1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,368 --> 00:00:36,704
‫‫لن تحبّوا نهاية هذه القصة.‬

4
00:00:37,538 --> 00:00:39,665
‫‫ولكنني أظن أنكم ستحبّون هذه القصة.‬

5
00:01:43,813 --> 00:01:47,024
‫‫ما خطبك؟ أحضرتنا إلى شاطئ للعراة؟‬

6
00:01:47,107 --> 00:01:49,944
‫‫- ربّاه.
‫- لم أعلم. بحثت عن الأقرب بنظام التموضع.‬

7
00:01:50,027 --> 00:01:53,364
‫‫- كنت بغنى عن المزيد من الصدمات.
‫- لا تخبري أحداً بأنني أحضرتك إلى هنا.‬

8
00:01:53,489 --> 00:01:55,616
‫‫أفضّل الموت على إخبار أي شخص.‬

9
00:01:58,744 --> 00:01:59,662
‫‫أبي!‬

10
00:01:59,829 --> 00:02:05,084
‫‫"لا تجبرني على الذهاب"‬

11
00:02:10,256 --> 00:02:14,218
‫‫"(كاليفورنيا)"‬

12
00:02:20,432 --> 00:02:24,103
‫‫"قبل بضعة أسابيع"‬

13
00:02:24,395 --> 00:02:28,190
‫‫مرحباً يا رفاق. أنا "تيسا"،
‫معكم مجدداً في حلقة تعليمية للماكياج.‬

14
00:02:28,274 --> 00:02:32,528
‫{\an8}‫أدركت أنه لم يسبق لي تقديم حلقة
‫تركّز فقط على قلم التمييز.‬

15
00:02:33,153 --> 00:02:35,322
‫{\an8}‫لقد فعلت الكثير من هذه.‬

16
00:02:35,406 --> 00:02:37,908
‫{\an8}‫لقد أتممت فعلاً معظم ماكياجي.‬

17
00:02:37,992 --> 00:02:41,287
‫‫سحبت شعري إلى الوراء. وأنا... لا أدري.‬

18
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
‫‫أتريدينني أن أوصلك في طريقي إلى العمل؟‬

19
00:02:43,414 --> 00:02:45,291
‫‫- يجب أن تكوني جاهزة.
‫- 3 دقائق.‬

20
00:02:46,250 --> 00:02:49,128
‫‫- ماذا يجري؟
‫- للإحاطة نتائج رائعة.‬

21
00:02:50,880 --> 00:02:53,215
‫‫حسناً. أجهل كلّياً معنى ذلك.‬

22
00:02:53,299 --> 00:02:56,135
‫‫دقيقتان. هيا بنا يا "والي".‬

23
00:03:03,767 --> 00:03:05,019
‫‫كان يجدر بك الانطلاق.‬

24
00:03:06,145 --> 00:03:08,022
‫‫- كانت الإشارة حمراء.
‫- بالكاد.‬

25
00:03:09,523 --> 00:03:12,151
‫‫ليست طريقة جيدة لإقناعي
‫بأن أدعك تحصلين على رخصة قيادة.‬

26
00:03:14,320 --> 00:03:17,656
‫‫أظن أنني أستطيع الإبكار
‫بضع ساعات في مغادرة العمل اليوم.‬

27
00:03:17,740 --> 00:03:21,160
‫‫فكرت في أنه يمكننا تمضية بعض الوقت
‫على الشاطئ كأب وابنته.‬

28
00:03:21,243 --> 00:03:24,204
‫‫- لدينا مباراة في كرة القدم.
‫- منذ متى تلعبين كرة القدم؟‬

29
00:03:24,288 --> 00:03:27,625
‫‫- سنشاهد بعض الأصدقاء.
‫- بقولك أصدقاء، هل تعنين "غلين"؟‬

30
00:03:28,083 --> 00:03:29,043
‫‫ربما.‬

31
00:03:32,880 --> 00:03:36,467
‫‫الأخضر يعني السير يا أبي. لست متأكدة
‫مما كان معناه حين اشتريت سيارتك.‬

32
00:03:36,592 --> 00:03:40,763
‫‫أعلم أنه يجدر بي برأيك اقتناء سيارة "تسلا"
‫كوالدي أصدقائك الأثرياء.‬

33
00:03:40,846 --> 00:03:42,473
‫‫ولكن لا تزال "جيري" تسير بشكل رائع.‬

34
00:03:42,556 --> 00:03:45,351
‫‫أبي، ما اسم عائلة "جيري"؟‬

35
00:03:45,726 --> 00:03:47,394
‫‫- لا تسخري منّي؟
‫- "أتريك".‬

36
00:03:47,478 --> 00:03:49,563
‫‫- إياك أن تجرئي.
‫- "جيري أتريك" أي الشيخوخة.‬

37
00:03:58,489 --> 00:04:02,034
‫‫- يسرّني عدم إصابتي وحدي بصداع الثمالة.
‫- إنه مجرّد صداع معتاد آخر.‬

38
00:04:02,368 --> 00:04:04,995
‫‫بيع بوليصات التأمين يصيب الجميع بصداع.‬

39
00:04:07,039 --> 00:04:12,795
‫‫"ماكسويل"، أنا "غاي". لا أرى اسمك
‫على الصفحة المبتذلة لجمع الشمل.‬

40
00:04:12,878 --> 00:04:15,381
‫‫هل ستحضر هذا الحدث الرديء أم لا؟ اتصل بي.‬

41
00:04:25,808 --> 00:04:30,312
‫‫"(آني): مرحباً، ماذا تنوي أن تفعل لاحقاً؟"‬

42
00:04:30,396 --> 00:04:35,943
‫{\an8}‫"لديّ موعد مع الطبيبة الساعة الـ4،
‫ولكنني متفرغ بعد ذلك"‬

43
00:04:36,026 --> 00:04:37,611
‫‫"(آني): تعال لزيارتي"‬

44
00:04:40,447 --> 00:04:41,407
‫{\an8}‫التقطها.‬

45
00:04:50,207 --> 00:04:55,004
‫‫ماذا؟ عليه البقاء في المخيم الصيفي لليهود.
‫أحاول أن أكون حبيبة جيدة.‬

46
00:04:55,629 --> 00:04:59,341
‫‫- لم أقل شيئاً.
‫- ألم تتبادلي صوراً مثيرة قط مع "غلين"؟‬

47
00:05:00,718 --> 00:05:02,094
‫‫علاقتنا ليست رسمية حتى.‬

48
00:05:02,177 --> 00:05:05,556
‫‫ربما إن أرسلت إليه أحياناً
‫صورة تظهر حلمة ثديك، فستصبح رسمية.‬

49
00:05:11,603 --> 00:05:15,190
‫‫- يبدو كأنه أُصيب بالتواء في خصيته.
‫- هيا بنا.‬

50
00:05:16,734 --> 00:05:18,527
‫‫هل هذه إشارتنا لشراء المثلجات؟‬

51
00:05:22,239 --> 00:05:24,116
‫‫هل "داميان" بخير؟‬

52
00:05:24,199 --> 00:05:27,036
‫‫يزعم بأنه أُصيب بالتواء في كاحله.
‫إنه يضخّم الأمر.‬

53
00:05:27,119 --> 00:05:29,455
‫‫- هذا فظيع.
‫- نعم، هذا فظيع.‬

54
00:05:29,830 --> 00:05:33,584
‫‫هل تريد إحداكما أن تكون حارسة المرمى
‫لكي نتمكن من الانتهاء؟ "والي"؟‬

55
00:05:34,793 --> 00:05:36,879
‫‫لا. لن يسرّكم قيامي بذلك.‬

56
00:05:36,962 --> 00:05:41,759
‫‫سأدع كلّ الكرات تدخل وستخسرون
‫وتندمون على ذلك إلى الأبد.‬

57
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
‫‫سأجعل ذلك يستحق وقتك.‬

58
00:05:52,770 --> 00:05:53,604
‫{\an8}‫أحسنت.‬

59
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
‫‫أبلت حسناً.‬

60
00:06:11,747 --> 00:06:13,290
‫‫عرفت أنني لن أندم على ذلك.‬

61
00:06:32,226 --> 00:06:34,561
‫‫"والي"؟ ما اسمك؟‬

62
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
‫‫- قلته للتو.
‫- أيمكنها سماعي؟‬

63
00:06:37,815 --> 00:06:40,234
‫‫- "والي".
‫- حسناً. ما اسمك الكامل؟‬

64
00:06:41,235 --> 00:06:44,571
‫‫- "واليس ديانا بارك".
‫- نعم. أنت بخير.‬

65
00:06:46,406 --> 00:06:50,911
‫‫- أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ كان ذلك غير معقول.
‫- نعم، أظن أنني أعاني من الجفاف.‬

66
00:06:51,203 --> 00:06:53,831
‫‫لقد أتحت لنا الفوز في المباراة.
‫يجدر بنا الاحتفال.‬

67
00:06:54,206 --> 00:06:57,376
‫‫أتريدين المجيء إلى منزلي؟
‫والداي غائبان، وسيأتي الشبان.‬

68
00:06:59,503 --> 00:07:02,840
‫‫- نعم. بالتأكيد.
‫- سأراك حينذاك.‬

69
00:07:05,342 --> 00:07:08,637
‫‫- قبّلك فأُغمي عليك بالمعنى الحرفي.
‫- اصمتي.‬

70
00:07:10,139 --> 00:07:12,641
‫‫يستحيل أن يسمح لي أبي بالذهاب.‬

71
00:07:12,724 --> 00:07:15,561
‫‫ماذا لو نمت في منزلك وذهبنا معاً؟‬

72
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
‫{\an8}‫سأكون في منزل نسيبتي.
‫ولكن يمكنني أن أوصلك بالسيارة إن أردت.‬

73
00:07:19,356 --> 00:07:21,358
‫{\an8}‫أخبري والدك بأنك ستنامين في منزلي.‬

74
00:07:22,025 --> 00:07:24,778
‫{\an8}‫توقّفي.‬

75
00:07:36,290 --> 00:07:38,208
‫{\an8}‫"(والي): أيمكنني النوم في منزل (ساندرا)؟"‬

76
00:07:38,292 --> 00:07:42,713
‫{\an8}‫"هل سيكون والداها في المنزل؟"‬

77
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
‫‫"(والي): يمكنك الاتصال بهما."‬

78
00:07:44,631 --> 00:07:48,719
‫{\an8}‫"أنا أثق بك. استمتعي بوقتك"‬

79
00:08:07,154 --> 00:08:10,824
‫‫أشعر بالأسى يا "زاك".
‫قلت لي إنك بارع في هذه اللعبة.‬

80
00:08:11,575 --> 00:08:14,411
‫‫انظر إلى هذه الحركات. لا تستطيع مجاراتي.‬

81
00:08:14,953 --> 00:08:18,498
‫‫ها هي قادمة. ها هي الضربة الهائلة...
‫أنت لا تحاول حتى يا صاح.‬

82
00:08:18,582 --> 00:08:19,875
‫‫عندما أريد رأيك،‬

83
00:08:19,958 --> 00:08:22,461
‫‫سأسحب قضيبي من فمك وأسألك عن رأيك.‬

84
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
‫‫هذا ما قلته لأمك ليلة أمس.‬

85
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
‫‫لم تعد نكات الأمهات رائجة
‫منذ ما يزيد عن عقد.‬

86
00:08:26,548 --> 00:08:28,800
‫‫- إنها خالدة.
‫- ماذا لو كانت أمي متوفاة؟‬

87
00:08:28,967 --> 00:08:30,677
‫‫الميتات بارعات في الجنس الفموي.‬

88
00:08:33,931 --> 00:08:35,599
‫‫أنت فظيع يا رجل.‬

89
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
‫‫- لا يهم. أنت مضحك أكثر.
‫- شكراً يا عزيزتي.‬

90
00:08:41,396 --> 00:08:44,066
‫‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

91
00:08:45,400 --> 00:08:48,862
‫‫- هل تشعرين بالملل؟
‫- لا، أنا على ما يُرام.‬

92
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
‫‫سأذهب إلى الحمّام.‬

93
00:09:51,591 --> 00:09:53,427
‫‫مرحباً. ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

94
00:09:55,762 --> 00:09:59,641
‫‫- آسفة، لم أقصد...
‫- لا بأس. الجو ممل هناك.‬

95
00:10:00,684 --> 00:10:01,727
‫‫لا بأس.‬

96
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
‫‫- ثدياك جميلان.
‫- شكراً.‬

97
00:10:37,304 --> 00:10:38,221
‫‫لديّ واقيات ذكرية.‬

98
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
‫‫لا أظن أنه يجدر بنا...‬

99
00:10:42,601 --> 00:10:44,519
‫‫- "غلين"، توقّف.
‫- ثقي بي.‬

100
00:10:45,312 --> 00:10:48,940
‫‫- ما الخطب يا عزيزتي؟
‫- أنت ثمل جداً.‬

101
00:10:50,192 --> 00:10:51,151
‫‫حسناً.‬

102
00:10:57,324 --> 00:11:00,786
‫‫- أظن أنني سأذهب.
‫- حقاً؟‬

103
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
‫‫الوقت متأخر.‬

104
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
‫‫- حسناً، سأوصلك بالسيارة.
‫- سأجد من يوصلني.‬

105
00:11:09,836 --> 00:11:11,129
‫‫يمكنني طلب سيارة أجرة لك.‬

106
00:11:11,421 --> 00:11:13,965
‫‫لا يدعني أبي أركب السيارات مع غرباء.‬

107
00:11:15,509 --> 00:11:17,052
‫‫أبوك فظيع نوعاً ما.‬

108
00:11:25,227 --> 00:11:28,146
‫‫هذا أفضل بكثير
‫من تقييم مقالات الأدب الفرنسي.‬

109
00:11:28,230 --> 00:11:29,189
‫‫أتظنين ذلك؟‬

110
00:11:36,738 --> 00:11:38,949
‫‫هل تعرف ما قد يزيد من إعجابي بك؟‬

111
00:11:39,783 --> 00:11:44,371
‫‫- إن أحضرت لي بعض النبيذ.
‫- طبعاً. هل هو في المطبخ؟‬

112
00:11:44,454 --> 00:11:48,250
‫‫لا، إنه في متجر في آخر الشارع.
‫لا أشعر بالرغبة في شرب أي نبيذ الآن.‬

113
00:11:48,333 --> 00:11:50,627
‫‫لقد نفد لديّ،
‫ويمنعني كسلي من الذهاب لشرائه.‬

114
00:11:50,794 --> 00:11:52,796
‫‫أتريدينني أن أشتري لك زجاجة نبيذ؟‬

115
00:11:52,963 --> 00:11:56,007
‫‫- نعم، بضع زجاجات.
‫- حسناً. "كابرنيه"؟‬

116
00:11:56,800 --> 00:12:01,179
‫‫وأخاطر بتلطيخ أسناني التي كاللآلئ البيضاء؟
‫لا أظن ذلك. لا أشرب سوى "شاردوناي".‬

117
00:12:04,766 --> 00:12:08,145
‫‫كنت أظن في طفولتي
‫أن اللآلئ البيضاء تعني بوابات الفردوس.‬

118
00:12:09,312 --> 00:12:11,690
‫‫كأن المرء يموت ويجد نفسه‬

119
00:12:11,773 --> 00:12:14,234
‫‫أمام بوابات ضخمة
‫مصنوعة من الأسنان في الغيوم.‬

120
00:12:18,447 --> 00:12:20,157
‫‫أحياناً تكون لطيفاً.‬

121
00:12:20,824 --> 00:12:22,033
‫‫ما معنى ذلك؟‬

122
00:12:22,367 --> 00:12:26,329
‫‫يعني، "لن أحصل على أي نبيذ، صحيح؟"‬

123
00:12:26,830 --> 00:12:30,125
‫‫- قطعاً لا.
‫- لا أصدّق أنني تعريت لأجلك.‬

124
00:12:37,299 --> 00:12:38,216
‫‫هل ثمة امرأة أخرى؟‬

125
00:12:38,300 --> 00:12:40,427
‫‫هل بدأت تتعلّقين بي يا "آني"؟‬

126
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
‫‫اسمك في هاتفي "(ماكس) اللقاءات الجنسية".‬

127
00:12:46,975 --> 00:12:50,061
‫‫مرحباً. "تامي"، ما الأمر؟‬

128
00:13:00,071 --> 00:13:02,991
‫‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.‬

129
00:13:03,074 --> 00:13:06,203
‫‫ولكن... كان "غلين" وأصدقاؤه
‫يقومون بأمور الشبان المعتادة.‬

130
00:13:06,703 --> 00:13:10,123
‫‫آسفة لأنني اتصلت بك.
‫اتصلت بـ"ساندرا" أولاً ولكنها لم تجب.‬

131
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
‫‫لا. إنها في منزل أختي.‬

132
00:13:12,459 --> 00:13:15,712
‫‫أؤكد لك أنني لم أكن منشغلة.
‫كنت أطلي أظافري.‬

133
00:13:17,255 --> 00:13:20,842
‫‫- شكراً.
‫- لا بأس. هيا.‬

134
00:13:26,223 --> 00:13:29,476
‫‫الأرجح أنك ستكرهينني، ولكنني اتصلت بأبيك.‬

135
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
‫‫- ويريدني أن آخذك إلى المنزل.
‫- اتصلت به؟‬

136
00:13:33,563 --> 00:13:36,191
‫‫أنا آسفة. هذا من عادات الوالدين.‬

137
00:13:37,651 --> 00:13:39,361
‫‫قد تشعرين بالارتياح‬

138
00:13:39,444 --> 00:13:41,905
‫‫إن عرفت أن "ساندرا" ستغضب منّي
‫لأنني وشيت بك.‬

139
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
‫‫- هل كنت تشربين الكحول؟
‫- هل تريد فحص أنفاسي؟‬

140
00:13:48,828 --> 00:13:52,749
‫‫دعك من تلك اللهجة.
‫لماذا كذبت عليّ يا "والي"؟‬

141
00:13:52,832 --> 00:13:55,293
‫‫- لم أظن أنك قد تدعني أذهب.
‫- هذا صحيح.‬

142
00:13:55,377 --> 00:13:59,256
‫‫لو قلت إنك ذاهبة لحضور حفلة لدى "غلين"...‬

143
00:13:59,381 --> 00:14:03,009
‫‫- لم تكن حفلة، بل بعض الأصدقاء فحسب.
‫- تأثيره ليس جيّداً عليك.‬

144
00:14:03,093 --> 00:14:04,970
‫‫لم تفعلي أموراً كهذه قط قبل مواعدته.‬

145
00:14:05,053 --> 00:14:08,682
‫‫ألا تمنحني أي تقدير لأنني اتصلت بـ"تامي"
‫بدلاً من الركوب مع سائق ثمل؟‬

146
00:14:08,765 --> 00:14:10,850
‫‫- ظننت أنك لم تشربي الكحول.
‫- لم أفعل ذلك.‬

147
00:14:10,976 --> 00:14:12,978
‫‫كان الشبان يشربون؟ تجعلين الأمر أسوأ.‬

148
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
‫‫لذلك غادرت يا أبي. لم أرد أن أكون هناك.‬

149
00:14:16,648 --> 00:14:20,235
‫‫ولكنني أظن أنني في المرة القادمة
‫لن أحاول التصرف بمسؤولية.‬

150
00:14:20,318 --> 00:14:21,194
‫‫حسناً.‬

151
00:14:24,030 --> 00:14:26,741
‫‫لن أقول إنه لا يمكنك رؤية "غلين" بعد الآن.‬

152
00:14:28,118 --> 00:14:31,329
‫‫ولكنني سأمنعك من الخروج. لمدة 3 أسابيع.‬

153
00:14:31,913 --> 00:14:35,709
‫‫- هذا ما بقي من عطلة الصيف.
‫- لو لم تتصلي بـ"تامي"، لكان العقاب أطول.‬

154
00:14:44,342 --> 00:14:45,719
‫‫ليتك اتصلت بي.‬

155
00:14:49,055 --> 00:14:51,141
‫{\an8}‫"د. (فيليشا وود)، طب الأعصاب"‬

156
00:14:51,224 --> 00:14:54,978
‫{\an8}‫يُسمّى الورم الحبلي.
‫إنه ورم عظمي في أسفل الجمجمة.‬

157
00:14:55,061 --> 00:15:00,025
‫‫ينمو ببطء، ولكنّه خبيث.
‫الأرجح أنه لديك منذ سنوات.‬

158
00:15:02,819 --> 00:15:03,737
‫‫ربّاه.‬

159
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
‫‫أنا آسفة يا "ماكس".‬

160
00:15:12,787 --> 00:15:16,207
‫‫سأقف. أيمكنني الوقوف؟ نعم.‬

161
00:15:17,250 --> 00:15:21,254
‫‫في الواقع، أظن أنني... سأجلس.‬

162
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
‫‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

163
00:15:31,097 --> 00:15:34,184
‫‫العلاج الوحيد هو الجراحة،
‫ويليها العلاج بالأشعة.‬

164
00:15:34,976 --> 00:15:36,770
‫‫لو كنت محظوظاً لكان ورمك من النوع‬

165
00:15:36,853 --> 00:15:40,190
‫‫الذي يتيح لنا
‫إجراء جراحة التنظير الداخلي الأنفي.‬

166
00:15:40,982 --> 00:15:44,444
‫‫ولكن علينا شق الجمجمة للاستئصال الكامل.‬

167
00:15:45,820 --> 00:15:50,033
‫‫الجراحة معقدة بسبب حجم الورم وموقعه.‬

168
00:15:50,909 --> 00:15:53,870
‫‫يتطلب هذا الاقتراب من جذع الدماغ،‬

169
00:15:54,537 --> 00:15:57,540
‫‫وأكره إخبارك بهذا،‬

170
00:15:57,624 --> 00:16:01,920
‫‫ولكن يُوجد احتمال كبير
‫بعدم نجاتك من العملية الجراحية.‬

171
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
‫‫ماذا...‬

172
00:16:05,131 --> 00:16:08,718
‫‫- ما هو الاحتمال الكبير؟
‫- كلّ مريض مختلف.‬

173
00:16:09,427 --> 00:16:10,512
‫‫50 بالمئة أو...‬

174
00:16:11,554 --> 00:16:12,514
‫‫20 بالمئة.‬

175
00:16:13,598 --> 00:16:16,559
‫‫ثمة احتمال بنسبة 20 بالمئة تقريباً
‫بأن نتمكن من استئصاله بأكمله‬

176
00:16:16,976 --> 00:16:20,605
‫‫من دون مضاعفات
‫تؤدّي إلى تلف جذع الدماغ أو الموت.‬

177
00:16:31,574 --> 00:16:33,493
‫‫وإن لم أخضع للعملية الجراحية؟‬

178
00:16:35,412 --> 00:16:36,579
‫‫لديك برأيي‬

179
00:16:38,540 --> 00:16:39,541
‫‫سنة واحدة.‬

180
00:16:46,756 --> 00:16:51,886
‫‫آسف، لديّ ابنة، لذا...
‫أعني أن هذا ليس... أعني أنه كذلك.‬

181
00:17:22,500 --> 00:17:28,006
‫‫راسلني نصّياً وقال، "آسف يا عزيزتي.
‫كنت ثملاً جداً. هل أنت منزعجة منّي؟"‬

182
00:17:28,089 --> 00:17:29,799
‫‫- وماذا قلت؟
‫- لا.‬

183
00:17:30,175 --> 00:17:34,220
‫‫- ولكن هل أنت منزعجة؟
‫- لا أدري. ليس بالضبط على ما أظن.‬

184
00:17:34,304 --> 00:17:37,056
‫‫ربّاه. كنت لأودّ رؤية وجهك.‬

185
00:17:37,140 --> 00:17:40,226
‫‫بوجود يد "غلين" داخل سروالي؟
‫أنت منحرفة. أتعرفين ذلك؟‬

186
00:17:41,895 --> 00:17:44,647
‫‫- وصل أبي. عليّ إنهاء الاتصال.
‫- مهلاً يا "والي"...‬

187
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
‫‫تأخرت في العودة.‬

188
00:17:48,943 --> 00:17:51,446
‫‫أيمكنني وضع قميص أزرق مع الثياب البيضاء؟‬

189
00:17:59,037 --> 00:18:01,706
‫‫هل تلزم الصمت حقاً للتعبير عن غضبك مني؟‬

190
00:18:01,873 --> 00:18:04,000
‫‫- أعرف أنك غاضب لأنني كذبت...
‫- لست غاضباً.‬

191
00:18:05,502 --> 00:18:09,589
‫‫- هل هذا علم نفس معاكس؟
‫- لا، أنا...‬

192
00:18:11,216 --> 00:18:12,509
‫‫لديّ صداع.‬

193
00:18:13,468 --> 00:18:15,637
‫‫سأغسل بعض الثياب الداكنة لاحقاً،‬

194
00:18:15,720 --> 00:18:18,306
‫‫لذا اتركي القميص خارج الغسالة
‫وسأتولّى أمره.‬

195
00:18:22,519 --> 00:18:25,688
‫‫- ذهبت إلى الطبيبة اليوم.
‫- وماذا بعد؟‬

196
00:18:29,692 --> 00:18:32,237
‫‫قالت إن الصداع سيزول إن عاملتني بلطف أكثر.‬

197
00:18:41,579 --> 00:18:45,166
‫‫هل ستستشير أحداً آخر؟
‫ماذا لو كانت الطبيبة مخطئة؟‬

198
00:18:46,209 --> 00:18:49,170
‫‫لقد ألّفت كتاباً عن هذه الأورام
‫على ما يبدو.‬

199
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
‫‫استشر طبيباً أسوأ. ربما لن يجد الورم.‬

200
00:18:56,594 --> 00:19:00,682
‫‫آسفة. أنا أمزح عندما أشعر بعدم الارتياح.‬

201
00:19:00,765 --> 00:19:01,808
‫‫نعم، أعرفك جيّداً.‬

202
00:19:04,185 --> 00:19:07,522
‫‫- ومتى ستخضع للعملية الجراحية؟
‫- لن أفعل ذلك.‬

203
00:19:10,108 --> 00:19:11,901
‫‫لا أرى سبباً للمخاطرة.‬

204
00:19:13,069 --> 00:19:15,905
‫‫ابنتي ليست جاهزة لموتي خلال...‬

205
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
‫‫لا أدري. خلال أسبوع تقريباً.‬

206
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
‫‫هل لديك أي أقارب؟ أي شخص يمكنه التدخل و...‬

207
00:19:23,496 --> 00:19:27,041
‫‫لا إخوة أو أخوات لديّ. ووالداي متوفيان.‬

208
00:19:27,208 --> 00:19:31,254
‫‫لذا ليس لديها أحد غيري نوعاً ما.‬

209
00:19:31,838 --> 00:19:32,964
‫‫أين أمها؟‬

210
00:19:33,631 --> 00:19:36,384
‫‫لا تقل لي إنها ماتت أيضاً.
‫لا أستطيع تحمّل ذلك.‬

211
00:19:37,385 --> 00:19:40,638
‫‫لا. تركتني لأجل صديقي "دايل"،‬

212
00:19:41,055 --> 00:19:43,766
‫‫ورحلت عندما كانت "والي" طفلة.‬

213
00:19:44,309 --> 00:19:45,935
‫‫كلّ هذا فظيع،‬

214
00:19:46,644 --> 00:19:50,315
‫‫ولكن هجر زوجتك لك
‫لأجل رجل يُدعى "دايل" قد يكون الأسوأ.‬

215
00:19:52,609 --> 00:19:53,943
‫‫هل تعرف مكانها؟‬

216
00:19:56,571 --> 00:19:59,324
‫‫أظن ذلك، ولكن...‬

217
00:20:04,412 --> 00:20:09,000
‫‫هل تظنين أنه قبل موتي
‫يجدر بي أن أساعد ابنتي على مقابلة أمها؟‬

218
00:20:10,209 --> 00:20:15,340
‫‫تباً. لا أدري. على الأرجح.‬

219
00:20:16,841 --> 00:20:18,301
‫‫أنت لا تسأل الشخص المناسب.‬

220
00:20:18,384 --> 00:20:19,928
‫‫- أعلم، ولكنني...
‫- "ماكس"...‬

221
00:20:21,596 --> 00:20:27,226
‫‫ليتني أجيد التعامل مع هذه الأمور، ولكن...‬

222
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
‫‫أتعلم؟‬

223
00:20:30,939 --> 00:20:35,652
‫‫لست الفتاة التي تتصل بها أحياناً
‫للقاءات جنسية لأنني رائعة في العلاقات.‬

224
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
‫‫ظننت أنك من تتصل بي للّقاءات الجنسية.‬

225
00:20:42,367 --> 00:20:46,037
‫‫- آسف. لم أقصد...
‫- لا، أنا آسفة.‬

226
00:20:47,747 --> 00:20:49,666
‫‫بشأن كلّ ذلك.‬

227
00:20:58,549 --> 00:20:59,509
‫‫وكيف حالك؟‬

228
00:21:00,885 --> 00:21:03,304
‫‫لن أتذمّر بشأن أي شيء الآن، صحيح؟‬

229
00:21:04,973 --> 00:21:06,474
‫‫أما زلنا سنمارس الجنس؟‬

230
00:21:12,230 --> 00:21:14,899
‫‫"(نيكول جينيفيف) - تدريب خصوصي - للاتصال"‬

231
00:21:16,901 --> 00:21:17,819
‫‫"(نيكول) و(دايل)
‫يسكنان حالياً في (بروكلين)"‬

232
00:21:17,902 --> 00:21:18,736
‫‫"مع كلبهما الرائع (سكاوت)."‬

233
00:21:39,424 --> 00:21:42,260
‫‫- آسفة، لقد اتصلتم...
‫- تباً.‬

234
00:21:44,178 --> 00:21:47,432
‫‫"رسالة موجهة: (غاي كونيلي)
‫هلا تقول لي أرجوك إنك ستأتي."‬

235
00:21:47,598 --> 00:21:50,518
‫{\an8}‫"أهلاً بمتخرجي عام 2002 لجمع الشمل
‫بعد 20 سنة! جامعة (نيو أورلينز)"‬

236
00:21:50,601 --> 00:21:52,186
‫{\an8}‫"قائمة المدعوين بانتظار الرد"‬

237
00:21:52,270 --> 00:21:54,022
‫‫"(دايل أنجلو) وشخص آخر"‬

238
00:21:54,147 --> 00:21:56,774
‫‫"(دايل أنجلو) وشخص آخر
‫نتشوّق لرؤية الجميع."‬

239
00:21:56,858 --> 00:21:58,943
‫‫"هيا يا فريق (بيليكانز)!"‬

240
00:21:59,027 --> 00:22:00,028
‫‫"(دايل أنجلو)"‬

241
00:22:00,111 --> 00:22:01,446
‫‫"دردشة مع (دايل أنجلو)"‬

242
00:22:01,529 --> 00:22:06,200
‫{\an8}‫"مرحباً يا (دايل). عليّ محادثة (نيكول).
‫هلا تطلب منها الاتصال بي."‬

243
00:22:23,718 --> 00:22:26,596
‫‫مرحباً. هلا تخفضين صوت الموسيقى.‬

244
00:22:30,391 --> 00:22:31,309
‫‫شكراً.‬

245
00:22:35,813 --> 00:22:39,067
‫‫سيُقام جمع شمل لطلاب جامعتي
‫في نهاية الأسبوع القادم.‬

246
00:22:40,818 --> 00:22:42,028
‫‫لقد قررت الذهاب.‬

247
00:22:43,321 --> 00:22:45,907
‫‫- حسناً.
‫- وهذا يعني أنك ستذهبين.‬

248
00:22:47,033 --> 00:22:48,993
‫‫لا. مستحيل.‬

249
00:22:49,077 --> 00:22:53,331
‫‫- لا يمكنني تركك هنا بمفردك.
‫- حسناً، سأذهب إذاً إلى منزل "ساندرا".‬

250
00:22:53,414 --> 00:22:54,874
‫‫ليس خلال فترة منعك من الخروج.‬

251
00:22:56,459 --> 00:22:58,503
‫‫أين حسّ المغامرة لديك؟‬

252
00:22:58,961 --> 00:23:01,214
‫‫لم نذهب قط في رحلة بالسيارة معاً.‬

253
00:23:01,297 --> 00:23:02,924
‫‫تريد القيادة إلى "نيو أورلينز"؟‬

254
00:23:03,007 --> 00:23:06,719
‫‫سنرى أشياء جيدة خلال القيادة.
‫وجدت مكاناً في "أريزونا"...‬

255
00:23:06,803 --> 00:23:09,514
‫‫لماذا تهتم برؤية أشخاص من أيام الجامعة؟‬

256
00:23:09,889 --> 00:23:11,724
‫‫هل أنت على اتصال بهم أصلاً؟‬

257
00:23:12,350 --> 00:23:15,978
‫‫المقصود أننا سنجمع شملنا. إنه جمع شمل.‬

258
00:23:17,063 --> 00:23:19,607
‫‫ستجدين أشخاصاً تعرفينهم هناك.
‫أنت تعرفين "غاي".‬

259
00:23:19,690 --> 00:23:23,569
‫‫أبي، لا أحد غيرك سيحضر أولاده.
‫من الغريب أن تفعل ذلك.‬

260
00:23:23,945 --> 00:23:26,322
‫‫أتعلمين؟ لن أجادلك بشأن هذا.‬

261
00:23:26,405 --> 00:23:27,782
‫‫من سيطعم "موريس"؟‬

262
00:23:27,865 --> 00:23:30,118
‫‫لا يتطلب سوى القليل من العناية.
‫لهذا اقتنيناه.‬

263
00:23:30,201 --> 00:23:32,787
‫‫القليل من العناية لا يعني عدمها.
‫واقتنيناه لأنني أحبه.‬

264
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
‫‫لا أدري. اسألي "ساندرا".‬

265
00:23:39,168 --> 00:23:41,587
‫‫- سنذهب.
‫- حسناً.‬

266
00:23:41,671 --> 00:23:45,341
‫‫ما دمت تتقبل أنني سأكون تعيسة طوال الوقت.‬

267
00:23:49,679 --> 00:23:54,308
‫‫لا أريدك أن تكوني تعيسة.
‫لا أريد أن أكون تعيساً.‬

268
00:23:54,392 --> 00:23:58,062
‫‫لذا إن وعدتني
‫بأن يكون سلوكك جيّداً بشأن هذا،‬

269
00:24:00,606 --> 00:24:03,776
‫‫فسأعلّمك القيادة في طريقنا.‬

270
00:24:07,071 --> 00:24:11,325
‫‫"ماذا يا أبي؟ هل هذا ممكن؟ حقاً؟" "نعم."‬

271
00:24:13,202 --> 00:24:14,495
‫‫هل اتفقنا؟‬

272
00:24:15,329 --> 00:24:19,083
‫‫"إن كان سلوكك جيّداً حقاً،
‫فسأسمح لك بالقيادة"‬

273
00:24:19,167 --> 00:24:22,128
‫‫إن وعدتني بعدم تكرار ذلك أبداً.‬

274
00:24:22,211 --> 00:24:27,758
‫‫"لن أفعل ذلك مجدداً
‫هذه آخر مرة أفعل فيها ذلك‬

275
00:24:28,050 --> 00:24:29,177
‫‫آخر مرة على الإطلاق"‬

276
00:24:29,260 --> 00:24:30,136
‫‫اخرج.‬

277
00:24:32,054 --> 00:24:33,055
‫‫حسناً، جيّد.‬

278
00:24:35,308 --> 00:24:37,602
‫‫"(غاي): هل أنت جاهز لهذا؟"‬

279
00:24:37,685 --> 00:24:39,353
‫‫"أطراف شعر مسننة جميلة بالمناسبة"‬

280
00:24:39,437 --> 00:24:44,358
‫{\an8}‫"أراك قريباً أيها الأحمق"‬

281
00:24:47,486 --> 00:24:48,946
‫‫- هل هذا كلّ شيء؟
‫- نعم.‬

282
00:24:49,280 --> 00:24:50,948
‫‫- هل حزمت دعامة أسنانك؟
‫- نعم.‬

283
00:24:51,032 --> 00:24:53,451
‫‫- لم أدفع تكاليف الدعامة...
‫- أعلم. حزمتها.‬

284
00:24:53,784 --> 00:24:56,829
‫‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- أنا سأقود.‬

285
00:24:57,371 --> 00:25:00,291
‫‫- مزحة جيدة.
‫- ماذا؟ كان هذا اتفاقنا.‬

286
00:25:00,374 --> 00:25:03,336
‫‫سأقود حتى نبلغ طريقاً آمناً.
‫لا أريدك على الطريق السريع.‬

287
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
‫‫لديّ مواد للقراءة لملء وقتك حتى يحين دورك.‬

288
00:25:07,590 --> 00:25:09,884
‫‫الجامعة بعد أكثر من سنتين يا أبي.‬

289
00:25:09,967 --> 00:25:13,804
‫‫لا أعلم لماذا لم أطلب منك
‫التفكير في ذلك قبل الآن. هيا بنا.‬

290
00:25:21,812 --> 00:25:25,524
‫‫- "جيري" بحاجة إلى الاستعداد فقط.
‫- صحيح.‬

291
00:25:33,574 --> 00:25:36,577
‫‫- ماذا عن الصحافة؟
‫- أكره التحدث إلى الغرباء.‬

292
00:25:36,786 --> 00:25:39,038
‫‫- الطب؟
‫- الجسم البشري يخيفني.‬

293
00:25:39,121 --> 00:25:42,583
‫‫تعرف ذلك.
‫لماذا أصبحت مهووساً فجأةً بمستقبلي؟‬

294
00:25:45,628 --> 00:25:48,673
‫‫ألا يتحدث أصدقاؤك
‫عمّا سيفعلونه بشأن الجامعة؟‬

295
00:25:49,340 --> 00:25:51,634
‫‫سيدرس "غلين" كأبيه
‫في جامعة "كارولاينا الجنوبية".‬

296
00:25:51,717 --> 00:25:54,720
‫‫و"ساندرا" كان حلمها دائماً
‫أن تصبح مصممة أزياء.‬

297
00:25:54,804 --> 00:25:58,140
‫‫- لا فكرة لديّ عمّا أريد أن أكون.
‫- ماذا ستفعلين بعد التخرج؟‬

298
00:25:58,849 --> 00:26:01,519
‫‫- سأنضم إلى عصابة دراجات نارية.
‫- "والي"، بحقك.‬

299
00:26:03,646 --> 00:26:06,857
‫‫حسناً. أريد رؤية العالم.‬

300
00:26:06,941 --> 00:26:10,361
‫‫تريدين رؤية العالم؟
‫بالكاد أقنعتك بالقيام بهذه الرحلة.‬

301
00:26:10,444 --> 00:26:13,281
‫‫نعم، أريد المزيد من الثقافة، مفهوم؟‬

302
00:26:13,364 --> 00:26:16,826
‫‫تسجيلي في دروس الرقص الأفريقي
‫حين كنت في سن الـ4 لا يُحتسب.‬

303
00:26:16,909 --> 00:26:19,495
‫‫كنت أحاول تعليمك عن كلا الجانبين من هويتك.‬

304
00:26:20,162 --> 00:26:22,331
‫‫لا، لم ينجح ذلك.‬

305
00:26:23,624 --> 00:26:25,084
‫‫حسناً. إلى أين تريدين الذهاب؟‬

306
00:26:27,295 --> 00:26:31,465
‫‫كنت أفكر في البدء بـ"البلقان"،
‫وربما "البوسنة".‬

307
00:26:31,966 --> 00:26:35,636
‫‫"البوسنة"؟ هذا حلمك،
‫الانجراف في حرب أهلية؟‬

308
00:26:35,720 --> 00:26:39,265
‫‫أنا متأكدة من أن الحرب هناك
‫انتهت فعلاً قبل ولادتي.‬

309
00:26:39,640 --> 00:26:43,769
‫‫"والي"، أنت ذكية. لا يمكنك تضييع مستقبلك.‬

310
00:26:43,853 --> 00:26:47,398
‫‫- لديك كلّ حياتك للسفر.
‫- لا أصدّق ذلك.‬

311
00:26:48,065 --> 00:26:51,527
‫‫من يتجنبون المخاطر في شبابهم
‫يكررون ذلك طوال حياتهم.‬

312
00:27:00,953 --> 00:27:03,789
‫‫أظن أننا تجاوزنا ازدحام المرور
‫على طريق المدينة السريع.‬

313
00:27:05,249 --> 00:27:06,917
‫‫لم ينته حديثنا.‬

314
00:27:10,629 --> 00:27:12,006
‫‫لا تحاولي استعطافي بنظراتك.‬

315
00:27:14,800 --> 00:27:17,345
‫‫عليك القيادة بنفس سرعة حركة المرور.‬

316
00:27:17,511 --> 00:27:20,264
‫‫أعلم. كان السؤال رقم 3
‫في الامتحان لنيل تصريحي.‬

317
00:27:20,348 --> 00:27:22,683
‫‫أنت بطيئة جداً. حسناً.‬

318
00:27:22,767 --> 00:27:24,810
‫‫- أنت توتّرني.
‫- أنا أوتّرك؟‬

319
00:27:25,895 --> 00:27:29,357
‫‫- لست جاهزة لتعدد المهام.
‫- الموسيقى تهدّئ أعصابي.‬

320
00:27:29,440 --> 00:27:31,650
‫‫- عليك زيادة السرعة.
‫- حسناً.‬

321
00:27:31,734 --> 00:27:35,237
‫‫- لا. عليك تخفيف السرعة. تمهّلي.
‫- طلبت منّي زيادة السرعة.‬

322
00:27:37,698 --> 00:27:38,908
‫‫ربّاه!‬

323
00:28:15,319 --> 00:28:21,283
‫‫"(نيو مكسيكو)"‬

324
00:28:31,085 --> 00:28:33,295
‫‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا. سأتدبّر ذلك.‬

325
00:29:19,800 --> 00:29:22,678
‫‫- ماذا يجري هناك؟
‫- لا شيء.‬

326
00:29:24,597 --> 00:29:27,808
‫‫- هل هو "غلين"؟
‫- هل لديك خدمة هاتفية جيدة؟‬

327
00:29:27,892 --> 00:29:31,145
‫‫لديّ إشارة قوية، ولكن هذا... ماذا تفعل؟‬

328
00:29:31,770 --> 00:29:35,524
‫‫عندما ستتذكرين هذه الرحلة،
‫أريدك أن تتذكرينا نمضي الوقت معاً،‬

329
00:29:35,608 --> 00:29:37,735
‫‫وليس انتظارك أن يتصل حبيبك.‬

330
00:29:37,818 --> 00:29:40,237
‫‫- ليس حبيبي.
‫- هل فسختما علاقتكما؟‬

331
00:29:40,321 --> 00:29:43,282
‫‫لا يمكننا فسخ العلاقة.
‫لسنا معاً بشكل رسمي.‬

332
00:29:43,365 --> 00:29:46,827
‫‫كنت تواعدين هذا الشاب طوال الصيف
‫وهو ليس حبيبك؟‬

333
00:29:47,203 --> 00:29:50,456
‫‫- من يظن نفسه؟
‫- ليس الأمر كذلك.‬

334
00:29:50,539 --> 00:29:52,500
‫‫- أيمكنني أن أستعيد هاتفي؟
‫- لا.‬

335
00:29:52,583 --> 00:29:54,502
‫‫ولكنّه لم يراسلني نصّياً طوال اليوم،‬

336
00:29:54,585 --> 00:29:57,213
‫‫وعندما يفعل ذلك،
‫أريد أن أتمكّن من التحدث إليه.‬

337
00:30:01,717 --> 00:30:04,261
‫‫جهّزي نفسك. لنذهب لرؤية الكازينو.‬

338
00:30:11,727 --> 00:30:13,687
‫‫احتمالات الفوز ليست لصالح اللاعبين.‬

339
00:30:13,771 --> 00:30:16,607
‫‫هذه الآلات مبرمجة بخوارزميات...‬

340
00:30:16,690 --> 00:30:18,108
‫‫لست بلهاء يا أبي، مفهوم؟‬

341
00:30:18,192 --> 00:30:22,029
‫‫أعلم أن الفوز بمبالغ كبيرة غير محتمل.
‫ولكن الناس سعداء.‬

342
00:30:22,530 --> 00:30:25,157
‫‫إنه الأدرينالين والكحول.‬

343
00:30:25,449 --> 00:30:27,785
‫‫لماذا يقدّمون مشروبات مجانية برأيك؟‬

344
00:30:27,868 --> 00:30:28,827
‫‫هل هي مجانية؟‬

345
00:30:29,995 --> 00:30:31,497
‫‫أنت لا تفهمين بيت القصيد.‬

346
00:30:31,580 --> 00:30:35,668
‫‫بل أنت من لا تفهمه.
‫انظر إليهم. إنهم يستمتعون بوقتهم.‬

347
00:30:36,126 --> 00:30:39,421
‫‫نعم، حتى يخسروا كلّ ما كان معهم‬

348
00:30:39,505 --> 00:30:43,050
‫‫ويستيقظوا بوشوم عيون ثعابين
‫متطابقة على مؤخراتهم.‬

349
00:30:45,052 --> 00:30:45,970
‫‫أنت مجنون.‬

350
00:30:47,555 --> 00:30:51,100
‫‫حسناً. لنر كم سيكون من الممتع
‫خسارة بعض المال.‬

351
00:30:51,684 --> 00:30:55,104
‫‫الحدّ الأدنى للمراهنة 10 دولارات،
‫وهذا يعني أن لدينا 5 فرص.‬

352
00:30:55,437 --> 00:30:58,274
‫‫- على افتراض أننا سنخسر.
‫- علام تريدين المراهنة أولاً؟‬

353
00:30:59,066 --> 00:31:02,027
‫‫- ضع واحدة على الأحمر.
‫- حسناً. الأحمر.‬

354
00:31:09,159 --> 00:31:12,121
‫‫- 24، أسود.
‫- ها قد خسرنا ثمن تذكرة سينما.‬

355
00:31:12,871 --> 00:31:15,583
‫‫- علام نراهن الآن؟
‫- ضعها على الأحمر مجدداً.‬

356
00:31:16,584 --> 00:31:19,003
‫‫حسناً. أحمر.‬

357
00:31:24,800 --> 00:31:25,884
‫‫26، أسود.‬

358
00:31:27,553 --> 00:31:30,639
‫‫واحدة على الأسود وواحدة على المزدوج.‬

359
00:31:32,182 --> 00:31:35,978
‫‫- ترفعين رهاناتك قليلاً؟
‫- يُقال إن الخوف على المال لا يحقق أي ربح.‬

360
00:31:36,604 --> 00:31:37,896
‫‫تفرطين في مشاهدة التلفاز.‬

361
00:31:42,484 --> 00:31:43,777
‫‫25، أحمر. آسفة.‬

362
00:31:46,780 --> 00:31:51,118
‫‫- بقي رهان واحد. علام سنراهن؟
‫- لا أبالي. هذه اللعبة مجهّزة لعدم الربح.‬

363
00:31:51,785 --> 00:31:52,911
‫‫حسناً.‬

364
00:31:54,580 --> 00:31:59,293
‫‫- إن فزت، فلن تسافري إلى "البوسنة".
‫- لماذا قد أوافق على ذلك؟‬

365
00:31:59,376 --> 00:32:03,964
‫‫إن خسرت، فسأستمع على الأقل
‫إلى خططك المعارضة للدراسة الجامعية.‬

366
00:32:06,800 --> 00:32:08,427
‫‫- حسناً.
‫- حقاً؟‬

367
00:32:10,137 --> 00:32:14,141
‫‫"هل اتفقنا؟ إن كان سلوكك جيّداً حقاً"‬

368
00:32:14,391 --> 00:32:16,727
‫‫- هيا. اتفقنا.
‫- اتفقنا. حسناً.‬

369
00:32:18,646 --> 00:32:19,605
‫‫على رسلك.‬

370
00:32:21,273 --> 00:32:22,232
‫‫17، أسود.‬

371
00:32:34,328 --> 00:32:36,413
‫‫17، أسود. أحسنت.‬

372
00:32:36,497 --> 00:32:40,626
‫‫- ربّاه. لقد فزنا!
‫- عجباً. لقد فزنا.‬

373
00:32:40,709 --> 00:32:44,004
‫‫- ربّاه!
‫- هذا لا يحدث أبداً، مفهوم؟‬

374
00:32:44,088 --> 00:32:47,508
‫‫غير محتمل للغاية. ربّاه. حسناً.‬

375
00:32:50,219 --> 00:32:52,930
‫‫لا أعلم إن كنت متحمساً أكثر
‫بشأن الـ350 دولاراً،‬

376
00:32:53,013 --> 00:32:55,808
‫‫أم بشأن عدم تعرّضك للاختطاف في "البلقان".‬

377
00:32:55,891 --> 00:33:00,104
‫‫لقد استبعدت بلداً واحداً فقط.
‫لا يزال لديّ "كوسوفو" و"صربيا".‬

378
00:33:00,562 --> 00:33:04,358
‫‫- أيتها الغشاشة.
‫- ما التالي في جدولنا؟‬

379
00:33:04,775 --> 00:33:07,319
‫‫- سنعود إلى الفندق.
‫- هل أنت مجنون؟‬

380
00:33:07,403 --> 00:33:09,321
‫‫لا يمكننا التوقف. الحظ إلى جانبنا.‬

381
00:33:09,863 --> 00:33:12,866
‫‫عدم معرفة متى يجب التوقف
‫يؤدّي إلى خسارة كلّ شيء.‬

382
00:33:12,950 --> 00:33:16,328
‫‫احتفظ بالـ50 التي بدأت بها.
‫في أسوأ الأحوال، سنتعادل في النهاية.‬

383
00:33:16,495 --> 00:33:20,958
‫‫أو نأخذ المبلغ بأكمله
‫ونستثمره في صندوق تقاعد لك.‬

384
00:33:25,170 --> 00:33:27,131
‫‫وفجأةً تعود إلى طبيعتك.‬

385
00:33:35,222 --> 00:33:36,140
‫‫لا تتوتري.‬

386
00:33:38,767 --> 00:33:39,685
‫‫أنت قادرة على هذا.‬

387
00:33:43,313 --> 00:33:45,607
‫‫تُوجد سيارات كثيرة. لا أستطيع دخول الخط.‬

388
00:33:45,691 --> 00:33:49,069
‫‫عليك الالتزام بذلك فحسب. حسناً.‬

389
00:33:58,078 --> 00:33:58,996
‫‫نعم، بالتأكيد!‬

390
00:34:00,998 --> 00:34:01,957
‫‫حسناً.‬

391
00:34:10,007 --> 00:34:12,384
‫‫- إيّاك أن تفكري في الإجابة.
‫- ماذا إن كان "غلين"؟‬

392
00:34:12,468 --> 00:34:13,343
‫‫ماذا إن كان كذلك؟‬

393
00:34:13,427 --> 00:34:16,054
‫‫لم يتصل بي منذ يوم ونيّف، لذا...‬

394
00:34:16,138 --> 00:34:18,474
‫‫- ماذا تفعل؟
‫- انظري. إنه على قيد الحياة.‬

395
00:34:23,312 --> 00:34:27,191
‫‫هلا تقرأها. إن بدا لك
‫أنه يجدر بك ألّا تراها، فتوقّف فحسب.‬

396
00:34:27,274 --> 00:34:28,525
‫‫لا أحب هذه الفكرة.‬

397
00:34:28,609 --> 00:34:32,112
‫‫لو كانت لدينا سيارة عادية حديثة،
‫لكانت وحدة التحكم لتقرأ لي الرسالة.‬

398
00:34:32,196 --> 00:34:33,989
‫‫وما كنا لنجري هذا الحديث.‬

399
00:34:34,239 --> 00:34:38,327
‫‫- كنت تحبّين الأشياء القديمة.
‫- ماذا لو كان يقول لي إنه فقد أحد أطرافه؟‬

400
00:34:38,410 --> 00:34:40,329
‫‫سيكون من الوقاحة عدم الرد.‬

401
00:34:47,127 --> 00:34:48,587
‫‫"مرحباً يا عزيزتي.‬

402
00:34:50,172 --> 00:34:53,842
‫‫آسف لأنه فاتتني..."
‫أخطأ في تهجئة "فاتتني".‬

403
00:34:53,926 --> 00:34:58,889
‫‫"...رؤيتك البارحة. كنت على الطائش."‬

404
00:34:59,181 --> 00:35:00,724
‫‫أظن أنه يعني الشاطئ.‬

405
00:35:00,808 --> 00:35:05,479
‫‫"...مع (زاك) و(أيمي)، وفرغت بطارية هاتفي."‬

406
00:35:06,396 --> 00:35:09,274
‫‫ألا يستطيع تهجئة "فاتتني" حقاً؟
‫حتى مع المصحح التلقائي؟‬

407
00:35:09,525 --> 00:35:10,943
‫‫لقد أوقف المصحح التلقائي.‬

408
00:35:11,026 --> 00:35:14,780
‫‫لا يحبّ أن يملي هاتفه عليه
‫ما يجب قوله أو التفكير فيه.‬

409
00:35:15,030 --> 00:35:18,200
‫‫"أيمي" حبيبته السابقة.
‫لماذا عساه يذهب معها؟ لماذا عساه يخبرني؟‬

410
00:35:18,492 --> 00:35:20,786
‫‫- قد تكون "أيمي" أخرى.
‫- ما من "أيمي" أخرى.‬

411
00:35:20,869 --> 00:35:22,329
‫‫- تُوجد "أيمي" واحدة؟
‫- راسله.‬

412
00:35:22,496 --> 00:35:24,790
‫‫- لا، أنا لا...
‫- اكتب فقط، "سأتصل بك لاحقاً."‬

413
00:35:26,792 --> 00:35:30,462
‫‫حسناً، هل أكتب "بك"
‫بالتهجئة التقليدية أو...‬

414
00:35:32,256 --> 00:35:33,423
‫‫تباً.‬

415
00:35:35,509 --> 00:35:37,845
‫‫- ما مدى سرعتك؟
‫- 70 كلم بالساعة؟‬

416
00:35:37,928 --> 00:35:40,973
‫‫- يجب أن تكون 105 كلم بالساعة.
‫- أشعر بأنها 160 كلم بالساعة.‬

417
00:35:41,056 --> 00:35:44,893
‫‫انتقلي إلى الخط الأيمن حين يصبح ذلك آمناً.
‫انظري قبل تغيير الخط.‬

418
00:35:45,644 --> 00:35:47,271
‫‫نظرت فعلاً. لم أره.‬

419
00:35:48,522 --> 00:35:52,192
‫‫- الطريق متاح لك. هيا الآن.
‫- سيتسلل أحد ما مجدداً.‬

420
00:35:52,276 --> 00:35:55,112
‫‫لن أدع أحداً يصدمك. هيا. الطريق متاح لك.‬

421
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
‫‫هل أغمضت عينيك للتو؟ لا!‬

422
00:36:01,201 --> 00:36:03,871
‫‫لا يمكنك إغماض عينيك على الطريق أبداً.‬

423
00:36:03,954 --> 00:36:06,248
‫‫- حسناً.
‫- عليك إبقاء عينيك مفتوحتين دائماً!‬

424
00:36:06,331 --> 00:36:09,418
‫‫- كان ذلك للحظة واحدة، مفهوم؟
‫- هذه القاعدة الأولى.‬

425
00:36:09,877 --> 00:36:12,921
‫‫لا يمكنك إغماض عينيك. عليك النظر.‬

426
00:36:13,171 --> 00:36:16,633
‫{\an8}‫"(تكساس)"‬

427
00:36:33,567 --> 00:36:38,614
‫‫"أنا مسافر، وأجول بلا توقّف"‬

428
00:36:42,826 --> 00:36:44,453
‫‫لم أدرك أنك تعرف هذه الأغنية.‬

429
00:36:44,536 --> 00:36:46,788
‫‫أتظنين أنك تعرفين فرقة "ستودجز"
‫وأنا لا أعرفها؟‬

430
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
‫‫هذا "إيغي" في الواقع، يغنّي منفرداً.‬

431
00:36:50,459 --> 00:36:51,376
‫‫من أنت؟‬

432
00:36:51,752 --> 00:36:54,463
‫‫لطالما ظننت
‫أنك تستمع إلى موسيقى الجاز السلسة.‬

433
00:36:54,838 --> 00:36:57,674
‫‫أحياناً. موسيقى الجاز رائعة.‬

434
00:37:05,432 --> 00:37:07,601
‫{\an8}‫"أنت هنا"‬

435
00:37:26,495 --> 00:37:28,497
‫‫لا أعرف أي رياضيين.‬

436
00:37:28,580 --> 00:37:31,041
‫‫- إنه رياضي شهير جداً.
‫- لاعب كرة قدم أميركية؟‬

437
00:37:31,124 --> 00:37:32,709
‫‫- لا.
‫- لاعب كرة سلة؟‬

438
00:37:32,793 --> 00:37:34,461
‫‫- لا.
‫- بيسبول؟‬

439
00:37:34,544 --> 00:37:36,129
‫‫- لا.
‫- كرة القدم؟‬

440
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
‫‫- لا.
‫- كرة المضرب؟‬

441
00:37:39,132 --> 00:37:40,258
‫‫- لا.
‫- لاكروس؟‬

442
00:37:40,884 --> 00:37:44,304
‫‫سأعترف بهزيمتي
‫إن كان بوسعك تسمية لاعب لاكروس شهير واحد.‬

443
00:37:46,390 --> 00:37:49,017
‫‫"لا نزال في (تكساس)"‬

444
00:37:56,149 --> 00:38:02,114
‫{\an8}‫"(غلين): هيا يا عزيزتي،
‫أرسلي لي صورة واحدة فقط"‬

445
00:38:05,492 --> 00:38:07,035
‫{\an8}‫"سأعود خلال 5 دقائق"‬

446
00:38:07,119 --> 00:38:10,580
‫{\an8}‫- هل يجدر بنا قرع الجرس مجدداً؟
‫- لننتظر دقيقة.‬

447
00:38:17,754 --> 00:38:21,550
‫‫هل أنت على ما يُرام بشأن...‬

448
00:38:21,758 --> 00:38:23,802
‫‫- لن تفهم.
‫- لم لا؟‬

449
00:38:26,930 --> 00:38:29,141
‫‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها في موعد غرامي؟‬

450
00:38:31,852 --> 00:38:33,645
‫‫منذ وقت أقصر مما تظنين.‬

451
00:38:34,730 --> 00:38:37,566
‫‫حسناً. على الأقل تعترف بذلك أخيراً.‬

452
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
‫‫هل كنت تعرفين؟‬

453
00:38:40,152 --> 00:38:43,155
‫‫كلّ ما كنت تذهب إليه
‫من أعشية عمل غير محددة؟ حقاً؟‬

454
00:38:45,949 --> 00:38:48,660
‫‫- لماذا لم تقولي شيئاً قط؟
‫- لماذا لم تقل أنت؟‬

455
00:38:54,124 --> 00:38:55,667
‫‫هل كانت بينها أي علاقات جادة؟‬

456
00:38:58,712 --> 00:39:00,255
‫‫كفى. هيا.‬

457
00:39:06,595 --> 00:39:09,181
‫‫كنت أواعد امرأة نوعاً ما.‬

458
00:39:11,641 --> 00:39:15,854
‫‫تُدعى "آني"، ولكن ذلك لم يكن...‬

459
00:39:18,398 --> 00:39:19,900
‫‫إنها أصغر سناً.‬

460
00:39:22,944 --> 00:39:26,114
‫‫ونحن في مرحلتين مختلفتين من حياتنا.‬

461
00:39:26,656 --> 00:39:28,575
‫‫هل تعلم هي بأن هذا شعورك؟‬

462
00:39:31,912 --> 00:39:33,038
‫‫آسف على الانتظار.‬

463
00:39:34,456 --> 00:39:38,668
‫‫- قبعة جميلة.
‫- نعم، أراد أبي تذكارات.‬

464
00:39:39,544 --> 00:39:42,964
‫‫لا شيء يعبّر عن "تكساس"
‫كقبعة "سومبريرو" ضخمة، صحيح؟‬

465
00:39:44,883 --> 00:39:45,967
‫‫هل تحتاجان إلى غرفة؟‬

466
00:39:46,927 --> 00:39:48,845
‫‫- نعم.
‫- حسناً.‬

467
00:39:58,855 --> 00:40:02,275
‫{\an8}‫"(دايل أنجلو)
‫أخبر (نيكول) رجاءً بأنني أريد محادثتها."‬

468
00:40:02,359 --> 00:40:05,529
‫{\an8}‫"يتعلق الأمر بـ(والي)."‬

469
00:40:06,571 --> 00:40:09,407
‫‫سأحضر بعض الثلج. سأعود على الفور.‬

470
00:40:22,838 --> 00:40:24,965
‫‫مرحباً، أنا "آني". اتركوا رسالة.‬

471
00:40:26,716 --> 00:40:30,679
‫‫مرحباً، أنا "ماكس".
‫لا أعرف لماذا ذكرت اسمي الآن.‬

472
00:40:31,138 --> 00:40:37,060
‫‫تعرفين المتصل من صوتي
‫أو من تعريف الاتصال، كما هو واضح.‬

473
00:40:38,395 --> 00:40:43,984
‫‫أنا في طريقي إلى "نيو أورلينز"
‫مع "والي" لحضور جمع شمل لجامعتي.‬

474
00:40:45,652 --> 00:40:48,780
‫‫اتضح أن "والي" ليست جاهزة كلّياً للقيادة.‬

475
00:40:49,865 --> 00:40:53,702
‫‫لذا أرجو أنها لم تكن أسوأ فكرة في العالم.‬

476
00:40:55,495 --> 00:40:59,332
‫‫على كلّ حال، كنت أتصل لكي...‬

477
00:41:01,835 --> 00:41:04,045
‫‫لأنني كنت أفكر فيك.‬

478
00:41:06,339 --> 00:41:12,220
‫‫أظن أنني فكرت
‫في أنه من الممكن تنمية علاقتنا.‬

479
00:41:13,430 --> 00:41:18,143
‫‫ومن الواضح أن هذا غباء، باعتبار كلّ شيء.‬

480
00:41:18,810 --> 00:41:20,437
‫‫على أي حال، إنني أثرثر الآن.‬

481
00:41:22,189 --> 00:41:25,442
‫‫حسناً. سآخذ حبة منومة وأخلد للنوم.‬

482
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
‫‫"لم ترسلي أي صور"‬

483
00:41:40,999 --> 00:41:45,170
‫{\an8}‫"كفى، هذا مضحك. علاقتنا ليست رسمية حتى"‬

484
00:41:45,295 --> 00:41:51,301
‫{\an8}‫"هل فكرت في ذلك؟"‬

485
00:41:51,927 --> 00:41:54,846
‫‫"(غلين): في ماذا؟"‬

486
00:41:56,264 --> 00:42:02,270
‫{\an8}‫"في جعل علاقتنا رسمية"‬

487
00:42:03,396 --> 00:42:08,026
‫‫"لا أعلم، أظن أنني قلق
‫بشأن بدء الدراسة والانشغال وما شابه ذلك"‬

488
00:42:13,448 --> 00:42:17,535
‫‫"نعم"‬

489
00:42:17,619 --> 00:42:20,538
‫‫"أيمكنني أن أراك عند عودتك؟"‬

490
00:42:24,709 --> 00:42:28,004
‫{\an8}‫"بالطبع"‬

491
00:42:28,088 --> 00:42:30,090
‫‫"يجب أن أذهب. (أيمي) تقيم حفلة"‬

492
00:42:54,447 --> 00:42:55,991
‫‫حسناً. أتعلم؟‬

493
00:43:04,499 --> 00:43:06,710
‫‫- إلى اللقاء يا "كولتن".
‫- ربّاه.‬

494
00:43:08,128 --> 00:43:10,797
‫‫- هل الجميع جاهزون؟
‫- كنا ننتظرك.‬

495
00:43:10,880 --> 00:43:13,675
‫‫- وجدت طريقة لملء الوقت.
‫- أنت متأخر دائماً.‬

496
00:43:13,758 --> 00:43:15,218
‫‫آسف. البعض منّا لديه أعمال.‬

497
00:43:33,778 --> 00:43:34,696
‫‫لحظة واحدة.‬

498
00:43:48,543 --> 00:43:51,129
‫‫تبدين مختلفة جداً
‫من دون قبعة الـ"سومبريرو".‬

499
00:43:51,379 --> 00:43:54,716
‫‫- هذا أمر جيّد على الأرجح.
‫- إنها ملائمة لرأسك.‬

500
00:43:56,343 --> 00:43:59,721
‫‫- هل عليّ أن أقول شكراً؟
‫- لست في سن الـ21، صحيح؟‬

501
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
‫‫18. لماذا؟‬

502
00:44:06,603 --> 00:44:07,771
‫‫يُوجد واحد آخر.‬

503
00:44:13,985 --> 00:44:18,448
‫‫هل سنذهب إلى حفلة؟
‫لم أتبرّج للبقاء في موقف سيارات.‬

504
00:44:18,948 --> 00:44:21,034
‫‫- حسناً، لنذهب.
‫- سأجلس قرب السائق.‬

505
00:44:21,868 --> 00:44:25,580
‫‫- أتريدين مرافقتنا؟
‫- مستحيل. لا أستطيع. أنا في الواقع...‬

506
00:44:25,914 --> 00:44:30,001
‫‫هل تتسنى لك دائماً رؤية نيازك
‫في مكان ناء من "تكساس"؟‬

507
00:44:32,754 --> 00:44:34,047
‫‫اصعدي. هيا.‬

508
00:44:40,970 --> 00:44:44,516
‫‫"لم أستطع النوم فذهبت في نزهة.
‫سأعود فوراً."‬

509
00:44:44,599 --> 00:44:46,810
‫‫"لم يجر تسليمها"‬

510
00:44:46,893 --> 00:44:48,561
‫‫"لم تُرسل رسالتك. اضغط (حاول مجدداً)
‫لإرسال هذه الرسالة - حاول مجدداً"‬

511
00:45:00,490 --> 00:45:04,411
‫‫20! 21! 22! 23!‬

512
00:45:04,744 --> 00:45:08,081
‫‫24! 25! 26!‬

513
00:45:08,790 --> 00:45:09,833
‫‫هيا بنا!‬

514
00:45:14,671 --> 00:45:18,550
‫‫- هذه الطريقة المثلى!
‫- توقّف عن التفاخر يا صاح. من التالي؟‬

515
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
‫‫الفتاة الجديدة؟‬

516
00:45:26,891 --> 00:45:29,060
‫‫- هيا.
‫- حسناً.‬

517
00:45:32,147 --> 00:45:34,023
‫‫- ارفعوها.
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟‬

518
00:45:35,859 --> 00:45:38,236
‫‫ها نحن نبدأ. حسناً، و...‬

519
00:45:38,319 --> 00:45:42,031
‫‫1، 2، 3، 4،‬

520
00:45:42,115 --> 00:45:46,953
‫‫5، 6، 7، 8، 9!‬

521
00:45:50,498 --> 00:45:53,293
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بدوار خفيف.‬

522
00:45:53,460 --> 00:45:56,087
‫‫أظن أن الدم احتقن في رأسي.‬

523
00:45:57,839 --> 00:45:58,840
‫‫لا بأس.‬

524
00:46:06,139 --> 00:46:08,975
‫‫"والي"، أتريدين سماع سرّ؟‬

525
00:46:10,477 --> 00:46:12,729
‫‫- "راستي" فقد عذريته هنا.
‫- لا تقولي ذلك.‬

526
00:46:12,812 --> 00:46:15,440
‫‫- اصمتي.
‫- كان ذلك هناك تماماً.‬

527
00:46:15,523 --> 00:46:16,649
‫‫شكراً يا "جين".‬

528
00:46:18,276 --> 00:46:19,611
‫‫يبدو ذلك رومانسياً.‬

529
00:46:27,202 --> 00:46:29,245
‫‫مرحباً، كيف الحال يا شريكتي؟ أأنت جاهزة؟‬

530
00:46:29,329 --> 00:46:30,997
‫‫- لعبة قلب الكوب؟
‫- تعرفين فعلاً.‬

531
00:46:31,206 --> 00:46:33,875
‫‫- عليّ الدفاع عن لقبي.
‫- سنرى.‬

532
00:46:33,958 --> 00:46:35,376
‫‫عمّ تتحدثين؟‬

533
00:46:50,016 --> 00:46:51,184
‫‫هل تريدين إطلالة أجمل؟‬

534
00:47:07,617 --> 00:47:08,785
‫‫هذا رائع جداً.‬

535
00:47:15,416 --> 00:47:17,418
‫‫كيف أُصبت بتلك الندبة في حاجبك؟‬

536
00:47:20,088 --> 00:47:23,341
‫‫- ليتها كانت قصة رائعة.
‫- أخبريني بأي حال.‬

537
00:47:26,844 --> 00:47:28,012
‫‫عندما كنت في سن الـ3،‬

538
00:47:28,096 --> 00:47:31,432
‫‫أراد والدي أن يأخذني إلى الشاطئ لأول مرة،‬

539
00:47:32,058 --> 00:47:34,143
‫‫ووضع عليّ الكثير من واقي الشمس.‬

540
00:47:35,311 --> 00:47:39,190
‫‫انزلقت من يديه وارتطم رأسي بطاولة القهوة.‬

541
00:47:39,607 --> 00:47:41,776
‫‫على الأقل كان يحاول حمايتك.‬

542
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
‫‫قال إن حاجبي كان مشقوقاً كالفم.‬

543
00:47:44,487 --> 00:47:47,532
‫‫نعم، لم نذهب إلى الشاطئ ذلك اليوم.‬

544
00:47:48,241 --> 00:47:52,120
‫‫ولكنّه يبالغ دائماً في محاولة التعويض
‫ويحاول اصطحابي الآن.‬

545
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
‫‫عليّ القول إنها إصابة
‫خلال مكافحة الجرائم أو ما شابه.‬

546
00:48:01,546 --> 00:48:05,341
‫‫في الواقع، كنت أكرهها في طفولتي
‫ولكنها تعجبني الآن.‬

547
00:48:05,425 --> 00:48:09,971
‫‫لا أعني أنها تعجبني،
‫ولكنني لم أعد أكرهها كما في الماضي.‬

548
00:48:11,139 --> 00:48:12,932
‫‫يجدر بها أن تعجبك. إنها ظريفة.‬

549
00:48:20,023 --> 00:48:22,692
‫‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد
‫أن تكون هناك مع أصدقائك؟‬

550
00:48:23,901 --> 00:48:25,403
‫‫المكان أفضل بكثير هنا في الأعلى.‬

551
00:48:36,914 --> 00:48:40,126
‫‫- لا.
‫- لا، أنت رائعة.‬

552
00:48:40,710 --> 00:48:43,129
‫‫ولكن... في الواقع، ثمة فتاة.‬

553
00:48:45,632 --> 00:48:47,133
‫‫لقد رحلت للالتحاق بجامعة.‬

554
00:48:48,384 --> 00:48:52,221
‫‫أظن أنني عندما أشرب الكحول،
‫أبدأ بالمغازلة أحياناً.‬

555
00:48:54,182 --> 00:48:56,517
‫‫أيمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط؟‬

556
00:49:01,356 --> 00:49:05,234
‫‫الأرجح أنني سأتزوجها يوماً ما.
‫إن استطعت تنظيم حياتي.‬

557
00:49:06,569 --> 00:49:11,908
‫‫- آسف. لم أقصد إيهامك بأي شيء.
‫- لا بأس.‬

558
00:49:38,935 --> 00:49:43,064
‫‫"اتصال فائت من (آني)"‬

559
00:49:43,147 --> 00:49:44,941
‫‫حسناً يا "والي". انهضي.‬

560
00:49:52,198 --> 00:49:56,202
‫‫"بريد صوتي جديد من (آني)"‬

561
00:49:56,285 --> 00:49:59,539
‫‫مرحباً، أنا (آني).
‫أقول اسمي لأنك فعلت ذلك.‬

562
00:50:00,707 --> 00:50:05,294
‫‫على كلّ حال،
‫أردت القول إن ذلك لم يكن غبياً.‬

563
00:50:06,629 --> 00:50:11,801
‫‫كنت أفكر فيك أيضاً. لذا اتصل بي.‬

564
00:50:20,393 --> 00:50:25,440
‫‫"والي"، إنه حمّام مشترك. لنسرع.‬

565
00:50:27,692 --> 00:50:28,693
‫‫عزيزتي.‬

566
00:50:35,116 --> 00:50:36,117
‫‫"والي"؟‬

567
00:50:55,887 --> 00:51:00,308
‫‫- أنا "والي". تكلّم إن أردت.
‫- مرحباً. أين أنت؟‬

568
00:51:05,313 --> 00:51:07,231
‫‫أنا "والي". تكلّم إن أردت.‬

569
00:51:07,648 --> 00:51:10,777
‫‫"والي"، هلا تتصلين بي رجاءً. شكراً.‬

570
00:51:11,068 --> 00:51:15,865
‫‫هل رأيت مراهقة في أي مكان؟
‫تسير في هذه الأنحاء؟ مرحباً؟‬

571
00:51:18,075 --> 00:51:20,036
‫‫هل رأيت مراهقة في هذه الأرجاء؟‬

572
00:51:22,997 --> 00:51:23,956
‫‫لا يا سيدي.‬

573
00:51:24,040 --> 00:51:26,417
‫‫هل تعرف إلى أين قد تذهب مراهقة هنا؟‬

574
00:51:27,335 --> 00:51:29,712
‫‫- هل تعرف أحداً هنا؟
‫- لا. لماذا؟‬

575
00:51:29,796 --> 00:51:33,883
‫‫أُقيمت حفلة كبيرة ليلة أمس.
‫كنت لأحضرها لو لم أكن أعمل.‬

576
00:51:33,966 --> 00:51:37,512
‫‫- أين؟
‫- في مزرعة "بايكر" العجوز.‬

577
00:51:37,595 --> 00:51:41,057
‫‫- "بايكر" العجوز؟
‫- نعم. إنه يشكونا دائماً للشرطة.‬

578
00:51:41,140 --> 00:51:45,186
‫‫ولكن لديه 400 فدان،
‫فلماذا يبالي إن ثملنا على أرضه؟‬

579
00:51:46,395 --> 00:51:49,899
‫‫أين هي؟ أين المزرعة؟ هل سيساعدك هذا؟‬

580
00:51:50,733 --> 00:51:53,236
‫‫- ربّاه، سيدي.
‫- يمكنني أن أعطيك...‬

581
00:52:36,070 --> 00:52:40,908
‫‫ربّاه. كم الساعة؟ عليّ أن أعود.‬

582
00:52:42,159 --> 00:52:45,955
‫‫- هل اتصل "بايكر" بالشرطة مجدداً؟
‫- لا. إنهم رجال الإطفاء.‬

583
00:52:46,038 --> 00:52:48,624
‫‫ربّاه. أليس لديهم عمل أفضل؟‬

584
00:52:48,708 --> 00:52:51,711
‫‫ربّاه. تباً. أنا في ورطة كبيرة.‬

585
00:52:53,254 --> 00:52:54,881
‫‫يبدو أننا وجدنا من سيوصلنا.‬

586
00:53:02,054 --> 00:53:06,517
‫‫"والي". ماذا تفعلين هناك في الأعلى؟
‫ماذا دهاك؟‬

587
00:53:06,601 --> 00:53:08,644
‫‫- إنه ذنبي.
‫- ماذا فعلت بها؟‬

588
00:53:08,769 --> 00:53:10,730
‫‫- لم أفعل شيئاً.
‫- لم يفعل شيئاً.‬

589
00:53:10,813 --> 00:53:12,690
‫‫- لا تكذبي عليّ.
‫- لا أكذب عليك.‬

590
00:53:12,773 --> 00:53:15,443
‫‫حاولت مراسلتك نصّياً
‫ولكن بطارية هاتفي فرغت و...‬

591
00:53:15,526 --> 00:53:18,529
‫‫هذا ما ستقولينه؟
‫بطارية هاتفك فرغت؟ هذا كلّ شيء؟‬

592
00:53:18,613 --> 00:53:21,908
‫‫- لم أقصد إثارة قلقك. أقسم لك.
‫- انزلي على الفور.‬

593
00:53:23,618 --> 00:53:26,329
‫‫- كوني حذرة.
‫- ليس أنت. ابق في الأعلى.‬

594
00:53:35,379 --> 00:53:37,214
‫‫أبي، أنا آسفة.‬

595
00:53:37,298 --> 00:53:40,134
‫‫- أنت آسفة لأنك ضُبطت.
‫- لا. أنا آسفة...‬

596
00:53:40,426 --> 00:53:42,595
‫‫لم أقصد التسبب بمشكلة كبيرة.‬

597
00:53:42,678 --> 00:53:46,182
‫‫هل فكرت فيما قد يحدث حين أستيقظ ولا أجدك؟‬

598
00:53:46,390 --> 00:53:47,558
‫‫- قلت لك...
‫- لم تقولي لي.‬

599
00:53:48,225 --> 00:53:52,813
‫‫- ماذا حدث لكونك جديرة بالثقة؟
‫- أنا كذلك. لم أكن...‬

600
00:53:59,737 --> 00:54:00,696
‫‫ماذا؟‬

601
00:54:05,910 --> 00:54:09,830
‫‫أريدك أن تقودي السيارة.
‫أشعر بضعف في النظر الآن.‬

602
00:54:45,282 --> 00:54:47,952
‫‫يجب أن تغطي لوحة المفاتيح
‫عند إدخال رقم تعريفك الشخصي.‬

603
00:54:48,035 --> 00:54:50,413
‫‫- وإلّا سيتمكن أحد ما...
‫- نعم. فهمت.‬

604
00:54:59,630 --> 00:55:03,926
‫‫لم أعلم أن نوبات صداعك سيئة إلى هذا الحد.
‫أنت لا تخبرني بأي شيء أبداً.‬

605
00:55:14,979 --> 00:55:17,732
‫‫ليتك استطعت رؤية ما رأيته ليلة أمس.‬

606
00:55:18,065 --> 00:55:20,443
‫‫كانت السماء بأكملها مليئة بالنيازك.‬

607
00:55:22,653 --> 00:55:26,282
‫‫أعرف أن كلامي يبدو غبياً،
‫ولكن ذلك جعلني أشعر بأنني صغيرة جداً.‬

608
00:55:28,993 --> 00:55:32,079
‫‫يوماً ما، عندما أتوقّف عن التصرف بحماقة،‬

609
00:55:33,205 --> 00:55:34,790
‫‫يجدر بنا أن نعود إلى ذلك الحقل.‬

610
00:55:35,833 --> 00:55:39,879
‫‫يجدر بالمرء أن يرى نيازك
‫في مكان كذلك قبل موته.‬

611
00:55:50,097 --> 00:55:56,062
‫‫"(لويزيانا)"‬

612
00:56:01,901 --> 00:56:04,820
‫‫"أهلاً بمتخرجي عام 2002 لجمع الشمل
‫بعد 20 سنة! جامعة (نيو أورلينز)"‬

613
00:56:05,404 --> 00:56:09,200
‫‫لا أحصل على بطاقة مطبوعة فاخرة.
‫يجدر بي استخدام اسم زائف.‬

614
00:56:09,283 --> 00:56:10,326
‫{\an8}‫"(دايل أنجلو)"‬

615
00:56:10,409 --> 00:56:13,954
‫{\an8}‫- كان اسم "أوفيليا" ليناسبني جداً.
‫- استخدمي اسمك الحقيقي.‬

616
00:56:14,955 --> 00:56:18,793
‫‫- لا تترهلي. قفي بشكل مستقيم.
‫- لماذا تفرض عليّ كيفية الوقوف؟‬

617
00:56:20,336 --> 00:56:23,589
‫‫أريد أن تكون
‫انطباعات الناس الأولى عنك جيدة.‬

618
00:56:24,423 --> 00:56:25,674
‫‫أي ناس؟‬

619
00:56:26,759 --> 00:56:30,179
‫‫هل تتعرق بسبب التوتر؟
‫هل هذه أزمة منتصف العمر؟‬

620
00:56:30,262 --> 00:56:31,722
‫‫لا. نعم.‬

621
00:56:33,265 --> 00:56:34,475
‫‫أحتاج إلى مشروب فحسب.‬

622
00:56:43,317 --> 00:56:44,568
‫‫الأمر هو...‬

623
00:56:46,862 --> 00:56:51,283
‫‫أنت قلت إنه من الغريب
‫أن أريد حضور جمع الشمل هذا. كنت محقة.‬

624
00:56:51,367 --> 00:56:52,451
‫‫هذا واضح.‬

625
00:56:59,708 --> 00:57:03,129
‫‫ولكنني أردتك أن تقابلي...‬

626
00:57:03,212 --> 00:57:06,465
‫‫إن لم تعانقني بمنتهى القوة الآن،‬

627
00:57:06,549 --> 00:57:09,343
‫‫فسأقطع ذراعيك وألفّهما حول نفسي‬

628
00:57:09,426 --> 00:57:11,679
‫‫بطريقة حزينة جداً ومثيرة للشفقة. اقترب.‬

629
00:57:11,762 --> 00:57:15,015
‫‫- كيف حالك يا "غاي"؟
‫- انس أمري. "والي".‬

630
00:57:15,099 --> 00:57:19,061
‫‫- بالكاد عرفتك من دون...
‫- ربّاه. أرجوك ألّا تذكر الغرة.‬

631
00:57:19,145 --> 00:57:22,022
‫‫- غرة "بيتلجوس" الظريفة.
‫- كانت غلطة أبي.‬

632
00:57:22,106 --> 00:57:25,234
‫‫ولكنها لم تكن بسوء أطراف شعره المسننة.‬

633
00:57:25,317 --> 00:57:29,196
‫‫ما زلت أخضع لعلاج نفسي بسبب العام
‫الذي سمحت لي أمي فيه بتسريحة ذيل الجرذ.‬

634
00:57:30,114 --> 00:57:33,200
‫‫- ما هي تسريحة ذيل الجرذ؟
‫- ربّاه. نحن عجوزان.‬

635
00:57:35,244 --> 00:57:37,079
‫‫- صحيح؟
‫- ماذا؟‬

636
00:57:37,538 --> 00:57:40,708
‫‫كنت تنتظر أكثر في الماضي
‫قبل التوقف عن الإصغاء إليّ.‬

637
00:57:40,791 --> 00:57:42,293
‫‫لا، أنا آسف.‬

638
00:57:42,418 --> 00:57:45,838
‫‫- من الصعب استيعاب كلّ ذلك.
‫- صحيح. تعال لمقابلة "سامويل".‬

639
00:57:45,921 --> 00:57:50,009
‫‫تركته بمفرده في جمع شمل
‫لا يعرف فيه أحداً إطلاقاً.‬

640
00:57:50,342 --> 00:57:51,677
‫‫لست وحدك من فعل ذلك.‬

641
00:57:54,680 --> 00:57:56,390
‫‫مقدّم الأغاني فظيع.‬

642
00:57:56,473 --> 00:57:59,560
‫‫متى كان مقدّمو الأغاني بارعين
‫في تاريخ قاعات الولائم؟‬

643
00:57:59,643 --> 00:58:02,188
‫‫- لا ضرورة لأن يكون بهذا السوء.
‫- هل ترقص؟‬

644
00:58:02,646 --> 00:58:07,401
‫‫سأرقص بغض النظر عن الموسيقى.
‫أستمع إلى قائمة أغانيّ في ذهني.‬

645
00:58:07,735 --> 00:58:11,906
‫‫"بارك"، لماذا لست هناك على المسرح
‫لتعيش أيام مجدك مجدداً؟‬

646
00:58:11,989 --> 00:58:12,865
‫‫أي أيام مجد؟‬

647
00:58:12,948 --> 00:58:16,243
‫‫كان "ماكس" من أكثر المغنين العابسين
‫على هذا الجانب من "المسيسيبي".‬

648
00:58:16,327 --> 00:58:17,870
‫‫ألسنا على نهر "المسيسيبي"؟‬

649
00:58:17,953 --> 00:58:20,497
‫‫- لا ضرورة للتحدث عن هذا.
‫- بلى.‬

650
00:58:20,664 --> 00:58:22,458
‫‫أردته بشدة أن يحترف الغناء،‬

651
00:58:22,541 --> 00:58:26,045
‫‫لكي أستطيع التباهي دائماً
‫بأنني في صحبة الفرقة الموسيقية.‬

652
00:58:26,212 --> 00:58:27,630
‫‫هل كنت حقاً بهذه البراعة؟‬

653
00:58:27,713 --> 00:58:30,424
‫‫نعم. كانت الفتيات في الحانات
‫يخلعن قمصانهن.‬

654
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
‫‫ماذا؟‬

655
00:58:35,804 --> 00:58:37,389
‫‫سأعود على الفور.‬

656
00:58:38,057 --> 00:58:41,435
‫‫رائع. سنبقى هنا.‬

657
00:58:54,531 --> 00:58:56,200
‫‫- هذه زوجتي "جاين".
‫- مرحباً.‬

658
00:58:58,619 --> 00:59:01,872
‫‫انتظري. أرجو المعذرة. "ماكس".‬

659
00:59:09,546 --> 00:59:10,464
‫‫"دايل".‬

660
00:59:13,926 --> 00:59:17,054
‫‫- حسناً.
‫- سُررت برؤيتك يا رجل.‬

661
00:59:17,846 --> 00:59:21,725
‫‫- نعم. هل استلمت رسائلي؟
‫- لا. هل اتصلت بي؟‬

662
00:59:21,809 --> 00:59:24,895
‫‫- "فيسبوك". ليس لديّ رقمك.
‫- لا أتفقّد أبداً رسائلي المباشرة.‬

663
00:59:25,229 --> 00:59:27,690
‫‫إنها مليئة بمن يحاولون بيعي مختلف الأشياء.‬

664
00:59:30,776 --> 00:59:31,860
‫‫إذاً...‬

665
00:59:34,446 --> 00:59:35,322
‫‫كيف الحال؟‬

666
00:59:38,117 --> 00:59:40,953
‫‫- لم أرك منذ...
‫- منذ أن هجرتني "نيكول".‬

667
00:59:43,080 --> 00:59:45,165
‫‫أين هي؟ هل هي هنا؟‬

668
00:59:47,293 --> 00:59:50,004
‫‫- افترضت أنك تعلم.
‫- ماذا أعلم؟‬

669
00:59:51,797 --> 00:59:55,968
‫‫أنا هنا مع زوجتي الثانية. "جاين".‬

670
00:59:57,845 --> 00:59:59,263
‫‫دعني أشتري لك مشروباً.‬

671
01:00:01,181 --> 01:00:02,308
‫‫المشروبات مجانية.‬

672
01:00:03,183 --> 01:00:07,021
‫‫حسناً. ربما يمكنني
‫أن أحضر لك مشروباً مجانياً.‬

673
01:00:08,105 --> 01:00:09,315
‫‫إنه ظريف. أفهم ذلك.‬

674
01:00:09,398 --> 01:00:12,359
‫‫يمكنني أن أرى ثقته بنفسه
‫حتى عبر الهاتف يا صغيرتي.‬

675
01:00:12,818 --> 01:00:14,778
‫‫لماذا قد أحاول تقبيل شاب آخر؟‬

676
01:00:15,362 --> 01:00:19,616
‫‫الكحول هو دائماً الإجابة على هذا السؤال.‬

677
01:00:19,700 --> 01:00:23,787
‫‫لا تقلقي. يتخذ الجميع دائماً قرارات غبية
‫عندما يكونون ثملين.‬

678
01:00:23,871 --> 01:00:26,665
‫‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- ماذا؟ أنت لا تفعل ذلك؟‬

679
01:00:27,708 --> 01:00:30,794
‫‫- لقد التقينا في حانة.
‫- نعم. لم يكن قراراً غبياً.‬

680
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
‫‫من هو الرجل الذي مع أبي؟‬

681
01:00:35,215 --> 01:00:37,551
‫‫هذا "دايل" البغيض.‬

682
01:00:42,139 --> 01:00:43,724
‫‫ماذا حدث مع "نيكول" إذاً؟‬

683
01:00:45,267 --> 01:00:49,605
‫‫هذه قصة جميلة جداً.
‫لقد تطلّقنا. قبل 3 سنوات.‬

684
01:00:49,688 --> 01:00:54,318
‫‫- توأمان روحيان حقيقيان.
‫- كنا توأمين روحيين لفترة قصيرة.‬

685
01:00:55,986 --> 01:00:58,947
‫‫ثم تركتني أنا أيضاً.‬

686
01:00:59,531 --> 01:01:04,661
‫‫لقد فكرت فيك في الواقع. وأنا...‬

687
01:01:06,580 --> 01:01:08,874
‫‫أشعر بالندم حقاً على ذلك. كلّ ذلك.‬

688
01:01:11,085 --> 01:01:12,920
‫‫نحن في نفس الوضع يا "ماكس".‬

689
01:01:13,087 --> 01:01:15,964
‫‫وأعلم أن هذا متأخر 15 سنة، ولكنني آسف.‬

690
01:01:17,216 --> 01:01:18,967
‫‫- هل أنجبت أولاداً؟
‫- لا.‬

691
01:01:19,802 --> 01:01:22,221
‫‫نحن في وضعين مختلفين جداً إذاً.‬

692
01:01:22,304 --> 01:01:24,807
‫‫- كيف حال "والي"؟
‫- لا تفعل ذلك.‬

693
01:01:25,391 --> 01:01:27,851
‫‫حسناً. كنت أحاول تجديد التواصل معك فحسب.‬

694
01:01:27,935 --> 01:01:29,311
‫‫أين "نيكول" الآن؟‬

695
01:01:30,771 --> 01:01:34,441
‫‫أدفع النفقة لمكان قرب "تامبا".‬

696
01:01:38,862 --> 01:01:41,573
‫‫لا أعرف نصف هؤلاء الناس. هل تعرفهم؟‬

697
01:01:41,657 --> 01:01:44,159
‫‫- أحتاج إلى عنوانها.
‫- لماذا؟‬

698
01:01:44,243 --> 01:01:48,080
‫‫أظن أن بوسعك فعل هذا الأمر الوحيد لأجلي.
‫اتفقنا؟ ابحث عن عنوانها.‬

699
01:01:50,416 --> 01:01:54,920
‫‫يُستحسن أنك لا تريده
‫لتحقيق رغبتك في الانتقام.‬

700
01:01:55,003 --> 01:01:57,423
‫‫- ابحث عن عنوانها.
‫- هذا ما أفعله.‬

701
01:02:00,467 --> 01:02:04,138
‫‫- أليس لديك رقم هاتفها؟
‫- لا نتحدث الآن إلّا من خلال المحامين.‬

702
01:02:10,853 --> 01:02:13,647
‫‫- أظن أننا تصافينا الآن.
‫- بحق السماء. اغرب عن وجهي.‬

703
01:02:14,565 --> 01:02:17,734
‫‫مهلاً يا "ماكس".
‫أعرف أنك تعتبرني رجلاً سيئاً،‬

704
01:02:17,818 --> 01:02:20,779
‫‫ولكنك لم تكن ضحية بريئة.‬

705
01:02:33,917 --> 01:02:35,419
‫‫يا للهول.‬

706
01:02:53,937 --> 01:02:57,983
‫‫- لم أر أبي هكذا من قبل.
‫- إنه يتحمل اللكمات.‬

707
01:02:58,066 --> 01:03:01,528
‫‫لقد حصل ذات مرة على وشم على مؤخرته
‫في "لاس فيغاس". هل يفاجئك ذلك حقاً؟‬

708
01:03:01,612 --> 01:03:05,824
‫‫- مهلاً. عينا ثعبان؟
‫- أنت لا تعرف أبداً متى يجب أن تصمت.‬

709
01:03:06,783 --> 01:03:10,996
‫‫- لا تقولي إنني أخبرتك.
‫- متى أصبح مملاً هكذا؟‬

710
01:03:12,581 --> 01:03:13,582
‫‫لقد نضج.‬

711
01:03:35,729 --> 01:03:36,897
‫‫إذاً،‬

712
01:03:38,440 --> 01:03:40,108
‫‫هو الرجل الذي تركتنا أمي لأجله؟‬

713
01:03:41,652 --> 01:03:44,029
‫‫لماذا لم تقل لي إنه كان أعز أصدقائك؟‬

714
01:03:44,112 --> 01:03:45,906
‫‫ما كنت لأعتبره من أعز الأصدقاء.‬

715
01:03:45,989 --> 01:03:48,534
‫‫لماذا لم تخبرني بأننا قادمان لرؤيتها؟‬

716
01:03:50,827 --> 01:03:52,788
‫‫لم أعرف كيف ستكون.‬

717
01:03:53,830 --> 01:03:56,542
‫‫أظن أن كلينا سيعرف
‫إن كنا متجهين إلى "فلوريدا".‬

718
01:03:57,960 --> 01:03:59,461
‫‫هل تريد مقابلتي؟‬

719
01:04:02,631 --> 01:04:05,884
‫‫- كيف يمكن ألّا تريد ذلك؟
‫- هذه ليست إجابة.‬

720
01:04:06,843 --> 01:04:08,136
‫‫هل تريدين مقابلتها؟‬

721
01:04:09,221 --> 01:04:12,140
‫‫لقد تتبعت كلّ المدعوات "نيكول برك"
‫على الإنترنت.‬

722
01:04:13,058 --> 01:04:15,811
‫‫- حقاً؟
‫- معظمهن بيضاوات.‬

723
01:04:17,688 --> 01:04:21,149
‫‫إنها تستخدم اسمها المسرحي.
‫"نيكول جينيفيف".‬

724
01:04:22,818 --> 01:04:25,404
‫‫- هل هي ممثلة؟
‫- كانت ستصبح كذلك.‬

725
01:04:25,779 --> 01:04:31,618
‫‫قالت إن الحياة في "لوس أنجلس" صعبة.
‫وهذا ما دفعها إلى الذهاب إلى "نيويورك".‬

726
01:04:31,702 --> 01:04:35,330
‫‫- هذا بالإضافة إلى "دايل".
‫- لا تلوميها على علاقتها بـ"دايل".‬

727
01:04:35,414 --> 01:04:37,958
‫‫كان هجرها لي ذنبي أنا.‬

728
01:04:40,711 --> 01:04:45,173
‫‫- مهلاً. ماذا؟ ماذا تعني؟
‫- ليس كلّياً.‬

729
01:04:45,340 --> 01:04:48,427
‫‫- الأمر معقّد.
‫- ما المعقّد؟‬

730
01:04:48,510 --> 01:04:51,013
‫‫هل أجبرتها على إقامة علاقة جنسية
‫مع رجل آخر؟‬

731
01:04:51,096 --> 01:04:53,932
‫‫- لا.
‫- أبي، هي التي خانتك.‬

732
01:05:03,108 --> 01:05:04,067
‫‫ماذا؟‬

733
01:05:07,738 --> 01:05:08,822
‫‫أنا خنتها أولاً.‬

734
01:05:13,410 --> 01:05:14,369
‫‫عزيزتي...‬

735
01:05:30,093 --> 01:05:31,261
‫‫لقد وصلت يخنة الغامبو.‬

736
01:05:34,806 --> 01:05:36,683
‫‫هيا. كان يوماً شاقاً.‬

737
01:05:40,979 --> 01:05:42,814
‫‫- إذاً؟
‫- ماذا؟‬

738
01:05:44,358 --> 01:05:48,487
‫‫لماذا فعلت ذلك؟
‫ولا أريد إجابة مليئة بالهراء.‬

739
01:05:50,155 --> 01:05:53,116
‫‫ليس لديّ سبب من شأنه أن يجعل الأمر أفضل.‬

740
01:05:55,327 --> 01:05:56,328
‫‫لقد تشاجرنا.‬

741
01:05:58,955 --> 01:06:00,582
‫‫تشاجرنا مرات كثيرة.‬

742
01:06:03,919 --> 01:06:08,131
‫‫وأنا خرجت وثملت.‬

743
01:06:10,300 --> 01:06:11,385
‫‫وحدث ما حدث.‬

744
01:06:15,764 --> 01:06:16,723
‫‫مرة واحدة فقط؟‬

745
01:06:23,021 --> 01:06:23,939
‫‫أنا آسف.‬

746
01:06:26,942 --> 01:06:30,070
‫{\an8}‫"(ماكس) كاذب"‬

747
01:07:24,708 --> 01:07:26,543
‫‫- مرحباً.
‫- مرحباً. الوقت مبكر.‬

748
01:07:26,626 --> 01:07:28,503
‫‫ظننت أن بريدك الصوتي سيجيب.‬

749
01:07:28,587 --> 01:07:30,714
‫‫نعم. حان وقت إعطاء درجات المدرسة الصيفية،‬

750
01:07:30,797 --> 01:07:34,092
‫‫وأرجأت تقديمها
‫حتى ساعة قبل الموعد النهائي.‬

751
01:07:34,176 --> 01:07:36,553
‫‫- تصرّف مسؤول جداً.
‫- هذا ما ظننته.‬

752
01:07:38,764 --> 01:07:40,599
‫‫كيف حالك؟ آسفة.‬

753
01:07:40,807 --> 01:07:43,560
‫‫أعرف أنه أغبى سؤال في العالم.‬

754
01:07:44,686 --> 01:07:46,313
‫‫أعني فقط...‬

755
01:07:47,898 --> 01:07:50,025
‫‫فيما يتعلق بورم الدماغ.‬

756
01:07:51,401 --> 01:07:54,654
‫‫إنه في الواقع ورم عظمي قرب دماغي.‬

757
01:07:55,906 --> 01:07:57,866
‫‫- هل هذا أفضل؟
‫- لا.‬

758
01:08:00,744 --> 01:08:01,661
‫‫هل أنت بخير؟‬

759
01:08:04,956 --> 01:08:08,001
‫‫- أظن أنني على حالي.
‫- هذا جيّد.‬

760
01:08:08,502 --> 01:08:12,881
‫‫لا أعني أن هذا جيّد،
‫ولكن من الجيّد أن حالتك لم تتدهور.‬

761
01:08:15,217 --> 01:08:18,094
‫‫أجل. من الجيّد أن حالتي لم تتدهور.‬

762
01:08:26,228 --> 01:08:29,648
‫‫- هل أنت جاهزة للانطلاق؟
‫- نعم، ولكنني أتضوّر جوعاً.‬

763
01:08:30,232 --> 01:08:33,485
‫‫- بالكاد أكلت أي شيء ليلة أمس.
‫- لأنني كنت غاضبة منك.‬

764
01:08:35,862 --> 01:08:36,696
‫‫أما زلت غاضبة؟‬

765
01:08:38,949 --> 01:08:41,159
‫‫هل ستخفي عنّي المزيد من الأمور؟‬

766
01:08:46,289 --> 01:08:47,207
‫‫لا.‬

767
01:08:51,461 --> 01:08:53,964
‫‫إذاً لست غاضبة منك.‬

768
01:09:00,846 --> 01:09:01,847
‫‫اسمع.‬

769
01:09:04,641 --> 01:09:07,853
‫‫أياً يكن ما حدث بينكما غير ذلك،‬

770
01:09:10,939 --> 01:09:12,691
‫‫أنت من بقي معي.‬

771
01:09:29,749 --> 01:09:30,667
‫‫حسناً.‬

772
01:09:46,474 --> 01:09:50,770
‫‫ليلة أمس، ظلّ "غاي" يتحدث عن اعتقاده
‫بأنك كنت ستصبح نجماً غنائياً.‬

773
01:09:51,354 --> 01:09:54,566
‫‫- لم أسمعك تغنّي قط.
‫- ماذا؟ بالطبع سمعتني.‬

774
01:09:55,025 --> 01:09:56,735
‫‫ليس الغناء مع الراديو، أو غناءك‬

775
01:09:56,860 --> 01:09:59,362
‫‫"عزيزتي (والي) فوق المحيط" لكي أنام.‬

776
01:10:00,155 --> 01:10:02,866
‫‫قلت لك إنني كنت أعزف الغيتار.
‫والطبول قليلاً.‬

777
01:10:03,408 --> 01:10:07,078
‫‫افترضت أنك أخذت دروساً
‫بما أنك لا تملك غيتاراً.‬

778
01:10:08,163 --> 01:10:10,540
‫‫- لقد بعته.
‫- هذا محزن يا أبي.‬

779
01:10:12,125 --> 01:10:16,713
‫‫لفترة من الوقت،
‫كنت جاداً حقاً بشأن الموسيقى.‬

780
01:10:18,381 --> 01:10:20,634
‫‫ظننت أنني أستطيع كسب عيشي منها.‬

781
01:10:22,010 --> 01:10:23,803
‫‫حتى استيقظت ذات يوم وقلت لنفسك،‬

782
01:10:23,887 --> 01:10:27,265
‫‫"ستكون حياتي أفضل بكثير
‫إن وجدت عملاً أرتدي فيه حذاء بلا كعب."‬

783
01:10:27,724 --> 01:10:30,560
‫‫- لا أرتدي حذاء بلا كعب.
‫- ما هذا؟‬

784
01:10:31,353 --> 01:10:32,562
‫‫إنه مزود برباط.‬

785
01:10:34,105 --> 01:10:36,775
‫‫الأحذية بلا كعب ليست مزودة برباط.
‫لهذا تُدعى كذلك.‬

786
01:10:38,735 --> 01:10:42,739
‫‫99 بالمئة من الذين يريدون
‫كسب عيشهم من الموسيقى أو الفن‬

787
01:10:42,822 --> 01:10:44,324
‫‫لن ينجحوا.‬

788
01:10:44,407 --> 01:10:45,450
‫‫لذا تخليت عن ذلك؟‬

789
01:10:45,575 --> 01:10:49,704
‫‫كان يمكن أن أناضل طوال سنوات،
‫وأتخلى عن كلّ شيء، ومع ذلك ما كنت لأنجح.‬

790
01:10:49,955 --> 01:10:53,500
‫‫- أو كان يمكن أن نكون ثريين وشهيرين الآن.
‫- يؤسفني تخييب أملك.‬

791
01:10:54,626 --> 01:10:56,211
‫‫هل كنت حقاً بهذه البراعة؟‬

792
01:10:59,381 --> 01:11:03,093
‫‫- ظننت أنني كنت كذلك.
‫- هل كنت بارعاً برأيها؟‬

793
01:11:05,971 --> 01:11:08,348
‫‫الأرجح أن ذلك ما جعلها تُغرم بي.‬

794
01:11:14,145 --> 01:11:17,857
‫‫ليتني عرفت في بداية هذه الرحلة
‫أنني سأقابل أمي.‬

795
01:11:21,361 --> 01:11:23,863
‫‫كنت لأحزم ملابس أجمل على الأرجح.‬

796
01:11:27,867 --> 01:11:29,202
‫‫أريد أن أعجبها.‬

797
01:11:36,167 --> 01:11:38,461
‫‫ظننتك ستختارين الثوب البرتقالي.‬

798
01:11:39,254 --> 01:11:42,382
‫‫- بدا الثوب البرتقالي رائعاً.
‫- إنني أجرّب ثوباً آخر.‬

799
01:11:43,174 --> 01:11:45,301
‫‫ما رأيك بهذا؟‬

800
01:11:50,015 --> 01:11:51,224
‫‫تبدين...‬

801
01:11:54,144 --> 01:11:55,895
‫‫ليس كأنه ثوب زفافي.‬

802
01:11:57,397 --> 01:12:00,608
‫‫- أعلم، ولكن...
‫- حسناً، هذا أو البرتقالي؟‬

803
01:12:01,943 --> 01:12:05,697
‫‫- كلاهما.
‫- ثمنهما 110 دولارات.‬

804
01:12:17,042 --> 01:12:18,543
‫‫اشرح لي سبب وجودنا هنا.‬

805
01:12:18,960 --> 01:12:21,629
‫‫لأن كلّ أب عليه أن يعلّم ابنته‬

806
01:12:21,713 --> 01:12:25,008
‫‫الرقص قبل يوم زفافها، ألا تظنين ذلك؟‬

807
01:12:25,300 --> 01:12:29,054
‫‫أنا متأكدة من أن لدينا الكثير من الوقت
‫قبل أن تُضطر إلى القلق بشأن ذلك.‬

808
01:12:37,687 --> 01:12:38,897
‫‫هل يتعلق الأمر بها؟‬

809
01:12:39,647 --> 01:12:43,318
‫‫لأنني لن أختارها بدلاً منك أو ما شابه ذلك.‬

810
01:12:48,615 --> 01:12:49,908
‫‫لنرقص يا "واليس".‬

811
01:12:58,708 --> 01:13:01,878
‫‫- لا أعرف ما أفعله.
‫- لا بأس.‬

812
01:13:02,504 --> 01:13:06,466
‫‫أيمكنني الوقوف على قدميك
‫كما كنت أفعل في طفولتي؟‬

813
01:13:06,841 --> 01:13:09,886
‫‫لم تفعلي ذلك قط.
‫كنت تختارين دائماً أن تكوني صعبة المراس.‬

814
01:13:10,970 --> 01:13:15,391
‫‫- لا يبدو ذلك كتصرفاتي إطلاقاً.
‫- حقاً؟ لا يبدو كتصرفاتك؟‬

815
01:13:18,144 --> 01:13:20,730
‫‫تعالي إلى هنا. ثقي بنفسك.‬

816
01:13:26,236 --> 01:13:28,571
‫‫ستقابلين الكثير من الشبان يا "والي".‬

817
01:13:30,657 --> 01:13:34,160
‫‫سيعجبك البعض منهم، وستكرهين البعض الآخر.‬

818
01:13:35,203 --> 01:13:36,579
‫‫قد تحبّين بضعة شبان.‬

819
01:13:39,207 --> 01:13:42,502
‫‫ولكنني لا أريدك أن تتزوجي أحداً
‫ما لم يكن رجلاً صالحاً.‬

820
01:13:44,671 --> 01:13:45,755
‫‫حسناً.‬

821
01:13:47,465 --> 01:13:48,633
‫‫الأمر فقط...‬

822
01:13:50,426 --> 01:13:51,761
‫‫أنت تصبحين امرأة.‬

823
01:13:57,600 --> 01:13:59,769
‫‫أنت متقدة بالحماس يا "والي".‬

824
01:14:01,020 --> 01:14:04,774
‫‫ستواجهين في الحياة أموراً سيئة جداً
‫من شأنها إحباط حماسك.‬

825
01:14:07,318 --> 01:14:09,904
‫‫عندما يحدث ذلك،
‫أريد أن يساعدك شريكك في الحياة‬

826
01:14:09,988 --> 01:14:12,657
‫‫على استعادة حماسك. أتفهمين؟‬

827
01:14:19,038 --> 01:14:20,206
‫‫كيف سأعرف؟‬

828
01:14:21,207 --> 01:14:26,462
‫‫أولاً، الرجل الصالح سيصحبك إلى الرقص
‫إن أردت منه ذلك.‬

829
01:14:29,257 --> 01:14:31,551
‫‫ليس ضرورياً أن يكون بمهارة والدك،‬

830
01:14:31,634 --> 01:14:35,305
‫‫ولكن عليه اغتنام الفرصة.‬

831
01:14:36,890 --> 01:14:38,933
‫‫لأنه سيريد إسعادك.‬

832
01:14:43,188 --> 01:14:46,441
‫‫- الرجل الصالح سيصحبني إلى الرقص.
‫- أنت تفهمين قصدي.‬

833
01:15:29,567 --> 01:15:30,568
‫‫ما الجديد؟‬

834
01:15:30,652 --> 01:15:34,864
‫‫مرحباً يا "غلين".
‫ثمة أمر مهم أريد إخبارك به.‬

835
01:15:35,782 --> 01:15:36,616
‫‫حسناً.‬

836
01:15:36,699 --> 01:15:41,204
‫‫إن أردت رؤيتي في المرة القادمة
‫عندما يضجرك كلّ الآخرين، فلا تفعل ذلك.‬

837
01:15:41,955 --> 01:15:46,417
‫‫ربما لديك شعر جميل
‫أو فيرومونات جيدة جداً أو شيء ما.‬

838
01:15:46,501 --> 01:15:50,797
‫‫لا أدري. ولكنني أظن أن ما أحاول قوله‬

839
01:15:51,839 --> 01:15:54,926
‫‫هو أنني أدركت
‫أنك لا تجعلني أشعر بالسرور في الواقع.‬

840
01:15:55,468 --> 01:15:58,304
‫‫- مهلاً.
‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬

841
01:16:03,309 --> 01:16:04,227
‫‫ضربة قاضية.‬

842
01:16:07,939 --> 01:16:08,856
‫‫فاشل.‬

843
01:16:09,440 --> 01:16:15,446
‫‫"(فلوريدا)"‬

844
01:16:39,304 --> 01:16:40,888
‫‫هل أنت متأكد من أن هذا منزلها؟‬

845
01:16:41,931 --> 01:16:45,184
‫‫618. هذا هو بالتأكيد.‬

846
01:16:50,189 --> 01:16:51,357
‫‫حين تصبحين جاهزة.‬

847
01:16:54,694 --> 01:16:55,570
‫‫لا أستطيع فعل هذا.‬

848
01:16:56,738 --> 01:16:58,698
‫‫ماذا تعنين؟ أنت ممن يقرنون القول بالفعل.‬

849
01:16:58,781 --> 01:17:01,242
‫‫تواجهين الأمور. لطالما أثار ذلك إعجابي.‬

850
01:17:01,326 --> 01:17:04,704
‫‫أبي، لا يمكننا القول، "مرحباً
‫أيتها الزوجة السابقة. انظري من أتى.‬

851
01:17:04,787 --> 01:17:06,998
‫‫الطفلة التي تركتها. هل يعجبك ثوبها؟"‬

852
01:17:07,582 --> 01:17:11,878
‫‫لا يمكننا المجيء دون إشعار مسبق.
‫مفهوم؟ ادخل أولاً واجعلها تستعد لذلك.‬

853
01:17:12,462 --> 01:17:14,672
‫‫- اسمعي، أظن...
‫- لا يا أبي، أرجوك.‬

854
01:17:14,964 --> 01:17:16,466
‫‫لا يجدر بي أن أفاجئها.‬

855
01:17:19,594 --> 01:17:20,511
‫‫حسناً.‬

856
01:17:27,435 --> 01:17:31,647
‫‫حاولي خلال انتظارك ألّا يصيبك...
‫ماذا تسمّينه؟ "التعرق بسبب التوتر"؟‬

857
01:17:54,045 --> 01:17:56,005
‫‫- "ماكس".
‫- مرحباً.‬

858
01:17:59,217 --> 01:18:03,054
‫‫- ما سبب مجيئك؟
‫- كنت في الحي.‬

859
01:18:04,389 --> 01:18:07,558
‫‫حيّي؟ كيف عثرت عليّ؟‬

860
01:18:08,559 --> 01:18:13,314
‫‫صادفت زوجك السابق. زوجك السابق الآخر.‬

861
01:18:14,315 --> 01:18:19,821
‫‫أنا آسف. كنت لأتصل بك،
‫ولكن من الصعب جداً إيجادك.‬

862
01:18:20,238 --> 01:18:23,741
‫‫جدّياً، برنامج حماية الشهود
‫قد يستفيد من نصائحك.‬

863
01:18:31,082 --> 01:18:31,999
‫‫هل يمكنني الدخول؟‬

864
01:18:33,751 --> 01:18:36,421
‫‫المنزل في حالة فوضى. لنذهب من الخلف.‬

865
01:18:37,755 --> 01:18:41,259
‫‫حسناً. نعم.‬

866
01:18:54,939 --> 01:18:56,065
‫‫تباً.‬

867
01:19:01,195 --> 01:19:03,114
‫‫تريد مقابلة أمها فحسب.‬

868
01:19:03,823 --> 01:19:06,993
‫‫وفقاً للمحاكم، لست مؤهلة حقاً لأكون أمها.‬

869
01:19:07,076 --> 01:19:10,746
‫‫لا تصبّي غضبك عليها.
‫أنت رحلت. ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

870
01:19:10,830 --> 01:19:13,791
‫‫هل تعرف مدى صعوبة فقدان حقك برعاية طفلتك؟‬

871
01:19:13,875 --> 01:19:15,626
‫‫لا أريد إعادة تقييم كلّ شيء.‬

872
01:19:19,922 --> 01:19:21,007
‫‫حسناً.‬

873
01:19:21,716 --> 01:19:24,969
‫‫إذاً متى انتهى بك المطاف في "فلوريدا"؟‬

874
01:19:26,053 --> 01:19:27,263
‫‫قبل سنة ونصف.‬

875
01:19:27,889 --> 01:19:33,186
‫‫إنها قصة طويلة، ولكنني قابلت "توم"،
‫وهو ساعدني على تنظيم حياتي.‬

876
01:19:34,312 --> 01:19:36,397
‫‫"توم". نعم.‬

877
01:19:40,610 --> 01:19:44,113
‫‫- هل هو سبب رفضك لمقابلتها؟
‫- بالطبع أريد مقابلتها.‬

878
01:19:44,197 --> 01:19:45,615
‫‫أنا أفكر فيها كثيراً.‬

879
01:19:47,533 --> 01:19:51,496
‫‫ولكن الأمور معقدة جداً الآن.‬

880
01:19:52,538 --> 01:19:54,207
‫‫ماذا تريدينني أن أقول لها؟‬

881
01:19:57,919 --> 01:19:59,921
‫‫- يجدر بك الذهاب.
‫- عليك أن تجيبي.‬

882
01:20:00,087 --> 01:20:02,965
‫‫- ماذا أقول لها؟
‫- لا أدري.‬

883
01:20:03,132 --> 01:20:06,219
‫‫لا يمكنك المجيء على نحو مفاجئ.
‫أنت مسؤول عن هذا.‬

884
01:20:06,302 --> 01:20:09,388
‫‫ليس وقتاً مناسباً في حياتي.‬

885
01:20:11,766 --> 01:20:13,559
‫‫ولكن ربما يمكننا أن نلتقي يوماً ما.‬

886
01:20:13,643 --> 01:20:16,854
‫‫هل كرهت فترة أمومتك القصيرة إلى هذا الحد؟‬

887
01:20:16,938 --> 01:20:17,813
‫‫كفى.‬

888
01:20:17,939 --> 01:20:21,901
‫‫أم هل تكرهينني جداً إلى حد الرغبة
‫في إيذاء ابنتك؟ إنها منتظرة في السيارة.‬

889
01:20:22,777 --> 01:20:26,155
‫‫يؤسفني أنني لست من تريدني أن أكون.
‫وهذا رأيي أيضاً.‬

890
01:20:26,239 --> 01:20:29,158
‫‫لا وقت لديّ لانتظارك
‫بينما تحاولين فهم الأمور.‬

891
01:20:29,242 --> 01:20:30,326
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

892
01:20:31,953 --> 01:20:35,206
‫‫أنت عائلتها الوحيدة، بالإضافة إليّ.‬

893
01:20:43,506 --> 01:20:44,423
‫‫طفلك؟‬

894
01:20:47,134 --> 01:20:48,052
‫‫"إليزابيث".‬

895
01:20:49,345 --> 01:20:50,846
‫‫ستبلغ العام في الشهر القادم.‬

896
01:20:54,934 --> 01:20:57,937
‫‫أنا آسفة يا "ماكس". بالفعل.‬

897
01:21:01,357 --> 01:21:05,570
‫‫- "نيكول"، بحقك. لا يمكنك...
‫- لا. عليك الرحيل.‬

898
01:21:28,259 --> 01:21:30,970
‫‫ماذا قلت؟ ماذا قالت؟‬

899
01:21:31,053 --> 01:21:33,681
‫‫- هل سندخل؟
‫- ثمة خلل صغير في الخطة.‬

900
01:21:34,515 --> 01:21:37,143
‫‫- لا تريد مقابلتي.
‫- بالطبع تريد ذلك.‬

901
01:21:37,226 --> 01:21:41,188
‫‫كان علينا الذهاب من الخلف
‫لأنها تعيد بناء أرضية منزلها‬

902
01:21:41,272 --> 01:21:43,024
‫‫ولكننا سنعود غداً.‬

903
01:21:45,401 --> 01:21:49,196
‫‫- حقاً؟
‫- نعم. لنذهب إلى مكان ما.‬

904
01:21:49,739 --> 01:21:51,782
‫‫لصرف تفكيرنا عن هذا لبرهة، اتفقنا؟‬

905
01:21:59,749 --> 01:22:01,000
‫‫"منطقة للعراة،
‫الثياب اختيارية من هذه البقعة"‬

906
01:22:01,083 --> 01:22:03,502
‫‫- ماذا حدث هناك؟
‫- لقد أخبرتك.‬

907
01:22:03,586 --> 01:22:06,839
‫‫رويت لي القصة المختصرة.‬

908
01:22:06,922 --> 01:22:11,177
‫‫أريد كلّ التفاصيل.
‫كنت أمام الباب وقرعت الجرس. ماذا بعد؟‬

909
01:22:11,969 --> 01:22:15,640
‫‫- تحدثنا قليلاً.
‫- هل هي مدمنة مخدرات أو ما شابه ذلك؟‬

910
01:22:15,723 --> 01:22:20,186
‫‫- ماذا؟ لا. ما هذا السؤال؟
‫- لم تراوغ قط بهذا القدر.‬

911
01:22:20,269 --> 01:22:23,397
‫‫ليس حتى عندما كنت في سن الـ6
‫وسألتك عن الجنس.‬

912
01:22:23,481 --> 01:22:25,733
‫‫لا أعرف ما تريدينني أن أقول.‬

913
01:22:25,816 --> 01:22:29,695
‫‫لقد تحدثنا. كان يُوجد أشخاص لديها.
‫لم تستطع التركيز على كلّ شيء.‬

914
01:22:29,779 --> 01:22:32,156
‫‫- لماذا تكذب عليّ؟
‫- لا أكذب عليك.‬

915
01:22:32,239 --> 01:22:35,618
‫‫لم تكن تُوجد شاحنة عمل في الشارع.
‫لم تكن هناك أي سيارات.‬

916
01:22:35,701 --> 01:22:38,204
‫‫لا عمّال. إنها لا تعيد بناء أرضية منزلها.‬

917
01:22:39,080 --> 01:22:43,167
‫‫حسناً. إنها إذاً مدمنة مخدرات
‫وأنت لا تريدني أن أقابلها‬

918
01:22:43,250 --> 01:22:45,086
‫‫أو هي لا تريد أن تقابلني.‬

919
01:22:49,423 --> 01:22:50,341
‫‫لديها طفلة.‬

920
01:22:52,635 --> 01:22:56,305
‫‫قالت إن حياتها معقدة جداً
‫ولا تستطيع مقابلتك. تعالي.‬

921
01:22:56,389 --> 01:22:59,433
‫‫توقّف عن القول إن الأمور معقدة.
‫لا معنى لذلك.‬

922
01:22:59,517 --> 01:23:01,936
‫‫- يجب أن نتحدث.
‫- ما خطبك؟‬

923
01:23:02,019 --> 01:23:04,939
‫‫- أحضرتنا إلى شاطئ للعراة؟
‫- لم أعلم.‬

924
01:23:05,022 --> 01:23:08,150
‫‫- بحثت عن الأقرب بنظام التموضع.
‫- كنت بغنى عن المزيد من الصدمات.‬

925
01:23:08,234 --> 01:23:11,028
‫‫- لا تخبري أحداً بأنني أحضرتك إلى هنا.
‫- أفضّل الموت.‬

926
01:23:12,071 --> 01:23:16,492
‫‫ربّاه! توقّف يا أبي! توقّف عن لمسي!‬

927
01:23:16,575 --> 01:23:19,870
‫‫- "والي"، اهدئي.
‫- لا أريد أن أهدأ.‬

928
01:23:19,954 --> 01:23:23,165
‫‫هل ظننت أنني لن أكتشف
‫أنها لا تريد مقابلتي؟‬

929
01:23:23,249 --> 01:23:25,960
‫‫أم كنت ستكذب غداً وفي اليوم التالي؟‬

930
01:23:26,043 --> 01:23:30,172
‫‫لم تكن لديّ خطة،
‫ولكنني لم أرد أن أراك حزينة.‬

931
01:23:30,631 --> 01:23:33,175
‫‫أتعلم؟ كان ذلك ناجحاً جداً يا أبي.‬

932
01:23:36,095 --> 01:23:39,682
‫‫- ما اسم طفلتها البديلة؟
‫- ليست بديلة.‬

933
01:23:39,765 --> 01:23:41,767
‫‫أنت لا تعرف معنى الكلمة.‬

934
01:23:44,061 --> 01:23:45,146
‫‫"إليزابيث".‬

935
01:23:47,148 --> 01:23:49,859
‫‫- أغبى اسم على الإطلاق.
‫- كانت غارقة في همومها فحسب.‬

936
01:23:51,527 --> 01:23:53,154
‫‫أعرف أنها ستغيّر موقفها.‬

937
01:23:56,115 --> 01:23:59,785
‫‫"والي".‬

938
01:24:16,552 --> 01:24:21,515
‫{\an8}‫"اتصال فائت من (آني)"‬

939
01:24:29,106 --> 01:24:30,816
‫‫"والي"؟ هل يمكنني الدخول؟‬

940
01:24:36,655 --> 01:24:40,910
‫‫- أنا جاهزة للعودة إلى المنزل الآن.
‫- مهلاً. لن نرحل. بحقك.‬

941
01:24:40,993 --> 01:24:43,245
‫‫لن أبقى في مكان لا شيء لي فيه.‬

942
01:24:43,329 --> 01:24:46,707
‫‫- اسمعي، لن أدفعك إلى ذلك.
‫- لقد دفعتني طوال هذا الوقت.‬

943
01:24:46,791 --> 01:24:48,751
‫‫- "والي".
‫- سنعود إلى المنزل.‬

944
01:24:48,834 --> 01:24:51,170
‫‫لن نغادر حتى تقابليها.‬

945
01:24:51,337 --> 01:24:54,673
‫‫- أعلم أنها تريد رؤيتك.
‫- لماذا لم تحاول إذاً؟‬

946
01:24:54,757 --> 01:24:57,426
‫‫ليتك لم تضع هذه الفكرة السخيفة في ذهني.‬

947
01:24:57,510 --> 01:24:59,929
‫‫كان يجدر بك أن تدعني أبقى واهمة‬

948
01:25:00,012 --> 01:25:02,723
‫‫بأنه كانت تُوجد امرأة
‫شعرت بالندم على تخلّيها عنّي‬

949
01:25:02,807 --> 01:25:04,809
‫‫وتمنّت لو كان بإمكانها أن تعود إليّ.‬

950
01:25:04,892 --> 01:25:08,646
‫‫ولكنك لم تفعل ذلك. دمّرت كلّ شيء.
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

951
01:25:09,939 --> 01:25:11,065
‫‫عليك أن تقابليها.‬

952
01:25:11,148 --> 01:25:13,651
‫‫لا يُفترض بي أن أريد شخصاً لا يريدني.‬

953
01:25:14,693 --> 01:25:17,279
‫‫- هذا أمر مختلف.
‫- هل أنت مغرم بها؟‬

954
01:25:21,867 --> 01:25:24,995
‫‫- إطلاقاً.
‫- لماذا تفعل هذا بي إذاً؟‬

955
01:25:51,772 --> 01:25:55,067
‫‫لديّ ورم في رأسي‬

956
01:25:56,819 --> 01:25:59,572
‫‫يترك لي أقل من سنة واحدة من الحياة.‬

957
01:26:02,950 --> 01:26:06,537
‫‫إن سمحت لهم بإجراء عملية جراحية لإزالته،‬

958
01:26:08,706 --> 01:26:10,624
‫‫فمن الممكن أن يتسببوا بموتي خلال ذلك.‬

959
01:26:12,084 --> 01:26:13,460
‫‫لذا لا أستطيع فعل ذلك.‬

960
01:26:15,212 --> 01:26:19,049
‫‫كان عليّ أن أمضي هذا العام في إصلاح الأمور
‫لأجلك بينما لا يزال بوسعي ذلك.‬

961
01:26:21,969 --> 01:26:26,098
‫‫"والي".‬

962
01:26:28,934 --> 01:26:30,978
‫‫"والي". بحقك.‬

963
01:26:36,025 --> 01:26:37,026
‫‫"والي".‬

964
01:26:37,443 --> 01:26:40,112
‫‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- نعم. كلّ شيء بخير.‬

965
01:26:42,323 --> 01:26:46,076
‫‫مهلاً! أطفئي محرّك السيارة!‬

966
01:26:46,493 --> 01:26:48,120
‫‫لا! تحرّك!‬

967
01:26:54,418 --> 01:26:57,212
‫‫مهلاً، بحقك. "والي"، لنتحدث عن هذا.‬

968
01:27:01,425 --> 01:27:04,553
‫‫- أعرف أن هذا فظيع. أفهم ذلك.
‫- تفهمه؟‬

969
01:27:05,095 --> 01:27:07,806
‫‫"والز"، خففي سرعتك! ضعي حزام الأمان!‬

970
01:27:07,890 --> 01:27:11,435
‫‫- اتركني! توقّف!
‫- ضعي حزام الأمان! تمهّلي. تباً.‬

971
01:27:13,646 --> 01:27:18,317
‫‫أفهم أنك منزعجة. وأنا منزعج أيضاً.
‫علينا التحدث عن ذلك.‬

972
01:27:18,400 --> 01:27:21,028
‫‫ألا تريد تهنئتي
‫على دخولي المثالي في حركة المرور؟‬

973
01:27:21,111 --> 01:27:24,073
‫‫- أريدك أن تتوقفي عن القيادة.
‫- يمكنك الخروج من السيارة.‬

974
01:27:26,825 --> 01:27:30,871
‫‫- لا تتحمل هذه السيارة سرعة أكبر.
‫- ربما يجدر بك عدم اقتناء سيارة للمسنين.‬

975
01:27:32,831 --> 01:27:37,336
‫‫حسناً. سنتعرض للاعتقال. هذا جيّد.
‫هذا ما أحتاج إليه الآن.‬

976
01:27:41,423 --> 01:27:43,842
‫‫كم من مرة عليّ أن أطلب منك التوقف؟‬

977
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
‫‫- لا أدري. أظن أننا سنرى.
‫- ما الذي تحاولين إثباته؟‬

978
01:27:49,056 --> 01:27:52,101
‫‫ربّاه! "والي"! توقّفي!‬

979
01:27:55,354 --> 01:27:56,897
‫‫كان من الممكن أن تقتلي أحداً!‬

980
01:28:00,150 --> 01:28:01,068
‫‫"والي".‬

981
01:28:03,862 --> 01:28:07,866
‫‫"والي". أنا آسف. سأعود على الفور.‬

982
01:28:09,243 --> 01:28:10,327
‫‫عفواً.‬

983
01:28:11,036 --> 01:28:14,498
‫‫"والي". توقّفي.‬

984
01:28:15,290 --> 01:28:18,502
‫‫مهلاً.‬

985
01:28:20,295 --> 01:28:21,797
‫‫مهلاً. ما كان ذلك بحق السماء؟‬

986
01:28:21,880 --> 01:28:24,133
‫‫- أكرهك.
‫- لماذا؟‬

987
01:28:25,217 --> 01:28:27,928
‫‫تكتشف أن لديك ورماً.‬

988
01:28:28,012 --> 01:28:31,390
‫‫بدلاً من إخباري، تحاول وضعي في عهدة امرأة‬

989
01:28:31,473 --> 01:28:33,976
‫‫لا تريدني؟ هل يُعقل هذا التصرف؟‬

990
01:28:34,184 --> 01:28:35,019
‫‫تباً يا "والي".‬

991
01:28:36,770 --> 01:28:38,397
‫‫متى ستنضجين؟‬

992
01:28:38,647 --> 01:28:40,941
‫‫يؤسفني أنني على حافة الموت‬

993
01:28:41,025 --> 01:28:43,277
‫‫وثمة أمر في هذا العالم لا يتمحور حولك.‬

994
01:28:43,652 --> 01:28:47,448
‫‫آسف لأنني تخليت
‫عن كلّ ما أردته في الحياة لإسعادك.‬

995
01:28:47,531 --> 01:28:49,241
‫‫أتعلمين لماذا؟‬

996
01:28:49,324 --> 01:28:52,870
‫‫- لأنك لست سعيدة أبداً.
‫- لم أجبرك على التخلي عن أي شيء.‬

997
01:28:52,953 --> 01:28:55,497
‫‫أنت مسؤول عن كلّ ذلك لأن هذا ما تفعله.‬

998
01:28:55,581 --> 01:28:58,417
‫‫أنت لا تراهن على نفسك،
‫ولا تثق بأنك تستطيع الفوز.‬

999
01:28:58,917 --> 01:29:02,129
‫‫ستتركني على الأقل بفلسفة واضحة، صحيح؟‬

1000
01:29:02,212 --> 01:29:03,797
‫‫لن أتركك بذلك.‬

1001
01:29:03,881 --> 01:29:06,592
‫‫لم لا تدعهم يحاولون استئصال الورم؟‬

1002
01:29:09,553 --> 01:29:13,682
‫‫- ماذا تريدينني أن أقول؟
‫- قل إنك لن تموت.‬

1003
01:29:15,601 --> 01:29:17,519
‫‫ظننتك لا تريدينني أن أكذب.‬

1004
01:29:18,312 --> 01:29:21,523
‫‫هل من المؤكد 100 بالمئة
‫أن العملية الجراحية لن تنجح؟‬

1005
01:29:23,859 --> 01:29:27,154
‫‫- لا، ولكن...
‫- إذاً إن لم تفعل شيئاً، فستموت بالتأكيد،‬

1006
01:29:27,237 --> 01:29:29,823
‫‫وإن فعلت شيئاً، فمن الممكن أن تعيش.‬

1007
01:29:30,324 --> 01:29:32,159
‫‫كيف يمكن ألّا يكون خياراً واضحاً؟‬

1008
01:29:36,371 --> 01:29:38,457
‫‫لا أريدك لمدة عام يا أبي.‬

1009
01:29:40,501 --> 01:29:42,377
‫‫أريدك طوال حياتي.‬

1010
01:29:44,046 --> 01:29:48,175
‫‫ألا تريد أن تصرخ في وجهي
‫عندما أضع وشماً سخيفاً كما فعلت أنت؟‬

1011
01:29:48,634 --> 01:29:53,472
‫‫يُفترض بك أن تضحك
‫عندما أتعثّر خلال حفل زفافي.‬

1012
01:29:53,555 --> 01:29:55,307
‫‫ويُفترض بي أن أكون بغيضة‬

1013
01:29:55,557 --> 01:29:59,812
‫‫عندما تعرّفني أخيراً إلى امرأة تواعدها.
‫أبي، أنا أحبّك.‬

1014
01:30:00,270 --> 01:30:03,315
‫‫وأعرف أنني لا أظهر ذلك دائماً وأنا آسفة.‬

1015
01:30:04,024 --> 01:30:07,027
‫‫ولكنني ظننت أن لدينا المزيد من الوقت.‬

1016
01:30:07,111 --> 01:30:10,155
‫‫ظننت أننا سنعود إلى ذلك الحقل في "تكساس"‬

1017
01:30:10,239 --> 01:30:12,366
‫‫ونشاهد انهمار النيازك.‬

1018
01:30:12,449 --> 01:30:15,452
‫‫ظننت أننا سنفعل كلّ تلك الأمور معاً.‬

1019
01:30:16,787 --> 01:30:17,955
‫‫ألا تريد ذلك؟‬

1020
01:30:21,500 --> 01:30:22,709
‫‫بالطبع.‬

1021
01:30:24,628 --> 01:30:27,840
‫‫لن يتسنى لنا ذلك ما لم تخاطر.‬

1022
01:30:29,133 --> 01:30:32,010
‫‫أرجوك يا أبي. أنا مستعدة للمراهنة عليك.‬

1023
01:30:40,435 --> 01:30:41,478
‫‫حسناً.‬

1024
01:30:45,691 --> 01:30:47,317
‫‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.‬

1025
01:30:47,484 --> 01:30:48,861
‫‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.‬

1026
01:31:08,046 --> 01:31:08,964
‫‫هل ستمنعني من الخروج؟‬

1027
01:31:15,053 --> 01:31:16,388
‫‫1، 2، 3.‬

1028
01:31:16,930 --> 01:31:22,519
‫‫"كان (تومي) فيما مضى يعمل في الميناء
‫اتحاد العمال في إضراب‬

1029
01:31:22,603 --> 01:31:26,273
‫‫الحظ يعاكسه والوضع صعب‬

1030
01:31:28,150 --> 01:31:31,195
‫‫صعب جداً‬

1031
01:31:32,279 --> 01:31:35,532
‫‫تعمل (جينا) في المطعم طوال اليوم‬

1032
01:31:36,200 --> 01:31:37,910
‫‫تعمل لأجل زوجها‬

1033
01:31:37,993 --> 01:31:41,663
‫‫تحضر راتبها إلى المنزل‬

1034
01:31:41,747 --> 01:31:46,376
‫‫من أجل الحب‬

1035
01:31:46,627 --> 01:31:51,048
‫‫تقول إنه يجب على المرء التمسك بما لديه‬

1036
01:31:51,131 --> 01:31:52,758
‫‫لا يشكّل ذلك فرقاً..."‬

1037
01:31:52,841 --> 01:31:54,509
‫‫"رسالة جديدة من (آني)"‬

1038
01:31:54,593 --> 01:31:57,763
‫‫"حاولت الاتصال بك سابقاً..."‬

1039
01:31:57,846 --> 01:32:01,141
‫‫"متى ستعود إلى الديار؟"‬

1040
01:32:01,642 --> 01:32:05,520
‫‫"ساندرا" شاهدت "غلين"
‫في حفل عيد ميلاد "جيسيكا"‬

1041
01:32:05,604 --> 01:32:09,274
‫‫وأراد أن يعرف إن كنت أواعد أحداً آخر،‬

1042
01:32:09,358 --> 01:32:12,945
‫‫أو إن كنت لأقبل بأن أكون حبيبته
‫إن طلب منّي ذلك فعلاً.‬

1043
01:32:13,904 --> 01:32:14,988
‫‫وهل يُحتمل أن تقبلي؟‬

1044
01:32:18,533 --> 01:32:22,955
‫‫لا أظن أنه قد يصحبني للرقص.
‫ولا أظن أنني قد أصحبه للرقص.‬

1045
01:32:23,914 --> 01:32:25,874
‫‫إنه عيد ميلادها.‬

1046
01:32:33,632 --> 01:32:38,053
‫‫هل عنيت ما قلته
‫بشأن التخلي عن كلّ ما أردته لأجلي؟‬

1047
01:32:38,720 --> 01:32:42,474
‫‫آسف على ما قلته. بالطبع لم أعن ذلك.‬

1048
01:32:45,185 --> 01:32:49,106
‫‫أظن أنك عنيته. وهذا سخيف.‬

1049
01:32:49,940 --> 01:32:55,153
‫‫حسناً. فيما يلي، لدينا "ماكسويل بارك".
‫تفضّل باعتلاء المنصة.‬

1050
01:32:58,532 --> 01:33:00,450
‫‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك. لا.‬

1051
01:33:00,534 --> 01:33:04,579
‫‫قلت إنك مرهق جداً ولا تستطيع القيادة،
‫ودورية الطريق السريع أخذت تصريحي.‬

1052
01:33:04,663 --> 01:33:08,875
‫‫لن أقود الليلة أو في الأشهر الـ6 القادمة.
‫لذا، هيا بنا.‬

1053
01:33:08,959 --> 01:33:12,129
‫‫- لماذا أردت المجيء برأيك؟
‫- لأجل البطاطا المقلية بالجبن.‬

1054
01:33:12,587 --> 01:33:14,923
‫‫- لا تكن واهناً.
‫- "لا تكن واهناً"؟‬

1055
01:33:15,007 --> 01:33:18,302
‫‫ألم تسمع أداءهما لأغنية "بون جوفي"؟
‫لسنا في "برودواي".‬

1056
01:33:20,887 --> 01:33:24,308
‫‫حسناً يا "والي بارك".
‫أرجو أنك اخترت أغنية جيدة.‬

1057
01:33:28,103 --> 01:33:29,980
‫‫"(ذا باسنجر)، (إيغي بوب)"‬

1058
01:33:41,116 --> 01:33:43,660
‫‫"أنا المسافر‬

1059
01:33:44,453 --> 01:33:47,205
‫‫أبقى تحت الزجاج‬

1060
01:33:48,040 --> 01:33:51,043
‫‫أرى السماء الساطعة والجوفاء‬

1061
01:33:51,668 --> 01:33:54,713
‫‫فوق الجانب الخلفي الممزق من المدينة‬

1062
01:33:55,047 --> 01:33:59,551
‫‫وكلّ شيء يبدو جميلاً الليلة‬

1063
01:34:01,720 --> 01:34:02,554
‫‫وأغنّي..."‬

1064
01:34:08,727 --> 01:34:09,561
‫‫نعم.‬

1065
01:34:09,644 --> 01:34:11,688
‫‫"لنركب السيارة‬

1066
01:34:12,856 --> 01:34:15,150
‫‫سنكون كالمسافر‬

1067
01:34:16,318 --> 01:34:19,696
‫‫سنجول عبر المدينة الليلة‬

1068
01:34:19,780 --> 01:34:22,449
‫‫سنرى الجوانب الخلفية الممزقة من المدينة‬

1069
01:34:22,532 --> 01:34:26,119
‫‫سنرى السماء الساطعة والجوفاء‬

1070
01:34:26,203 --> 01:34:29,706
‫‫أرى النجوم المتوهجة‬

1071
01:34:29,790 --> 01:34:33,585
‫‫النجوم صُنعت لنا الليلة‬

1072
01:34:37,839 --> 01:34:40,092
‫‫المسافر‬

1073
01:34:41,093 --> 01:34:43,762
‫‫كيف يجول‬

1074
01:34:44,763 --> 01:34:47,015
‫‫المسافر‬

1075
01:34:47,974 --> 01:34:50,352
‫‫يجول بلا توقّف"‬

1076
01:34:50,435 --> 01:34:51,770
‫‫يا للعجب.‬

1077
01:34:51,853 --> 01:34:54,481
‫‫"ينظر عبر نافذته‬

1078
01:34:55,148 --> 01:34:57,692
‫‫ماذا يرى؟‬

1079
01:34:58,777 --> 01:35:01,988
‫‫يرى السماء الصامتة والجوفاء‬

1080
01:35:02,239 --> 01:35:05,075
‫‫يرى النجوم تظهر الليلة‬

1081
01:35:05,325 --> 01:35:08,912
‫‫يرى الجوانب الخلفية الممزقة من المدينة‬

1082
01:35:09,162 --> 01:35:12,457
‫‫يرى الطريق المتعرج المحاذي للبحر‬

1083
01:35:12,707 --> 01:35:16,294
‫‫وكلّ شيء صُنع لي ولك الليلة‬

1084
01:35:16,378 --> 01:35:19,423
‫‫صُنع بأكمله لي ولك الليلة‬

1085
01:35:19,965 --> 01:35:24,553
‫‫فلنذهب في نزهة ونرى ما نملكه يا عزيزتي‬

1086
01:35:25,887 --> 01:35:27,264
‫‫أنا أغنّي..."‬

1087
01:35:40,277 --> 01:35:41,528
‫‫"والي"!‬

1088
01:35:48,827 --> 01:35:51,955
‫‫قلت إنكم لن تحبّوا نهاية هذه القصة.‬

1089
01:35:58,462 --> 01:36:03,133
‫‫هل سمعتم يوماً بشيء
‫يُدعى اعتلال عضلة القلب الضخامي؟‬

1090
01:36:05,385 --> 01:36:06,386
‫‫ولا أنا سمعت به.‬

1091
01:36:07,220 --> 01:36:09,431
‫{\an8}‫"في ذكرى الحبيبة (واليس ديانا بارك)"‬

1092
01:36:09,514 --> 01:36:12,809
‫‫أتتذكرون عندما كنت مقتنعة
‫بأن "غلين" كان يجعل دقات قلبي تتسارع؟‬

1093
01:36:17,189 --> 01:36:20,901
‫‫أو ذلك الوقت عندما ظننت أنه سيُغمى عليّ
‫لأنني كنت رأساً على عقب؟‬

1094
01:36:25,947 --> 01:36:30,952
‫‫واتضح أن تعرّقي بسبب التوتر
‫كان له سبب طبي حقيقي.‬

1095
01:36:33,497 --> 01:36:35,290
‫‫كانت كلّها إشارات تحذير لم ألاحظها.‬

1096
01:36:40,629 --> 01:36:43,882
‫‫"والي"!‬

1097
01:36:45,759 --> 01:36:47,677
‫‫ليتصل أحد بالإسعاف!‬

1098
01:36:48,261 --> 01:36:49,804
‫‫أنت بخير.‬

1099
01:36:49,888 --> 01:36:53,225
‫‫هيا. استيقظي يا عزيزتي.‬

1100
01:36:53,517 --> 01:36:55,185
‫‫هيا. استيقظي.‬

1101
01:37:02,359 --> 01:37:06,446
‫‫يبدو أنه كان لديّ تضخّم في القلب
‫وكان يمكن أن يتوقف في أي لحظة.‬

1102
01:37:10,033 --> 01:37:12,160
‫‫ولكن كيف كان يُفترض بي أن أعرف ذلك؟‬

1103
01:37:20,168 --> 01:37:24,256
‫‫من الواضح أن الموت قبل عيد ميلادي الـ16
‫كان يمكنه أن يحدث على نحو أفضل لي.‬

1104
01:37:25,799 --> 01:37:29,803
‫‫ولكنكم تعرفون فعلاً كم كان ليصير سيئاً
‫لو أبكرت في الموت أسبوعاً واحداً؟‬

1105
01:37:34,057 --> 01:37:36,017
‫‫لأنه على الأقل قبل أن أموت،‬

1106
01:37:38,103 --> 01:37:40,188
‫‫تسنّى لي القيام ببعض الأمور الرائعة.‬

1107
01:37:42,190 --> 01:37:47,153
‫‫كالرقص في ملهى لموسيقى الجاز،
‫والفوز في لعبة الروليت.‬

1108
01:37:50,657 --> 01:37:52,659
‫‫وفي الواقع تسنّى لي أن أرى "أميركا"،‬

1109
01:37:53,868 --> 01:37:57,998
‫‫في سيارة "واغونير" قديمة جداً كنت أقودها.‬

1110
01:38:06,590 --> 01:38:11,428
‫‫أعرف أن هذا مبتذل،
‫ولكن هل ستنتقدون حقاً فتاة ميتة؟‬

1111
01:38:44,586 --> 01:38:45,879
‫‫أما بالنسبة إلى أمي،‬

1112
01:38:50,592 --> 01:38:51,635
‫‫فإنني أسامحها.‬

1113
01:38:55,138 --> 01:38:57,432
‫‫أظن أنها كانت تفعل أفضل ما في وسعها.‬

1114
01:38:57,515 --> 01:38:58,391
‫‫ربّاه.‬

1115
01:39:11,988 --> 01:39:17,577
‫‫لقد علّمني أبي أموراً كثيرة في الحياة.
‫ولكنني علّمته أخيراً شيئاً ما.‬

1116
01:39:21,081 --> 01:39:22,248
‫‫أن يخاطر.‬

1117
01:39:30,507 --> 01:39:34,177
‫‫هل تتذكر عندما وعدتني بأنك إن مت يوماً،‬

1118
01:39:36,388 --> 01:39:38,556
‫‫فيمكنني أخذ مجموعة الأسطوانات التي تملكها؟‬

1119
01:39:39,224 --> 01:39:41,017
‫‫لقد بعت مجموعة الأسطوانات تلك.‬

1120
01:39:43,061 --> 01:39:44,396
‫‫أنت وغد خائن.‬

1121
01:39:52,278 --> 01:39:56,074
‫‫- اذهب إلى منزلك. لا أريدك هنا.
‫- عليّ التأكد من أنك ستملؤها.‬

1122
01:39:56,157 --> 01:39:57,826
‫‫"لا إنعاش."‬

1123
01:40:14,384 --> 01:40:19,347
‫‫مرحباً. أنا مالكة هذه الكاميرا
‫التي تنظر إليها.‬

1124
01:40:19,431 --> 01:40:21,307
‫‫- هل هذه كاميرتك؟
‫- نعم.‬

1125
01:40:21,391 --> 01:40:22,517
‫‫حسناً. فهمت.‬

1126
01:40:23,560 --> 01:40:27,689
‫‫- إذاً...
‫- هل تذكرت سؤالك؟‬

1127
01:40:30,483 --> 01:40:36,406
‫‫هل تحاول التأكد من أنني لن أتأذى؟‬

1128
01:40:37,949 --> 01:40:40,201
‫‫نعم. أنا أبذل قصارى جهدي.‬

1129
01:40:43,121 --> 01:40:47,500
‫‫- أي نوع من الأعمال هذا؟
‫- إنه يُسمّى الأبوة.‬

1130
01:40:53,214 --> 01:40:56,468
‫‫- لم يكن حلمي شيّقاً جداً يا "والي".
‫- لم لا؟‬

1131
01:40:57,385 --> 01:40:59,804
‫‫- هل عرفتني؟
‫- نعم.‬

1132
01:41:00,472 --> 01:41:04,559
‫‫- هل عرفت نفسك؟
‫- ما زلت أحاول فهم ذلك الجزء.‬

1133
01:41:05,226 --> 01:41:09,022
‫‫- هل أحببتني من الأساس؟
‫- بالطبع.‬

1134
01:41:27,415 --> 01:41:29,334
‫‫عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬

1135
01:41:30,752 --> 01:41:32,879
‫‫- قولي مرحباً يا "والي".
‫- مرحباً.‬

1136
01:41:33,755 --> 01:41:36,508
‫‫- هلا تعطيني قبعتي.
‫- حسناً.‬

1137
01:42:09,165 --> 01:42:10,083
‫‫مرحباً.‬

1138
01:42:13,253 --> 01:42:17,006
‫‫- كيف تشعر؟
‫- هل أنا ميت؟‬

1139
01:42:20,093 --> 01:42:25,056
‫‫هل ما تتخيله عن الحياة الآخرة يتضمن حقاً
‫رؤيتي بعد مرور يومين بلا استحمام؟‬

1140
01:42:31,980 --> 01:42:33,064
‫‫أحبّك يا صديقي.‬

1141
01:42:34,899 --> 01:42:36,150
‫‫أنا فخور جداً بك.‬

1142
01:42:37,694 --> 01:42:39,153
‫‫لقد فعلت الصواب.‬

1143
01:42:42,782 --> 01:42:45,869
‫‫لا أظن أنه سيتجاوز يوماً ما حدث،‬

1144
01:42:46,619 --> 01:42:50,623
‫‫ولكنّه سيتابع حياته ولن يكون بمفرده.‬

1145
01:42:51,332 --> 01:42:56,296
‫‫"بعد مضي سنة"‬

1146
01:43:03,761 --> 01:43:06,514
‫‫...لرؤية انهمار نيازك،‬

1147
01:43:06,598 --> 01:43:11,185
‫‫يجب أولاً الذهاب إلى موقع
‫يتيح رؤية واضحة لسماء الليل بأكملها.‬

1148
01:43:11,603 --> 01:43:15,773
‫‫لو كنت مكاني، في أي صندوق
‫كنت لتضع ثياب نومك المفضّلة؟‬

1149
01:43:15,857 --> 01:43:18,610
‫‫الزرقاء، التي عليها رسوم كلاب صغيرة.‬

1150
01:43:18,693 --> 01:43:21,696
‫‫تقولين إنك أخذت ما يزيد عن 3 أرباع خزانتي‬

1151
01:43:21,779 --> 01:43:23,656
‫‫ويُوجد المزيد من الملابس في الحقائب؟‬

1152
01:43:24,157 --> 01:43:25,742
‫‫- نعم.
‫- فهمت.‬

1153
01:43:28,536 --> 01:43:31,372
‫‫ثمة انهمار نيازك خلال بضعة شهور.‬

1154
01:43:31,748 --> 01:43:33,750
‫‫إنه من أكبر الانهمارات منذ عقود.‬

1155
01:43:33,833 --> 01:43:37,295
‫‫سيكون مرئياً بسبب موقع الأرض.‬

1156
01:43:37,378 --> 01:43:40,632
‫‫هل هو من الأشياء
‫التي ستمحونا جميعاً من الوجود؟‬

1157
01:43:42,884 --> 01:43:46,888
‫‫هل تودين مشاهدته برفقتي؟‬

1158
01:43:47,680 --> 01:43:48,681
‫‫لا بأس بمستواك.‬

1159
01:43:49,432 --> 01:43:50,391
‫‫حقاً؟‬

1160
01:43:51,643 --> 01:43:52,477
‫‫نعم.‬

1161
01:43:53,645 --> 01:43:56,814
‫‫حبيبتي معلمة بارعة.‬

1162
01:44:04,656 --> 01:44:05,740
‫‫أحبّك.‬

1163
01:44:08,826 --> 01:44:11,996
‫‫ربما لستم مقتنعين
‫بأن هذه القصة لا بأس بها.‬

1164
01:44:13,081 --> 01:44:17,752
‫‫لا يهم. هذا يعود إليكم.
‫ولكن انظروا إلى أبي.‬

1165
01:44:19,253 --> 01:44:21,464
‫‫لا يزال في منتصف قصّته.‬

1166
01:44:23,132 --> 01:44:27,053
‫‫ستكون حياته طويلة، وجيدة جداً حتى.‬

1167
01:44:28,846 --> 01:44:31,683
‫‫والآن سيعيشها إلى أقصى حد.‬

1168
01:44:35,937 --> 01:44:39,357
‫‫أترى يا أبي؟
‫أعلم أنه لا يتمحور كلّ شيء حولي.‬

1169
01:49:51,168 --> 01:49:53,170
‫‫ترجمة "أندره إلياس"‬

1170
01:49:53,254 --> 01:49:55,256
‫‫مشرف الجودة
‫"ميرنا بشرى"‬



