1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,368 --> 00:00:36,704
‫אתם לא תאהבו את הסוף של הסיפור הזה.‬

4
00:00:37,538 --> 00:00:39,665
‫אבל נראה לי שתאהבו את הסיפור הזה.‬

5
00:01:43,813 --> 00:01:47,024
‫מה הבעיה שלך? הבאת אותנו לחוף נודיסטים?‬

6
00:01:47,107 --> 00:01:49,944
‫- אלוהים.
- לא ידעתי. הג'י-פי-אס מצא את הכי קרוב.‬

7
00:01:50,027 --> 00:01:53,364
‫- כי אני לא מספיק מצולקת.
- אל תספרי שהבאתי אותך לכאן.‬

8
00:01:53,489 --> 00:01:55,616
‫אני מעדיפה למות מאשר לספר למישהו.‬

9
00:01:58,744 --> 00:01:59,662
‫אבא!‬

10
00:01:59,829 --> 00:02:05,084
‫אל תכריח אותי להצטרף‬

11
00:02:10,256 --> 00:02:14,218
‫קליפורניה‬

12
00:02:20,432 --> 00:02:24,103
‫כמה שבועות קודם לכן‬

13
00:02:24,395 --> 00:02:28,190
‫היי, חבר'ה. טסה כאן,
וחזרתי עם עוד מדריך איפור.‬

14
00:02:28,274 --> 00:02:32,403
{\an8}‫קלטתי שעוד לא עשיתי אחד
שמתמקד רק בהיילייטר.‬

15
00:02:33,153 --> 00:02:35,322
{\an8}‫עשיתי הרבה יותר מדי כאלה.‬

16
00:02:35,406 --> 00:02:37,908
{\an8}‫שמתי כבר את רוב האיפור שלי.‬

17
00:02:37,992 --> 00:02:41,287
‫אספתי את השיער שלי.
אני פשוט... אני לא יודעת.‬

18
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
‫רוצה שאקפיץ אותך בדרך לעבודה?‬

19
00:02:43,414 --> 00:02:45,291
‫- תהיי מוכנה בזמן.
- שלוש דקות.‬

20
00:02:46,250 --> 00:02:49,128
‫- מה קורה?
- המזל מאיר פנים למי שעושה קונטורינג.‬

21
00:02:50,880 --> 00:02:53,215
‫בסדר. אין לי מושג מה זה אומר.‬

22
00:02:53,299 --> 00:02:56,135
‫שתי דקות. קדימה, וולי.‬

23
00:03:03,767 --> 00:03:05,019
‫היית צריך לנסוע.‬

24
00:03:06,145 --> 00:03:08,022
‫- זה היה אדום.
- בקושי.‬

25
00:03:09,523 --> 00:03:12,151
‫לא דרך לשכנע אותי לתת לך לעשות רישיון.‬

26
00:03:14,320 --> 00:03:17,656
‫אני חושב שאוכל לצאת מהעבודה
כמה שעות מוקדם יותר היום.‬

27
00:03:17,740 --> 00:03:21,160
‫חשבתי שנוכל לארגן קצת זמן אבא-בת בחוף הים.‬

28
00:03:21,243 --> 00:03:24,204
‫- יש לנו משחק כדורגל.
- ממתי את משחקת כדורגל?‬

29
00:03:24,288 --> 00:03:27,625
‫- אנחנו צופים בכמה חברים.
- "חברים" זה גלן?‬

30
00:03:28,083 --> 00:03:29,043
‫אולי.‬

31
00:03:32,880 --> 00:03:36,467
‫ירוק זה לנסוע, אבא.
לא בטוחה מה זה היה כשקנית את המכונית.‬

32
00:03:36,592 --> 00:03:40,763
‫אני יודע שאת חושבת שאני צריך טסלה
כמו ההורים של החברים העשירים שלך,‬

33
00:03:40,846 --> 00:03:42,473
‫אבל ג'רי עדיין נוסע מעולה.‬

34
00:03:42,556 --> 00:03:45,351
‫היי, אבא, מה שם המשפחה של ג'רי?‬

35
00:03:45,726 --> 00:03:47,394
‫- אל תצחקי עליי.
- אטרי.‬

36
00:03:47,478 --> 00:03:49,563
‫- שלא תעזי.
- ג'רי-אטרי.‬

37
00:03:58,489 --> 00:04:02,034
‫- טוב שאני לא היחיד עם הנגאובר.
- זה רק אחד מכאבי הראש שלי.‬

38
00:04:02,368 --> 00:04:04,995
‫מכירת ביטוחים גורמת לכולם כאב ראש.‬

39
00:04:07,039 --> 00:04:12,795
‫מקסוול, זה גאי. אני לא רואה אותך
בדף אישור ההגעה לפגישת המחזור העלובה הזאת.‬

40
00:04:12,878 --> 00:04:15,381
‫אתה בא לדבר המביך הזה או לא?
תתקשר אליי.‬

41
00:04:25,808 --> 00:04:30,312
‫אנני
היי. מה אתה מתכנן לעשות מאוחר יותר?‬

42
00:04:30,396 --> 00:04:35,943
{\an8}‫יש לי תור לרופאה ב-16:00, אבל פנוי אחר כך‬

43
00:04:36,026 --> 00:04:37,611
‫אנני
בוא אליי‬

44
00:04:40,447 --> 00:04:41,407
{\an8}‫קח אותו.‬

45
00:04:50,207 --> 00:04:55,004
‫מה? הוא תקוע במחנה קיץ יהודי.
אני רק מתנהגת כמו חברה טובה.‬

46
00:04:55,629 --> 00:04:59,341
‫- לא אמרתי כלום.
- את וגלן לא החלפתם תמונות?‬

47
00:05:00,718 --> 00:05:02,094
‫אנחנו לא רשמית ביחד.‬

48
00:05:02,177 --> 00:05:05,556
‫אולי אם היית מגניבה לו
תמונת ציצים מדי פעם, זה היה רשמי.‬

49
00:05:11,603 --> 00:05:15,190
‫- נראה שהוא נקע אשך.
- קום. קדימה.‬

50
00:05:16,734 --> 00:05:18,527
‫שנלך לקנות פרוזן יוגורט?‬

51
00:05:22,239 --> 00:05:24,116
‫היי, דמיאן בסדר?‬

52
00:05:24,199 --> 00:05:27,036
‫הוא טוען שנקע את הקרסול.
הוא עושה מזה סיפור.‬

53
00:05:27,119 --> 00:05:29,455
‫- טוב, זה מבאס.
- כן, זה מבאס.‬

54
00:05:29,830 --> 00:05:33,584
‫אחת משתיכן רוצה להיות שוערת
כדי שנוכל לסיים? וולי?‬

55
00:05:34,793 --> 00:05:36,879
‫לא. אתה לא רוצה שאני אעשה את זה.‬

56
00:05:36,962 --> 00:05:41,759
‫אני אתן לכל כדור להיכנס, אתם תפסידו,
ואתה תצטער על זה, כאילו, לנצח.‬

57
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
‫אני אדאג שזה ישתלם לך.‬

58
00:05:52,770 --> 00:05:53,604
{\an8}‫הנה.‬

59
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
‫זה היה כדאי.‬

60
00:06:11,747 --> 00:06:13,290
‫ידעתי שלא אתחרט על זה.‬

61
00:06:32,226 --> 00:06:34,561
‫וולי? מה השם שלך?‬

62
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
‫- הרגע אמרת אותו.
- היא שומעת אותי?‬

63
00:06:37,815 --> 00:06:40,234
‫- וולי.
- בסדר. שם מלא?‬

64
00:06:41,235 --> 00:06:44,571
‫- ווליס דיאנה פארק.
- כן. את בסדר.‬

65
00:06:46,406 --> 00:06:50,911
‫- את בסדר? מה קרה? זה היה מטורף.
- כן, אני חושבת שאני סתם מיובשת.‬

66
00:06:51,203 --> 00:06:53,831
‫בזכותך ניצחנו במשחק. אנחנו צריכים לחגוג.‬

67
00:06:54,206 --> 00:06:57,376
‫רוצה לבוא הערב?
ההורים שלי נסעו. החבר'ה באים.‬

68
00:06:59,503 --> 00:07:02,840
‫- כן. בהחלט.
- נתראה.‬

69
00:07:05,342 --> 00:07:08,637
‫- הוא נישק אותך ואת ממש התעלפת.
- תסתמי.‬

70
00:07:10,139 --> 00:07:12,641
‫אין סיכוי שאבא שלי ייתן לי ללכת.‬

71
00:07:12,724 --> 00:07:15,561
‫אולי אשן אצלך ושתינו נלך?‬

72
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
{\an8}‫אהיה אצל בני דודים.
אבל אוכל להסיע אותך אם את רוצה.‬

73
00:07:19,356 --> 00:07:21,358
{\an8}‫תגידי לאבא שלך שאת ישנה אצלי.‬

74
00:07:22,025 --> 00:07:24,778
{\an8}‫די.‬

75
00:07:36,290 --> 00:07:38,208
{\an8}‫וולי
אני יכולה לישון אצל סנדרה?‬

76
00:07:38,292 --> 00:07:42,713
{\an8}‫ההורים שלה יהיו בבית?‬

77
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
‫וולי
אתה מוזמן להתקשר אליהם.‬

78
00:07:44,631 --> 00:07:48,719
{\an8}‫אני סומך עלייך. תיהני‬

79
00:08:07,154 --> 00:08:10,824
‫לא נעים לי, זאק.
אמרת לי שאתה טוב במשחק הזה.‬

80
00:08:11,575 --> 00:08:14,411
‫תראה את המהלכים האלה.
אתה לא יכול לעמוד בקצב.‬

81
00:08:14,953 --> 00:08:18,498
‫הנה זה בא. הנה מגיע המגה...
אחי, אתה אפילו לא מנסה.‬

82
00:08:18,582 --> 00:08:19,875
‫כשארצה לשמוע את דעתך,‬

83
00:08:19,958 --> 00:08:22,461
‫אוציא את הזין שלי מהפה שלך ואשאל.‬

84
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
‫אמרתי את זה לאימא שלך אמש.‬

85
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
‫בדיחות "אימא שלך" נהיו פאסה לפני עשור.‬

86
00:08:26,548 --> 00:08:28,800
‫- הן נצחיות.
- ואם אימא שלי הייתה מתה?‬

87
00:08:28,967 --> 00:08:30,677
‫אז בחורות מתות מוצצות טוב.‬

88
00:08:33,931 --> 00:08:35,599
‫אתה גרוע, בנאדם. אתה גרוע.‬

89
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
‫- לא חשוב. אתה מצחיק יותר.
- תודה, בייב.‬

90
00:08:41,396 --> 00:08:44,066
‫- היי לך.
- היי.‬

91
00:08:45,400 --> 00:08:48,862
‫- את משועממת?
- לא. אני בסדר.‬

92
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
‫אני רק אלך לשירותים.‬

93
00:09:51,591 --> 00:09:53,427
‫היי. מה את עושה בחדר שלי?‬

94
00:09:55,762 --> 00:09:59,641
‫- אני מצטערת. לא התכוונתי ל...
- זה בסדר. משעמם שם בחוץ.‬

95
00:10:00,684 --> 00:10:01,727
‫זה בסדר.‬

96
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
‫- יש לך ציצים יפים.
- תודה.‬

97
00:10:37,304 --> 00:10:38,221
‫יש לי קונדומים.‬

98
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
‫אני חושבת שלא כדאי שאנחנו...‬

99
00:10:42,601 --> 00:10:44,519
‫- גלן, תפסיק.
- תסמכי עליי.‬

100
00:10:45,312 --> 00:10:48,940
‫- מה קרה, בייב?
- אתה ממש שיכור.‬

101
00:10:50,192 --> 00:10:51,151
‫בסדר.‬

102
00:10:57,324 --> 00:11:00,786
‫- אני חושבת שאלך.
- באמת?‬

103
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
‫כבר מאוחר.‬

104
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
‫- בסדר, אסיע אותך.
- אתפוס טרמפ.‬

105
00:11:09,836 --> 00:11:11,129
‫אזמין לך אובר.‬

106
00:11:11,421 --> 00:11:13,965
‫אבא שלי לא נותן לי
להיכנס למכוניות עם זרים.‬

107
00:11:15,509 --> 00:11:17,052
‫אבא שלך די מעפן.‬

108
00:11:25,227 --> 00:11:28,146
‫זה הרבה יותר טוב
מלתת ציונים לעבודות על ספרות צרפתית.‬

109
00:11:28,230 --> 00:11:29,189
‫נראה לך?‬

110
00:11:36,738 --> 00:11:38,949
‫אתה יודע מה יטה את המצב לטובתך?‬

111
00:11:39,783 --> 00:11:44,371
‫- אם תביא לי קצת יין.
- בטח. הוא במטבח?‬

112
00:11:44,454 --> 00:11:48,250
‫לא, הוא במורד הרחוב.
לא מתחשק לי לשתות עכשיו.‬

113
00:11:48,333 --> 00:11:50,627
‫נגמר לי, ואני עצלנית מכדי ללכת לקנות.‬

114
00:11:50,794 --> 00:11:52,796
‫את רוצה שאקנה לך בקבוק יין?‬

115
00:11:52,963 --> 00:11:56,007
‫- כן, כמה בקבוקים.
- בסדר. קברנה?‬

116
00:11:56,800 --> 00:12:01,179
‫ולהכתים את שיני הפנינה האלה?
לא נראה לי. רק שרדונה נותן מענה.‬

117
00:12:04,766 --> 00:12:08,145
‫כילד, חשבתי ששיני פנינה
הן כמו שערי הפנינה לגן עדן.‬

118
00:12:09,312 --> 00:12:11,690
‫כאילו, אתה מת ויש מין כאלה‬

119
00:12:11,773 --> 00:12:14,234
‫שערים ענקיים עשויים שיניים בעננים.‬

120
00:12:18,447 --> 00:12:20,157
‫לפעמים אתה מקסים.‬

121
00:12:20,824 --> 00:12:22,033
‫מה זה אומר?‬

122
00:12:22,367 --> 00:12:26,329
‫זה אומר, "אני לא אקבל שום יין, נכון?"‬

123
00:12:26,830 --> 00:12:30,125
‫- בהחלט לא.
- אני לא מאמינה שהתפשטתי בשבילך.‬

124
00:12:37,299 --> 00:12:38,216
‫אישה אחרת?‬

125
00:12:38,300 --> 00:12:40,427
‫את לא מתחילה להיקשר, נכון, אנני?‬

126
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
‫אתה רשום בטלפון שלי כ"מקס היזיז".‬

127
00:12:46,975 --> 00:12:50,061
‫הלו. היי, תמי. מה קורה?‬

128
00:13:00,071 --> 00:13:02,991
‫- מה קרה? את בסדר?
- לא, כן, אני בסדר.‬

129
00:13:03,074 --> 00:13:06,203
‫פשוט... לגלן ולחברים שלו היה "ערב גברים".‬

130
00:13:06,703 --> 00:13:10,123
‫אני מצטערת שהתקשרתי.
ניסיתי את סנדרה, אבל היא לא ענתה.‬

131
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
‫לא. היא אצל אחותי.‬

132
00:13:12,459 --> 00:13:15,712
‫אני מבטיחה שלא עשיתי כלום.
עשיתי לק.‬

133
00:13:17,255 --> 00:13:20,842
‫- תודה לך.
- זה בסדר גמור. תיכנסי.‬

134
00:13:26,223 --> 00:13:29,476
‫את בטח תשנאי אותי, אבל התקשרתי לאבא שלך.‬

135
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
‫- והוא רוצה שאקח אותך הביתה.
- התקשרת אליו?‬

136
00:13:33,563 --> 00:13:36,191
‫היי, אני מצטערת. זה קטע של הורים.‬

137
00:13:37,651 --> 00:13:39,361
‫אם זה ישפר לך את ההרגשה,‬

138
00:13:39,444 --> 00:13:41,905
‫סנדרה תרתח על זה שהלשנתי עלייך.‬

139
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
‫- שתית?
- אתה רוצה לעשות לי בדיקת ינשוף?‬

140
00:13:48,828 --> 00:13:52,749
‫היי, אל תדברי אליי ככה. למה שיקרת לי?
וולי, למה שיקרת לי?‬

141
00:13:52,832 --> 00:13:55,293
‫- חשבתי שלא תיתן לי ללכת.
- זה נכון.‬

142
00:13:55,377 --> 00:13:59,256
‫אם היית אומרת, "אני הולכת למסיבה אצל גלן
וההורים שלו לא שם..."‬

143
00:13:59,381 --> 00:14:03,009
‫- זו לא הייתה מסיבה, רק כמה חברים.
- הוא משפיע לרעה.‬

144
00:14:03,093 --> 00:14:04,970
‫לא עשית את זה לפני שיצאת איתו.‬

145
00:14:05,053 --> 00:14:08,682
‫לא אקבל נקודות זכות שהתקשרתי לתמי
במקום שמישהו שיכור יסיע אותי?‬

146
00:14:08,765 --> 00:14:10,850
‫- חשבתי שלא שתית.
- לא שתיתי.‬

147
00:14:10,976 --> 00:14:12,978
‫הבנים שתו? את מחמירה את המצב.‬

148
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
‫בגלל זה הלכתי, אבא. לא רציתי להיות שם.‬

149
00:14:16,648 --> 00:14:20,235
‫אבל אני מניחה שבפעם הבאה
לא אנסה לעשות את הדבר האחראי.‬

150
00:14:20,318 --> 00:14:21,194
‫בסדר.‬

151
00:14:24,030 --> 00:14:26,741
‫לא אגיד שלא תוכלי להתראות שוב עם גלן.‬

152
00:14:28,118 --> 00:14:31,329
‫אבל את מרותקת. לשלושה שבועות.‬

153
00:14:31,913 --> 00:14:35,709
‫- זאת שארית חופשת הקיץ.
- לולא התקשרת לתמי, זה היה יותר.‬

154
00:14:44,342 --> 00:14:45,719
‫הלוואי שהיית מתקשרת אליי.‬

155
00:14:49,055 --> 00:14:51,141
{\an8}‫ד"ר פלישה ווד
נירולוגיה‬

156
00:14:51,224 --> 00:14:54,978
{\an8}‫זה נקרא כורדומה.
זה גידול בעצמות בבסיס הגולגולת.‬

157
00:14:55,061 --> 00:15:00,025
‫הוא גדל לאט, אבל הוא ממאיר.
כנראה היה שם במשך שנים.‬

158
00:15:02,819 --> 00:15:03,737
‫אלוהים.‬

159
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
‫צר לי, מקס.‬

160
00:15:12,787 --> 00:15:16,207
‫אני אעמוד. אני יכול? כן.‬

161
00:15:17,250 --> 00:15:21,254
‫למעשה, אני חושב שאני... אני אשב.‬

162
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
‫אז מה אנחנו עושים?‬

163
00:15:31,097 --> 00:15:34,184
‫הטיפול היעיל היחיד הוא ניתוח,
ואחריו הקרנות.‬

164
00:15:34,976 --> 00:15:36,770
‫אם היה לנו מזל עם הגידול‬

165
00:15:36,853 --> 00:15:40,190
‫היינו יכולים לבצע הליך אנדוסקופי דרך האף.‬

166
00:15:40,982 --> 00:15:44,444
‫אבל אנחנו צריכים לעשות
קרניוטומיה בשביל כריתה מוחלטת.‬

167
00:15:45,820 --> 00:15:50,033
‫בגלל הגודל והמיקום של הגידול,
הניתוח מסובך.‬

168
00:15:50,909 --> 00:15:53,870
‫הוא יהיה כרוך בהתקרבות לגזע המוח,‬

169
00:15:54,537 --> 00:15:57,540
‫ואני שונאת שאני צריכה להגיד לך את זה,‬

170
00:15:57,624 --> 00:16:01,920
‫אבל יש סיכוי גדול שלא תצא בחיים מהניתוח.‬

171
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
‫מה...‬

172
00:16:05,131 --> 00:16:08,718
‫- מה זה סיכוי גדול?
- כל מטופל הוא שונה.‬

173
00:16:09,427 --> 00:16:10,512
‫חמישים-חמישים או...‬

174
00:16:11,554 --> 00:16:12,514
‫עשרים אחוז.‬

175
00:16:13,598 --> 00:16:16,559
‫יש סיכוי של כ-20 אחוז שנוכל להסיר את כולו‬

176
00:16:16,976 --> 00:16:20,605
‫ללא סיבוכים
שמובילים לנזק בגזע המוח או למוות.‬

177
00:16:31,574 --> 00:16:33,493
‫ואם לא אעבור את הניתוח?‬

178
00:16:35,412 --> 00:16:36,579
‫הייתי אומרת...‬

179
00:16:38,540 --> 00:16:39,541
‫שנה.‬

180
00:16:46,756 --> 00:16:51,886
‫מצטער. יש לי בת, אז...
כלומר, זה לא... כלומר, זה כן.‬

181
00:17:22,500 --> 00:17:28,006
‫הוא סימס וכתב, "מצטער, בייב.
הייתי שיכור כל כך. את כועסת עליי?"‬

182
00:17:28,089 --> 00:17:29,799
‫- ומה ענית?
- לא.‬

183
00:17:30,175 --> 00:17:34,220
‫- אבל את כועסת?
- אני לא יודעת. לא ממש, אני מניחה.‬

184
00:17:34,304 --> 00:17:37,056
‫אלוהים. הייתי מתה לראות את הפנים שלך.‬

185
00:17:37,140 --> 00:17:40,226
‫עם היד של גלן במכנסיים שלי?
את סוטה. את יודעת את זה?‬

186
00:17:41,895 --> 00:17:44,647
‫- אבא שלי הגיע. אני חייבת לנתק.
- רגע, וולי...‬

187
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
‫חזרת מאוחר.‬

188
00:17:48,943 --> 00:17:51,446
‫אני יכולה לשים חולצה כחולה עם הלבנים?‬

189
00:17:59,037 --> 00:18:01,706
‫אתה באמת מתכוון לא לדבר איתי?‬

190
00:18:01,873 --> 00:18:04,000
‫- אני יודעת שאתה כועס...
- אני לא כועס.‬

191
00:18:05,502 --> 00:18:09,589
‫- זו פסיכולוגיה הפוכה?
- לא. אני פשוט...‬

192
00:18:11,216 --> 00:18:12,509
‫יש לי כאב ראש.‬

193
00:18:13,468 --> 00:18:15,637
‫אני אעשה כביסה כהה מאוחר יותר,‬

194
00:18:15,720 --> 00:18:18,306
‫אז תשאירי את החולצה בחוץ ואני אכבס אותה.‬

195
00:18:22,519 --> 00:18:25,688
‫- הלכתי לרופאה היום.
- ו...?‬

196
00:18:29,692 --> 00:18:32,237
‫כאבי הראש ייעלמו אם תהיי נחמדה יותר אליי.‬

197
00:18:41,579 --> 00:18:45,166
‫אתה הולך לקבל חוות דעת שנייה?
מה אם הרופאה טועה?‬

198
00:18:46,209 --> 00:18:49,170
‫כפי הנראה,
היא ממש כתבה את הספר על הדבר הזה.‬

199
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
‫לך לרופא מחורבן יותר.
אולי הוא לא ימצא את הדבר הזה.‬

200
00:18:56,594 --> 00:19:00,682
‫סליחה. אני מתבדחת כשאני מרגישה לא בנוח.‬

201
00:19:00,765 --> 00:19:01,808
‫כן, אנחנו מכירים.‬

202
00:19:04,185 --> 00:19:07,522
‫- אז מתי אתה עובר את הניתוח?
- אני לא.‬

203
00:19:10,108 --> 00:19:11,901
‫אני לא יכול להסתכן בזה.‬

204
00:19:13,069 --> 00:19:15,905
‫הבת שלי לא מוכנה שאני אמות בתוך...‬

205
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
‫אני לא יודע. כאילו, שבוע.‬

206
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
‫יש לך משפחה? מישהו שיכול לעזור, ו...‬

207
00:19:23,496 --> 00:19:27,041
‫אין לי אחים ואחיות. ההורים שלי אינם.‬

208
00:19:27,208 --> 00:19:31,254
‫אז אני די כל מה שיש לה.‬

209
00:19:31,838 --> 00:19:32,964
‫איפה אימא שלה?‬

210
00:19:33,631 --> 00:19:36,384
‫אל תגיד לי שגם היא מתה.
לא אוכל להתמודד עם זה.‬

211
00:19:37,385 --> 00:19:40,638
‫לא. היא עזבה אותי בשביל החבר שלי דייל,‬

212
00:19:41,055 --> 00:19:43,766
‫והסתלקה כשוולי הייתה תינוקת.‬

213
00:19:44,309 --> 00:19:45,935
‫כל זה ממש מחורבן,‬

214
00:19:46,644 --> 00:19:50,315
‫אבל זה שאשתך עזבה אותך בשביל איזה דייל
זה אולי הכי גרוע.‬

215
00:19:52,609 --> 00:19:53,943
‫אתה יודע איפה היא?‬

216
00:19:56,571 --> 00:19:59,324
‫אני חושב שכן. פשוט...‬

217
00:20:04,412 --> 00:20:09,000
‫את חושבת שלפני שאמות,
אני צריך לעזור לילדה שלי לפגוש את אימה?‬

218
00:20:10,209 --> 00:20:15,340
‫פאק. אני לא יודעת. כנראה.‬

219
00:20:16,841 --> 00:20:18,301
‫לא כדאי לשאול אותי.‬

220
00:20:18,384 --> 00:20:19,928
‫- אני יודע. אני...
- מקס...‬

221
00:20:21,596 --> 00:20:27,226
‫הלוואי שהייתי מישהי
שיכולה להתמודד עם הדברים האלה, אבל...‬

222
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
‫אתה יודע מה?‬

223
00:20:30,939 --> 00:20:35,652
‫אני לא הבחורה שאתה מתקשר אליה לפעמים לסקס
כי אני מעולה במערכות יחסים.‬

224
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
‫חשבתי שאת זאת שמתקשרת אליי לסקס.‬

225
00:20:42,367 --> 00:20:46,037
‫- מצטער. לא התכוונתי ל...
- לא, אני מצטערת.‬

226
00:20:47,747 --> 00:20:49,666
‫על הכול.‬

227
00:20:58,549 --> 00:20:59,509
‫אז מה שלומך?‬

228
00:21:00,885 --> 00:21:03,304
‫אני לא אתלונן על שום דבר עכשיו, נכון?‬

229
00:21:04,973 --> 00:21:06,474
‫אנחנו עדיין נעשה סקס?‬

230
00:21:12,230 --> 00:21:14,899
‫ניקול ז'נביב - קואצ'ינג אישי
צרו קשר‬

231
00:21:16,901 --> 00:21:17,819
‫ניקול ודייל מתגוררים כעת בברוקלין‬

232
00:21:17,902 --> 00:21:18,736
‫עם הכלב המקסים שלהם, סקאוט.‬

233
00:21:39,424 --> 00:21:42,260
‫- מצטערים. הגעתם ל...
- שיט.‬

234
00:21:44,178 --> 00:21:47,432
‫העברה: גאי קונלי
בבקשה תגיד לי שאתה בא?‬

235
00:21:47,598 --> 00:21:50,518
{\an8}‫ברוכים הבאים לפגישת המחזור של בוגרי 2002!
קולג' ניו אורלינס‬

236
00:21:50,601 --> 00:21:52,186
{\an8}‫רשימת אישורי הגעה‬

237
00:21:52,270 --> 00:21:54,022
‫דייל אנג'לו + 1‬

238
00:21:54,147 --> 00:21:56,774
‫דייל אנג'לו +1
אנחנו מתים לראות את כולם.‬

239
00:21:56,858 --> 00:21:58,943
‫קדימה שקנאים!‬

240
00:21:59,027 --> 00:22:00,028
‫דייל אנג'לו‬

241
00:22:00,111 --> 00:22:01,446
‫שוחח עם דייל אנג'לו‬

242
00:22:01,529 --> 00:22:06,200
{\an8}‫היי דייל. אני צריך לדבר עם ניקול.
אתה יכול לבקש ממנה להתקשר אליי?‬

243
00:22:23,718 --> 00:22:26,596
‫היי. את יכולה להנמיך את המוזיקה?‬

244
00:22:30,391 --> 00:22:31,309
‫תודה.‬

245
00:22:35,813 --> 00:22:39,067
‫אז פגישת המחזור של הקולג' שלי
תהיה בסוף השבוע הבא.‬

246
00:22:40,818 --> 00:22:42,028
‫החלטתי לנסוע.‬

247
00:22:43,321 --> 00:22:45,907
‫- בסדר.
- מה שאומר שאת נוסעת.‬

248
00:22:47,033 --> 00:22:48,993
‫לא. אין מצב.‬

249
00:22:49,077 --> 00:22:53,331
‫- אני לא יכול להשאיר אותך כאן לבדך.
- בסדר, אז אהיה אצל סנדרה.‬

250
00:22:53,414 --> 00:22:54,874
‫לא כל עוד את מרותקת.‬

251
00:22:56,459 --> 00:22:58,503
‫איפה יצר ההרפתקנות שלך?‬

252
00:22:58,961 --> 00:23:01,214
‫מעולם לא עשינו רוד טריפ אמיתי ביחד.‬

253
00:23:01,297 --> 00:23:02,924
‫אתה רוצה לנהוג לניו אורלינס?‬

254
00:23:03,007 --> 00:23:06,719
‫נראה המון דברים טובים בנהיגה.
מצאתי איזה מקום באריזונה...‬

255
00:23:06,803 --> 00:23:09,514
‫למה אתה פתאום מעוניין לפגוש אנשים מהקולג'?‬

256
00:23:09,889 --> 00:23:11,724
‫אתה בכלל עדיין מדבר איתם?‬

257
00:23:12,350 --> 00:23:15,978
‫הפואנטה היא שאנחנו ניפגש שוב.
זו פגישת מחזור.‬

258
00:23:17,063 --> 00:23:19,607
‫יהיו שם כמה אנשים שאת מכירה.
את מכירה את גאי.‬

259
00:23:19,690 --> 00:23:23,569
‫אבא, אף אחד אחר לא יביא את הילד שלו.
זה דבר מוזר לעשות.‬

260
00:23:23,945 --> 00:23:26,322
‫את יודעת מה? אני לא אתווכח על זה.‬

261
00:23:26,405 --> 00:23:27,782
‫מי יאכיל את מוריס?‬

262
00:23:27,865 --> 00:23:30,118
‫הוא דורש מעט טיפול. לכן הבאנו אותו.‬

263
00:23:30,201 --> 00:23:32,787
‫מעט, לא כלום.
הבאנו אותו כי אני אוהבת אותו.‬

264
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
‫אני לא יודע. תבקשי מסנדרה.‬

265
00:23:39,168 --> 00:23:41,587
‫- אנחנו נוסעים.
- בסדר.‬

266
00:23:41,671 --> 00:23:45,341
‫כל עוד אתה מקבל את זה
שאהיה אומללה כל הזמן.‬

267
00:23:49,679 --> 00:23:54,308
‫אני לא רוצה שתהיי אומללה.
אני לא רוצה להיות אומלל.‬

268
00:23:54,392 --> 00:23:58,062
‫אז אם תבטיחי שתהיה לך גישה חיובית לזה,‬

269
00:24:00,606 --> 00:24:03,776
‫אני אלמד אותך לנהוג בדרך.‬

270
00:24:07,071 --> 00:24:11,325
‫"מה, אבא? ברצינות? על אמת?" "כן."‬

271
00:24:13,202 --> 00:24:14,495
‫סגרנו?‬

272
00:24:15,329 --> 00:24:19,083
‫אם תהיה לך גישה חיובית על אמת
אתן לך מאחורי ההגה לשבת‬

273
00:24:19,167 --> 00:24:22,128
‫אם תבטיח לא לעשות את זה שוב, אי פעם.‬

274
00:24:22,211 --> 00:24:27,758
‫לעולם לא אעשה את זה שוב
זו הפעם האחרונה שאעשה זאת‬

275
00:24:28,050 --> 00:24:29,177
‫הפעם האחרונה בהחלט‬

276
00:24:29,260 --> 00:24:30,136
‫צא החוצה.‬

277
00:24:32,054 --> 00:24:33,055
‫בסדר, יופי.‬

278
00:24:35,308 --> 00:24:37,602
‫גאי
אתה מוכן לזה?‬

279
00:24:37,685 --> 00:24:39,353
‫קוצים נחמדים אגב‬

280
00:24:39,437 --> 00:24:44,358
{\an8}‫נתראה בקרוב, טמבל‬

281
00:24:47,486 --> 00:24:48,946
‫- זהו?
- כן.‬

282
00:24:49,280 --> 00:24:50,948
‫- ארזת את הפלטה שלך?
- כן.‬

283
00:24:51,032 --> 00:24:53,451
‫- לא שילמתי על גשר...
- כן. ארזתי אותה.‬

284
00:24:53,784 --> 00:24:56,829
‫- לאן את הולכת?
- אני נוהגת.‬

285
00:24:57,371 --> 00:25:00,291
‫- מצחיק.
- מה? אבל זו הייתה העסקה.‬

286
00:25:00,374 --> 00:25:03,336
‫אני נוהג עד שיהיה בטוח.
אני לא רוצה אותך בכביש המהיר.‬

287
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
‫ויש לי חומר קריאה
שיעסיק אותך עד שיגיע תורך.‬

288
00:25:07,590 --> 00:25:09,884
‫הקולג' זה בעוד יותר משנתיים, אבא.‬

289
00:25:09,967 --> 00:25:13,804
‫אני לא יודע למה לא דאגתי כבר
במשך שנתיים שתחשבי על זה. קדימה.‬

290
00:25:21,812 --> 00:25:25,524
‫- ג'רי רק צריך להתחמם.
- כן.‬

291
00:25:33,574 --> 00:25:36,577
‫- מה לגבי עיתונאות?
- אני שונאת לדבר עם זרים.‬

292
00:25:36,786 --> 00:25:39,038
‫- רפואה?
- גוף האדם מפחיד אותי.‬

293
00:25:39,121 --> 00:25:42,583
‫אתה יודע את זה. למה אתה פתאום
אובססיבי כל כך לגבי העתיד שלי?‬

294
00:25:45,628 --> 00:25:48,673
‫החברים שלך לא מדברים
על מה שהם רוצים ללמוד בקולג'?‬

295
00:25:49,340 --> 00:25:51,634
‫גלן ילמד ביו-אס-סי. אבא שלו למד שם.‬

296
00:25:51,717 --> 00:25:54,720
‫החלום של סנדרה תמיד היה להיות מעצבת אופנה.‬

297
00:25:54,804 --> 00:25:58,140
‫- אין לי מושג מה אני רוצה.
- מה תעשי אחרי סיום הלימודים?‬

298
00:25:58,849 --> 00:26:01,519
‫- אצטרף לכנופיית אופנוענים.
- וולי, בחייך.‬

299
00:26:03,646 --> 00:26:06,857
‫בסדר. אני רוצה לראות את העולם.‬

300
00:26:06,941 --> 00:26:10,361
‫את רוצה לראות את העולם?
בקושי הצלחתי לצרף אותך לטיול הזה.‬

301
00:26:10,444 --> 00:26:13,281
‫כן, אני רוצה יותר תרבות, בסדר?‬

302
00:26:13,364 --> 00:26:16,826
‫לרשום אותי לשיעורי ריקוד אפריקאיים
כשהייתי בת ארבע לא נחשב.‬

303
00:26:16,909 --> 00:26:19,495
‫ניסיתי ללמד אותך את שני הצדדים של עצמך.‬

304
00:26:20,162 --> 00:26:22,331
‫לא, זה לא הצליח.‬

305
00:26:23,624 --> 00:26:25,084
‫בסדר. לאן את רוצה לנסוע?‬

306
00:26:27,295 --> 00:26:31,465
‫חשבתי להתחיל בבלקנים. אולי בוסניה.‬

307
00:26:31,966 --> 00:26:35,636
‫בוסניה? זה החלום שלך,
ללכת ולהסתבך עם מלחמת אזרחים?‬

308
00:26:35,720 --> 00:26:39,265
‫אני די בטוחה שהמלחמה שם
הסתיימה לפני שנולדתי.‬

309
00:26:39,640 --> 00:26:43,769
‫וולי, את חכמה.
את לא יכולה לבזבז את העתיד שלך.‬

310
00:26:43,853 --> 00:26:47,398
‫- יש לך את כל החיים שלך לטייל.
- אני לא מאמינה בזה.‬

311
00:26:48,065 --> 00:26:51,527
‫אנשים שנמנעים מסיכונים כשהם צעירים
עושים את זה כל חייהם.‬

312
00:27:00,953 --> 00:27:03,789
‫אני חושבת שעברנו
את העומס בכבישים המהירים בעיר.‬

313
00:27:05,249 --> 00:27:06,917
‫לא סיימנו לדבר על זה.‬

314
00:27:10,629 --> 00:27:12,006
‫אל תעשי את הקטע עם העיניים.‬

315
00:27:14,800 --> 00:27:17,345
‫את צריכה לנהוג באותה מהירות כמו התנועה.‬

316
00:27:17,511 --> 00:27:20,264
‫אני יודעת.
זו הייתה שאלה שלוש במבחן התאוריה שלי.‬

317
00:27:20,348 --> 00:27:22,683
‫את חילזון. טוב, בסדר.‬

318
00:27:22,767 --> 00:27:24,810
‫- אתה מלחיץ אותי.
- אני מלחיץ אותך?‬

319
00:27:25,895 --> 00:27:29,357
‫- את לא מוכנה לריבוי משימות.
- המוזיקה רק מרגיעה אותי.‬

320
00:27:29,440 --> 00:27:31,650
‫- את צריכה להאיץ.
- בסדר.‬

321
00:27:31,734 --> 00:27:35,237
‫- לא. את צריכה להאט. תאטי.
- אמרת לי להאיץ.‬

322
00:27:37,698 --> 00:27:38,908
‫אלוהים אדירים!‬

323
00:28:15,319 --> 00:28:21,283
‫ניו מקסיקו‬

324
00:28:31,085 --> 00:28:33,295
‫- צריכה עזרה?
- לא. אני מסתדרת.‬

325
00:29:19,800 --> 00:29:22,678
‫- מה קורה אצלך?
- כלום.‬

326
00:29:24,597 --> 00:29:27,808
‫- זה גלן?
- יש לך קליטה טובה?‬

327
00:29:27,892 --> 00:29:31,145
‫יש לי פסים מלאים, אבל הדבר הזה...
מה אתה עושה?‬

328
00:29:31,770 --> 00:29:35,524
‫כשתיזכרי יום אחד בטיול הזה,
אני רוצה שתזכרי אותנו מבלים יחד,‬

329
00:29:35,608 --> 00:29:37,735
‫לא שחיכית שהחבר שלך יתקשר. בסדר?‬

330
00:29:37,818 --> 00:29:40,237
‫- הוא לא החבר שלי.
- נפרדתם?‬

331
00:29:40,321 --> 00:29:43,282
‫לא. אנחנו לא יכולים להיפרד.
אנחנו לא ביחד באופן רשמי.‬

332
00:29:43,365 --> 00:29:46,827
‫יצאת עם הבחור הזה כל הקיץ
והוא לא מחויב להיות החבר שלך?‬

333
00:29:47,203 --> 00:29:50,456
‫- מי הוא חושב שהוא?
- זה לא ככה.‬

334
00:29:50,539 --> 00:29:52,500
‫- אפשר לקבל את הטלפון בחזרה?
- לא.‬

335
00:29:52,583 --> 00:29:54,502
‫אבל הוא לא שלח לי הודעה כל היום,‬

336
00:29:54,585 --> 00:29:57,213
‫וכשהוא ישלח,
אני רוצה להיות מסוגלת לדבר איתו.‬

337
00:30:01,717 --> 00:30:04,261
‫לכי להתרחץ. נלך לראות איך הקזינו.‬

338
00:30:11,727 --> 00:30:13,687
‫הסיכויים הם נגד השחקנים.‬

339
00:30:13,771 --> 00:30:16,607
‫המכונות אלה מתוכנתות עם אלגוריתמים...‬

340
00:30:16,690 --> 00:30:18,108
‫אני לא טיפשה, אבא, בסדר?‬

341
00:30:18,192 --> 00:30:22,029
‫אני יודעת שלא סביר לנצח בגדול.
אבל אנשים שמחים.‬

342
00:30:22,530 --> 00:30:25,157
‫אלה האדרנלין והאלכוהול.‬

343
00:30:25,449 --> 00:30:27,785
‫למה את חושבת שהם מחלקים משקאות בחינם?‬

344
00:30:27,868 --> 00:30:28,827
‫הם בחינם?‬

345
00:30:29,995 --> 00:30:31,497
‫את מפספסת את הפואנטה.‬

346
00:30:31,580 --> 00:30:35,668
‫לא, אתה מפספס.
תסתכל עליהם. הם נהנים, בסדר?‬

347
00:30:36,126 --> 00:30:39,421
‫כן, עד שהם יפסידו את כל מה שבאו איתו‬

348
00:30:39,505 --> 00:30:43,050
‫ויתעוררו עם קעקועים תואמים על התחת
של קוביות עם נקודה אחת.‬

349
00:30:45,052 --> 00:30:45,970
‫אתה משוגע.‬

350
00:30:47,555 --> 00:30:51,100
‫בסדר. בואי נראה כמה כיף זה להפסיד קצת כסף.‬

351
00:30:51,684 --> 00:30:55,104
‫יש הימור מינימלי של עשרה דולר,
אז יש לנו חמש הזדמנויות.‬

352
00:30:55,437 --> 00:30:58,274
‫- בהנחה שנפסיד.
- איך את רוצה להמר קודם?‬

353
00:30:59,066 --> 00:31:02,027
‫- שים אחד על אדום.
- בסדר. אדום.‬

354
00:31:09,159 --> 00:31:12,121
‫- עשרים וארבע, שחור.
- הלכה עלות של כרטיס לסרט.‬

355
00:31:12,871 --> 00:31:15,583
‫- מה עכשיו?
- שים שוב על אדום.‬

356
00:31:16,584 --> 00:31:19,003
‫בסדר. אדום.‬

357
00:31:24,800 --> 00:31:25,884
‫עשרים ושש, שחור.‬

358
00:31:27,553 --> 00:31:30,639
‫אחד על שחור ואחד על מספר זוגי.‬

359
00:31:32,182 --> 00:31:35,978
‫- מעלה הילוך בהימורים?
- אומרים שכסף מפוחד לעולם לא ינצח.‬

360
00:31:36,604 --> 00:31:37,896
‫יותר מדי טלוויזיה.‬

361
00:31:42,484 --> 00:31:43,777
‫עשרים וחמש, אדום. מצטערת.‬

362
00:31:46,780 --> 00:31:51,118
‫- נשאר הימור אחד. מה עושים עכשיו?
- לא אכפת לי. זה משחק מכור.‬

363
00:31:51,785 --> 00:31:52,911
‫בסדר.‬

364
00:31:54,580 --> 00:31:59,293
‫- אם אנצח, תוותרי על בוסניה.
- למה שאסכים לזה?‬

365
00:31:59,376 --> 00:32:03,964
‫אם אפסיד, לפחות אקשיב לך
לגבי תוכניות האנטי-קולג' שלך.‬

366
00:32:06,800 --> 00:32:08,427
‫- בסדר.
- כן?‬

367
00:32:10,137 --> 00:32:14,141
‫אז סגרנו באמת?
אם יש לך גישה חיובית על אמת‬

368
00:32:14,391 --> 00:32:16,727
‫- קדימה. סגרנו.
- סגרנו. בסדר.‬

369
00:32:18,646 --> 00:32:19,605
‫תירגעי.‬

370
00:32:21,273 --> 00:32:22,232
‫שבע עשרה, שחור.‬

371
00:32:34,328 --> 00:32:36,413
‫שבע עשרה, שחור. כל הכבוד.‬

372
00:32:36,497 --> 00:32:40,626
‫- אלוהים. ניצחנו!
- שיט. ניצחנו.‬

373
00:32:40,709 --> 00:32:44,004
‫- אלוהים!
- זה אף פעם לא קורה, בסדר?‬

374
00:32:44,088 --> 00:32:47,508
‫ממש לא סביר. אלוהים. יפה.‬

375
00:32:50,219 --> 00:32:52,930
‫אני לא יודע אם אני מתרגש יותר
מ-350 הדולרים‬

376
00:32:53,013 --> 00:32:55,808
‫או מזה שאת לא תיחטפי בבלקנים.‬

377
00:32:55,891 --> 00:33:00,104
‫טוב, שללת רק מדינה אחת.
עדיין יש לי את קוסובו ואת סרביה.‬

378
00:33:00,562 --> 00:33:04,358
‫- חתיכת רמאית.
- מה הדבר הבא בתור?‬

379
00:33:04,775 --> 00:33:07,319
‫- אנחנו חוזרים למלון.
- אתה משוגע?‬

380
00:33:07,403 --> 00:33:09,321
‫אסור להפסיק. אנחנו ברצף ניצחונות.‬

381
00:33:09,863 --> 00:33:12,866
‫לא לדעת מתי להפסיק
היא הדרך שבה אנשים מאבדים הכול.‬

382
00:33:12,950 --> 00:33:16,328
‫שמור את 50 הדולרים שהתחלת איתם.
מקסימום נישאר עם אותו כסף.‬

383
00:33:16,495 --> 00:33:20,958
‫או שניקח את כל הכסף
ונשקיע אותו בקרן פנסיה בשבילך.‬

384
00:33:25,170 --> 00:33:27,131
‫ופתאום אתה שוב אתה.‬

385
00:33:35,222 --> 00:33:36,140
‫תירגעי.‬

386
00:33:38,767 --> 00:33:39,685
‫את מסתדרת.‬

387
00:33:43,313 --> 00:33:45,607
‫יש יותר מדי מכוניות. אני לא יכולה להיכנס.‬

388
00:33:45,691 --> 00:33:49,069
‫את רק צריכה להיות מחויבת
לעשות את זה. בסדר.‬

389
00:33:58,078 --> 00:33:58,996
‫יש!‬

390
00:34:00,998 --> 00:34:01,957
‫בסדר.‬

391
00:34:10,007 --> 00:34:12,384
‫- אל תחשבי על זה אפילו.
- מה אם זה גלן?‬

392
00:34:12,468 --> 00:34:13,343
‫מה אם זה הוא?‬

393
00:34:13,427 --> 00:34:16,054
‫לא שמעתי ממנו כבר יותר מיום, אז...‬

394
00:34:16,138 --> 00:34:18,474
‫- מה אתה עושה?
- תראי מה זה. הוא בחיים.‬

395
00:34:23,312 --> 00:34:27,191
‫תקריא את זה? אם זה נראה כאילו
אתה לא אמור לראות את זה, אז תפסיק.‬

396
00:34:27,274 --> 00:34:28,525
‫לא אהבתי את הרעיון.‬

397
00:34:28,609 --> 00:34:32,112
‫אם המכונית הייתה רגילה ומודרנית,
הקונסולה הייתה מקריאה את זה.‬

398
00:34:32,196 --> 00:34:33,989
‫לא היינו מנהלים את השיחה הזאת.‬

399
00:34:34,239 --> 00:34:38,327
‫- פעם אהבת דברים שהם וינטג'.
- מה אם הוא אומר לי שהוא איבד זרוע או רגל?‬

400
00:34:38,410 --> 00:34:40,329
‫זה יהיה לא מנומס לא להגיב.‬

401
00:34:47,127 --> 00:34:48,587
‫"היי, בייב.‬

402
00:34:50,172 --> 00:34:53,842
‫"מצטער שפספסתי..." זה מאוית פ-ס-ט-י.‬

403
00:34:53,926 --> 00:34:58,889
‫"...אותך אתמול. הייתי בקוף."‬

404
00:34:59,181 --> 00:35:00,724
‫אני חושב שהוא מתכוון לחוף.‬

405
00:35:00,808 --> 00:35:05,479
‫"...עם זאק ואיימי, והטלפון שלי שבק."‬

406
00:35:06,396 --> 00:35:09,274
‫הוא לא יודע לאיית "פספסתי"?
גם עם תיקון שגיאות אוטומטי?‬

407
00:35:09,525 --> 00:35:10,943
‫הוא כיבה את זה.‬

408
00:35:11,026 --> 00:35:14,780
‫הוא לא אוהב שהטלפון שלו אומר לו
מה לעשות או לומר או לחשוב.‬

409
00:35:15,030 --> 00:35:18,200
‫איימי האקסית שלו.
למה שהוא ילך איתה? למה שהוא יספר לי?‬

410
00:35:18,492 --> 00:35:20,786
‫- אולי זו איימי אחרת.
- אין איימי אחרת.‬

411
00:35:20,869 --> 00:35:22,329
‫- יש רק אחת?
- תסמס לו?‬

412
00:35:22,496 --> 00:35:24,790
‫- לא, אני...
- תכתוב, "אתקשר אליך אח"כ".‬

413
00:35:26,792 --> 00:35:30,462
‫בסדר, זה "אליך" באיות המסורתי או...‬

414
00:35:32,256 --> 00:35:33,423
‫שיט.‬

415
00:35:35,509 --> 00:35:37,845
‫- באיזו מהירות את נוסעת?
- שבעים קמ"ש?‬

416
00:35:37,928 --> 00:35:40,973
‫- את צריכה לנסוע ב-100.
- אני מרגישה שזה 160.‬

417
00:35:41,056 --> 00:35:44,893
‫כשיהיה בטוח, תעברי לנתיב הימני.
תסתכלי לפני שאת עוברת נתיב.‬

418
00:35:45,644 --> 00:35:47,271
‫הסתכלתי. לא ראיתי אותו.‬

419
00:35:48,522 --> 00:35:52,192
‫- פנוי. תעברי עכשיו.
- מישהו יתגנב שוב.‬

420
00:35:52,276 --> 00:35:55,112
‫לא אתן למישהו לפגוע בך. תעברי. פנוי.‬

421
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
‫עצמת הרגע את העיניים שלך? לא!‬

422
00:36:01,201 --> 00:36:03,871
‫לא עוצמים את העיניים בכביש אף פעם.‬

423
00:36:03,954 --> 00:36:06,248
‫- בסדר.
- תמיד משאירים עיניים פקוחות!‬

424
00:36:06,331 --> 00:36:09,418
‫- זה היה שנייה אחת, בסדר?
- זה הכלל הראשון.‬

425
00:36:09,877 --> 00:36:12,921
‫את לא יכולה לעצום עיניים. את חייבת להסתכל.‬

426
00:36:13,171 --> 00:36:16,633
{\an8}‫טקסס‬

427
00:36:33,567 --> 00:36:38,614
‫אני נוסע
ואני נוסע ואני נוסע‬

428
00:36:42,826 --> 00:36:44,453
‫לא ידעתי שאתה מכיר את השיר הזה.‬

429
00:36:44,536 --> 00:36:46,788
‫נראה לך שאת מכירה את הסטוג'ס ואני לא?‬

430
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
‫זה איגי, למעשה, סולו.‬

431
00:36:50,459 --> 00:36:51,376
‫מי את?‬

432
00:36:51,752 --> 00:36:54,463
‫תמיד חשבתי שאתה מאזין לג'אז קליל.‬

433
00:36:54,838 --> 00:36:57,674
‫לפעמים. ג'אז זה אחלה.‬

434
00:37:05,432 --> 00:37:07,601
{\an8}‫אתם נמצאים
כאן‬

435
00:37:26,495 --> 00:37:28,497
‫אני לא מכירה ספורטאים.‬

436
00:37:28,580 --> 00:37:31,041
‫- הוא ספורטאי מפורסם מאוד.
- שחקן פוטבול?‬

437
00:37:31,124 --> 00:37:32,709
‫- לא.
- שחקן כדורסל?‬

438
00:37:32,793 --> 00:37:34,461
‫- לא.
- בייסבול?‬

439
00:37:34,544 --> 00:37:36,129
‫- לא.
- כדורגל?‬

440
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
‫- לא.
- טניס?‬

441
00:37:39,132 --> 00:37:40,258
‫- לא.
- לקרוס?‬

442
00:37:40,884 --> 00:37:44,304
‫אגלה לך אם תוכלי לנקוב
בשם של שחקן לקרוס מפורסם אחד.‬

443
00:37:46,390 --> 00:37:49,017
‫עדיין טקסס‬

444
00:37:56,149 --> 00:38:02,114
{\an8}‫גלן - בחייך, בייב
תשלחי לי רק תמונה אחת ;)‬

445
00:38:05,492 --> 00:38:07,035
{\an8}‫אחזור בעוד 5‬

446
00:38:07,119 --> 00:38:10,580
{\an8}‫- שנצלצל שוב בפעמון?
- בואי נחכה עוד דקה.‬

447
00:38:17,754 --> 00:38:21,550
‫את בסדר? עם מה שאת...‬

448
00:38:21,758 --> 00:38:23,802
‫- אתה לא תבין את זה.
- למה לא?‬

449
00:38:26,930 --> 00:38:29,141
‫מתי יצאת לדייט בפעם האחרונה?‬

450
00:38:31,852 --> 00:38:33,645
‫יותר לאחרונה ממה שאת חושבת.‬

451
00:38:34,730 --> 00:38:37,566
‫טוב. לפחות אתה סוף סוף מודה בזה.‬

452
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
‫ידעת?‬

453
00:38:40,152 --> 00:38:43,155
‫כל ארוחות הערב מטעם העבודה
הלא מוגדרות האלה? באמת?‬

454
00:38:45,949 --> 00:38:48,660
‫- למה לא אמרת כלום?
- למה אתה לא אמרת כלום?‬

455
00:38:54,124 --> 00:38:55,667
‫מישהי הייתה רצינית?‬

456
00:38:58,712 --> 00:39:00,255
‫די. בחייך.‬

457
00:39:06,595 --> 00:39:09,181
‫אני בערך יצאתי עם איזו אישה,‬

458
00:39:11,641 --> 00:39:15,854
‫אנני... אבל זה לא היה...‬

459
00:39:18,398 --> 00:39:19,900
‫היא צעירה יותר.‬

460
00:39:22,944 --> 00:39:26,114
‫ואנחנו בשלבים שונים בחיינו.‬

461
00:39:26,656 --> 00:39:28,575
‫היא יודעת שאתה מרגיש ככה?‬

462
00:39:31,912 --> 00:39:33,038
‫סליחה על ההמתנה.‬

463
00:39:34,456 --> 00:39:38,668
‫- כובע נחמד.
- כן, אבא שלי רצה מזכרות.‬

464
00:39:39,544 --> 00:39:42,964
‫טוב, שום דבר לא מזכיר את טקסס
כמו סומבררו גדול, נכון?‬

465
00:39:44,883 --> 00:39:45,967
‫אתם צריכים חדר?‬

466
00:39:46,927 --> 00:39:48,845
‫- כן.
- בסדר.‬

467
00:39:58,855 --> 00:40:02,275
{\an8}‫דייל אנג'לו
בבקשה תגיד לניקול שאני צריך לדבר איתה.‬

468
00:40:02,359 --> 00:40:05,529
{\an8}‫זה בקשר לוולי.‬

469
00:40:06,571 --> 00:40:09,407
‫אני הולך להביא קצת קרח.
אני כבר חוזר, בסדר?‬

470
00:40:22,838 --> 00:40:24,965
‫היי, הגעתם לאנני. תשאירו הודעה.‬

471
00:40:26,716 --> 00:40:30,679
‫היי, זה מקס.
אני לא יודע למה אמרתי את השם שלי עכשיו.‬

472
00:40:31,138 --> 00:40:37,060
‫ברור שאת יודעת מי זה
בגלל הקול שלי והשיחה המזוהה.‬

473
00:40:38,395 --> 00:40:43,984
‫אני בדרך לניו אורלינס עם וולי
לפגישת המחזור של הקולג' שלי.‬

474
00:40:45,652 --> 00:40:48,780
‫מסתבר שוולי לא הכי מוכנה לנהיגה.‬

475
00:40:49,865 --> 00:40:53,702
‫אז אני מקווה
שזה לא היה הרעיון הכי גרוע בעולם.‬

476
00:40:55,495 --> 00:40:59,332
‫בכל מקרה, אני רק מתקשר כדי...‬

477
00:41:01,835 --> 00:41:04,045
‫כי חשבתי עלייך.‬

478
00:41:06,339 --> 00:41:12,220
‫אני מניח שחשבתי
שאולי יכול להיות יותר בינינו.‬

479
00:41:13,430 --> 00:41:18,143
‫וזה טיפשי, כמובן, בהתחשב בכל מה שקורה.‬

480
00:41:18,810 --> 00:41:20,437
‫בכל מקרה, עכשיו אני מקשקש.‬

481
00:41:22,189 --> 00:41:25,442
‫טוב. אני אקח כדור שינה ואלך לישון.‬

482
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
‫לא שלחת שום תמונות‬

483
00:41:40,999 --> 00:41:45,170
{\an8}‫תפסיק חחח. אנחנו אפילו לא ביחד רשמית‬

484
00:41:45,295 --> 00:41:51,301
{\an8}‫חשבת על זה?‬

485
00:41:51,927 --> 00:41:54,846
‫גלן
חשבתי על מה‬

486
00:41:56,264 --> 00:42:02,270
{\an8}‫שנהיה ביחד באופן רשמי‬

487
00:42:03,396 --> 00:42:08,026
‫לא יודע אני פשוט קצת מודאג
מתחילת הלימודים ועסוק בדברים‬

488
00:42:13,448 --> 00:42:17,535
‫כן‬

489
00:42:17,619 --> 00:42:20,538
‫אבל נוכל להיפגש כשתחזרי?‬

490
00:42:24,709 --> 00:42:28,004
{\an8}‫ברור‬

491
00:42:28,088 --> 00:42:30,090
‫חייב ללכת. יש מסיבה אצל איימי‬

492
00:42:54,447 --> 00:42:55,991
‫בסדר. אתם יודעים מה?‬

493
00:43:04,499 --> 00:43:06,710
‫- נתראה, קולטון.
- אלוהים.‬

494
00:43:08,128 --> 00:43:10,797
‫- כולם מוכנים?
- חיכינו לך.‬

495
00:43:10,880 --> 00:43:13,675
‫- מצאתם דרך להעביר את הזמן.
- אתה תמיד מאחר.‬

496
00:43:13,758 --> 00:43:15,218
‫מצטער. לחלקנו יש עבודה.‬

497
00:43:33,778 --> 00:43:34,696
‫שנייה אחת.‬

498
00:43:48,543 --> 00:43:51,129
‫את נראית די שונה בלי הסומבררו ההוא.‬

499
00:43:51,379 --> 00:43:54,716
‫- זה כנראה דבר טוב.
- יש לך ראש שמתאים לו.‬

500
00:43:56,343 --> 00:43:59,721
‫- תודה?
- את לא בת 21, נכון?‬

501
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
‫שמונה עשרה. למה?‬

502
00:44:06,603 --> 00:44:07,771
‫הנה עוד אחד.‬

503
00:44:13,985 --> 00:44:18,448
‫אנחנו הולכים למסיבה?
לא התאפרתי כדי להישאר במגרש החניה.‬

504
00:44:18,948 --> 00:44:21,034
‫- כן, בואו נזוז.
- יושבת מקדימה.‬

505
00:44:21,868 --> 00:44:25,580
‫- את רוצה לבוא איתנו?
- אין סיכוי. אני לא יכולה. אני בעצם...‬

506
00:44:25,914 --> 00:44:30,001
‫באיזו תדירות יוצא לך לראות כוכבים נופלים
באמצע שום מקום, טקסס?‬

507
00:44:32,754 --> 00:44:34,047
‫תיכנסי. קדימה.‬

508
00:44:40,970 --> 00:44:44,516
‫לא יכולתי להירדם
יצאתי לסיבוב ברגל אחזור עוד מעט.‬

509
00:44:44,599 --> 00:44:46,810
‫לא נשלח‬

510
00:44:46,893 --> 00:44:48,561
‫ההודעה שלך לא נשלחה. הקש על "נסה שוב"
כדי לשלוח הודעה זו - נסה שוב‬

511
00:45:00,490 --> 00:45:04,411
‫עשרים! 21! 22! 23!‬

512
00:45:04,744 --> 00:45:08,081
‫עשרים וארבע! 25! 26!‬

513
00:45:08,790 --> 00:45:09,833
‫קדימה!‬

514
00:45:14,671 --> 00:45:18,550
‫- ככה עושים את זה!
- היי, תפסיק להשוויץ, אחי. מי הבא בתור?‬

515
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
‫הבחורה החדשה?‬

516
00:45:26,891 --> 00:45:29,060
‫- קדימה.
- בסדר.‬

517
00:45:32,147 --> 00:45:34,023
‫- תרימו אותה.
- בסדר, את מוכנה?‬

518
00:45:35,859 --> 00:45:38,236
‫הנה. בסדר, ו...‬

519
00:45:38,319 --> 00:45:42,031
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬

520
00:45:42,115 --> 00:45:46,953
‫חמש, שש, שבע, שמונה, תשע!‬

521
00:45:50,498 --> 00:45:53,293
‫- את בסדר?
- אני קצת מסוחררת.‬

522
00:45:53,460 --> 00:45:56,087
‫אני חושבת שהדם פשוט זרם לי מהר לראש.‬

523
00:45:57,839 --> 00:45:58,840
‫זה בסדר.‬

524
00:46:06,139 --> 00:46:08,975
‫יו, וולי, רוצה לשמוע סוד?‬

525
00:46:10,477 --> 00:46:12,729
‫- ראסטי איבד את בתוליו כאן.
- די.‬

526
00:46:12,812 --> 00:46:15,440
‫- תשתקי.
- זה היה ממש שם.‬

527
00:46:15,523 --> 00:46:16,649
‫תודה לך, ג'ן.‬

528
00:46:18,276 --> 00:46:19,611
‫נשמע רומנטי.‬

529
00:46:27,202 --> 00:46:29,245
‫היי, מה קורה, שותפה? את מוכנה?‬

530
00:46:29,329 --> 00:46:30,997
‫- הפיכת כוסות?
- את כבר יודעת.‬

531
00:46:31,206 --> 00:46:33,875
‫- אני חייב להגן על התואר שלי.
- אנחנו נראה.‬

532
00:46:33,958 --> 00:46:35,376
‫על מה את מדברת?‬

533
00:46:50,016 --> 00:46:51,184
‫רוצה נוף יפה יותר?‬

534
00:47:07,617 --> 00:47:08,785
‫זה מגניב כל כך.‬

535
00:47:15,416 --> 00:47:17,418
‫איך קיבלת את הצלקת בגבה שלך?‬

536
00:47:20,088 --> 00:47:23,341
‫- הלוואי שזה היה סיפור מגניב.
- ספרי לי בכל מקרה.‬

537
00:47:26,844 --> 00:47:28,012
‫כשהייתי בת שלוש,‬

538
00:47:28,096 --> 00:47:31,432
‫אבא שלי רצה לקחת אותי לחוף בפעם הראשונה,‬

539
00:47:32,058 --> 00:47:34,143
‫והוא שם עליי יותר מדי קרם הגנה.‬

540
00:47:35,311 --> 00:47:39,190
‫החלקתי מהידיים שלו
ופגעתי עם הראש שלי בפינת שולחן הקפה.‬

541
00:47:39,607 --> 00:47:41,776
‫לפחות הוא ניסה להגן עלייך מהשמש.‬

542
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
‫הוא אמר שהגבה שלי נפתחה כמו פה.‬

543
00:47:44,487 --> 00:47:47,532
‫אז כן, לא הלכנו לחוף באותו יום.‬

544
00:47:48,241 --> 00:47:52,120
‫אבל הוא תמיד מפצה יתר על המידה
ומנסה להביא אותי עכשיו.‬

545
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
‫אני צריכה לומר שזה מלחימה בפשע או משהו.‬

546
00:48:01,546 --> 00:48:05,341
‫אתה יודע, שנאתי אותה כשהייתי ילדה,
אבל אני אוהבת אותה עכשיו.‬

547
00:48:05,425 --> 00:48:09,971
‫כלומר, אני לא אוהבת אותה.
אבל אני לא שונאת אותה כמו פעם.‬

548
00:48:11,139 --> 00:48:12,932
‫את צריכה לאהוב אותה. היא חמודה.‬

549
00:48:20,023 --> 00:48:22,692
‫בטוח שאתה לא רוצה להיות שם למטה
עם החברים שלך?‬

550
00:48:23,901 --> 00:48:25,403
‫הרבה יותר טוב כאן למעלה.‬

551
00:48:36,914 --> 00:48:40,126
‫- לא.
- לא, את נהדרת.‬

552
00:48:40,710 --> 00:48:43,129
‫פשוט... למעשה, יש איזו בחורה.‬

553
00:48:45,632 --> 00:48:47,133
‫היא הלכה ללמוד בקולג'.‬

554
00:48:48,384 --> 00:48:52,221
‫כנראה כשאני שותה,
אני נעשה קצת פלרטטני לפעמים.‬

555
00:48:54,182 --> 00:48:56,517
‫אנחנו יכולים להעמיד פנים שזה לא קרה?‬

556
00:49:01,356 --> 00:49:05,234
‫אני כנראה אתחתן איתה יום אחד.
אם אי פעם אתאפס על עצמי.‬

557
00:49:06,569 --> 00:49:11,908
‫- אני מצטער. לא התכוונתי להטעות אותך.
- לא. זה בסדר.‬

558
00:49:38,935 --> 00:49:43,064
‫שיחה שלא נענתה
אנני‬

559
00:49:43,147 --> 00:49:44,941
‫בסדר, וולי. קדימה, לקום.‬

560
00:49:52,198 --> 00:49:56,202
‫הודעה קולית חדשה
אנני‬

561
00:49:56,285 --> 00:49:59,539
‫היי, זאת אנני.
אני אומרת את השם שלי כי אתה אמרת את שלך.‬

562
00:50:00,707 --> 00:50:05,294
‫בכל מקרה, רק רציתי לומר שזה לא טיפשי.‬

563
00:50:06,629 --> 00:50:11,801
‫גם אני חשבתי עליך. אז... תתקשר אליי.‬

564
00:50:20,393 --> 00:50:25,440
‫וולי, זה חדר אמבטיה משותף. תזדרזי.‬

565
00:50:27,692 --> 00:50:28,693
‫מותק.‬

566
00:50:35,116 --> 00:50:36,117
‫וולי?‬

567
00:50:55,887 --> 00:51:00,308
‫- הגעתם לוולי. דברו אם אתם רוצים.
- היי. איפה את?‬

568
00:51:05,313 --> 00:51:07,231
‫הגעתם לוולי. דברו אם אתם רוצים.‬

569
00:51:07,648 --> 00:51:10,777
‫וולי, את יכולה לחזור אליי, בבקשה? תודה.‬

570
00:51:11,068 --> 00:51:15,865
‫ראית נערה מתבגרת איפשהו?
מסתובבת? הלו? היי.‬

571
00:51:18,075 --> 00:51:20,036
‫ראית בחורה צעירה בסביבה?‬

572
00:51:22,997 --> 00:51:23,956
‫לא, אדוני.‬

573
00:51:24,040 --> 00:51:26,417
‫אתה יודע לאן ילדה יכולה לשוטט כאן?‬

574
00:51:27,335 --> 00:51:29,712
‫- היא מכירה מישהו כאן?
- לא. למה?‬

575
00:51:29,796 --> 00:51:33,883
‫הייתה מסיבה גדולה אתמול בלילה.
הייתי הולך לשם לולא עבדתי.‬

576
00:51:33,966 --> 00:51:37,512
‫- איפה?
- בחווה של בייקר הזקן.‬

577
00:51:37,595 --> 00:51:41,057
‫- בייקר הזקן?
- כן. הוא תמיד קורא למשטרה בגללנו.‬

578
00:51:41,140 --> 00:51:45,186
‫אבל יש לו 1,600 דונם,
אז מה אכפת לו אם נתמסטל בשטח שלו?‬

579
00:51:46,395 --> 00:51:49,899
‫איפה זה? איפה החווה? זה יעזור?‬

580
00:51:50,733 --> 00:51:53,236
‫- אלוהים, אדוני.
- אני יכול לתת לך...‬

581
00:52:36,070 --> 00:52:40,908
‫אלוהים. מה השעה? אני חייבת לחזור.‬

582
00:52:42,159 --> 00:52:45,955
‫- בייקר התקשר שוב למשטרה?
- לא. אלה כבאים.‬

583
00:52:46,038 --> 00:52:48,624
‫אלוהים. אין להם משהו טוב יותר לעשות?‬

584
00:52:48,708 --> 00:52:51,711
‫אלוהים. שיט. הלך עליי.‬

585
00:52:53,254 --> 00:52:54,881
‫נראה שיש לנו טרמפ.‬

586
00:53:02,054 --> 00:53:06,517
‫וולי. מה את עושה שם למעלה? מה חשבת לעצמך?‬

587
00:53:06,601 --> 00:53:08,644
‫- סליחה, זאת אשמתי.
- מה עשית לה?‬

588
00:53:08,769 --> 00:53:10,730
‫- לא עשיתי כלום.
- הוא לא עשה כלום.‬

589
00:53:10,813 --> 00:53:12,690
‫- אל תשקרי לי.
- אני לא משקרת.‬

590
00:53:12,773 --> 00:53:15,443
‫ניסיתי לסמס לך, אבל הטלפון שלי שבק ו...‬

591
00:53:15,526 --> 00:53:18,529
‫זה מה שיש לך להגיד? הטלפון שלך שבק? זהו?‬

592
00:53:18,613 --> 00:53:21,908
‫- לא התכוונתי להבהיל אותך. אני נשבעת.
- רדי לכאן עכשיו.‬

593
00:53:23,618 --> 00:53:26,329
‫- תיזהרי.
- לא אתה. אתה תישאר שם למעלה.‬

594
00:53:35,379 --> 00:53:37,214
‫אבא, אני מצטערת, בסדר?‬

595
00:53:37,298 --> 00:53:40,134
‫- את מצטערת שנתפסת.
- לא נכון. אני מצטערת...‬

596
00:53:40,426 --> 00:53:42,595
‫לא התכוונתי לגרום לכזה בלגן.‬

597
00:53:42,678 --> 00:53:46,182
‫חשבת בכלל מה יקרה
כשאני אתעורר ואת לא תהיי שם?‬

598
00:53:46,390 --> 00:53:47,558
‫- אמרתי...
- לא.‬

599
00:53:48,225 --> 00:53:52,813
‫- מה קרה לזה שאת ראויה לאמון?
- אני ראויה. אני לא...‬

600
00:53:59,737 --> 00:54:00,696
‫מה?‬

601
00:54:05,910 --> 00:54:09,830
‫אני צריך שתנהגי. אני לא רואה טוב כרגע.‬

602
00:54:45,282 --> 00:54:47,952
‫את חייבת להסתיר את המקשים
כשאת מקלידה את הקוד.‬

603
00:54:48,035 --> 00:54:50,413
‫- אחרת מישהו...
- כן. הבנתי.‬

604
00:54:59,630 --> 00:55:03,926
‫לא ידעתי שכאבי הראש שלך נוראיים כל כך.
אתה אף פעם לא מספר לי כלום.‬

605
00:55:14,979 --> 00:55:17,732
‫הלוואי שיכולת לראות מה שראיתי אתמול בלילה.‬

606
00:55:18,065 --> 00:55:20,443
‫כל השמיים היו מלאים בכוכבים נופלים.‬

607
00:55:22,653 --> 00:55:26,282
‫אני יודעת שזה נשמע מטומטם,
אבל זה גרם לי להרגיש ממש קטנה.‬

608
00:55:28,993 --> 00:55:32,079
‫יום אחד, כשנשכח מזה שהייתי מגעילה,‬

609
00:55:33,205 --> 00:55:34,790
‫אנחנו צריכים לחזור לשדה ההוא.‬

610
00:55:35,833 --> 00:55:39,879
‫לראות מטר מטאורים במקום כזה
זה משהו שאתה צריך לעשות לפני שאתה מת.‬

611
00:55:50,097 --> 00:55:56,062
‫לואיזיאנה‬

612
00:56:01,901 --> 00:56:04,820
‫ברוכים הבאים לפגישת המחזור של בוגרי 2002!
קולג' ניו אורלינס‬

613
00:56:05,404 --> 00:56:09,200
‫אני לא מקבלת אחד מפואר ומודפס מראש.
אני צריכה להשתמש בשם מזויף.‬

614
00:56:09,283 --> 00:56:10,326
{\an8}‫דייל אנג'לו‬

615
00:56:10,409 --> 00:56:13,954
{\an8}‫- הייתי יכולה להיות אופליה נהדרת.
- תשתמשי בשם שלך.‬

616
00:56:14,955 --> 00:56:18,793
‫- אל תהיי שפופה. תעמדי זקופה.
- מה הקטע של משטרת היציבה?‬

617
00:56:20,336 --> 00:56:23,589
‫אני רוצה שהרושם הראשוני
של אנשים ממך יהיה טוב.‬

618
00:56:24,423 --> 00:56:25,674
‫אילו אנשים?‬

619
00:56:26,759 --> 00:56:30,179
‫אתה מזיע מלחץ? ככה זה משבר אמצע החיים?‬

620
00:56:30,262 --> 00:56:31,722
‫לא. כן.‬

621
00:56:33,265 --> 00:56:34,475
‫אני רק צריך משקה.‬

622
00:56:43,317 --> 00:56:44,568
‫העניין הוא...‬

623
00:56:46,862 --> 00:56:51,283
‫אמרת שזה מוזר שאני רוצה לבוא
לפגישת המחזור הזאת. את צדקת.‬

624
00:56:51,367 --> 00:56:52,451
‫ברור.‬

625
00:56:59,708 --> 00:57:03,129
‫פשוט... רציתי שתפגשי...‬

626
00:57:03,212 --> 00:57:06,465
‫אם לא תיתן לי את חיבוק הדוב
הגדול ביותר של חייך עכשיו,‬

627
00:57:06,549 --> 00:57:09,343
‫אני אחתוך לך את הזרועות, ואכרוך אותן סביבי‬

628
00:57:09,426 --> 00:57:11,679
‫בצורה עצובה ופתטית מאוד. בוא הנה.‬

629
00:57:11,762 --> 00:57:15,015
‫- מה שלומך, גאי?
- אני לא חשוב. וולי.‬

630
00:57:15,099 --> 00:57:19,061
‫- אני בקושי מזהה אותך בלי...
- אלוהים. בבקשה אל תגיד פוני.‬

631
00:57:19,145 --> 00:57:22,022
‫- פוני ביטלג'וס חמוד.
- זה היה באשמתו של אבא.‬

632
00:57:22,106 --> 00:57:25,234
‫אבל הוא למעשה לא היה גרוע כמו הקוצים שלו.‬

633
00:57:25,317 --> 00:57:29,196
‫אני עדיין בטיפול בגלל השנה
שאימא שלי נתנה לי לגדל קוקו "ראט טייל".‬

634
00:57:30,114 --> 00:57:33,200
‫- מה זה קוקו "ראט טייל"?
- אלוהים. אנחנו זקנים כל כך.‬

635
00:57:35,244 --> 00:57:37,079
‫- נכון?
- מה?‬

636
00:57:37,538 --> 00:57:40,708
‫פעם היית מחכה קצת יותר
לפני שהפסקת להקשיב לי.‬

637
00:57:40,791 --> 00:57:42,293
‫לא, סליחה.‬

638
00:57:42,418 --> 00:57:45,838
‫- זה הרבה לעכל.
- נכון. טוב, בואו לפגוש את סמיואל.‬

639
00:57:45,921 --> 00:57:50,009
‫השארתי אותו לבד בפגישת מחזור
שבה הוא לא מכיר אף אחד.‬

640
00:57:50,342 --> 00:57:51,677
‫מכירה את ההרגשה.‬

641
00:57:54,680 --> 00:57:56,390
‫הדי-ג'יי הזה נוראי.‬

642
00:57:56,473 --> 00:57:59,560
‫מתי בהיסטוריה של אולמות הנשפים
היה די-ג'יי טוב?‬

643
00:57:59,643 --> 00:58:02,188
‫- הוא לא חייב להיות כזה גרוע.
- אתה רוקד?‬

644
00:58:02,646 --> 00:58:07,401
‫אני ארקוד בלי קשר למוזיקה.
אני מקשיב לפלייליסט משלי בראש שלי.‬

645
00:58:07,735 --> 00:58:11,906
‫פארק, למה אתה לא עולה לשם
וחי מחדש את ימי התהילה שלך?‬

646
00:58:11,989 --> 00:58:12,865
‫אילו ימי תהילה?‬

647
00:58:12,948 --> 00:58:16,243
‫מקס היה אחד הזמרים הכי מדוכאים
בצד הזה של המיסיסיפי.‬

648
00:58:16,327 --> 00:58:17,870
‫אנחנו לא על המיסיסיפי?‬

649
00:58:17,953 --> 00:58:20,497
‫- אנחנו לא צריכים לדבר על זה.
- דווקא כן.‬

650
00:58:20,664 --> 00:58:22,458
‫רציתי כל כך שהוא יהיה מקצוען,‬

651
00:58:22,541 --> 00:58:26,045
‫כדי שאוכל לעשות קריירה
מ"לא. אני עם הלהקה, אז..."‬

652
00:58:26,212 --> 00:58:27,630
‫באמת היית כזה טוב?‬

653
00:58:27,713 --> 00:58:30,424
‫כן. כלומר, בנות בברים הורידו חולצות.‬

654
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
‫מה?‬

655
00:58:35,804 --> 00:58:37,389
‫אני כבר חוזר.‬

656
00:58:38,057 --> 00:58:41,435
‫מעולה. אנחנו פשוט נישאר כאן.‬

657
00:58:54,531 --> 00:58:56,200
‫- זו אשתי, ג'יין.
- היי.‬

658
00:58:58,619 --> 00:59:01,872
‫רק רגע. סלחו לי. מקס.‬

659
00:59:09,546 --> 00:59:10,464
‫דייל.‬

660
00:59:13,926 --> 00:59:17,054
‫- בסדר.
- נהדר לראות אותך, בנאדם.‬

661
00:59:17,846 --> 00:59:21,725
‫- כן. קיבלת את ההודעות שלי?
- לא. התקשרת אליי?‬

662
00:59:21,809 --> 00:59:24,895
‫- פייסבוק. אין לי המספר שלך.
- אני לא בודק הודעות.‬

663
00:59:25,229 --> 00:59:27,690
‫זה רק המון אנשים שמנסים למכור לי דברים.‬

664
00:59:30,776 --> 00:59:31,860
‫אז...‬

665
00:59:34,446 --> 00:59:35,322
‫איך הולך?‬

666
00:59:38,117 --> 00:59:40,953
‫- לא ראיתי אותך מאז...
- מאז שניקול עזבה אותי.‬

667
00:59:43,080 --> 00:59:45,165
‫איפה היא? היא כאן?‬

668
00:59:47,293 --> 00:59:50,004
‫- הנחתי שאתה יודע.
- יודע מה?‬

669
00:59:51,797 --> 00:59:55,968
‫אני כאן עם אשתי השנייה. ג'יין.‬

670
00:59:57,845 --> 00:59:59,263
‫תן לי להזמין אותך למשקה.‬

671
01:00:01,181 --> 01:00:02,308
‫זה בר חופשי.‬

672
01:00:03,183 --> 01:00:07,021
‫בסדר. אולי אני יכול להביא לך משקה חינם.‬

673
01:00:08,105 --> 01:00:09,315
‫הוא חמוד. אני מבין.‬

674
01:00:09,398 --> 01:00:12,359
‫אני יכול לראות את הביטחון שלו
אפילו דרך הטלפון.‬

675
01:00:12,818 --> 01:00:14,778
‫אז למה שאנסה לנשק בחור אחר?‬

676
01:00:15,362 --> 01:00:19,616
‫אלכוהול. אלכוהול הוא תמיד התשובה
לשאלה הזו.‬

677
01:00:19,700 --> 01:00:23,787
‫אל תדאגי. כולם תמיד מקבלים
החלטות מטומטמות כשהם שיכורים.‬

678
01:00:23,871 --> 01:00:26,665
‫- אני לא.
- מה? אתה לא?‬

679
01:00:27,708 --> 01:00:30,794
‫- נפגשנו בבר.
- כן. זו לא הייתה החלטה מטומטמת.‬

680
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
‫מי הבחור הזה שעם אבא שלי?‬

681
01:00:35,215 --> 01:00:37,551
‫זה דייל הדביל.‬

682
01:00:42,139 --> 01:00:43,724
‫אז מה קרה עם ניקול?‬

683
01:00:45,267 --> 01:00:49,605
‫זה סיפור ממש יפה. התגרשנו. לפני שלוש שנים.‬

684
01:00:49,688 --> 01:00:54,318
‫- נפשות תאומות אמיתיות.
- היינו נפשות תאומות לזמן קצר.‬

685
01:00:55,986 --> 01:00:58,947
‫ואז היא עזבה גם אותי.‬

686
01:00:59,531 --> 01:01:04,661
‫חשבתי עליך, למען האמת. ואני...‬

687
01:01:06,580 --> 01:01:08,874
‫אני באמת מתחרט על זה. על הכול.‬

688
01:01:11,085 --> 01:01:12,920
‫אנחנו באותה סירה, מקס.‬

689
01:01:13,087 --> 01:01:15,964
‫ואני יודע שזה 15 שנים מאוחר מדי,
אבל אני מצטער.‬

690
01:01:17,216 --> 01:01:18,967
‫- עשית ילדים?
- לא.‬

691
01:01:19,802 --> 01:01:22,221
‫אז הסירות שלנו אפילו לא באותה מרינה.‬

692
01:01:22,304 --> 01:01:24,807
‫- מה שלום וולי?
- אל תעשה את זה.‬

693
01:01:25,391 --> 01:01:27,851
‫בסדר. אני רק מנסה ליצור איתך שוב חיבור.‬

694
01:01:27,935 --> 01:01:29,311
‫איפה ניקול עכשיו?‬

695
01:01:30,771 --> 01:01:34,441
‫אני משלם מזונות לאיזה מקום ליד טמפה.‬

696
01:01:38,862 --> 01:01:41,573
‫אני לא מזהה חצי מהאנשים האלה.
אתה מכיר אותם?‬

697
01:01:41,657 --> 01:01:44,159
‫- אני צריך את הכתובת שלה.
- בשביל מה?‬

698
01:01:44,243 --> 01:01:48,080
‫תעשה את הדבר האחד הזה בשבילי, בסדר?
תמצא את הכתובת שלה.‬

699
01:01:50,416 --> 01:01:54,920
‫כדאי מאוד שזה לא יהיה
מין קטע של פנטזיית נקמה.‬

700
01:01:55,003 --> 01:01:57,423
‫- תמצא את הכתובת.
- אני עושה את זה.‬

701
01:02:00,467 --> 01:02:04,138
‫- אין לך המספר שלה?
- אנחנו מדברים רק באמצעות עורכי דין עכשיו.‬

702
01:02:10,853 --> 01:02:13,647
‫- אז הכול בסדר בינינו עכשיו.
- אלוהים. לך תזדיין.‬

703
01:02:14,565 --> 01:02:17,734
‫היי, מקס.
אני יודע שאתה חושב עליי כעל האיש הרע,‬

704
01:02:17,818 --> 01:02:20,779
‫אבל זה לא שהיית קורבן חף מפשע.‬

705
01:02:33,917 --> 01:02:35,419
‫אני לא מאמינה.‬

706
01:02:53,937 --> 01:02:57,983
‫- מעולם לא ראיתי את אבא ככה.
- הוא מסוגל לספוג אגרוף.‬

707
01:02:58,066 --> 01:03:01,528
‫האיש עשה פעם קעקוע על התחת בווגאס.
את באמת מופתעת?‬

708
01:03:01,612 --> 01:03:05,824
‫- רגע. קוביות עם נקודה אחת?
- אתה אף פעם לא יודע מתי להפסיק לדבר.‬

709
01:03:06,783 --> 01:03:10,996
‫- לא שמעת את זה ממני.
- מתי הוא נהייה משעמם כל כך?‬

710
01:03:12,581 --> 01:03:13,582
‫הוא התבגר.‬

711
01:03:35,729 --> 01:03:36,897
‫אז...‬

712
01:03:38,440 --> 01:03:40,108
‫הוא זה שהיא עזבה אותנו בשבילו?‬

713
01:03:41,652 --> 01:03:44,029
‫למה לא אמרת לי שהוא היה החבר הכי טוב שלך?‬

714
01:03:44,112 --> 01:03:45,906
‫לא הייתי קורא לו ככה.‬

715
01:03:45,989 --> 01:03:48,534
‫ולמה לא אמרת לי שאנחנו באים לראות אותה?‬

716
01:03:50,827 --> 01:03:52,788
‫לא ידעתי איך היא תהיה.‬

717
01:03:53,830 --> 01:03:56,542
‫אבל שנינו נגלה אם אנחנו נוסעים לפלורידה.‬

718
01:03:57,960 --> 01:03:59,461
‫היא רוצה לפגוש אותי?‬

719
01:04:02,631 --> 01:04:05,884
‫- איך היא יכולה לא לרצות?
- זאת לא תשובה.‬

720
01:04:06,843 --> 01:04:08,136
‫את רוצה לפגוש אותה?‬

721
01:04:09,221 --> 01:04:12,140
‫עקבתי אחרי כל ניקול בורק
שיכולתי למצוא ברשת.‬

722
01:04:13,058 --> 01:04:15,811
‫- באמת?
- הן בעיקר נשים לבנות.‬

723
01:04:17,688 --> 01:04:21,149
‫היא משתמשת בשם הבמה שלה. ניקול ז'נביב.‬

724
01:04:22,818 --> 01:04:25,404
‫- היא שחקנית?
- היא התכוונה להיות שחקנית.‬

725
01:04:25,779 --> 01:04:31,618
‫היא אמרה שקשה מדי באל-איי.
זה מה שגרם לה לנסוע לניו יורק.‬

726
01:04:31,702 --> 01:04:35,330
‫- זה ודייל.
- אל תנטרי לה טינה בגלל דייל, בסדר?‬

727
01:04:35,414 --> 01:04:37,958
‫העזיבה שלה הייתה באשמתי.‬

728
01:04:40,711 --> 01:04:45,173
‫- רגע. מה? מה זאת אומרת?
- לא לגמרי.‬

729
01:04:45,340 --> 01:04:48,427
‫- זה מסובך.
- מה מסובך?‬

730
01:04:48,510 --> 01:04:51,013
‫הכרחת אותה לשכב עם בחור אחר?‬

731
01:04:51,096 --> 01:04:53,932
‫- לא.
- אבא, היא זו שבגדה.‬

732
01:05:03,108 --> 01:05:04,067
‫מה?‬

733
01:05:07,738 --> 01:05:08,822
‫אני בגדתי ראשון.‬

734
01:05:13,410 --> 01:05:14,369
‫מותק...‬

735
01:05:30,093 --> 01:05:31,261
‫היי, הגיע הגמבו.‬

736
01:05:34,806 --> 01:05:36,683
‫בחייך. זה היה יום ארוך.‬

737
01:05:40,979 --> 01:05:42,814
‫- נו?
- מה?‬

738
01:05:44,358 --> 01:05:48,487
‫למה עשית את זה?
ואני לא רוצה זיבולים כתשובה.‬

739
01:05:50,155 --> 01:05:53,116
‫אין לי סיבה שתשפר את זה.‬

740
01:05:55,327 --> 01:05:56,328
‫רבנו.‬

741
01:05:58,955 --> 01:06:00,582
‫רבנו הרבה.‬

742
01:06:03,919 --> 01:06:08,131
‫יצאתי והשתכרתי.‬

743
01:06:10,300 --> 01:06:11,385
‫וזהו זה.‬

744
01:06:15,764 --> 01:06:16,723
‫רק פעם אחת?‬

745
01:06:23,021 --> 01:06:23,939
‫אני מצטער.‬

746
01:06:26,942 --> 01:06:30,070
{\an8}‫מקס הוא שקרן‬

747
01:07:24,708 --> 01:07:26,543
‫- שלום.
- היי. עוד מוקדם.‬

748
01:07:26,626 --> 01:07:28,503
‫חשבתי שאגיע לתא הקולי שלך.‬

749
01:07:28,587 --> 01:07:30,714
‫כן. צריך להגיש את ציוני לימודי הקיץ‬

750
01:07:30,797 --> 01:07:34,092
‫ואני דחיתי את ההגשה שלהם
עד שעה לפני המועד האחרון.‬

751
01:07:34,176 --> 01:07:36,553
‫- אחראי מאוד.
- חשבתי כך.‬

752
01:07:38,764 --> 01:07:40,599
‫מה שלומך? סליחה.‬

753
01:07:40,807 --> 01:07:43,560
‫אני יודעת שזו השאלה הכי מטומטמת בעולם.‬

754
01:07:44,686 --> 01:07:46,313
‫אני רק מתכוונת...‬

755
01:07:47,898 --> 01:07:50,025
‫אתה יודע, בחזית הגידול במוח.‬

756
01:07:51,401 --> 01:07:54,654
‫זה בעצם גידול בעצם ליד המוח שלי.‬

757
01:07:55,906 --> 01:07:57,866
‫- זה טוב יותר?
- לא.‬

758
01:08:00,744 --> 01:08:01,661
‫אתה בסדר?‬

759
01:08:04,956 --> 01:08:08,001
‫- אותו דבר, אני מניח.
- אז זה טוב.‬

760
01:08:08,502 --> 01:08:12,881
‫כלומר, לא טוב, אבל טוב שמצבך לא גרוע יותר.‬

761
01:08:15,217 --> 01:08:18,094
‫כן. טוב שמצבי לא גרוע יותר.‬

762
01:08:26,228 --> 01:08:29,648
‫- מוכנה לצאת לדרך?
- כן, אבל אני מתה מרעב.‬

763
01:08:30,232 --> 01:08:33,485
‫- בקושי אכלת משהו אתמול בערב.
- כי כעסתי עליך.‬

764
01:08:35,862 --> 01:08:36,696
‫עוד כועסת עליי?‬

765
01:08:38,949 --> 01:08:41,159
‫אתה מתכוון להסתיר עוד דברים ממני?‬

766
01:08:46,289 --> 01:08:47,207
‫לא.‬

767
01:08:51,461 --> 01:08:53,964
‫אז לא. אני לא כועסת עליך.‬

768
01:09:00,846 --> 01:09:01,847
‫תקשיב.‬

769
01:09:04,641 --> 01:09:07,853
‫לא משנה מה עוד קרה ביניכם,‬

770
01:09:10,939 --> 01:09:12,691
‫אתה זה שנשאר איתי.‬

771
01:09:29,749 --> 01:09:30,667
‫בסדר.‬

772
01:09:46,474 --> 01:09:50,770
‫אתמול בערב, גאי כל הזמן דיבר על זה
שהוא חשב שאתה תהיה כוכב רוק.‬

773
01:09:51,354 --> 01:09:54,566
‫- אף פעם לא שמעתי אותך שר.
- מה? ברור ששמעת.‬

774
01:09:55,025 --> 01:09:56,735
‫לא עם הרדיו, או כששרת‬

775
01:09:56,860 --> 01:09:59,362
‫"שימי ידך בידי, אני שלך ואת וולי"
כדי שאירדם.‬

776
01:10:00,155 --> 01:10:02,866
‫אמרתי לך שנהגתי לנגן בגיטרה. וקצת בתופים.‬

777
01:10:03,408 --> 01:10:07,078
‫הנחתי שהתכוונת שעשית שיעורים
מכיוון שאין לך גיטרה.‬

778
01:10:08,163 --> 01:10:10,540
‫- מכרתי אותה.
- זה עצוב, אבא.‬

779
01:10:12,125 --> 01:10:16,713
‫במשך זמן מה, הייתי ממש רציני לגבי מוזיקה.‬

780
01:10:18,381 --> 01:10:20,634
‫חשבתי שאוכל להתפרנס מזה.‬

781
01:10:22,010 --> 01:10:23,803
‫עד שיום אחד התעוררת במחשבה,‬

782
01:10:23,887 --> 01:10:27,265
‫"החיים שלי יהיו טובים יותר
אם אמצא עבודה שבה אנעל מוקסינים".‬

783
01:10:27,724 --> 01:10:30,560
‫- אני לא נועל מוקסינים.
- מה אלה?‬

784
01:10:31,353 --> 01:10:32,562
‫יש להן שרוכים.‬

785
01:10:34,105 --> 01:10:36,775
‫למוקסינים אין שרוכים. בגלל זה הם מוקסינים.‬

786
01:10:38,735 --> 01:10:42,739
‫תשעים ותשעה אחוזים
מהאנשים שרוצים להתפרנס ממוזיקה או אמנות‬

787
01:10:42,822 --> 01:10:44,324
‫לא יצליחו, אלה העובדות.‬

788
01:10:44,407 --> 01:10:45,450
‫אז ויתרת על זה?‬

789
01:10:45,575 --> 01:10:49,704
‫יכולתי להיאבק במשך שנים,
לוותר על הכול, ועדיין לא להצליח.‬

790
01:10:49,955 --> 01:10:53,500
‫- או שיכולנו להיות עשירים ומפורסמים עכשיו.
- מצטער לאכזב.‬

791
01:10:54,626 --> 01:10:56,211
‫באמת היית כזה טוב?‬

792
01:10:59,381 --> 01:11:03,093
‫- חשבתי שכן.
- היא חשבה שאתה טוב?‬

793
01:11:05,971 --> 01:11:08,348
‫כנראה מה שגרם לה להתאהב בי.‬

794
01:11:14,145 --> 01:11:17,857
‫הלוואי שידעתי כשהתחלנו את הטיול הזה
שאפגוש את אימא שלי.‬

795
01:11:21,361 --> 01:11:23,863
‫בטח הייתי אורזת בגדים יפים יותר.‬

796
01:11:27,867 --> 01:11:29,202
‫אני רוצה שהיא תחבב אותי.‬

797
01:11:36,167 --> 01:11:38,461
‫חשבתי שאת הולכת על השמלה הכתומה.‬

798
01:11:39,254 --> 01:11:42,382
‫- השמלה הכתומה נראתה נהדר.
- מודדת רק עוד אחת.‬

799
01:11:43,174 --> 01:11:45,301
‫מה אתה חושב על זאת?‬

800
01:11:50,015 --> 01:11:51,224
‫את נראית...‬

801
01:11:54,144 --> 01:11:55,895
‫זאת לא שמלת הכלה שלי.‬

802
01:11:57,397 --> 01:12:00,608
‫- אני יודע. אני פשוט...
- טוב, אז זאת או הכתומה?‬

803
01:12:01,943 --> 01:12:05,697
‫- שתיהן.
- היא עולה 110 דולר.‬

804
01:12:17,042 --> 01:12:18,543
‫תסביר לי למה אנחנו כאן.‬

805
01:12:18,960 --> 01:12:21,629
‫כי כל אבא צריך ללמד את בתו‬

806
01:12:21,713 --> 01:12:25,008
‫איך לרקוד לפני יום חתונתה, את לא חושבת?‬

807
01:12:25,300 --> 01:12:29,054
‫אני די בטוחה שיש לנו המון זמן
לפני שתצטרך לדאוג בקשר לזה.‬

808
01:12:37,687 --> 01:12:38,897
‫זה קשור אליה?‬

809
01:12:39,647 --> 01:12:43,318
‫כי זה לא כאילו אעדיף אותה על פניך או משהו.‬

810
01:12:48,615 --> 01:12:49,908
‫בואי נרקוד, ווליס.‬

811
01:12:58,708 --> 01:13:01,878
‫- אני לא יודעת מה אני עושה.
- זה בסדר.‬

812
01:13:02,504 --> 01:13:06,466
‫אני יכולה פשוט לעמוד על הרגליים שלך
כמו שעשיתי כשהייתי ילדה קטנה?‬

813
01:13:06,841 --> 01:13:09,886
‫אף פעם לא עשית את זה. תמיד בחרת להיות קשה.‬

814
01:13:10,970 --> 01:13:15,391
‫- זה לא נשמע כמוני בכלל.
- לא? זה לא נשמע כמוך?‬

815
01:13:18,144 --> 01:13:20,730
‫בואי הנה. תסמכי על עצמך.‬

816
01:13:26,236 --> 01:13:28,571
‫את תפגשי הרבה בחורים, וולי.‬

817
01:13:30,657 --> 01:13:34,160
‫חלק מהם את תחבבי, חלק מהם את תשנאי.‬

818
01:13:35,203 --> 01:13:36,579
‫אולי תאהבי כמה מהם.‬

819
01:13:39,207 --> 01:13:42,502
‫אבל אני לא רוצה שתתחתני עם מישהו
אלא אם הוא גבר טוב.‬

820
01:13:44,671 --> 01:13:45,755
‫בסדר.‬

821
01:13:47,465 --> 01:13:48,633
‫טוב, פשוט...‬

822
01:13:50,426 --> 01:13:51,761
‫את הופכת לאישה.‬

823
01:13:57,600 --> 01:13:59,769
‫יש לך אש בתוכך, וולי.‬

824
01:14:01,020 --> 01:14:04,774
‫החיים יתקילו אותך בדברים די מחורבנים
כדי לנסות לכבות אותה.‬

825
01:14:07,318 --> 01:14:09,904
‫כשזה יקרה, אני רוצה שהבחור שלידך‬

826
01:14:09,988 --> 01:14:12,657
‫יעזור לך להדליק אותה שוב. בסדר?‬

827
01:14:19,038 --> 01:14:20,206
‫איך אני אדע?‬

828
01:14:21,207 --> 01:14:26,462
‫טוב, למשל, גבר טוב ייקח אותך לרקוד
אם זה מה שאת רוצה שהוא יעשה.‬

829
01:14:29,257 --> 01:14:31,551
‫הוא לא צריך להיות מיומן כמו אבא שלך,‬

830
01:14:31,634 --> 01:14:35,305
‫אבל הוא צריך לקפוץ על ההזדמנות.‬

831
01:14:36,890 --> 01:14:38,933
‫כי הוא ירצה שתהיי מאושרת.‬

832
01:14:43,188 --> 01:14:46,441
‫- גבר טוב ייקח אותי לרקוד.
- בדיוק.‬

833
01:15:29,567 --> 01:15:30,568
‫מה קורה?‬

834
01:15:30,652 --> 01:15:34,864
‫היי, גלן. יש משהו חשוב שאני צריכה לומר לך.‬

835
01:15:35,782 --> 01:15:36,616
‫בסדר.‬

836
01:15:36,699 --> 01:15:41,204
‫בפעם הבאה שתרצה להיפגש איתי
כשיימאס מכל שאר האנשים, אל תעשה את זה.‬

837
01:15:41,955 --> 01:15:46,417
‫אולי יש לך שיער ממש יפה
או פרומונים ממש טובים או משהו.‬

838
01:15:46,501 --> 01:15:50,797
‫אני לא יודעת.
אבל אני מניחה שמה שאני מנסה לומר הוא‬

839
01:15:51,839 --> 01:15:54,926
‫שהבנתי שאתה לא באמת גורם לי להרגיש טוב.‬

840
01:15:55,468 --> 01:15:58,304
‫- חכי.
- שיהיה לך לילה טוב. בייב.‬

841
01:16:03,309 --> 01:16:04,227
‫נוקאאוט.‬

842
01:16:07,939 --> 01:16:08,856
‫לוזר.‬

843
01:16:09,440 --> 01:16:15,446
‫פלורידה‬

844
01:16:39,304 --> 01:16:40,888
‫אתה בטוח שזה הבית שלה?‬

845
01:16:41,931 --> 01:16:45,184
‫מספר 618. זה בהחלט המקום.‬

846
01:16:50,189 --> 01:16:51,357
‫כשתרגישי מוכנה.‬

847
01:16:54,694 --> 01:16:55,570
‫אני לא מסוגלת.‬

848
01:16:56,738 --> 01:16:58,698
‫מה זאת אומרת? את אחת שעושה.‬

849
01:16:58,781 --> 01:17:01,242
‫את מתמודדת עם דברים. תמיד הערצתי את זה.‬

850
01:17:01,326 --> 01:17:04,704
‫אבא, אי אפשר פשוט להגיד,
"היי, אשתי לשעבר. תראי מי כאן.‬

851
01:17:04,787 --> 01:17:06,998
‫"התינוקת שנטשת. איך השמלה שלה?"‬

852
01:17:07,582 --> 01:17:11,878
‫אי אפשר להופיע בלי הודעה מראש, בסדר?
אתה תלך ראשון ותכין אותה.‬

853
01:17:12,462 --> 01:17:14,672
‫- תקשיבי, אני חושב...
- לא, אבא, בבקשה.‬

854
01:17:14,964 --> 01:17:16,466
‫זה לא לעניין שאפתיע אותה.‬

855
01:17:19,594 --> 01:17:20,511
‫בסדר.‬

856
01:17:27,435 --> 01:17:31,647
‫נסי להימנע מ... איך קראת לזה?
"להזיע מלחץ"? בזמן שאת מחכה.‬

857
01:17:54,045 --> 01:17:56,005
‫- מקס.
- היי.‬

858
01:17:59,217 --> 01:18:03,054
‫- מה אתה עושה כאן?
- הייתי באזור.‬

859
01:18:04,389 --> 01:18:07,558
‫באזור שלי? איך מצאת אותי?‬

860
01:18:08,559 --> 01:18:13,314
‫נתקלתי בבעלך לשעבר. בעלך לשעבר השני.‬

861
01:18:14,315 --> 01:18:19,821
‫תקשיבי, אני מצטער.
הייתי מתקשר, אבל ממש קשה למצוא אותך.‬

862
01:18:20,238 --> 01:18:23,741
‫ברצינות, בתוכנית להגנת עדים
יוכלו להיעזר בכמה טיפים ממך.‬

863
01:18:31,082 --> 01:18:31,999
‫אפשר להיכנס?‬

864
01:18:33,751 --> 01:18:36,421
‫הבית מבולגן. בוא נלך מאחור.‬

865
01:18:37,755 --> 01:18:41,259
‫בסדר. כן.‬

866
01:18:54,939 --> 01:18:56,065
‫שיט.‬

867
01:19:01,195 --> 01:19:03,114
‫היא רק רוצה לפגוש את אימא שלה.‬

868
01:19:03,823 --> 01:19:06,993
‫לפי בית המשפט,
אני לא ממש כשירה להיות אימא שלה.‬

869
01:19:07,076 --> 01:19:10,746
‫אל תוציאי את זה עליה.
עזבת. מה הייתי אמור לעשות?‬

870
01:19:10,830 --> 01:19:13,791
‫אתה יודע כמה קשה
לאבד את הזכויות על הילדה שלך?‬

871
01:19:13,875 --> 01:19:15,626
‫אני לא רוצה לחזור ולדוש בכול.‬

872
01:19:19,922 --> 01:19:21,007
‫בסדר.‬

873
01:19:21,716 --> 01:19:24,969
‫אז מתי הגעת לפלורידה?‬

874
01:19:26,053 --> 01:19:27,263
‫לפני שנה וחצי.‬

875
01:19:27,889 --> 01:19:33,186
‫זה סיפור ארוך, אבל פגשתי את טום,
והוא עזר לי לארגן את חיי.‬

876
01:19:34,312 --> 01:19:36,397
‫טום. כן.‬

877
01:19:40,610 --> 01:19:44,113
‫- בגללו את לא רוצה לפגוש אותה?
- ברור שאני רוצה לפגוש אותה.‬

878
01:19:44,197 --> 01:19:45,615
‫אני חושבת עליה הרבה.‬

879
01:19:47,533 --> 01:19:51,496
‫אבל המצב מסובך מדי כרגע.‬

880
01:19:52,538 --> 01:19:54,207
‫מה את רוצה שאני אגיד לה?‬

881
01:19:57,919 --> 01:19:59,921
‫- אתה צריך ללכת.
- את חייבת לענות.‬

882
01:20:00,087 --> 01:20:02,965
‫- מה אני אגיד לה?
- אני לא יודעת.‬

883
01:20:03,132 --> 01:20:06,219
‫אתה לא יכול פשוט לצוץ ככה. זה באשמתך.‬

884
01:20:06,302 --> 01:20:09,388
‫תקשיב, זה פשוט זמן לא טוב בחיים שלי.‬

885
01:20:11,766 --> 01:20:13,559
‫אבל אולי נוכל להיפגש יום אחד.‬

886
01:20:13,643 --> 01:20:16,854
‫באמת שנאת את האימהות הקצרה שלך עד כדי כך?‬

887
01:20:16,938 --> 01:20:17,813
‫תפסיק.‬

888
01:20:17,939 --> 01:20:21,901
‫או שאת שונאת אותי כל כך
שאת תפגעי בבת שלך? היא מחכה במכונית.‬

889
01:20:22,777 --> 01:20:26,155
‫אני מצטערת שאני לא מי שאתה רוצה שאהיה.
זה נכון גם לגביי.‬

890
01:20:26,239 --> 01:20:29,158
‫אין לי זמן לחכות עד שתתאפסי על עצמך.‬

891
01:20:29,242 --> 01:20:30,326
‫מה זאת אומרת?‬

892
01:20:31,953 --> 01:20:35,206
‫את המשפחה היחידה שיש לה, חוץ ממני.‬

893
01:20:43,506 --> 01:20:44,423
‫שלך?‬

894
01:20:47,134 --> 01:20:48,052
‫אליזבת.‬

895
01:20:49,345 --> 01:20:50,846
‫היא תהיה בת שנה בחודש הבא.‬

896
01:20:54,934 --> 01:20:57,937
‫אני מצטערת, מקס. באמת.‬

897
01:21:01,357 --> 01:21:05,570
‫- ניקול, בחייך. את לא יכולה פשוט...
- לא. אתה חייב ללכת.‬

898
01:21:28,259 --> 01:21:30,970
‫היי. מה אמרת? מה היא אמרה?‬

899
01:21:31,053 --> 01:21:33,681
‫- אנחנו נכנסים?
- יש בעיה קטנה בתוכנית.‬

900
01:21:34,515 --> 01:21:37,143
‫- היא לא רוצה לפגוש אותי.
- ברור שהיא רוצה.‬

901
01:21:37,226 --> 01:21:41,188
‫היינו צריכים לשבת מאחורי הבית
כי היא מחדשת את הרצפות שלה,‬

902
01:21:41,272 --> 01:21:43,024
‫ויש פועלים, אבל נחזור מחר.‬

903
01:21:45,401 --> 01:21:49,196
‫- באמת?
- כן. בואי ניסע לאנשהו.‬

904
01:21:49,739 --> 01:21:51,782
‫נסיח את דעתנו מזה קצת, בסדר?‬

905
01:21:59,749 --> 01:22:01,000
‫אזור לנטוריסטים
לבוש הוא אופציונלי מנקודה זו‬

906
01:22:01,083 --> 01:22:03,502
‫- מה קרה שם בפנים?
- אמרתי לך.‬

907
01:22:03,586 --> 01:22:06,839
‫נתת לי את הגרסה המקוצרת מאוד של העניין.‬

908
01:22:06,922 --> 01:22:11,177
‫אני רוצה את כל הפרטים.
אז אתה עומד ליד הדלת. דינג-דונג. ואז?‬

909
01:22:11,969 --> 01:22:15,640
‫- דיברנו קצת.
- היא נרקומנית או משהו?‬

910
01:22:15,723 --> 01:22:20,186
‫- מה? לא. איזו מין שאלה זאת?
- אף פעם לא התחמקת ככה משאלה.‬

911
01:22:20,269 --> 01:22:23,397
‫אפילו לא כשהייתי בת שש
ושאלתי מה זה מין במהלך "חברים".‬

912
01:22:23,481 --> 01:22:25,733
‫אני לא יודע מה את רוצה שאגיד לך.‬

913
01:22:25,816 --> 01:22:29,695
‫דיברנו קצת. היו אצלה אנשים.
היא לא יכלה להתמקד בכול.‬

914
01:22:29,779 --> 01:22:32,156
‫- למה אתה משקר לי?
- אני לא משקר.‬

915
01:22:32,239 --> 01:22:35,618
‫לא היה טנדר של אנשי מקצוע ברחוב.
לא היו מכוניות.‬

916
01:22:35,701 --> 01:22:38,204
‫שום פועלים. היא לא מחדשת את הרצפות שלה.‬

917
01:22:39,080 --> 01:22:43,167
‫בסדר? אז או שהיא מכורה לסמים
ופשוט לא רצית שאפגוש אותה‬

918
01:22:43,250 --> 01:22:45,086
‫או שהיא לא רוצה לפגוש אותי.‬

919
01:22:49,423 --> 01:22:50,341
‫יש לה תינוקת.‬

920
01:22:52,635 --> 01:22:56,305
‫היא אמרה שהחיים שלה
מסובכים מכדי לפגוש אותך עכשיו. בואי הנה.‬

921
01:22:56,389 --> 01:22:59,433
‫תפסיק להגיד לי שהמצב מסובך.
זה לא אומר כלום.‬

922
01:22:59,517 --> 01:23:01,936
‫- אנחנו חייבים לדבר.
- מה הבעיה שלך?‬

923
01:23:02,019 --> 01:23:04,939
‫- הבאת אותנו לחוף נודיסטים?
- לא ידעתי.‬

924
01:23:05,022 --> 01:23:08,150
‫- הג'י-פי-אס מצא את הכי קרוב.
- כי אני לא מספיק מצולקת.‬

925
01:23:08,234 --> 01:23:11,028
‫- אל תספרי שהבאתי אותך לכאן.
- אני מעדיפה למות.‬

926
01:23:12,071 --> 01:23:16,492
‫אלוהים! אבא, תפסיק! תפסיק לגעת בי!‬

927
01:23:16,575 --> 01:23:19,870
‫- וולי, תירגעי.
- לא, אני לא רוצה להירגע.‬

928
01:23:19,954 --> 01:23:23,165
‫חשבת שלא אבין שהיא לא רוצה לפגוש אותי?‬

929
01:23:23,249 --> 01:23:25,960
‫או שהתכוונת לשקר לי שוב מחר וביום שלמחרת?‬

930
01:23:26,043 --> 01:23:30,172
‫לא הייתה לי תוכנית, בסדר?
פשוט לא רציתי לראות אותך עצובה.‬

931
01:23:30,631 --> 01:23:33,175
‫אתה יודע מה? זה הסתדר מצוין, אבא.‬

932
01:23:36,095 --> 01:23:39,682
‫- מה השם של הילדה התחליפית שלה?
- היא לא תחליפית.‬

933
01:23:39,765 --> 01:23:41,767
‫אתה לא יודע מה משמעות המילה.‬

934
01:23:44,061 --> 01:23:45,146
‫אליזבת.‬

935
01:23:47,148 --> 01:23:49,859
‫- השם הכי טיפשי בעולם.
- היא פשוט הייתה המומה.‬

936
01:23:51,527 --> 01:23:53,154
‫אני יודע שהיא תשנה את דעתה.‬

937
01:23:56,115 --> 01:23:59,785
‫וולי...‬

938
01:24:16,552 --> 01:24:21,515
{\an8}‫שיחה שלא נענתה
אנני‬

939
01:24:29,106 --> 01:24:30,816
‫וולי? אני יכול להיכנס?‬

940
01:24:36,655 --> 01:24:40,910
‫- אני מוכנה לחזור הביתה עכשיו.
- היי. אנחנו לא עוזבים. בחייך.‬

941
01:24:40,993 --> 01:24:43,245
‫לא אשאר במקום שבו אין שום דבר בשבילי.‬

942
01:24:43,329 --> 01:24:46,707
‫- לא אגרור אותך.
- גררת אותי כל הזמן הזה.‬

943
01:24:46,791 --> 01:24:48,751
‫- וולי.
- אנחנו חוזרים הביתה.‬

944
01:24:48,834 --> 01:24:51,170
‫אנחנו לא עוזבים עד שתפגשי אותה.‬

945
01:24:51,337 --> 01:24:54,673
‫- אני יודע שהיא רוצה לראות אותך.
- אז למה היא לא ניסתה?‬

946
01:24:54,757 --> 01:24:57,426
‫הלוואי שלא הכנסת
את הרעיון המטופש הזה לראש שלי.‬

947
01:24:57,510 --> 01:24:59,929
‫היית צריך לתת לי לשמר את הפנטזיה‬

948
01:25:00,012 --> 01:25:02,723
‫שהייתה אישה שהתחרטה על שנטשה אותי‬

949
01:25:02,807 --> 01:25:04,809
‫וייחלה לקבל אותי בחזרה.‬

950
01:25:04,892 --> 01:25:08,646
‫אבל לא עשית את זה.
הרסת הכול. אני רוצה לחזור הביתה.‬

951
01:25:09,939 --> 01:25:11,065
‫את חייבת לפגוש אותה.‬

952
01:25:11,148 --> 01:25:13,651
‫אני לא אמורה לרצות מישהי שלא רוצה אותי.‬

953
01:25:14,693 --> 01:25:17,279
‫- זה שונה.
- אתה עדיין מאוהב בה?‬

954
01:25:21,867 --> 01:25:24,995
‫- רחוק מזה.
- אז למה אתה עושה לי את זה?‬

955
01:25:51,772 --> 01:25:55,067
‫יש לי גידול בראש‬

956
01:25:56,819 --> 01:25:59,572
‫שמשאיר לי פחות משנה לחיות.‬

957
01:26:02,950 --> 01:26:06,537
‫אם אתן להם לנתח כדי לנסות להסיר אותו,‬

958
01:26:08,706 --> 01:26:10,624
‫ייתכן שאמות על שולחן הניתוחים.‬

959
01:26:12,084 --> 01:26:13,460
‫אז לא אוכל לעשות את זה.‬

960
01:26:15,212 --> 01:26:19,049
‫אני צריך להעביר את השנה הזאת
בתיקון דברים בשבילך כל עוד אני יכול.‬

961
01:26:21,969 --> 01:26:26,098
‫וולי...‬

962
01:26:28,934 --> 01:26:30,978
‫וולי. בחייך.‬

963
01:26:36,025 --> 01:26:37,026
‫וולי.‬

964
01:26:37,443 --> 01:26:40,112
‫- הכול בסדר?
- כן. הכול בסדר גמור.‬

965
01:26:42,323 --> 01:26:46,076
‫היי! כבי את המכונית!‬

966
01:26:46,493 --> 01:26:48,120
‫לא! זוז!‬

967
01:26:54,418 --> 01:26:57,212
‫היי, בחייך. וולי, בואי נדבר על זה.‬

968
01:27:01,425 --> 01:27:04,553
‫- אני יודע שזה מבאס. אני מבין את זה, בסדר?
- באמת?‬

969
01:27:05,095 --> 01:27:07,806
‫וולס, תאטי! תחגרי את חגורת הבטיחות!‬

970
01:27:07,890 --> 01:27:11,435
‫- רד ממני! תפסיק!
- תחגרי את החגורה! תאטי. שיט.‬

971
01:27:13,646 --> 01:27:18,317
‫תקשיבי, אני מבין שאת נסערת, בסדר?
גם אני נסער. אנחנו צריכים לדבר על זה.‬

972
01:27:18,400 --> 01:27:21,028
‫לא רוצה לברך אותי על ההתמזגות המושלמת שלי?‬

973
01:27:21,111 --> 01:27:24,073
‫- אני רוצה שתפסיקי לנהוג.
- לא הוזמנת. צא.‬

974
01:27:26,825 --> 01:27:30,871
‫- המכונית לא תעמוד במהירות כזאת.
- אולי לא כדאי שתהיה לך מכונית קשישה.‬

975
01:27:32,831 --> 01:27:37,336
‫בסדר. אנחנו הולכים להיעצר.
זה טוב. זה מה שאני צריך עכשיו.‬

976
01:27:41,423 --> 01:27:43,842
‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך לעצור?‬

977
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
‫- אני לא יודעת. אני מניחה שנראה.
- מה זה מוכיח?‬

978
01:27:49,056 --> 01:27:52,101
‫אלוהים! וולי! תעצרי!‬

979
01:27:55,354 --> 01:27:56,897
‫יכולת להרוג מישהו!‬

980
01:28:00,150 --> 01:28:01,068
‫וולי.‬

981
01:28:03,862 --> 01:28:07,866
‫וולי. אני מצטער. אני כבר חוזר.‬

982
01:28:09,243 --> 01:28:10,327
‫מצטער.‬

983
01:28:11,036 --> 01:28:14,498
‫וולי! תעצרי!‬

984
01:28:15,290 --> 01:28:18,502
‫היי.‬

985
01:28:20,295 --> 01:28:21,797
‫היי. מה זה היה, לעזאזל?‬

986
01:28:21,880 --> 01:28:24,133
‫- אני שונאת אותך.
- למה?‬

987
01:28:25,217 --> 01:28:27,928
‫אתה מגלה שאתה... שיש לך גידול,‬

988
01:28:28,012 --> 01:28:31,390
‫ובמקום לספר לי,
אתה מנסה להפיל אותי על איזו אישה‬

989
01:28:31,473 --> 01:28:33,976
‫שלא רוצה אותי?
אתה לא מבין שזה דפוק לגמרי?‬

990
01:28:34,184 --> 01:28:35,019
‫לעזאזל, וולי.‬

991
01:28:36,770 --> 01:28:38,397
‫מתי תתבגרי?‬

992
01:28:38,647 --> 01:28:40,941
‫אני מצטער שאני גוסס‬

993
01:28:41,025 --> 01:28:43,277
‫ושמשהו בעולם הזה לא סובב סביבך.‬

994
01:28:43,652 --> 01:28:47,448
‫ואני מצטער שוויתרתי על כל הדברים
שרציתי בחיים כדי שתהיי מאושרת.‬

995
01:28:47,531 --> 01:28:49,241
‫כי את יודעת מה?‬

996
01:28:49,324 --> 01:28:52,870
‫- את אף פעם לא מאושרת.
- לא הכרחתי אותך לוותר על שום דבר.‬

997
01:28:52,953 --> 01:28:55,497
‫זה הכול בגללך, כי זה מה שאתה עושה.‬

998
01:28:55,581 --> 01:28:58,417
‫אתה לא מהמר על עצמך.
אתה לא מאמין שאתה יכול לנצח.‬

999
01:28:58,917 --> 01:29:02,129
‫לפחות תשאיר לי פילוסופיה ברורה, נכון?‬

1000
01:29:02,212 --> 01:29:03,797
‫אני לא משאיר לך את זה.‬

1001
01:29:03,881 --> 01:29:06,592
‫אז למה שלא תיתן להם
לנסות להוציא את הגידול?‬

1002
01:29:09,553 --> 01:29:13,682
‫- מה את רוצה שאני אגיד?
- שאתה לא הולך למות.‬

1003
01:29:15,601 --> 01:29:17,519
‫חשבתי שאת לא רוצה שאשקר.‬

1004
01:29:18,312 --> 01:29:21,523
‫זה ודאי במאה אחוז שהניתוח לא יצליח?‬

1005
01:29:23,859 --> 01:29:27,154
‫- לא. אבל...
- אז אם לא תעשה כלום, אתה תמות בוודאות,‬

1006
01:29:27,237 --> 01:29:29,823
‫ואם תעשה משהו, אתה עשוי לחיות.‬

1007
01:29:30,324 --> 01:29:32,159
‫מה לא ברור בבחירה הזאת?‬

1008
01:29:36,371 --> 01:29:38,457
‫אני לא רוצה אותך למשך שנה אחת, אבא.‬

1009
01:29:40,501 --> 01:29:42,377
‫אני רוצה אותך למשך כל חיי.‬

1010
01:29:44,046 --> 01:29:48,175
‫אתה לא רוצה לצעוק עליי
כשאעשה קעקוע מטופש כמו שאתה עשית?‬

1011
01:29:48,634 --> 01:29:53,472
‫אתה אמור לצחוק כשאמעד בחתונה שלי.‬

1012
01:29:53,555 --> 01:29:55,307
‫ואני אמורה להיות מגעילה‬

1013
01:29:55,557 --> 01:29:59,812
‫כשסוף סוף תכיר לי מישהי שאתה יוצא איתה.
אבא, אני אוהבת אותך.‬

1014
01:30:00,270 --> 01:30:03,315
‫ואני יודעת שאני לא תמיד מראה את זה
ואני מצטערת.‬

1015
01:30:04,024 --> 01:30:07,027
‫אבל חשבתי שיש לנו יותר זמן.‬

1016
01:30:07,111 --> 01:30:10,155
‫חשבתי שאנחנו נחזור לשדה הזה בטקסס‬

1017
01:30:10,239 --> 01:30:12,366
‫ונצפה במטר המטאורים.‬

1018
01:30:12,449 --> 01:30:15,452
‫חשבתי שנעשה את כל הדברים האלה ביחד.‬

1019
01:30:16,787 --> 01:30:17,955
‫אתה לא רוצה?‬

1020
01:30:21,500 --> 01:30:22,709
‫אין לך מושג עד כמה.‬

1021
01:30:24,628 --> 01:30:27,840
‫לא תהיה לנו הזדמנות אלא אם תיקח סיכון.‬

1022
01:30:29,133 --> 01:30:32,010
‫בבקשה, אבא. אני הייתי מהמרת עליך.‬

1023
01:30:40,435 --> 01:30:41,478
‫בסדר.‬

1024
01:30:45,691 --> 01:30:47,317
‫- בסדר?
- בסדר.‬

1025
01:30:47,484 --> 01:30:48,861
‫- בסדר?
- בסדר.‬

1026
01:31:08,046 --> 01:31:08,964
‫אני מרותקת?‬

1027
01:31:15,053 --> 01:31:16,388
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1028
01:31:16,930 --> 01:31:22,519
‫טומי נהג לעבוד ברציפים
האיגוד היה בשביתה‬

1029
01:31:22,603 --> 01:31:26,273
‫המזל לא מאיר לו פנים
זה קשה‬

1030
01:31:28,150 --> 01:31:31,195
‫קשה כל כך‬

1031
01:31:32,279 --> 01:31:35,532
‫ג'ינה עובדת במזנון כל היום‬

1032
01:31:36,200 --> 01:31:37,910
‫עובדת בשביל הגבר שלה‬

1033
01:31:37,993 --> 01:31:41,663
‫היא מביאה הביתה את התשלום‬

1034
01:31:41,747 --> 01:31:46,376
‫בשביל האהבה‬

1035
01:31:46,627 --> 01:31:51,048
‫היא אומרת שאנחנו חייבים להיאחז
במה שיש לנו‬

1036
01:31:51,131 --> 01:31:52,758
‫זה לא משנה...‬

1037
01:31:52,841 --> 01:31:54,509
‫הודעה חדשה
אנני‬

1038
01:31:54,593 --> 01:31:57,763
‫ניסיתי להתקשר אליך קודם...‬

1039
01:31:57,846 --> 01:32:01,141
‫מתי אתה חוזר הביתה?‬

1040
01:32:01,642 --> 01:32:05,520
‫אז סנדרה ראתה את גלן
במסיבת יום ההולדת של ג'סיקה,‬

1041
01:32:05,604 --> 01:32:09,274
‫והוא רצה לדעת אם אני יוצאת עם מישהו אחר,‬

1042
01:32:09,358 --> 01:32:12,945
‫או אם הייתי מסכימה
אם הוא היה מבקש ממני להיות חברה שלו.‬

1043
01:32:13,904 --> 01:32:14,988
‫והיית מסכימה?‬

1044
01:32:18,533 --> 01:32:22,955
‫אני לא חושבת שהוא היה לוקח אותי לרקוד.
אני לא חושבת שהייתי לוקחת אותו לרקוד.‬

1045
01:32:23,914 --> 01:32:25,874
‫זה יום ההולדת שלה.‬

1046
01:32:33,632 --> 01:32:38,053
‫התכוונת לזה כשאמרת
שוויתרת על כל מה שרצית בשבילי?‬

1047
01:32:38,720 --> 01:32:42,474
‫אני מצטער כל כך שאמרתי את זה.
ברור שלא התכוונתי לזה.‬

1048
01:32:45,185 --> 01:32:49,106
‫אני חושבת שכן. וזה טיפשי.‬

1049
01:32:49,940 --> 01:32:55,153
‫בסדר. הבא בתור הוא מקסוול פארק.
תעלה לבמה, בנאדם.‬

1050
01:32:58,532 --> 01:33:00,450
‫לא, את לא עשית את זה. לא.‬

1051
01:33:00,534 --> 01:33:04,579
‫אמרת שאתה עייף מכדי לנהוג.
משטרת התנועה לקחה לי את אישור הנהיגה.‬

1052
01:33:04,663 --> 01:33:08,875
‫אז אני לא אנהג הלילה
או בששת החודשים הקרובים. אז קדימה.‬

1053
01:33:08,959 --> 01:33:12,129
‫- למה אתה חושב שרציתי לבוא?
- בגלל הצ'יפס עם הגבינה.‬

1054
01:33:12,587 --> 01:33:14,923
‫- אל תהיה רכרוכי.
- אל תהיה רכרוכי?‬

1055
01:33:15,007 --> 01:33:18,302
‫לא שמעת את בון ג'ובי שלהן?
זאת לא ברודוויי.‬

1056
01:33:20,887 --> 01:33:24,308
‫בסדר, וולי פארק.
אני מקווה בשבילך שבחרת משהו טוב.‬

1057
01:33:28,103 --> 01:33:29,980
‫הנוסע
איגי פופ‬

1058
01:33:41,116 --> 01:33:43,660
‫אני הנוסע‬

1059
01:33:44,453 --> 01:33:47,205
‫אני נשאר תחת זכוכית‬

1060
01:33:48,040 --> 01:33:51,043
‫אני רואה את השמיים הבהירים והחלולים‬

1061
01:33:51,668 --> 01:33:54,713
‫מעל אחורי העיר הקרועים‬

1062
01:33:55,047 --> 01:33:59,551
‫והכול נראה טוב הלילה‬

1063
01:34:01,720 --> 01:34:02,554
‫אני שר...‬

1064
01:34:08,727 --> 01:34:09,561
‫כן.‬

1065
01:34:09,644 --> 01:34:11,688
‫היכנסי למכונית‬

1066
01:34:12,856 --> 01:34:15,150
‫אנחנו נהיה הנוסע‬

1067
01:34:16,318 --> 01:34:19,696
‫אנחנו ניסע דרך העיר הלילה‬

1068
01:34:19,780 --> 01:34:22,449
‫נראה את אחורי העיר הקרועים‬

1069
01:34:22,532 --> 01:34:26,119
‫נראה את השמיים הבהירים והחלולים‬

1070
01:34:26,203 --> 01:34:29,706
‫אני רואה
רואה את הכוכבים שזוהרים כל כך בחוזקה‬

1071
01:34:29,790 --> 01:34:33,585
‫הכוכבים שנוצרו עבורנו הלילה‬

1072
01:34:37,839 --> 01:34:40,092
‫הנוסע‬

1073
01:34:41,093 --> 01:34:43,762
‫איך הוא נוסע‬

1074
01:34:44,763 --> 01:34:47,015
‫הנוסע‬

1075
01:34:47,974 --> 01:34:50,352
‫הוא נוסע והוא נוסע...‬

1076
01:34:50,435 --> 01:34:51,770
‫לא להאמין.‬

1077
01:34:51,853 --> 01:34:54,481
‫הוא מביט מבעד לחלונו‬

1078
01:34:55,148 --> 01:34:57,692
‫מה הוא רואה?‬

1079
01:34:58,777 --> 01:35:01,988
‫הוא רואה את השמיים החלולים השקטים‬

1080
01:35:02,239 --> 01:35:05,075
‫הוא רואה את הכוכבים יוצאים הלילה‬

1081
01:35:05,325 --> 01:35:08,912
‫הוא רואה את אחורי העיר הקרועים‬

1082
01:35:09,162 --> 01:35:12,457
‫הוא רואה את כביש החוף המתפתל‬

1083
01:35:12,707 --> 01:35:16,294
‫והכול נוצר בשבילך ובשבילי‬

1084
01:35:16,378 --> 01:35:19,423
‫כל זה נוצר בשבילך ובשבילי‬

1085
01:35:19,965 --> 01:35:24,553
‫אז בואי נצא לנסיעה
ונראה מה שלנו, מותק‬

1086
01:35:25,887 --> 01:35:27,264
‫אני שר...‬

1087
01:35:40,277 --> 01:35:41,528
‫וולי!‬

1088
01:35:48,827 --> 01:35:51,955
‫אמרתי שאתם לא תאהבו את הסוף של הסיפור הזה.‬

1089
01:35:58,462 --> 01:36:03,133
‫שמעתם פעם על דבר שנקרא
קרדיומיופתיה היפרטרופית?‬

1090
01:36:05,385 --> 01:36:06,386
‫גם אני לא.‬

1091
01:36:07,220 --> 01:36:09,431
{\an8}‫לזכרה של ווליס דיאנה פארק האהובה‬

1092
01:36:09,514 --> 01:36:12,809
‫זוכרים כשהייתי משוכנעת
שגלן גרם לליבי לפעום במהירות?‬

1093
01:36:17,189 --> 01:36:20,901
‫או הפעם ההיא שחשבתי
שאני הולכת להתעלף כי הייתי הפוכה?‬

1094
01:36:25,947 --> 01:36:30,952
‫ומסתבר שלהזעה מלחץ שלי
הייתה סיבה רפואית אמיתית.‬

1095
01:36:33,497 --> 01:36:35,290
‫כולם סימני אזהרה שהוחמצו.‬

1096
01:36:40,629 --> 01:36:43,882
‫וולי! היי! וולי!‬

1097
01:36:45,759 --> 01:36:47,677
‫שמישהו יזעיק אמבולנס!‬

1098
01:36:48,261 --> 01:36:49,804
‫היי, את בסדר.‬

1099
01:36:49,888 --> 01:36:53,225
‫בחייך. תתעוררי, מותק. תתעוררי.‬

1100
01:36:53,517 --> 01:36:55,185
‫בחייך. תתעוררי.‬

1101
01:37:02,359 --> 01:37:06,446
‫כפי הנראה, היה לי לב מוגדל
והוא היה עלול להפסיק לפעום בכל רגע.‬

1102
01:37:10,033 --> 01:37:12,160
‫אבל איך הייתי אמורה לדעת את זה?‬

1103
01:37:20,168 --> 01:37:24,256
‫למות לפני יום הולדתי ה-16,
ברור שאפשר היה לקוות לטוב מזה.‬

1104
01:37:25,799 --> 01:37:29,803
‫אבל אתם יודעים כמה זה היה מבאס
אם הייתי מתה שבוע קודם לכן?‬

1105
01:37:34,057 --> 01:37:36,017
‫כי לפחות לפני שמתי,‬

1106
01:37:38,103 --> 01:37:40,188
‫יצא לי לעשות כמה דברים ממש מגניבים.‬

1107
01:37:42,190 --> 01:37:47,153
‫כמו לרקוד במועדון ג'אז, ולנצח ברולטה.‬

1108
01:37:50,657 --> 01:37:52,659
‫וממש יצא לי לראות את אמריקה,‬

1109
01:37:53,868 --> 01:37:57,998
‫בווגוניר ישן מאוד שנהגתי בו.‬

1110
01:38:06,590 --> 01:38:11,428
‫אני יודעת שזה נדוש.
אבל באמת תשפטו נערה מתה?‬

1111
01:38:44,586 --> 01:38:45,879
‫ובאשר לאימא שלי,‬

1112
01:38:50,592 --> 01:38:51,635
‫אני סולחת לה.‬

1113
01:38:55,138 --> 01:38:57,432
‫אני חושבת שהיא עשתה כמיטב יכולתה.‬

1114
01:38:57,515 --> 01:38:58,391
‫אלוהים.‬

1115
01:39:11,988 --> 01:39:17,577
‫אבא שלי לימד אותי הרבה דברים בחיים.
אבל סוף סוף לימדתי אותו משהו.‬

1116
01:39:21,081 --> 01:39:22,248
‫לקחת סיכון.‬

1117
01:39:30,507 --> 01:39:34,177
‫אתה זוכר שהבטחת לי שאם אי פעם תמות,‬

1118
01:39:36,388 --> 01:39:38,556
‫אוכל לקבל את אוסף התקליטים שלך?‬

1119
01:39:39,224 --> 01:39:41,017
‫מכרתי את אוסף התקליטים הזה.‬

1120
01:39:43,061 --> 01:39:44,396
‫אתה חתיכת חלאה.‬

1121
01:39:52,278 --> 01:39:56,074
‫- לך הביתה. אני לא רוצה אותך פה.
- אני חייב לוודא שאתה ממלא אותו.‬

1122
01:39:56,157 --> 01:39:57,826
‫"לא לבצע החייאה."‬

1123
01:40:14,384 --> 01:40:19,347
‫היי. אני הבעלים של המצלמה שאתם מביטים בה.‬

1124
01:40:19,431 --> 01:40:21,307
‫- זאת המצלמה שלך?
- כן.‬

1125
01:40:21,391 --> 01:40:22,517
‫בסדר. הבנתי.‬

1126
01:40:23,560 --> 01:40:27,689
‫- אז...
- זכרת את השאלה שלך?‬

1127
01:40:30,483 --> 01:40:36,406
‫אתה מנסה לוודא שאני לא איפגע?‬

1128
01:40:37,949 --> 01:40:40,201
‫כן. אני ממלא את תפקידי הכי טוב שאפשר.‬

1129
01:40:43,121 --> 01:40:47,500
‫- איזה מין תפקיד זה?
- הוא נקרא להיות אבא.‬

1130
01:40:53,214 --> 01:40:56,468
‫- החלום שלי לא היה מרגש כל כך, וולי.
- למה לא?‬

1131
01:40:57,385 --> 01:40:59,804
‫- הכרת אותי?
- כן.‬

1132
01:41:00,472 --> 01:41:04,559
‫- הכרת את עצמך?
- אני עדיין מנסה להבין את החלק הזה.‬

1133
01:41:05,226 --> 01:41:09,022
‫- אהבת אותי בכלל?
- ברור.‬

1134
01:41:27,415 --> 01:41:29,334
‫מותק, בואי לכאן.‬

1135
01:41:30,752 --> 01:41:32,879
‫- תגידי היי, וולי.
- היי.‬

1136
01:41:33,755 --> 01:41:36,508
‫- אני יכולה לקבל את הכובע שלי?
- בסדר.‬

1137
01:42:09,165 --> 01:42:10,083
‫היי.‬

1138
01:42:13,253 --> 01:42:17,006
‫- איך אתה מרגיש?
- אני מת?‬

1139
01:42:20,093 --> 01:42:25,056
‫פנטזיית העולם הבא שלך
באמת כוללת אותי אחרי יומיים בלי מקלחת?‬

1140
01:42:31,980 --> 01:42:33,064
‫אני אוהב אותך, חבר.‬

1141
01:42:34,899 --> 01:42:36,150
‫אני גאה בך כל כך.‬

1142
01:42:37,694 --> 01:42:39,153
‫עשית את הדבר הנכון.‬

1143
01:42:42,782 --> 01:42:45,869
‫אני חושבת שהוא לעולם לא יתגבר על מה שקרה,‬

1144
01:42:46,619 --> 01:42:50,623
‫אבל הוא ימשיך הלאה והוא לא יעשה את זה לבד.‬

1145
01:42:51,332 --> 01:42:56,296
‫שנה לאחר מכן‬

1146
01:43:03,761 --> 01:43:06,514
‫...כדי לראות מטר מטאורים,‬

1147
01:43:06,598 --> 01:43:11,185
‫ראשית צריך להגיע לאתר
שניתן לראות בו בבירור את כל שמי הלילה.‬

1148
01:43:11,603 --> 01:43:15,773
‫לו היית במקומי, באיזה ארגז היית שם
את הפיג'מה האהובה עליך?‬

1149
01:43:15,857 --> 01:43:18,610
‫כחולה, עם קורגים קטנים עליה.‬

1150
01:43:18,693 --> 01:43:21,696
‫את אומרת שהשתלטת על שלושה רבעים מהארון שלי‬

1151
01:43:21,779 --> 01:43:23,656
‫ויש עוד בגדים לפרוק?‬

1152
01:43:24,157 --> 01:43:25,742
‫- כן.
- הבנתי אותך.‬

1153
01:43:28,536 --> 01:43:31,372
‫יש מטר מטאורים בעוד חודשיים.‬

1154
01:43:31,748 --> 01:43:33,750
‫אחד הגדולים ביותר זה עשרות שנים.‬

1155
01:43:33,833 --> 01:43:37,295
‫אפשר יהיה לצפות בו בגלל מיקום כדור הארץ.‬

1156
01:43:37,378 --> 01:43:40,632
‫זה אחד מהדברים האלה שיחסלו את כולנו?‬

1157
01:43:42,884 --> 01:43:46,888
‫את רוצה לבוא לראות את זה איתי?‬

1158
01:43:47,680 --> 01:43:48,681
‫לא רע.‬

1159
01:43:49,432 --> 01:43:50,391
‫כן?‬

1160
01:43:51,643 --> 01:43:52,477
‫כן.‬

1161
01:43:53,645 --> 01:43:56,814
‫החברה שלי היא מורה טובה.‬

1162
01:44:04,656 --> 01:44:05,740
‫אני אוהבת אותך.‬

1163
01:44:08,826 --> 01:44:11,996
‫אז אולי לא השתכנעתם שהסיפור הזה בסדר.‬

1164
01:44:13,081 --> 01:44:17,752
‫שיהיה. זה תלוי בכם. אבל תביטו באבא שלי.‬

1165
01:44:19,253 --> 01:44:21,464
‫הוא רק באמצע הסיפור שלו.‬

1166
01:44:23,132 --> 01:44:27,053
‫החיים שלו יהיו ארוכים, ואפילו די טובים.‬

1167
01:44:28,846 --> 01:44:31,683
‫ועכשיו הוא יחיה אותם במלואם.‬

1168
01:44:35,937 --> 01:44:39,357
‫אתה רואה, אבא?
אני יודעת שלא הכול סובב סביבי.‬

1169
01:49:51,168 --> 01:49:53,170
‫תרגום כתוביות:זיוית אוריין‬

1170
01:49:53,254 --> 01:49:55,256
‫בקרת כתוביות:
רינת זוהר-מנחם‬



