858 --> 00:21:58,943
HAJRÁ, PELIKÁNOK!

239
00:22:00,111 --> 00:22:01,446
ÜZENET

240
00:22:01,529 --> 00:22:06,200
{\an8}SZIA, DALE! BESZÉLNEM KELL
NICOLE-LAL. MEGKÉRNÉD, HOGY HÍVJON FEL?

241
00:22:23,718 --> 00:22:26,596
Hé, lehalkítanád a zenét?

242
00:22:30,391 --> 00:22:31,309
Köszönöm!

243
00:22:35,813 --> 00:22:39,067
Jövő hétvégén lesz az évfolyam-találkozóm.

244
00:22:40,818 --> 00:22:42,028
Úgy döntöttem, elmegyek.

245
00:22:43,321 --> 00:22:45,907
-Oké.
-Vagyis te is jössz.

246
00:22:47,033 --> 00:22:48,993
Nem. Kizárt.

247
00:22:49,077 --> 00:22:53,331
-Nem hagyhatlak itt egyedül.
-Oké, akkor átmegyek Sandráékhoz.

248
00:22:53,414 --> 00:22:54,874
Nem, míg szobafogságban vagy.

249
00:22:56,459 --> 00:22:58,503
Hova lett a kalandvágyad?

250
00:22:58,961 --> 00:23:01,214
Sose mentünk igazi autós kirándulásra.

251
00:23:01,297 --> 00:23:02,924
El akarsz vezetni New Orleansig?

252
00:23:03,007 --> 00:23:06,719
Jó dolgokat fogunk látni.
Találtam egy helyet Arizonában...

253
00:23:06,803 --> 00:23:09,514
Miért akarsz
a fősulis emberekkel találkozni?

254
00:23:09,889 --> 00:23:11,724
Szoktatok még beszélni egyáltalán?

255
00:23:12,350 --> 00:23:15,978
Az a lényeg, hogy most újra találkozunk.
Erre való az évfolyam-találkozó.

256
00:23:17,063 --> 00:23:19,607
Te is ismersz pár embert. Ismered Guyt.

257
00:23:19,690 --> 00:23:23,569
Apa, senki más nem fogja
elvinni a gyerekét. Ez fura dolog.

258
00:23:23,945 --> 00:23:26,322
Tudod, mit? Nem nyitok vitát erről.

259
00:23:26,405 --> 00:23:27,782
Ki fogja etetni Maurice-t?

260
00:23:27,865 --> 00:23:30,118
Kevés törődést igényel. Ezért vettük meg.

261
00:23:30,201 --> 00:23:32,787
Keveset, nem semennyit.
Azért van, mert szeretjük.

262
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
Nem tudom. Kérd meg Sandrát!

263
00:23:39,168 --> 00:23:41,587
-Elmegyünk.
-Jó.

264
00:23:41,671 --> 00:23:45,341
Ha elfogadod,
szenvedni fogok az egész út alatt.

265
00:23:49,679 --> 00:23:54,308
Nem akarom, hogy szenvedj.
Én sem akarok szenvedni.

266
00:23:54,392 --> 00:23:58,062
Szóval ha megígéred, hogy jól állsz hozzá,

267
00:24:00,606 --> 00:24:03,776
megtanítalak vezetni az úton.

268
00:24:07,071 --> 00:24:11,325
„Mi? Apa! Ez lehetséges? Tényleg?” „Igen.”

269
00:24:13,202 --> 00:24:14,495
Megegyeztünk?

270
00:24:15,329 --> 00:24:19,083
Ha látom a jó hozzáállást
Átveheted kormányzást

271
00:24:19,167 --> 00:24:22,128
Csak ha megígéred,
hogy soha többé nem csinálod ezt.

272
00:24:22,211 --> 00:24:27,758
Soha többé nem teszem ezt
Most csináltam utoljára

273
00:24:28,050 --> 00:24:29,177
Legeslegutoljára

274
00:24:29,260 --> 00:24:30,136
Kifelé!

275
00:24:32,054 --> 00:24:33,055
Jól van, oké.

276
00:24:35,308 --> 00:24:37,602
GUY
KÉSZEN ÁLLSZ ERRE?

277
00:24:37,685 --> 00:24:39,353
MENŐ SÉRÓ

278
00:24:39,437 --> 00:24:44,358
{\an8}HAMAROSAN TALÁLKOZUNK, SEGGFEJ

279
00:24:47,486 --> 00:24:48,946
-Ennyi?
-Aha.

280
00:24:49,280 --> 00:24:50,948
-A fogszabályozód megvan?
-Aha.

281
00:24:51,032 --> 00:24:53,451
-Nem azért fizettem érte...
-Tudom. Beraktam.

282
00:24:53,784 --> 00:24:56,829
-Hová mész?
-Én vezetek.

283
00:24:57,371 --> 00:25:00,291
-Ügyes.
-Mi? De megegyeztünk.

284
00:25:00,374 --> 00:25:03,336
Én vezetek, míg nem biztonságos.
Nem mehetsz az autópályán.

285
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
Hoztam olvasnivalót,
míg rád kerül a sor a kormány mögött.

286
00:25:07,590 --> 00:25:09,884
Még két évem van a főiskoláig.

287
00:25:09,967 --> 00:25:13,804
Nem is értem,
miért nem állítottalak már rá. Menjünk!

288
00:25:21,812 --> 00:25:25,524
-Jerrynek csak be kell melegednie.
-Aha.

289
00:25:33,574 --> 00:25:36,577
-Mi van az újságírással?
-Utálok idegenekkel beszélni.

290
00:25:36,786 --> 00:25:39,038
-Orvostudomány?
-Kiakadok az emberi testtől.

291
00:25:39,121 --> 00:25:42,583
Tudod jól.
Miért érdekel hirtelen ennyire a jövőm?

292
00:25:45,628 --> 00:25:48,673
A barátaid nem beszélgetnek
a továbbtanulásról?

293
00:25:49,340 --> 00:25:51,634
Glenn az USC-re megy, mint az apja.

294
00:25:51,717 --> 00:25:54,720
Sandra álma pedig,
hogy divattervező legyen.

295
00:25:54,804 --> 00:25:58,140
-Nem tudom, mi akarok lenni.
-Mit fogsz csinálni az érettségi után?

296
00:25:58,849 --> 00:26:01,519
-Belépek egy motoros bandába.
-Wally, ne már!

297
00:26:03,646 --> 00:26:06,857
Jó! Világot akarok látni.

298
00:26:06,941 --> 00:26:10,361
Világot akarsz látni?
Erre az útra is alig bírtalak elvonszolni.

299
00:26:10,444 --> 00:26:13,281
Ja, több kultúrát akarok, oké?

300
00:26:13,364 --> 00:26:16,826
Az afrikaitánc-óra,
amire négyévesen írattál be, nem számít.

301
00:26:16,909 --> 00:26:19,495
Azt akartam, hogy megismerd a gyökereidet.

302
00:26:20,162 --> 00:26:22,331
Nem. Nem jött be.

303
00:26:23,624 --> 00:26:25,084
Oké. Hová akarsz menni?

304
00:26:27,295 --> 00:26:31,465
Úgy gondoltam, a Balkánon kezdek.
Talán Boszniában.

305
00:26:31,966 --> 00:26:35,636
Boszniában? Erről álmodsz?
Hogy egy polgárháborúban találd magad?

306
00:26:35,720 --> 00:26:39,265
Biztosra veszem, hogy a háború
véget ért még a születésem előtt.

307
00:26:39,640 --> 00:26:43,769
Wally, okos vagy.
Nem dobhatod el a jövődet.

308
00:26:43,853 --> 00:26:47,398
-Az egész élet előtted áll, hogy utazz.
-Nem hiszek ebben.

309
00:26:48,065 --> 00:26:51,527
Akik biztonsági játékosok fiatalon,
egész életükben azok lesznek.

310
00:27:00,953 --> 00:27:03,789
Azt hiszem,
már elhagytuk a zsúfolt autópályát.

311
00:27:05,249 --> 00:27:06,917
Még nem zártuk le a beszélgetést.

312
00:27:10,629 --> 00:27:12,006
Ne nézz így!

313
00:27:14,800 --> 00:27:17,345
Tartanod kell a forgalom sebességét!

314
00:27:17,511 --> 00:27:20,264
Tudom. Ez volt a harmadik kérdés
az elméleti vizsgán.

315
00:27:20,348 --> 00:27:22,683
Hát, csigatempóval mész. Jól van. Oké.

316
00:27:22,767 --> 00:27:24,810
-Kiakasztasz.
-Én akasztalak ki?

317
00:27:25,895 --> 00:27:29,357
-Nem tudsz egyszerre többfelé figyelni.
-A zene megnyugtat.

318
00:27:29,440 --> 00:27:31,650
-Gyorsítanod kell.
-Jó.

319
00:27:31,734 --> 00:27:35,237
-Nem. Le kell lassítanod. Lassíts!
-Azt mondtad, gyorsítsak.

320
00:27:37,698 --> 00:27:38,908
Uramisten!

321
00:28:15,319 --> 00:28:21,283
ÚJ-MEXIKÓ

322
00:28:31,085 --> 00:28:33,295
-Segítsek?
-Nem kell, megoldom.

323
00:29:19,800 --> 00:29:22,678
-Mi folyik ott?
-Semmi.

324
00:29:24,597 --> 00:29:27,808
-Glenn az?
-Jó a térerő?

325
00:29:27,892 --> 00:29:31,145
Maximumon van, de ez az izé...
Mit csinálsz?

326
00:29:31,770 --> 00:29:35,524
Ha majd visszanézel, azt akarom,
hogy az együtt töltött időnkre emlékezz,

327
00:29:35,608 --> 00:29:37,735
ne arra, hogy a barátod hívására vársz.

328
00:29:37,818 --> 00:29:40,237
-Ő nem a barátom.
-Szakítottatok?

329
00:29:40,321 --> 00:29:43,282
Nem. Nem szakíthatunk.
Hivatalosan nem is vagyunk együtt.

330
00:29:43,365 --> 00:29:46,827
Egész nyáron találkozgattál
ezzel a fiúval, aki nem is a barátod?

331
00:29:47,203 --> 00:29:50,456
-Ő minek tartja magát?
-Ez nem olyan.

332
00:29:50,539 --> 00:29:52,500
-Visszakaphatom a mobilomat?
-Nem.

333
00:29:52,583 --> 00:29:54,502
De egész nap nem írt nekem,

334
00:29:54,585 --> 00:29:57,213
és majd ha jelentkezik,
beszélni akarok vele.

335
00:30:01,717 --> 00:30:04,261
Szedd rendbe magad! Menjünk a kaszinóba!

336
00:30:11,727 --> 00:30:13,687
Az esélyek a játékosok ellen szólnak.

337
00:30:13,771 --> 00:30:16,607
Ezeket a gépeket
egy algoritmussal programozzák...

338
00:30:16,690 --> 00:30:18,108
Nem vagyok idióta, apa, jó?

339
00:30:18,192 --> 00:30:22,029
Tudom, hogy a nagy nyeremény
valószínűtlen. De az emberek boldogok.

340
00:30:22,530 --> 00:30:25,157
Az adrenalin és az alkohol teszi.

341
00:30:25,449 --> 00:30:27,785
Szerinted miért osztogatnak ingyen piát?

342
00:30:27,868 --> 00:30:28,827
Ingyen van?

343
00:30:29,995 --> 00:30:31,497
Nem érted a lényeget.

344
00:30:31,580 --> 00:30:35,668
Nem, te nem érted.
Nézz rájuk! Jól érzik magukat.

345
00:30:36,126 --> 00:30:39,421
Aha, amíg el nem veszítik minden pénzüket,
amit magukkal hoztak,

346
00:30:39,505 --> 00:30:43,050
és egyforma dobókockás tetkóval
a seggükön ébrednek.

347
00:30:45,052 --> 00:30:45,970
Elment az eszed.

348
00:30:47,555 --> 00:30:51,100
Jó. Lássuk, milyen jó buli,
ha elveszítünk egy kis pénzt!

349
00:30:51,684 --> 00:30:55,104
Tíz dollár a minimumtét,
vagyis maximum öt esélyünk van.

350
00:30:55,437 --> 00:30:58,274
-Feltéve, ha veszítünk.
-Mivel akarsz kezdeni?

351
00:30:59,066 --> 00:31:02,027
-Tegyél egyet a pirosra!
-Oké. A pirosra.

352
00:31:09,159 --> 00:31:12,121
-Fekete 24.
-Ott ment el egy mozijegy ára.

353
00:31:12,871 --> 00:31:15,583
-Most melyikre?
-Legyen megint a piros!

354
00:31:16,584 --> 00:31:19,003
Jól van. Piros.

355
00:31:24,800 --> 00:31:25,884
Fekete 26.

356
00:31:27,553 --> 00:31:30,639
Egyet a feketére és egyet a párosra!

357
00:31:32,182 --> 00:31:35,978
-Emeled a tétet?
-Azt mondják, aki mer, az nyer.

358
00:31:36,604 --> 00:31:37,896
Túl sok tévét nézel.

359
00:31:42,484 --> 00:31:43,777
Piros 25. Sajnálom!

360
00:31:46,780 --> 00:31:51,118
-Egy maradt. Melyikre tegyük?
-Nem érdekel. Ez meg van buherálva.

361
00:31:51,785 --> 00:31:52,911
Jól van.

362
00:31:54,580 --> 00:31:59,293
-Ha nyerek, lemondasz Boszniáról.
-Miért egyeznék bele ebbe?

363
00:31:59,376 --> 00:32:03,964
Ha veszítek, akkor legalább meghallgatom
a főiskola-ellenes terveidet.

364
00:32:06,800 --> 00:32:08,427
-Jó.
-Jó?

365
00:32:10,137 --> 00:32:14,141
Megegyezhetünk-e tényleg?
Ha a hozzáállásod jó lesz végre

366
00:32:14,391 --> 00:32:16,727
-Gyerünk! Áll az alku.
-Áll az alku. Jól van.

367
00:32:18,646 --> 00:32:19,605
Nyugi!

368
00:32:21,273 --> 00:32:22,232
Fekete 17.

369
00:32:34,328 --> 00:32:36,413
Fekete 17. Szép volt.

370
00:32:36,497 --> 00:32:40,626
-Úristen! Nyertünk!
-Basszus! Nyertünk.

371
00:32:40,709 --> 00:32:44,004
-Jóságos ég!
-Ilyen sosem történik, jó?

372
00:32:44,088 --> 00:32:47,508
Nagyon valószínűtlen. Jó ég! Oké.

373
00:32:50,219 --> 00:32:52,930
Nem tudom,
hogy a 350 dollárnak örülök-e jobban,

374
00:32:53,013 --> 00:32:55,808
vagy annak,
hogy nem fognak elrabolni a Balkánon.

375
00:32:55,891 --> 00:33:00,104
Csak egy országot zártál ki.
Koszovóba és Szerbiába még mehetek.

376
00:33:00,562 --> 00:33:04,358
-Csaló!
-Mi jön most?

377
00:33:04,775 --> 00:33:07,319
-Visszamegyünk a hotelbe.
-Megőrültél?

378
00:33:07,403 --> 00:33:09,321
Nem állhatunk meg. Nyerésben vagyunk.

379
00:33:09,863 --> 00:33:12,866
Akkor veszítesz el mindent,
ha nem tudod, mikor állj meg.

380
00:33:12,950 --> 00:33:16,328
Tartsd meg a kezdő tétet!
Legrosszabb esetben nem bukunk semmit.

381
00:33:16,495 --> 00:33:20,958
Vagy fogjuk az egészet,
és befektetjük egy nyugdíjalapba neked.

382
00:33:25,170 --> 00:33:27,131
És hirtelen megint önmagad vagy.

383
00:33:35,222 --> 00:33:36,140
Csak nyugodtan!

384
00:33:38,767 --> 00:33:39,685
Menni fog.

385
00:33:43,313 --> 00:33:45,607
Túl sok az autó. Nem tudok besorolni.

386
00:33:45,691 --> 00:33:49,069
Csak rá kell szánnod magad. Oké.

387
00:33:58,078 --> 00:33:58,996
Ez az!

388
00:34:00,998 --> 00:34:01,957
Jól van.

389
00:34:10,007 --> 00:34:12,384
-Eszedbe se jusson!
-És ha Glenn az?

390
00:34:12,468 --> 00:34:13,343
És ha ő az?

391
00:34:13,427 --> 00:34:16,054
Több mint egy napja
nem hallottam felőle, szóval...

392
00:34:16,138 --> 00:34:18,474
-Mit csinálsz?
-Nézzenek oda! Életben van.

393
00:34:23,312 --> 00:34:27,191
Elolvasnád? Ha úgy tűnik,
nem neked való, csak hagyd abba!

394
00:34:27,274 --> 00:34:28,525
Nem tetszik ez az ötlet.

395
00:34:28,609 --> 00:34:32,112
Ha lenne egy normális, modern autónk,
az fel is olvasná az üzenetet.

396
00:34:32,196 --> 00:34:33,989
Nem is beszélnénk erről.

397
00:34:34,239 --> 00:34:38,327
-Azelőtt szeretted a régi dolgokat.
-Ha azt mondja, elveszített egy végtagot?

398
00:34:38,410 --> 00:34:40,329
Udvariatlan lenne nem válaszolni.

399
00:34:47,127 --> 00:34:48,587
„Szia, kicsim!

400
00:34:50,172 --> 00:34:53,842
Bocs, hogy nem mentem...”
Azt írja, M-E-N--E-T.

401
00:34:53,926 --> 00:34:58,889
„...tegnap. A patron voltam...”

402
00:34:59,181 --> 00:35:00,724
Azt hiszem, partra gondol.

403
00:35:00,808 --> 00:35:05,479
„...Zackel és Amyvel,
és lemerült a mobilom.”

404
00:35:06,396 --> 00:35:09,274
Nem tudja leírni, hogy „mentem”?
Autokorrekttel sem?

405
00:35:09,525 --> 00:35:10,943
Azt kikapcsolta.

406
00:35:11,026 --> 00:35:14,780
Nem szereti, ha a telefonja mondja meg,
mit tegyen, mondjon vagy gondoljon.

407
00:35:15,030 --> 00:35:18,200
Amy az exe. Miért ment vele?
És miért mondja el nekem?

408
00:35:18,492 --> 00:35:20,786
-Talán másik Amyre gondolt.
-Nincs másik Amy.

409
00:35:20,869 --> 00:35:22,329
-Csak egy van?
-Üzenj neki!

410
00:35:22,496 --> 00:35:24,790
-Nem, én nem...
-Csak írd, hogy majd felhívom.

411
00:35:26,792 --> 00:35:30,462
Jól van, simán írjam,
ahogy szoktuk, vagy...

412
00:35:32,256 --> 00:35:33,423
Picsába!

413
00:35:35,509 --> 00:35:37,845
-Mennyivel mész?
-Hetvennel?

414
00:35:37,928 --> 00:35:40,973
-Százzal kéne menned.
-Olyan, mintha 160-nal mennék.

415
00:35:41,056 --> 00:35:44,893
Ha biztonságos lesz, húzódj le jobbra!
Figyelj a sávváltás előtt!

416
00:35:45,644 --> 00:35:47,271
Figyeltem. Nem láttam.

417
00:35:48,522 --> 00:35:52,192
-Most jó. Mehetsz.
-Valaki megint jön majd.

418
00:35:52,276 --> 00:35:55,112
Nem hagyom, hogy neked menjenek.
Menj, szabad az út.

419
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Becsuktad a szemed? Nem!

420
00:36:01,201 --> 00:36:03,871
Az úton soha nem csukod be a szemed!

421
00:36:03,954 --> 00:36:06,248
-Oké.
-Mindig tartsd nyitva a szemed!

422
00:36:06,331 --> 00:36:09,418
-Csak egy másodperc volt, jó?
-Ez az első szabály.

423
00:36:09,877 --> 00:36:12,921
Nem csukhatod be a szemed. Figyelned kell.

424
00:36:33,567 --> 00:36:38,614
Vándor vagyok
Folyton úton

425
00:36:42,826 --> 00:36:44,453
Nem tudtam, hogy ezt ismered.

426
00:36:44,536 --> 00:36:46,788
Gondolod, te ismered a The Stoogest,
én meg nem?

427
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
Igazából ez Iggy, szólóban.

428
00:36:50,459 --> 00:36:51,376
Ki vagy te?

429
00:36:51,752 --> 00:36:54,463
Mindig azt hittem,
hogy te smooth jazzt hallgatsz.

430
00:36:54,838 --> 00:36:57,674
Néha. A jazz klassz.

431
00:37:05,432 --> 00:37:07,601
{\an8}ÖN ITT ÁLL

432
00:37:26,495 --> 00:37:28,497
Nem ismerek egyetlen sportolót sem.

433
00:37:28,580 --> 00:37:31,041
-Ő nagyon híres sportoló.
-Focista?

434
00:37:31,124 --> 00:37:32,709
-Nem.
-Kosaras?

435
00:37:32,793 --> 00:37:34,461
-Nem.
-Baseballjátékos?

436
00:37:34,544 --> 00:37:36,129
-Nem.
-Labdarúgó?

437
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
-Nem.
-Teniszező?

438
00:37:39,132 --> 00:37:40,258
-Nem.
-Lacrosse-os?

439
00:37:40,884 --> 00:37:44,304
Tiéd a pont,
ha megnevezel egy híres lacrosse-játékost.

440
00:37:46,390 --> 00:37:49,017
MÉG MINDIG TEXAS

441
00:37:56,149 --> 00:38:02,114
{\an8}GLENN
GYERÜNK, SZIVI, CSAK EGY KÉPET KÜLDJ

442
00:38:05,492 --> 00:38:07,035
{\an8}5 PERC MÚLVA JÖVÖK

443
00:38:07,119 --> 00:38:10,580
{\an8}-Csengessünk megint?
-Várjunk még egy kicsit!

444
00:38:17,754 --> 00:38:21,550
Neked megfelel, az ahogy...

445
00:38:21,758 --> 00:38:23,802
-Nem értenéd.
-Miért nem?

446
00:38:26,930 --> 00:38:29,141
Mikor randiztál utoljára?

447
00:38:31,852 --> 00:38:33,645
Nem olyan régen, mint hinnéd.

448
00:38:34,730 --> 00:38:37,566
Oké, legalább végre bevallod.

449
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
Tudtad?

450
00:38:40,152 --> 00:38:43,155
Az a sok, nem részletezett
munkavacsora? Komolyan?

451
00:38:45,949 --> 00:38:48,660
-Miért nem mondtál semmit?
-És te?

452
00:38:54,124 --> 00:38:55,667
Volt valaki komoly?

453
00:38:58,712 --> 00:39:00,255
Na! Ki vele!

454
00:39:06,595 --> 00:39:09,181
Találkozgattam egy nővel,

455
00:39:11,641 --> 00:39:15,854
Annie-vel, de nem volt...

456
00:39:18,398 --> 00:39:19,900
Fiatalabb nálam.

457
00:39:22,944 --> 00:39:26,114
És máshol tartunk az életünkben.

458
00:39:26,656 --> 00:39:28,575
Tudja, hogy így érzel?

459
00:39:31,912 --> 00:39:33,038
Elnézést kérek!

460
00:39:34,456 --> 00:39:38,668
-Szép kalap.
-Aha. Apa szuvenírt akar.

461
00:39:39,544 --> 00:39:42,964
Semmi sem jellemzi jobban Texast,
mint egy baromi nagy sombrero, mi?

462
00:39:44,883 --> 00:39:45,967
Szobát szeretnének?

463
00:39:46,927 --> 00:39:48,845
-Igen.
-Jó.

464
00:39:58,855 --> 00:40:02,275
{\an8}DALE ANGELO
SZÓLJ NICOLE-NAK, HOGY BESZÉLNÜNK KELL!

465
00:40:02,359 --> 00:40:05,529
{\an8}WALLYRÓL VAN SZÓ

466
00:40:06,571 --> 00:40:09,407
Hozok jeget. Rögtön jövök, jó?

467
00:40:22,838 --> 00:40:24,965
Szia, Annie vagyok. Hagyj üzenetet!

468
00:40:26,716 --> 00:40:30,679
Szia, itt Max.
Nem tudom, miért mutatkoztam be.

469
00:40:31,138 --> 00:40:37,060
Nyilván a hangom és a hívószámkijelzés
alapján, tudod, hogy ki az.

470
00:40:38,395 --> 00:40:43,984
Wallyval elindultunk New Orleansba
a főiskolai évfolyam-találkozómra.

471
00:40:45,652 --> 00:40:48,780
Úgy tűnik, Wally nem áll még
egészen készen rá, hogy vezessen.

472
00:40:49,865 --> 00:40:53,702
Szóval remélhetőleg
nem ez volt a világ legrosszabb ötlete.

473
00:40:55,495 --> 00:40:59,332
Mindegy, csak azért hívtalak...

474
00:41:01,835 --> 00:41:04,045
mert rád gondoltam.

475
00:41:06,339 --> 00:41:12,220
Azt hiszem, az járt a fejemben,
hogy talán több is lehetne közöttünk.

476
00:41:13,430 --> 00:41:18,143
Ami nyilván hülyeség,
tekintve a helyzetet.

477
00:41:18,810 --> 00:41:20,437
Összevissza motyogok.

478
00:41:22,189 --> 00:41:25,442
Jól van,
beveszek egy altatót, és lefekszem.

479
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
NEM KÜLDTÉL KÉPET

480
00:41:40,999 --> 00:41:45,170
{\an8}HAGYD ABBA, NEM IS JÁRUNK HIVATALOSAN

481
00:41:45,295 --> 00:41:51,301
{\an8}GONDOLTÁL MÁR RÁ?

482
00:41:51,927 --> 00:41:54,846
GLENN
MIRE?

483
00:41:56,264 --> 00:42:02,270
{\an8}HOGY HIVATALOSSÁ TEGYÜK

484
00:42:03,396 --> 00:42:08,026
NEM TUDOM. AGGÓDOM
A SULI MIATT, MEG HOGY ELFOGLALT LESZEK

485
00:42:13,448 --> 00:42:17,535
JA

486
00:42:17,619 --> 00:42:20,538
TALÁLKOZHATUNK, HA VISSZAJÖSSZ?

487
00:42:24,709 --> 00:42:28,004
{\an8}PERSZE

488
00:42:28,088 --> 00:42:30,090
MENNEM KELL. AMYNÉL BULI VAN

489
00:42:54,447 --> 00:42:55,991
Jól van. Tudod, mit?

490
00:43:04,499 --> 00:43:06,710
-Szia, Colton!
-Istenem!

491
00:43:08,128 --> 00:43:10,797
-Mindenki készen áll?
-Már vártalak.

492
00:43:10,880 --> 00:43:13,675
-Tudod, mivel üsd el az időt.
-Mindig elkésel.

493
00:43:13,758 --> 00:43:15,218
Bocs! Egyesek dolgoznak.

494
00:43:33,778 --> 00:43:34,696
Egy pillanat!

495
00:43:48,543 --> 00:43:51,129
Máshogy nézel ki a sombrero nélkül.

496
00:43:51,379 --> 00:43:54,716
-Ami valószínűleg jó.
-Illik hozzád.

497
00:43:56,343 --> 00:43:59,721
-Köszi?
-Nem vagy még 21 éves, igaz?

498
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
Tizennyolc. Miért?

499
00:44:06,603 --> 00:44:07,771
Még egy.

500
00:44:13,985 --> 00:44:18,448
Megyünk bulizni? Nem azért sminkeltem ki
magam, hogy a parkolóban maradjak.

501
00:44:18,948 --> 00:44:21,034
-Ja, menjünk!
-Anyósülés!

502
00:44:21,868 --> 00:44:25,580
-Akarsz jönni?
-Nem. Nem lehet. Igazából...

503
00:44:25,914 --> 00:44:30,001
Milyen gyakran látsz hullócsillagot
egy texasi porfészekben?

504
00:44:32,754 --> 00:44:34,047
Pattanj be! Gyerünk!

505
00:44:40,970 --> 00:44:44,516
NEM TUDTAM ELALUDNI,
ELJÖTTEM SÉTÁLNI, NEM LESZEK SOKÁIG.

506
00:44:44,599 --> 00:44:46,810
NEM KÉZBESÍTETT

507
00:44:46,893 --> 00:44:48,561
AZ ÜZENETÉT NEM KÜLDTÜK EL.
KATTINTSON AZ ÚJRAKÜLDÉSRE

508
00:45:00,490 --> 00:45:04,411
20! 21! 22! 23!

509
00:45:04,744 --> 00:45:08,081
24! 25! 26!

510
00:45:08,790 --> 00:45:09,833
Ez az!

511
00:45:14,671 --> 00:45:18,550
-Így kell ezt csinálni!
-Hé, ne hencegj, tesó! Ki a következő?

512
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
Új lány?

513
00:45:26,891 --> 00:45:29,060
-Gyere!
-Rendben.

514
00:45:32,147 --> 00:45:34,023
-Emeljétek fel!
-Oké, mehet?

515
00:45:35,859 --> 00:45:38,236
Így ni! Rendben. És...

516
00:45:38,319 --> 00:45:42,031
Egy, kettő, három, négy,

517
00:45:42,115 --> 00:45:46,953
öt, hat, hét, nyolc, kilenc!

518
00:45:50,498 --> 00:45:53,293
-Jól vagy?
-Egy kicsit szédülök.

519
00:45:53,460 --> 00:45:56,087
Azt hiszem, a fejembe szállt a vér.

520
00:45:57,839 --> 00:45:58,840
Semmi baj.

521
00:46:06,139 --> 00:46:08,975
Hé, Wally, mondjak egy titkot?

522
00:46:10,477 --> 00:46:12,729
-Rusty itt vesztette el a szüzességét.
-Ne!

523
00:46:12,812 --> 00:46:15,440
-Fogd be!
-Pont ott.

524
00:46:15,523 --> 00:46:16,649
Köszi, Jen!

525
00:46:18,276 --> 00:46:19,611
Milyen romantikus!

526
00:46:27,202 --> 00:46:29,245
Mizu, haver? Készen állsz?

527
00:46:29,329 --> 00:46:30,997
-Ivós játék?
-Úgyis tudod.

528
00:46:31,206 --> 00:46:33,875
-Meg kell védenem a címemet.
-Azt majd meglátjuk.

529
00:46:33,958 --> 00:46:35,376
Miről beszélsz?

530
00:46:50,016 --> 00:46:51,184
Akarsz szebb kilátást?

531
00:47:07,617 --> 00:47:08,785
Ez annyira szuper!

532
00:47:15,416 --> 00:47:17,418
Hogy lett sebhelyes a szemöldököd?

533
00:47:20,088 --> 00:47:23,341
-Bárcsak menő sztori lenne!
-Mindegy, mondd el!

534
00:47:26,844 --> 00:47:28,012
Hároméves koromban

535
00:47:28,096 --> 00:47:31,432
apám először akart elvinni a tengerpartra,

536
00:47:32,058 --> 00:47:34,143
és túl sok naptejet kent rám.

537
00:47:35,311 --> 00:47:39,190
Kicsúsztam a kezéből, és beütöttem
a fejem a dohányzóasztal sarkába.

538
00:47:39,607 --> 00:47:41,776
Legalább próbált megvédeni a naptól.

539
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
Azt mondta,
a szemöldököm kinyílt, mint egy száj.

540
00:47:44,487 --> 00:47:47,532
Szóval, ja,
aznap nem mentünk a tengerpartra.

541
00:47:48,241 --> 00:47:52,120
De folyton túlkompenzál,
és próbál elvinni.

542
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
Mesélhetném,
hogy bűnözőket üldözve szereztem.

543
00:48:01,546 --> 00:48:05,341
Tudod, gyerekként igazából utáltam,
de most már szeretem.

544
00:48:05,425 --> 00:48:09,971
Mármint nem szeretem,
de nem is utálom annyira, mint régen.

545
00:48:11,139 --> 00:48:12,932
Szerintem szeresd. Cuki.

546
00:48:20,023 --> 00:48:22,692
Biztos nem akarsz ott lenni a barátaiddal?

547
00:48:23,901 --> 00:48:25,403
Sokkal jobb itt fent.

548
00:48:36,914 --> 00:48:40,126
-Ne!
-Ne, te csodás vagy.

549
00:48:40,710 --> 00:48:43,129
Csak... Van egy lány.

550
00:48:45,632 --> 00:48:47,133
Most főiskolán van.

551
00:48:48,384 --> 00:48:52,221
Azt hiszem, ha iszom,
néha flörtölősre veszem a figurát.

552
00:48:54,182 --> 00:48:56,517
Tehetnénk úgy,
mintha nem történt volna meg?

553
00:49:01,356 --> 00:49:05,234
Egy nap valószínűleg feleségül veszem.
Ha valaha is összeszedem magam.

554
00:49:06,569 --> 00:49:11,908
-Sajnálom, nem akartalak félrevezetni.
-Nem, semmi baj.

555
00:49:38,935 --> 00:49:43,064
NEM FOGADOTT HÍVÁS
ANNIE

556
00:49:43,147 --> 00:49:44,941
Oké, Wally, ébresztő!

557
00:49:52,198 --> 00:49:56,202
ÚJ HANGÜZENET
ANNIE

558
00:49:56,285 --> 00:49:59,539
Szia, Annie vagyok!
Bemutatkozom, mert te is ezt tetted.

559
00:50:00,707 --> 00:50:05,294
Mindegy, csak azt akartam mondani,
hogy nem volt hülyeség.

560
00:50:06,629 --> 00:50:11,801
Én is gondoltam rád. Szóval hívj vissza!

561
00:50:20,393 --> 00:50:25,440
Wally, közös a fürdőszoba. Igyekezz!

562
00:50:27,692 --> 00:50:28,693
Szívem!

563
00:50:35,116 --> 00:50:36,117
Wally?

564
00:50:55,887 --> 00:51:00,308
-Itt Wally. Beszélj, ha akarsz!
-Szia! Hol vagy?

565
00:51:05,313 --> 00:51:07,231
Itt Wally. Beszélj, ha akarsz!

566
00:51:07,648 --> 00:51:10,777
Wally, visszahívnál, kérlek? Köszönöm!

567
00:51:11,068 --> 00:51:15,865
Látott errefelé egy tinilányt?
Sétálgatni? Hahó! Üdv!

568
00:51:18,075 --> 00:51:20,036
Nem látott egy fiatal lányt?

569
00:51:22,997 --> 00:51:23,956
Nem, uram.

570
00:51:24,040 --> 00:51:26,417
Tudja, hová kóborolhatott el egy kölyök?

571
00:51:27,335 --> 00:51:29,712
-Ismer itt bárkit?
-Nem. Miért?

572
00:51:29,796 --> 00:51:33,883
Tegnap este nagy buli volt.
Én is mentem volna, ha nem dolgozom.

573
00:51:33,966 --> 00:51:37,512
-Hol?
-Az Öreg Baker farmján.

574
00:51:37,595 --> 00:51:41,057
-Öreg Baker?
-Aha. Mindig ránk hívja a zsarukat.

575
00:51:41,140 --> 00:51:45,186
De van vagy 400 hektárnyi földje,
mit érdekli, ha a birtokán rúgunk be?

576
00:51:46,395 --> 00:51:49,899
Hol van? Hol van a farm? Ez segít?

577
00:51:50,733 --> 00:51:53,236
-Jó ég, uram!
-Adhatok...

578
00:52:36,070 --> 00:52:40,908
Te jó ég! Mennyi az idő?
Vissza kell mennem.

579
00:52:42,159 --> 00:52:45,955
-Baker megint kihívta a zsarukat?
-Nem. A tűzoltók azok.

580
00:52:46,038 --> 00:52:48,624
Jézusom! Nincs jobb dolguk?

581
00:52:48,708 --> 00:52:51,711
Atyaég! Basszus! Nekem végem.

582
00:52:53,254 --> 00:52:54,881
Úgy tűnik, lesz fuvarunk.

583
00:53:02,054 --> 00:53:06,517
Wally, mit csinálsz odafent?
Mégis mi a frászt képzeltél?

584
00:53:06,601 --> 00:53:08,644
-Az én hibám, uram.
-Mit műveltél vele?

585
00:53:08,769 --> 00:53:10,730
-Semmit.
-Nem csinált semmit.

586
00:53:10,813 --> 00:53:12,690
-Ne hazudj!
-Nem hazudok.

587
00:53:12,773 --> 00:53:15,443
Próbáltam üzenni,
de lemerült a mobilom, és...

588
00:53:15,526 --> 00:53:18,529
Ennyit tudsz mondani?
Hogy lemerült a mobilod? Ennyi?

589
00:53:18,613 --> 00:53:21,908
-Nem akartalak megijeszteni, esküszöm.
-Gyere le azonnal!

590
00:53:23,618 --> 00:53:26,329
-Vigyázz!
-Te nem! Maradj fent!

591
00:53:35,379 --> 00:53:37,214
Apa, sajnálom, oké?

592
00:53:37,298 --> 00:53:40,134
-Azt sajnálod, hogy lebuktál.
-Nem igaz. Sajnálom...

593
00:53:40,426 --> 00:53:42,595
Nem akartam bajt okozni.

594
00:53:42,678 --> 00:53:46,182
Belegondoltál abba, hogy mi lesz,
ha felébredek, és te nem vagy ott?

595
00:53:46,390 --> 00:53:47,558
-Mondtam...
-Dehogy.

596
00:53:48,225 --> 00:53:52,813
-Mi lett azzal, hogy megbízható vagy?
-Az vagyok. Csak... Én nem...

597
00:53:59,737 --> 00:54:00,696
Mi az?

598
00:54:05,910 --> 00:54:09,830
Szeretném, ha vezetnél. Homályosan látok.

599
00:54:45,282 --> 00:54:47,952
El kell takarnod a terminált,
ha beütöd a PIN-kódot.

600
00:54:48,035 --> 00:54:50,413
-Különben valaki...
-Oké, vettem.

601
00:54:59,630 --> 00:55:03,926
Nem tudtam, hogy így fáj a fejed.
Soha nem mondasz el semmit.

602
00:55:14,979 --> 00:55:17,732
Bárcsak láthattad volna,
amit én láttam tegnap este!

603
00:55:18,065 --> 00:55:20,443
Az egész égen hullócsillagok cikáztak.

604
00:55:22,653 --> 00:55:26,282
Tudom, hogy hülyén hangzik,
de nagyon kicsinek éreztem magam tőle.

605
00:55:28,993 --> 00:55:32,079
Egy nap, ha a seggfej énemet
már magam mögött hagytam,

606
00:55:33,205 --> 00:55:34,790
kimehetnénk arra a mezőre.

607
00:55:35,833 --> 00:55:39,879
A halála előtt mindenkinek látnia kell
egy meteorzáport egy ilyen helyről.

608
00:56:01,901 --> 00:56:04,820
ÜDVÖZÖLJÜK A 2002-BEN VÉGZETTEKET
A 20 ÉVES ÉVFOLYAM-TALÁLKOZÓN

609
00:56:05,404 --> 00:56:09,200
Nekem nem lesz csicsás előre nyomtatott.
Álnevet kéne használnom.

610
00:56:09,325 --> 00:56:13,954
{\an8}-Király Ophelia lettem volna.
-A saját neved használd!

611
00:56:14,955 --> 00:56:18,793
-Ne görnyedj! Állj egyenesen!
-Mi ez a testtartás-ellenőrizgetés?

612
00:56:20,336 --> 00:56:23,589
Azt akarom, hogy jó legyen
az emberek első benyomása rólad.

613
00:56:24,423 --> 00:56:25,674
Milyen emberek?

614
00:56:26,759 --> 00:56:30,179
Te most izzadsz a stressz miatt?
Így néz ki az életközepi válság?

615
00:56:30,262 --> 00:56:31,722
Nem. De.

616
00:56:33,265 --> 00:56:34,475
Csak kell egy ital.

617
00:56:43,317 --> 00:56:44,568
Az a helyzet...

618
00:56:46,862 --> 00:56:51,283
Furcsálltad, hogy el akartam jönni
a találkozóra. Igazad volt.

619
00:56:51,367 --> 00:56:52,451
Ez egyértelmű.

620
00:56:59,708 --> 00:57:03,129
Én csak... azt akartam, hogy találkozz...

621
00:57:03,212 --> 00:57:06,465
Ha azonnal nem ölelsz át úgy,
mint még soha senkit,

622
00:57:06,549 --> 00:57:09,343
levágom a kezed, és magam köré tekerem,

623
00:57:09,426 --> 00:57:11,679
irtó szomorú és szánalmas módon.
Na, keblemre!

624
00:57:11,762 --> 00:57:15,015
-Mi az ördög van veled, Guy?
-Ne foglalkozz velem! Wally!

625
00:57:15,099 --> 00:57:19,061
-Alig ismerlek fel a nélkül a...
-Jó ég, ki ne mondd, hogy frufru!

626
00:57:19,145 --> 00:57:22,022
-Cuki kísértethistóriás frufru nélkül.
-Apa hibája volt.

627
00:57:22,106 --> 00:57:25,234
De nem volt olyan rossz,
mint a hidrognézett tüskés sérója.

628
00:57:25,317 --> 00:57:29,196
Még mindig terápiára járok, amiért anyám
hagyott egy évig lófarkat növeszteni.

629
00:57:30,114 --> 00:57:33,200
-És mi is az a lófarok?
-Jesszus, de öregek vagyunk!

630
00:57:35,244 --> 00:57:37,079
-Ugye?
-Tessék?

631
00:57:37,538 --> 00:57:40,708
Régen kicsit többet vártál,
mielőtt elkezdtél nem figyelni rám.

632
00:57:40,791 --> 00:57:42,293
Ne haragudj!

633
00:57:42,418 --> 00:57:45,838
-Sok ez így egyszerre.
-Értem. Jó, gyere, ismerd meg Samuelt!

634
00:57:45,921 --> 00:57:50,009
Egyedül hagytam egy évfolyam-találkozón,
ahol az égvilágon nem ismer senkit.

635
00:57:50,342 --> 00:57:51,677
Üdv a klubban!

636
00:57:54,680 --> 00:57:56,390
Szörnyű ez a DJ.

637
00:57:56,473 --> 00:57:59,560
A báltermek történelmében
mikor játszott valaha is jó DJ?

638
00:57:59,643 --> 00:58:02,188
-Nem kell, hogy ilyen rossz legyen.
-Te táncolsz?

639
00:58:02,646 --> 00:58:07,401
Igen, mindegy, milyen a zene és a buli.
A saját lejátszási listám szól a fejemben.

640
00:58:07,735 --> 00:58:11,906
Park, miért nem vagy odafent,
és pompázol, mint fénykorodban?

641
00:58:11,989 --> 00:58:12,865
Fénykor?

642
00:58:12,948 --> 00:58:16,243
Max volt az egyik legbúsabb énekes
a Mississippi innenső oldalán.

643
00:58:16,327 --> 00:58:17,870
Nem a Mississippin vagyunk?

644
00:58:17,953 --> 00:58:20,497
-Ne beszéljünk erről!
-De igen!

645
00:58:20,664 --> 00:58:22,458
Annyira akartam, hogy ebből éljen,

646
00:58:22,541 --> 00:58:26,045
és karriert építhessek abból,
hogy „Nem, én a bandával vagyok...”

647
00:58:26,212 --> 00:58:27,630
Tényleg olyan jó voltál?

648
00:58:27,713 --> 00:58:30,424
Mi az hogy! A csajok ledobálták
a felsőjüket a bárokban.

649
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Mi van?

650
00:58:35,804 --> 00:58:37,389
Mindjárt visszajövök.

651
00:58:38,057 --> 00:58:41,435
Király. Addig mi itt maradunk.

652
00:58:54,531 --> 00:58:56,200
-Ő a feleségem, Jane.
-Szia!

653
00:58:58,619 --> 00:59:01,872
Egy pillanat! Bocsánat! Max!

654
00:59:09,546 --> 00:59:10,464
Dale!

655
00:59:13,926 --> 00:59:17,054
-Hát jó.
-Örülök, hogy látlak, haver.

656
00:59:17,846 --> 00:59:21,725
-Ja. Megkaptad az üzeneteimet?
-Nem. Miért, hívtál?

657
00:59:21,809 --> 00:59:24,895
-Facebookon írtam. Nincs meg a számod.
-Azt nem szoktam nézni.

658
00:59:25,229 --> 00:59:27,690
Ott csak egy rakás ember akarja
eladni a szarjait.

659
00:59:30,776 --> 00:59:31,860
Szóval...

660
00:59:34,446 --> 00:59:35,322
Mi újság?

661
00:59:38,117 --> 00:59:40,953
-Nem láttalak, mióta...
-Mióta Nicole elhagyott.

662
00:59:43,080 --> 00:59:45,165
Hol van? Eljött?

663
00:59:47,293 --> 00:59:50,004
-Azt hittem, tudod.
-Mégis mit?

664
00:59:51,797 --> 00:59:55,968
A második feleségemmel jöttem. Jane-nel.

665
00:59:57,845 --> 00:59:59,263
Gyere, meghívlak egy italra!

666
01:00:01,181 --> 01:00:02,308
Ingyenes a fogyasztás.

667
01:00:03,183 --> 01:00:07,021
Oké, akkor hozhatok neked
egy ingyen italt.

668
01:00:08,105 --> 01:00:09,315
Aranyos srác. Megértem.

669
01:00:09,398 --> 01:00:12,359
A telefonon keresztül is átjön,
hogy milyen magabiztos.

670
01:00:12,818 --> 01:00:14,778
Akkor miért próbáltam mást megcsókolni?

671
01:00:15,362 --> 01:00:19,616
Az alkohol miatt.
Mindig az a válasz erre a kérdésre.

672
01:00:19,700 --> 01:00:23,787
Ne aggódj!
Részegen mindenki hülye döntéseket hoz.

673
01:00:23,871 --> 01:00:26,665
-Én nem.
-Mi? Hogy te nem?

674
01:00:27,708 --> 01:00:30,794
-Egy bárban találkoztunk.
-Jó, az nem volt hülye döntés.

675
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
Ki az a fickó az apámmal?

676
01:00:35,215 --> 01:00:37,551
Az ott disznó Dale.

677
01:00:42,139 --> 01:00:43,724
És mi történt Nicole-lal?

678
01:00:45,267 --> 01:00:49,605
Ez egy igazán szép történet.
Elváltunk. Már három éve.

679
01:00:49,688 --> 01:00:54,318
-A nagy lelki társak.
-Igen, azok voltunk egy ideig.

680
01:00:55,986 --> 01:00:58,947
Aztán engem is elhagyott.

681
01:00:59,531 --> 01:01:04,661
Gondoltam rád amúgy. És én...

682
01:01:06,580 --> 01:01:08,874
Nagyon megbántam. Az egészet.

683
01:01:11,085 --> 01:01:12,920
Egy csónakban evezünk, Max.

684
01:01:13,087 --> 01:01:15,964
És tudom, hogy 15 évet késtem vele,
de ne haragudj!

685
01:01:17,216 --> 01:01:18,967
-Neked is van gyereked?
-Nincs.

686
01:01:19,802 --> 01:01:22,221
Akkor rohadtul nem egy csónakban evezünk.

687
01:01:22,304 --> 01:01:24,807
-Hogy van Wally?
-El ne kezdd!

688
01:01:25,391 --> 01:01:27,851
Oké. Csak próbáltam újra
összebarátkozni veled.

689
01:01:27,935 --> 01:01:29,311
Hol van most Nicole?

690
01:01:30,771 --> 01:01:34,441
Tartásdíjat fizetek
egy Tampa melletti helyre.

691
01:01:38,862 --> 01:01:41,573
Az emberek felét fel sem ismerem.
Te ismered őket?

692
01:01:41,657 --> 01:01:44,159
-Kellene a címe.
-Minek?

693
01:01:44,243 --> 01:01:48,080
Ezt az egy dolgot megtehetnéd értem.
Túrd elő a címét!

694
01:01:50,416 --> 01:01:54,920
Ajánlom, hogy ez ne
valamiféle bosszúfantázia legyen.

695
01:01:55,003 --> 01:01:57,423
-Keresd már!
-Azt csinálom.

696
01:02:00,467 --> 01:02:04,138
-Nincs meg a száma?
-Már csak ügyvédeken keresztül beszélünk.

697
01:02:10,853 --> 01:02:13,647
-Szóval akkor kibékültünk.
-Édes istenem! Na kapd be!

698
01:02:14,565 --> 01:02:17,734
Hé, Max! Tudom,
hogy azt hiszed, rosszfiú vagyok,

699
01:02:17,818 --> 01:02:20,779
de te sem vagy valami ártatlan áldozat.

700
01:02:33,917 --> 01:02:35,419
Jóságos ég!

701
01:02:53,937 --> 01:02:57,983
-Sosem láttam még ilyennek apát.
-Állja az ütéseket.

702
01:02:58,066 --> 01:03:01,528
Egyszer a seggére tetováltatott Vegasban.
Most tényleg meglepődtél?

703
01:03:01,612 --> 01:03:05,824
-Ácsi! Csak nem dobókockákat?
-Sosem tudod, mikor kell befogni.

704
01:03:06,783 --> 01:03:10,996
-Ezt nem tőlem hallottad.
-Mikor lett ilyen unalmas?

705
01:03:12,581 --> 01:03:13,582
Csak felnőtt.

706
01:03:35,729 --> 01:03:36,897
Szóval...

707
01:03:38,440 --> 01:03:40,108
miatta hagyott el minket anya?

708
01:03:41,652 --> 01:03:44,029
Miért nem mondtad,
hogy a legjobb barátod volt?

709
01:03:44,112 --> 01:03:45,906
Nem nevezném a legjobb barátomnak.

710
01:03:45,989 --> 01:03:48,534
És miért nem mondtad,
hogy anya miatt jöttünk el?

711
01:03:50,827 --> 01:03:52,788
Nem tudtam, milyen lesz.

712
01:03:53,830 --> 01:03:56,542
De majd megtudjuk, ha Floridába megyünk.

713
01:03:57,960 --> 01:03:59,461
Találkozni akar velem?

714
01:04:02,631 --> 01:04:05,884
-Miért ne akarna?
-Ez nem válasz.

715
01:04:06,843 --> 01:04:08,136
És te akarsz vele?

716
01:04:09,221 --> 01:04:12,140
Minden fellelhető Nicole Burke-öt
lecsekkoltam a neten.

717
01:04:13,058 --> 01:04:15,811
-Tényleg?
-A legtöbbjük fehér nő.

718
01:04:17,688 --> 01:04:21,149
A művésznevét használja. Nicole Genevieve.

719
01:04:22,818 --> 01:04:25,404
-Színésznő?
-Az akart lenni.

720
01:04:25,779 --> 01:04:31,618
Azt mondta, Los Angeles túl kemény.
Emiatt ment New Yorkba.

721
01:04:31,702 --> 01:04:35,330
-És Dale miatt.
-Ne haragudj anyára Dale miatt!

722
01:04:35,414 --> 01:04:37,958
Az én hibám volt, hogy elment.

723
01:04:40,711 --> 01:04:45,173
-Mi? Ezt meg hogy érted?
-Nem teljesen.

724
01:04:45,340 --> 01:04:48,427
-Ez bonyolult.
-Mi a bonyolult?

725
01:04:48,510 --> 01:04:51,013
Te kényszerítetted,
hogy összejöjjön mással?

726
01:04:51,096 --> 01:04:53,932
-Nem.
-Apa, ő lépett félre.

727
01:05:03,108 --> 01:05:04,067
Mi az?

728
01:05:07,738 --> 01:05:08,822
Én léptem félre előbb.

729
01:05:13,410 --> 01:05:14,369
Kicsim...

730
01:05:30,093 --> 01:05:31,261
Hé, meghozták a gumbót!

731
01:05:34,806 --> 01:05:36,683
Gyere! Hosszú nap volt.

732
01:05:40,979 --> 01:05:42,814
-Szóval?
-Mi az?

733
01:05:44,358 --> 01:05:48,487
Miért tetted?
És nem valami kamuválaszt akarok.

734
01:05:50,155 --> 01:05:53,116
Nincs olyan okom, amitől jobb lenne.

735
01:05:55,327 --> 01:05:56,328
Összevesztünk.

736
01:05:58,955 --> 01:06:00,582
Rengetegszer.

737
01:06:03,919 --> 01:06:08,131
Elmentem szórakozni, és berúgtam.

738
01:06:10,300 --> 01:06:11,385
És ennyi.

739
01:06:15,764 --> 01:06:16,723
Csak egyszer?

740
01:06:23,021 --> 01:06:23,939
Sajnálom!

741
01:06:26,942 --> 01:06:30,070
{\an8}MAX EGY HAZUG DISZNÓ

742
01:07:24,708 --> 01:07:26,543
-Helló!
-Szia! Még korán van.

743
01:07:26,626 --> 01:07:28,503
Azt hittem, a hangpostád lesz az.

744
01:07:28,587 --> 01:07:30,714
Esedékesek a nyári iskolai osztályzatok,

745
01:07:30,797 --> 01:07:34,092
én pedig az utolsó óráig
halogattam a leadásukat.

746
01:07:34,176 --> 01:07:36,553
-Nagyon felelősségteljes vagy.
-Szerintem is.

747
01:07:38,764 --> 01:07:40,599
Hogy vagy? Bocs!

748
01:07:40,807 --> 01:07:43,560
Tudom, hogy ez a világ
legostobább kérdése.

749
01:07:44,686 --> 01:07:46,313
Úgy értem...

750
01:07:47,898 --> 01:07:50,025
az agytumorodat illetően.

751
01:07:51,401 --> 01:07:54,654
Igazából ez egy csontdaganat
az agyam közelében.

752
01:07:55,906 --> 01:07:57,866
-És az jobbnak számít?
-Nem.

753
01:08:00,744 --> 01:08:01,661
Jól vagy?

754
01:08:04,956 --> 01:08:08,001
-Ugyanúgy, azt hiszem.
-Az jó.

755
01:08:08,502 --> 01:08:12,881
Mármint az a jó, hogy nem vagy rosszabbul.

756
01:08:15,217 --> 01:08:18,094
Igen, jó, hogy nem vagyok rosszabbul.

757
01:08:26,228 --> 01:08:29,648
-Készen állsz az indulásra?
-Igen, de éhen halok.

758
01:08:30,232 --> 01:08:33,485
-Alig ettél valamit tegnap este.
-Mert haragudtam rád.

759
01:08:35,862 --> 01:08:36,696
Még mindig?

760
01:08:38,949 --> 01:08:41,159
Fogsz még titkolózni előttem?

761
01:08:46,289 --> 01:08:47,207
Nem.

762
01:08:51,461 --> 01:08:53,964
Akkor nem. Már nem haragszom.

763
01:09:00,846 --> 01:09:01,847
Figyu!

764
01:09:04,641 --> 01:09:07,853
Bármi is történt köztetek...

765
01:09:10,939 --> 01:09:12,691
te maradtál velem.

766
01:09:29,749 --> 01:09:30,667
Jól van.

767
01:09:46,474 --> 01:09:50,770
Tegnap este Guy folyton arról beszélt,
hogy azt hitte, végül rocksztár leszel.

768
01:09:51,354 --> 01:09:54,566
-Sosem hallottalak énekelni.
-Mi? Hogyne hallottál volna.

769
01:09:55,025 --> 01:09:56,735
Nem a rádióra, vagy ha altatáshoz

770
01:09:56,860 --> 01:09:59,362
a „ My Wally Lies Over the Oceant ”
énekelted.

771
01:10:00,155 --> 01:10:02,866
Meséltem, hogy régen gitároztam.
És egy picit doboltam.

772
01:10:03,408 --> 01:10:07,078
Ja, de azt hittem, úgy érted,
hogy órákat vettél, mivel nincs gitárod.

773
01:10:08,163 --> 01:10:10,540
-Eladtam.
-Ez olyan szomorú.

774
01:10:12,125 --> 01:10:16,713
Egy ideig
nagyon komolyan gondoltam a zenét.

775
01:10:18,381 --> 01:10:20,634
Azt hittem, meg tudok élni belőle.

776
01:10:22,010 --> 01:10:23,803
Míg egy nap arra ébredtél,

777
01:10:23,887 --> 01:10:27,265
„Sokkal jobb lenne az életem,
ha a munkában mokaszint hordhatnék.”

778
01:10:27,724 --> 01:10:30,560
-Nem is hordok mokaszint.
-És az micsoda?

779
01:10:31,353 --> 01:10:32,562
Ennek fűzője van.

780
01:10:34,105 --> 01:10:36,775
A mokaszinnak nincs fűzője.
Ezért mokaszin.

781
01:10:38,735 --> 01:10:42,739
Figyu, a zenéből vagy művészetből
megélni vágyók 99%-a sosem lesz sikeres.

782
01:10:42,822 --> 01:10:44,324
Ezek puszta tények.

783
01:10:44,407 --> 01:10:45,450
Szóval feladtad?

784
01:10:45,575 --> 01:10:49,704
Évekig küszködhettem volna,
feladva mindent, mégsem sikerült volna.

785
01:10:49,955 --> 01:10:53,500
-Vagy már gazdagok és híresek lennénk.
-Bocs, hogy csalódást okoztam.

786
01:10:54,626 --> 01:10:56,211
Tényleg olyan jó voltál?

787
01:10:59,381 --> 01:11:03,093
-Azt hittem, az vagyok.
-Anya szerint jó voltál?

788
01:11:05,971 --> 01:11:08,348
Valószínűleg emiatt szeretett belém.

789
01:11:14,145 --> 01:11:17,857
Bárcsak tudtam volna, amikor elindultunk,
hogy találkozni fogok anyával!

790
01:11:21,361 --> 01:11:23,863
Valószínűleg szebb ruhákat
pakoltam volna be.

791
01:11:27,867 --> 01:11:29,202
Szeretnék tetszeni neki.

792
01:11:36,167 --> 01:11:38,461
Azt hittem,
a narancssárga ruhát választod.

793
01:11:39,254 --> 01:11:42,382
-Az remekül nézett ki.
-Csak felpróbálok még egyet.

794
01:11:43,174 --> 01:11:45,301
Ez hogy tetszik?

795
01:11:50,015 --> 01:11:51,224
Egyszerűen...

796
01:11:54,144 --> 01:11:55,895
Nem ez lesz az esküvői ruhám.

797
01:11:57,397 --> 01:12:00,608
-Tudom, csak...
-Jó, ez legyen vagy a narancssárga?

798
01:12:01,943 --> 01:12:05,697
-Mindkettő.
-De 110 dollár.

799
01:12:17,042 --> 01:12:18,543
Elmondanád, miért jöttünk ide?

800
01:12:18,960 --> 01:12:21,629
Mert minden apának meg kell tanítania

801
01:12:21,713 --> 01:12:25,008
a lányát táncolni az esküvője előtt.
Vagy szerinted nem?

802
01:12:25,300 --> 01:12:29,054
Biztos, hogy rengeteg időnk van még,
mielőtt aggódnod kéne emiatt.

803
01:12:37,687 --> 01:12:38,897
Anya miatt csinálod?

804
01:12:39,647 --> 01:12:43,318
Mert nem fogom őt választani helyetted,
vagy ilyesmi.

805
01:12:48,615 --> 01:12:49,908
Táncoljunk, Wallis!

806
01:12:58,708 --> 01:13:01,878
-Fogalmam sincs, mit csinálok.
-Semmi baj.

807
01:13:02,504 --> 01:13:06,466
Nem állhatnék a lábfejedre,
mint kis koromban?

808
01:13:06,841 --> 01:13:09,886
Sosem csináltad azt.
Mindig a nehezebb utat választod.

809
01:13:10,970 --> 01:13:15,391
-Ez egyáltalán nem vall rám.
-Igazán? Nem vall rád?

810
01:13:18,144 --> 01:13:20,730
Gyere! Bízz magadban!

811
01:13:26,236 --> 01:13:28,571
Csomó pasival fogsz találkozni, Wally.

812
01:13:30,657 --> 01:13:34,160
Néhányan tetszeni fognak,
párat utálni fogsz.

813
01:13:35,203 --> 01:13:36,579
Néhányukat szeretni fogod.

814
01:13:39,207 --> 01:13:42,502
De nem akarom, hogy akárkihez hozzámenj,
hacsak nem jó ember.

815
01:13:44,671 --> 01:13:45,755
Oké.

816
01:13:47,465 --> 01:13:48,633
Csak mert...

817
01:13:50,426 --> 01:13:51,761
nővé cseperedsz.

818
01:13:57,600 --> 01:13:59,769
Lobog benned a tűz, Wally.

819
01:14:01,020 --> 01:14:04,774
Az élet majd nagyon szar húzásokkal
próbálja meg kioltani.

820
01:14:07,318 --> 01:14:09,904
És ha megtörténik,
azt akarom, a pasi, akivel vagy,

821
01:14:09,988 --> 01:14:12,657
segítsen újra meggyújtani. Érted?

822
01:14:19,038 --> 01:14:20,206
Honnan fogom tudni?

823
01:14:21,207 --> 01:14:26,462
Nos, először is, egy rendes férfi
elvisz táncolni, ha kéred tőle.

824
01:14:29,257 --> 01:14:31,551
Nem kell olyan ügyesnek lennie,
mint apádnak,

825
01:14:31,634 --> 01:14:35,305
de meg kell ragadnia a lehetőséget.

826
01:14:36,890 --> 01:14:38,933
Mert boldoggá akar majd tenni.

827
01:14:43,188 --> 01:14:46,441
-Egy rendes férfi elvisz majd táncolni.
-Pontosan.

828
01:15:29,567 --> 01:15:30,568
Mizu?

829
01:15:30,652 --> 01:15:34,864
Szia, Glenn!
Valami fontosat kell mondanom.

830
01:15:35,782 --> 01:15:36,616
Oké.

831
01:15:36,699 --> 01:15:41,204
Legközelebb, ha találkozni akarsz velem,
amikor megunod a többieket, inkább ne!

832
01:15:41,955 --> 01:15:46,417
Talán csak a nagyon jó hajad,
vagy a nagyon jó feromonjaid teszik.

833
01:15:46,501 --> 01:15:50,797
Nem tudom.
De azt hiszem, arra akarok kilyukadni,

834
01:15:51,839 --> 01:15:54,926
hogy rájöttem,
nem igazán érzem jól magam veled.

835
01:15:55,468 --> 01:15:58,304
-Várj!
-Jó éjszakát! Bébi!

836
01:16:03,309 --> 01:16:04,227
Kiütés.

837
01:16:07,939 --> 01:16:08,856
Vesztes.

838
01:16:39,304 --> 01:16:40,888
Biztos, hogy ez az ő háza?

839
01:16:41,931 --> 01:16:45,184
Ez a 618. Igen, ez lesz az.

840
01:16:50,189 --> 01:16:51,357
Szólj, ha készen állsz!

841
01:16:54,694 --> 01:16:55,570
Nem megy.

842
01:16:56,738 --> 01:16:58,698
Miért? Te olyan vagy, aki meglépi.

843
01:16:58,781 --> 01:17:01,242
Szembenézel a dolgokkal.
Ezt mindig is csodáltam.

844
01:17:01,326 --> 01:17:04,704
Nem állhatunk elé oda úgy,
hogy „Szia, exnejem! Nézd, ki van itt!

845
01:17:04,787 --> 01:17:06,998
A kisbaba, akit magára hagytál.
Jó a ruhája?”

846
01:17:07,582 --> 01:17:11,878
Nem jelenhetünk meg hívatlanul.
Érted? Menj, és készítsd fel őt!

847
01:17:12,462 --> 01:17:14,672
-Figyu, szerintem...
-Kérlek, apa!

848
01:17:14,964 --> 01:17:16,466
Nem kéne meglepnem.

849
01:17:19,594 --> 01:17:20,511
Jól van.

850
01:17:27,435 --> 01:17:31,647
Próbálj nem... Hogy is mondtad,
„izzadni a stressztől”? Amíg várakozol.

851
01:17:54,045 --> 01:17:56,005
-Max!
-Szia!

852
01:17:59,217 --> 01:18:03,054
-Mit keresel itt?
-A környéken jártam.

853
01:18:04,389 --> 01:18:07,558
Pont az én környékemen? Hogy találtál meg?

854
01:18:08,559 --> 01:18:13,314
Belebotlottam a volt férjedbe.
A másik volt férjedbe.

855
01:18:14,315 --> 01:18:19,821
Ne haragudj, hívtalak volna,
de nagyon nehéz téged megtalálni.

856
01:18:20,238 --> 01:18:23,741
Komolyan mondom,
a tanúvédelem kérhetne tőled pár tippet.

857
01:18:31,082 --> 01:18:31,999
Bemehetek?

858
01:18:33,751 --> 01:18:36,421
Tiszta rumli van bent.
Menjünk inkább hátra!

859
01:18:37,755 --> 01:18:41,259
Jól van.

860
01:18:54,939 --> 01:18:56,065
Francba!

861
01:19:01,195 --> 01:19:03,114
Csak az anyjával akar találkozni.

862
01:19:03,823 --> 01:19:06,993
A bíróság szerint nem vagyok rá alkalmas,
hogy az anyja legyek.

863
01:19:07,076 --> 01:19:10,746
Ezt ne rajta verd le! Leléptél.
Mégis mit kellett volna tennem?

864
01:19:10,830 --> 01:19:13,791
Tudod, milyen nehéz elveszíteni
a gyerekedhez való jogot?

865
01:19:13,875 --> 01:19:15,626
Nem akarok mindent feleleveníteni.

866
01:19:19,922 --> 01:19:21,007
Oké.

867
01:19:21,716 --> 01:19:24,969
És mikor kötöttél ki Floridában?

868
01:19:26,053 --> 01:19:27,263
Másfél éve.

869
01:19:27,889 --> 01:19:33,186
Hosszú történet, de megismertem Tomot,
és ő segített talpra állni.

870
01:19:34,312 --> 01:19:36,397
Szóval Tom. Rendben. Hát jó.

871
01:19:40,610 --> 01:19:44,113
-Miatta nem akarsz vele találkozni?
-Hogyne akarnék találkozni vele!

872
01:19:44,197 --> 01:19:45,615
Sokat gondolok rá.

873
01:19:47,533 --> 01:19:51,496
De túl bonyolult most a helyzet.

874
01:19:52,538 --> 01:19:54,207
Mit akarsz, mit mondjak neki?

875
01:19:57,919 --> 01:19:59,921
-Most menj!
-Válaszolj!

876
01:20:00,087 --> 01:20:02,965
-Mit mondjak neki?
-Nem tudom.

877
01:20:03,132 --> 01:20:06,219
Nem bukkanhatsz fel a semmiből.
Ez a te hibád.

878
01:20:06,302 --> 01:20:09,388
Nézd, ez nem jó időszaka
most az életemnek.

879
01:20:11,766 --> 01:20:13,559
De talán egy nap találkozhatunk.

880
01:20:13,643 --> 01:20:16,854
Tényleg ennyire utáltad
a rövidre szabott anyaságot?

881
01:20:16,938 --> 01:20:17,813
Hagyd abba!

882
01:20:17,939 --> 01:20:21,901
Vagy annyira utálsz, hogy hajlandó vagy
bántani a lányodat, aki a kocsiban vár?

883
01:20:22,777 --> 01:20:26,155
Bocs, hogy nem az vagyok,
akinek szeretnél. Ezzel nem vagy egyedül.

884
01:20:26,239 --> 01:20:29,158
Nincs időm megvárni,
míg megfejted a szarságaidat.

885
01:20:29,242 --> 01:20:30,326
Ezt meg hogy érted?

886
01:20:31,953 --> 01:20:35,206
Te vagy az egyetlen rokona rajtam kívül.

887
01:20:43,506 --> 01:20:44,423
A tiéd?

888
01:20:47,134 --> 01:20:48,052
Elizabeth.

889
01:20:49,345 --> 01:20:50,846
Egyéves lesz a jövő hónapban.

890
01:20:54,934 --> 01:20:57,937
Sajnálom, Max! Tényleg.

891
01:21:01,357 --> 01:21:05,570
-Nicole, ne csináld! Nem teheted, hogy...
-Nem! Menj el!

892
01:21:28,259 --> 01:21:30,970
Na, mit mondtál? És ő mit mondott?

893
01:21:31,053 --> 01:21:33,681
-Bemegyünk?
-Van egy kis bibi a tervvel, szívem.

894
01:21:34,515 --> 01:21:37,143
-Nem akar találkozni velem.
-Hogyne akarna!

895
01:21:37,226 --> 01:21:41,188
Hátra kellett mennünk, mert a melósok
épp felújítják a padlót a házban,

896
01:21:41,272 --> 01:21:43,024
de holnap visszajövünk.

897
01:21:45,401 --> 01:21:49,196
-Tényleg?
-Igen. Menjünk valahova!

898
01:21:49,739 --> 01:21:51,782
Ne gondoljunk most erre egy kicsit, oké?

899
01:21:59,749 --> 01:22:01,000
NUDISTA TERÜLET
INNENTŐL OPCIONÁLIS A RUHÁZAT

900
01:22:01,083 --> 01:22:03,502
-Mi történt?
-Már mondtam.

901
01:22:03,586 --> 01:22:06,839
Nem, te csak a rövidített verzióját
mesélted a történteknek.

902
01:22:06,922 --> 01:22:11,177
Részletesen akarom hallani. Ott álltál
az ajtó előtt, becsöngettél, és utána?

903
01:22:11,969 --> 01:22:15,640
-Beszélgettünk egy kicsit.
-De drogos, vagy mi?

904
01:22:15,723 --> 01:22:20,186
-Mi? Nem. Miféle kérdés ez?
-Sosem kerülted még ennyire a válaszadást.

905
01:22:20,269 --> 01:22:23,397
Még akkor sem, amikor hatévesen
megkérdeztem, mi az a szex.

906
01:22:23,481 --> 01:22:25,733
Nem tudom, mit szeretnél hallani tőlem.

907
01:22:25,816 --> 01:22:29,695
Beszélgettünk kicsit. Voltak nála.
Nem tudott mindenre koncentrálni. Ennyi.

908
01:22:29,779 --> 01:22:32,156
-Miért hazudsz?
-Nem hazudok.

909
01:22:32,239 --> 01:22:35,618
Nem állt munkásfurgon az utcán.
Egy kocsi sem volt arra.

910
01:22:35,701 --> 01:22:38,204
Sem munkások.
Szóval nem javíttatja a padlóját.

911
01:22:39,080 --> 01:22:43,167
Tehát vagy drogos, és csak nem akartad,
hogy találkozzak vele,

912
01:22:43,250 --> 01:22:45,086
vagy ő nem akar találkozni velem.

913
01:22:49,423 --> 01:22:50,341
Van egy kisbabája.

914
01:22:52,635 --> 01:22:56,305
Azt mondta, most túl bonyolult az élete,
hogy találkozzon veled. Gyere!

915
01:22:56,389 --> 01:22:59,433
Ne mondogasd, hogy a dolgok bonyolultak!
Ez nem jelent semmit.

916
01:22:59,517 --> 01:23:01,936
-Wally! Beszéljük meg!
-Mi ütött beléd?

917
01:23:02,019 --> 01:23:04,939
-Nudista strandra jöttünk?
-Nem tudtam.

918
01:23:05,022 --> 01:23:08,150
-Ez a legközelebbi part.
-Nem zaklatott fel eléggé, ami történt.

919
01:23:08,234 --> 01:23:11,028
-Titok, hogy idehoztalak!
-Inkább meghalok.

920
01:23:12,071 --> 01:23:16,492
Jesszusom! Apa! Hagyd abba!
Ne nyúlj hozzám!

921
01:23:16,575 --> 01:23:19,870
-Wally, nyugodj meg!
-Nem akarok megnyugodni!

922
01:23:19,954 --> 01:23:23,165
Azt hitted, nem jövök rá,
hogy nem akar velem találkozni?

923
01:23:23,249 --> 01:23:25,960
Vagy holnap is hazudni akartál,
meg holnapután is?

924
01:23:26,043 --> 01:23:30,172
Nem volt semmi tervem, oké?
Csak nem akartam, hogy szomorú legyél.

925
01:23:30,631 --> 01:23:33,175
Hát meg kell mondjam,
ez nagyszerűen sikerült, apa.

926
01:23:36,095 --> 01:23:39,682
-Hogy hívják a pótgyereket?
-Ő nem pótgyerek.

927
01:23:39,765 --> 01:23:41,767
Akkor nem ismered a szó jelentését.

928
01:23:44,061 --> 01:23:45,146
Elizabeth.

929
01:23:47,148 --> 01:23:49,859
-Ritka béna név.
-Anyádnak túl sok ez az egész.

930
01:23:51,527 --> 01:23:53,154
Tudom, hogy meg fog békélni.

931
01:23:56,115 --> 01:23:59,785
Wally!

932
01:24:16,552 --> 01:24:21,515
{\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS
ANNIE

933
01:24:29,106 --> 01:24:30,816
Wally? Bemehetek?

934
01:24:36,655 --> 01:24:40,910
-Most már hazamehetünk.
-Hé! Nem megyünk el. Ne csináld!

935
01:24:40,993 --> 01:24:43,245
Nincs miért itt maradnom.

936
01:24:43,329 --> 01:24:46,707
-Nem foglak elrángatni.
-Egész végig azt csináltad.

937
01:24:46,791 --> 01:24:48,751
-Wally!
-Hazamegyünk.

938
01:24:48,834 --> 01:24:51,170
Addig nem, míg nem találkozol vele.

939
01:24:51,337 --> 01:24:54,673
-Tudom, hogy látni akar.
-Akkor miért nem próbálta meg soha?

940
01:24:54,757 --> 01:24:57,426
Bárcsak soha ne ültettél volna
bogarat a fülembe!

941
01:24:57,510 --> 01:24:59,929
Hagynod kellett volna,
hogy megmaradjon az álmom,

942
01:25:00,012 --> 01:25:02,723
hogy van valahol egy nő,
aki bánja, hogy elhagyott,

943
01:25:02,807 --> 01:25:04,809
és azt kívánja, hogy visszakaphasson.

944
01:25:04,892 --> 01:25:08,646
De nem hagytad.
Mindent tönkretettél. Haza akarok menni.

945
01:25:09,939 --> 01:25:11,065
Találkoznod kell vele.

946
01:25:11,148 --> 01:25:13,651
Nem kéne olyat akarnom,
aki nem akar engem.

947
01:25:14,693 --> 01:25:17,279
-Ez most más.
-Még szerelmes vagy belé?

948
01:25:21,867 --> 01:25:24,995
-Egyáltalán nem.
-Akkor miért csinálod ezt velem?

949
01:25:51,772 --> 01:25:55,067
Van egy daganat a fejemben,

950
01:25:56,819 --> 01:25:59,572
és kevesebb mint egy évem van hátra.

951
01:26:02,950 --> 01:26:06,537
Ha hagyom, hogy megműtsenek,
és megpróbálják eltávolítani,

952
01:26:08,706 --> 01:26:10,624
abba belehalhatok a műtőasztalon.

953
01:26:12,084 --> 01:26:13,460
Ezt pedig nem vállalhatom.

954
01:26:15,212 --> 01:26:19,049
Ezért ebben az évben
rendbe kell hoznom érted a dolgokat.

955
01:26:21,969 --> 01:26:26,098
Wally!

956
01:26:28,934 --> 01:26:30,978
Wally! Ne csináld!

957
01:26:36,025 --> 01:26:37,026
Wally!

958
01:26:37,443 --> 01:26:40,112
-Minden rendben?
-Igen, persze.

959
01:26:42,323 --> 01:26:46,076
Hé! Állítsd le az autót!

960
01:26:46,493 --> 01:26:48,120
Nem! Menj az útból!

961
01:26:54,418 --> 01:26:57,212
Hé, ne csináld! Wally, beszéljük meg!

962
01:27:01,425 --> 01:27:04,553
-Tudom, hogy szívás. Vágom, oké?
-Szóval vágod?

963
01:27:05,095 --> 01:27:07,806
Wally, lassíts! És kösd be magad!

964
01:27:07,890 --> 01:27:11,435
-Hagyj már! Elég!
-Kösd be magad, és lassíts! Basszus!

965
01:27:13,646 --> 01:27:18,317
Figyelj, megértem, hogy dühös vagy, oké?
Én is az vagyok. Ezt meg kell beszélnünk.

966
01:27:18,400 --> 01:27:21,028
Nem akarsz gratulálni
a tökéletes besorolásomhoz?

967
01:27:21,111 --> 01:27:24,073
-Nem, azt akarom, hogy állj meg.
-Nyugodtan kiszállhatsz.

968
01:27:26,825 --> 01:27:30,871
-Ez az autó nem bír már többel menni.
-Talán nem egy öreg verdával kéne járnod.

969
01:27:32,831 --> 01:27:37,336
Oké. Le fognak tartóztatni.
Nagyszerű. Pont erre volt szükségem.

970
01:27:41,423 --> 01:27:43,842
Hányszor mondjam még, hogy állj meg?

971
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
-Nem tudom. Derítsük ki!
-Mit akarsz ezzel bizonyítani?

972
01:27:49,056 --> 01:27:52,101
Jesszusom! Wally! Állj meg!

973
01:27:55,354 --> 01:27:56,897
Meg is ölhettél volna valakit!

974
01:28:00,150 --> 01:28:01,068
Wally!

975
01:28:03,862 --> 01:28:07,866
Wally! Ne haragudjanak!
Mindjárt visszajövök.

976
01:28:09,243 --> 01:28:10,327
Bocs!

977
01:28:11,036 --> 01:28:14,498
Wally! Állj meg!

978
01:28:15,290 --> 01:28:18,502
Hé!

979
01:28:20,295 --> 01:28:21,797
Hé! Mi a fene ütött beléd?

980
01:28:21,880 --> 01:28:24,133
-Gyűlöllek!
-Mégis miért?

981
01:28:25,217 --> 01:28:27,928
Megtudod, hogy daganatod van.

982
01:28:28,012 --> 01:28:31,390
És ahelyett, hogy elmondanád,
le akarsz passzolni valami nőnek,

983
01:28:31,473 --> 01:28:33,976
aki nem is akar? Milyen elcseszett már ez?

984
01:28:34,184 --> 01:28:35,019
Baszki, Wally!

985
01:28:36,770 --> 01:28:38,397
Mikor nősz már fel?

986
01:28:38,647 --> 01:28:40,941
Sajnálom, hogy haldoklom,

987
01:28:41,025 --> 01:28:43,277
és hogy valami a világon
épp nem rólad szól.

988
01:28:43,652 --> 01:28:47,448
És sajnálom, hogy feladtam minden álmomat,
hogy téged boldoggá tegyelek.

989
01:28:47,531 --> 01:28:49,241
És mégis miért?

990
01:28:49,324 --> 01:28:52,870
-Sosem vagy boldog.
-Nem kényszerítettem, hogy bármit feladj.

991
01:28:52,953 --> 01:28:55,497
Az egészet magadnak köszönheted,
mert ez vagy te.

992
01:28:55,581 --> 01:28:58,417
Nem hiszel magadban.
Nem hiszed el, hogy nyerhetsz.

993
01:28:58,917 --> 01:29:02,129
De legalább egyértelmű életfilozófiával
fogsz itt hagyni, igaz?

994
01:29:02,212 --> 01:29:03,797
Nem azzal hagylak itt.

995
01:29:03,881 --> 01:29:06,592
Miért nem hagyod,
hogy megpróbálják kivenni a tumort?

996
01:29:09,553 --> 01:29:13,682
-Erre most mégis mit mondjak?
-Azt, hogy nem fogsz meghalni.

997
01:29:15,601 --> 01:29:17,519
Azt hittem, nem akarod, hogy hazudjak.

998
01:29:18,312 --> 01:29:21,523
Száz százalékig biztos,
hogy a műtét nem fog sikerülni?

999
01:29:23,859 --> 01:29:27,154
-Nem, de...
-Ha nem csinálsz semmit, tutira meghalsz.

1000
01:29:27,237 --> 01:29:29,823
De ha csinálsz, akkor lehet,
hogy életben maradsz.

1001
01:29:30,324 --> 01:29:32,159
Hogyhogy nem egyértelmű a választás?

1002
01:29:36,371 --> 01:29:38,457
Nem egy évre kellesz nekem, apa.

1003
01:29:40,501 --> 01:29:42,377
Hanem az egész életemre.

1004
01:29:44,046 --> 01:29:48,175
Nem akarsz kiabálni velem,
amikor olyan béna tetkóm lesz, mint neked?

1005
01:29:48,634 --> 01:29:53,472
Nevetned kellene,
amikor megbotlom az esküvőmön.

1006
01:29:53,555 --> 01:29:55,307
És utálatosnak kéne lennem,

1007
01:29:55,557 --> 01:29:59,812
amikor végre bemutatod a nőt,
akivel randizol. Apa, szeretlek!

1008
01:30:00,270 --> 01:30:03,315
Tudom, hogy nem mindig mutatom ki,
amiért ne haragudj!

1009
01:30:04,024 --> 01:30:07,027
De azt hittem, több időnk van.

1010
01:30:07,111 --> 01:30:10,155
Azt hittem, visszamegyünk
arra a mezőre Texasban,

1011
01:30:10,239 --> 01:30:12,366
és megnézzük a meteorzáport.

1012
01:30:12,449 --> 01:30:15,452
Azt hittem, ezeket együtt fogjuk csinálni.

1013
01:30:16,787 --> 01:30:17,955
Te nem akarod?

1014
01:30:21,500 --> 01:30:22,709
De, elmondhatatlanul.

1015
01:30:24,628 --> 01:30:27,840
Nem lesz rá lehetőségünk,
ha nem vagy hajlandó kockáztatni.

1016
01:30:29,133 --> 01:30:32,010
Kérlek, apa! Én rád fogadnék.

1017
01:30:40,435 --> 01:30:41,478
Oké.

1018
01:30:45,691 --> 01:30:47,317
-Oké?
-Igen.

1019
01:30:47,484 --> 01:30:48,861
-Oké?
-Igen.

1020
01:31:08,046 --> 01:31:08,964
Jár a szobafogság?

1021
01:31:15,053 --> 01:31:16,388
Egy, két, há'!

1022
01:31:16,930 --> 01:31:22,519
Tommy a kikötőben gályázott
A szakszervezet sztrájkolt

1023
01:31:22,603 --> 01:31:26,273
A szerencséje leáldozott
Az élet kemény

1024
01:31:28,150 --> 01:31:31,195
Rohadt kemény

1025
01:31:32,279 --> 01:31:35,532
Gina a kajáldában húzza az igát

1026
01:31:36,200 --> 01:31:37,910
Az uráért dolgozik

1027
01:31:37,993 --> 01:31:41,663
Hazaviszi a pénzt, amit kap

1028
01:31:41,747 --> 01:31:46,376
A szerelmének

1029
01:31:46,627 --> 01:31:51,048
Azt mondja, ki kell tartanunk
Abból, amink van

1030
01:31:51,131 --> 01:31:52,758
A lényegen úgysem változtat...

1031
01:31:52,841 --> 01:31:54,509
ÚJ ÜZENET
ANNIE

1032
01:31:54,593 --> 01:31:57,763
PRÓBÁLTALAK ELÉRNI...

1033
01:31:57,846 --> 01:32:01,141
MIKOR JÖSSZ HAZA?

1034
01:32:01,642 --> 01:32:05,520
Szóval Sandra találkozott Glenn-nel
Jessica szülinapi buliján,

1035
01:32:05,604 --> 01:32:09,274
és tudni akarja,
hogy valaki mással járok-e,

1036
01:32:09,358 --> 01:32:12,945
vagy ha tényleg megkérne,
hogy legyek a barátnője, igent mondanék-e.

1037
01:32:13,904 --> 01:32:14,988
És azt mondanál?

1038
01:32:18,533 --> 01:32:22,955
Nem hiszem, hogy elvinne táncolni.
Nem hiszem, hogy elvinném táncolni.

1039
01:32:23,914 --> 01:32:25,874
Ma van a szülinapja!

1040
01:32:33,632 --> 01:32:38,053
Komolyan mondtad,
hogy minden álmodat feladtad miattam?

1041
01:32:38,720 --> 01:32:42,474
Ne haragudj, hogy azt mondtam.
Persze hogy nem mondtam komolyan.

1042
01:32:45,185 --> 01:32:49,106
Szerintem igen. Ami hülyeség.

1043
01:32:49,940 --> 01:32:55,153
Oké, következik Maxwell Park!
Vár a színpad, haver!

1044
01:32:58,532 --> 01:33:00,450
Ezt nem teheted. Nem!

1045
01:33:00,534 --> 01:33:04,579
Azt mondtad, túl fáradt vagy a vezetéshez.
A rendőrök meg elvették a jogsim.

1046
01:33:04,663 --> 01:33:08,875
Szóval én nem vezetek sehova ma,
vagy úgy a kövi fél évben. Szóval rajta!

1047
01:33:08,959 --> 01:33:12,129
-Szerinted miért akartam idejönni?
-Hát a sajtos krumpli miatt.

1048
01:33:12,587 --> 01:33:14,923
-Ne légy már ilyen nyámnyila!
-Nyámnyila?

1049
01:33:15,007 --> 01:33:18,302
Nem hallottad, hogy énekelték Bon Jovit?
Ez nem a Broadway.

1050
01:33:20,887 --> 01:33:24,308
Rendben, Wally Park.
Remélem, valami jó számot választottál.

1051
01:33:41,116 --> 01:33:43,660
Vándor vagyok

1052
01:33:44,453 --> 01:33:47,205
Üvegbúra alatt maradok

1053
01:33:48,040 --> 01:33:51,043
Látom a fényes, tátongó eget

1054
01:33:51,668 --> 01:33:54,713
Ami húzódik a város felett

1055
01:33:55,047 --> 01:33:59,551
Ez az este fergeteges

1056
01:34:01,720 --> 01:34:02,554
És éneklem...

1057
01:34:08,727 --> 01:34:09,561
Ez az!

1058
01:34:09,644 --> 01:34:11,688
Ülj be, itt az autó

1059
01:34:12,856 --> 01:34:15,150
Ma együtt elutazunk

1060
01:34:16,318 --> 01:34:19,696
Átutazzuk az éjszakai várost

1061
01:34:19,780 --> 01:34:22,449
Azon suhanunk át most

1062
01:34:22,532 --> 01:34:26,119
Látjuk a fényes, tátongó eget

1063
01:34:26,203 --> 01:34:29,706
Látom
A csillagokat, melyek nekünk fénylenek

1064
01:34:29,790 --> 01:34:33,585
Az ég is miattunk ilyen szép

1065
01:34:37,839 --> 01:34:40,092
A vándor

1066
01:34:41,093 --> 01:34:43,762
Nézd, hogy vezet

1067
01:34:44,763 --> 01:34:47,015
A vándor

1068
01:34:47,974 --> 01:34:50,352
Nézd, hogy vezet

1069
01:34:50,435 --> 01:34:51,770
Azt a picsa!

1070
01:34:51,853 --> 01:34:54,481
Áttekint az ablakán

1071
01:34:55,148 --> 01:34:57,692
Vajon mit lát?

1072
01:34:58,777 --> 01:35:01,988
Nézi a néma, tátongó eget

1073
01:35:02,239 --> 01:35:05,075
A csillagokat az ég felett

1074
01:35:05,325 --> 01:35:08,912
Nézi az elsuhanó várost

1075
01:35:09,162 --> 01:35:12,457
Nézi a tengerparti utat

1076
01:35:12,707 --> 01:35:16,294
Minden nekünk kedvez

1077
01:35:16,378 --> 01:35:19,423
Minden értünk teremtetett

1078
01:35:19,965 --> 01:35:24,553
Hát rajta, útra fel
Lássuk, mit hoz az est'

1079
01:35:25,887 --> 01:35:27,264
És énekeljük...

1080
01:35:40,277 --> 01:35:41,528
Wally!

1081
01:35:48,827 --> 01:35:51,955
Mondtam, hogy nem fog tetszeni,
ahogy ez a történet véget ér.

1082
01:35:58,462 --> 01:36:03,133
Hallottatok már
a hypertrophiás cardiomyopathiáról?

1083
01:36:05,385 --> 01:36:06,386
Én sem.

1084
01:36:07,220 --> 01:36:09,431
{\an8}WALLIS DIANA PARK EMLÉKÉRE

1085
01:36:09,514 --> 01:36:12,809
Emlékeztek arra, amikor azt hittem,
Glenn miatt ver úgy a szívem?

1086
01:36:17,189 --> 01:36:20,901
Vagy arra, amikor azt hittem,
elájulok, mert fejjel lefelé voltam?

1087
01:36:25,947 --> 01:36:30,952
És kiderült, a stressz miatti izzadásomnak
valós egészségügyi oka van.

1088
01:36:33,497 --> 01:36:35,290
Ezek voltak a figyelmeztető jelek.

1089
01:36:40,629 --> 01:36:43,882
Wally! Hé!

1090
01:36:45,759 --> 01:36:47,677
Valaki hívjon mentőt!

1091
01:36:48,261 --> 01:36:49,804
Semmi baj.

1092
01:36:49,888 --> 01:36:53,225
Gyerünk! Térj magadhoz, kicsim!

1093
01:36:53,517 --> 01:36:55,185
Gyerünk! Térj magadhoz!

1094
01:37:02,359 --> 01:37:06,446
Úgy tűnik, megnagyobbodott a szívem,
és bármelyik pillanatban megállhat.

1095
01:37:10,033 --> 01:37:12,160
De ezt honnan kellett volna tudnom?

1096
01:37:20,168 --> 01:37:24,256
Nyilván jobban is alakulhatott volna,
mint hogy meghalok a 16. szülinapom előtt.

1097
01:37:25,799 --> 01:37:29,803
De tudjátok, mennyivel nagyobb szívás
lett volna, ha egy héttel előbb halok meg?

1098
01:37:34,057 --> 01:37:36,017
Mert legalább mielőtt meghaltam,

1099
01:37:38,103 --> 01:37:40,188
csináltam néhány nagyon király dolgot.

1100
01:37:42,190 --> 01:37:47,153
Táncoltam egy jazzklubban,
nyertem a ruletten.

1101
01:37:50,657 --> 01:37:52,659
És bejárhattam Amerikát

1102
01:37:53,868 --> 01:37:57,998
egy nagyon öreg Wagoneerrel...
amit én vezettem.

1103
01:38:06,590 --> 01:38:11,428
Tudom, nyálasan hangzik.
De tényleg egy halott lányt kritizálnátok?

1104
01:38:44,586 --> 01:38:45,879
És ami az anyámat illeti,

1105
01:38:50,592 --> 01:38:51,635
megbocsátok neki.

1106
01:38:55,138 --> 01:38:57,432
Azt hiszem, megtett minden tőle telhetőt.

1107
01:38:57,515 --> 01:38:58,391
Édes istenem!

1108
01:39:11,988 --> 01:39:17,577
Apám sok mindenre megtanított az életben.
De végül én tanítottam neki valamit.

1109
01:39:21,081 --> 01:39:22,248
Hogy merjen kockáztatni.

1110
01:39:30,507 --> 01:39:34,177
Emlékszel, amikor megígérted,
hogy ha valaha is meghalsz,

1111
01:39:36,388 --> 01:39:38,556
megkaphatom a lemezgyűjteményedet?

1112
01:39:39,224 --> 01:39:41,017
Eladtam azt a lemezgyűjteményt.

1113
01:39:43,061 --> 01:39:44,396
Te szemét mocsok!

1114
01:39:52,278 --> 01:39:56,074
-Menj haza! Nem akarom, hogy itt legyél!
-Csak hogy biztosan kitöltsd.

1115
01:39:56,157 --> 01:39:57,826
„Ne élesszenek újra!”

1116
01:40:14,384 --> 01:40:19,347
Szia! Az enyém ez a kamera,
amit most nézel.

1117
01:40:19,431 --> 01:40:21,307
-Szóval ez a te kamerád?
-Igen.

1118
01:40:21,391 --> 01:40:22,517
Oké, értem.

1119
01:40:23,560 --> 01:40:27,689
-Szóval...
-Emlékeztél a kérdésedre?

1120
01:40:30,483 --> 01:40:36,406
Vigyázni fogsz rám,
nehogy bajom essen?

1121
01:40:37,949 --> 01:40:40,201
Igen. A legjobb munka az enyém.

1122
01:40:43,121 --> 01:40:47,500
-És mi az a munka?
-Úgy hívják, apaság.

1123
01:40:53,214 --> 01:40:56,468
-Nem volt olyan izgalmas az álmom, Wally.
-Miért nem?

1124
01:40:57,385 --> 01:40:59,804
-Ismertél engem?
-Igen.

1125
01:41:00,472 --> 01:41:04,559
-És magadat is ismerted?
-Azt a részt még próbálom megfejteni.

1126
01:41:05,226 --> 01:41:09,022
- Szerettél engem egyáltalán?
-Persze.

1127
01:41:27,415 --> 01:41:29,334
Gyere ide, szívem!

1128
01:41:30,752 --> 01:41:32,879
-Köszönj, Wally!
-Szia!

1129
01:41:33,755 --> 01:41:36,508
-Ideadod a sapkámat?
-Igen.

1130
01:42:09,165 --> 01:42:10,083
Szia!

1131
01:42:13,253 --> 01:42:17,006
-Hogy érzed magad?
-Meghaltam?

1132
01:42:20,093 --> 01:42:25,056
Tényleg az a túlvilági álmod, hogy két,
zuhanyzás nélküli nap után engem láss?

1133
01:42:31,980 --> 01:42:33,064
Szeretlek, haver!

1134
01:42:34,899 --> 01:42:36,150
Büszke vagyok rád.

1135
01:42:37,694 --> 01:42:39,153
Helyesen cselekedtél.

1136
01:42:42,782 --> 01:42:45,869
Nem hiszem, hogy valaha
túl fogja tenni magát a történteken,

1137
01:42:46,619 --> 01:42:50,623
de folytatni fogja az életét,
és nem egyedül megy majd az úton.

1138
01:42:51,332 --> 01:42:56,296
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

1139
01:43:03,761 --> 01:43:06,514
...hogy jól lássunk egy meteorzáport,

1140
01:43:06,598 --> 01:43:11,185
először is olyan helyre kell menni,
ahonnan a teljes éjszakai égbolt látható.

1141
01:43:11,603 --> 01:43:15,773
A helyemben melyik dobozba tennéd
a kedvenc pizsamádat?

1142
01:43:15,857 --> 01:43:18,610
A kéket, amin kis corgik vannak.

1143
01:43:18,693 --> 01:43:21,696
Azt mondod,
a szekrényem háromnegyedét elfoglaltad,

1144
01:43:21,779 --> 01:43:23,656
és még mindig van mit kipakolni?

1145
01:43:24,157 --> 01:43:25,742
-Persze.
-Mindent értek.

1146
01:43:28,536 --> 01:43:31,372
Várható egy meteorzápor pár hónap múlva.

1147
01:43:31,748 --> 01:43:33,750
Évtizedek óta az egyik legnagyobb.

1148
01:43:33,833 --> 01:43:37,295
És a Föld elhelyezkedése
és forgása miatt nagyon jól látható lesz.

1149
01:43:37,378 --> 01:43:40,632
Ez is olyasmi lesz,
ami mindannyiunkat kipusztít?

1150
01:43:42,884 --> 01:43:46,888
Volna kedved megnézni velem?

1151
01:43:47,680 --> 01:43:48,681
Nem rossz.

1152
01:43:49,432 --> 01:43:50,391
Tényleg?

1153
01:43:51,643 --> 01:43:52,477
Igen.

1154
01:43:53,645 --> 01:43:56,814
A barátnőm jó tanár.

1155
01:44:04,656 --> 01:44:05,740
Szeretlek!

1156
01:44:08,826 --> 01:44:11,996
Talán nem győztelek meg,
hogy ez egy jó történet.

1157
01:44:13,081 --> 01:44:17,752
Mindegy, ezt döntsd el te!
De nézz csak apámra!

1158
01:44:19,253 --> 01:44:21,464
Még csak a története közepén jár.

1159
01:44:23,132 --> 01:44:27,053
Hosszú élete lesz, ráadásul nagyon is jó.

1160
01:44:28,846 --> 01:44:31,683
És a lehető legjobban ki fogja élvezni.

1161
01:44:35,937 --> 01:44:39,357
Látod, apa? Nem minden csak rólam szól.

1162
01:49:51,168 --> 01:49:53,170
A feliratot fordította:
Rádóczki Attila

1163
01:49:53,254 --> 01:49:55,256
Kreatív supervisor
Csonka Ágnes



