1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Sonsuza dek mutlu yaşanan yer

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Andalasia'yı her zaman hatırla

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Ve her zaman bir gülümseme olacak
Yüzünde

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Merhaba.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Evvel zaman içinde,
ismi Andalasia olan sihirli bir krallıkta

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
ormanda bir bebek bulunmuş.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
Annesi ya da babası olmayan bebek,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
hayvanlar tarafından büyütülmüş.
Onu kendilerinden biri gibi seviyorlarmış.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Adı da Giselle'miş.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Giselle büyüyüp güzel bir genç kız olmuş…

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}sevecen bir kalbi
ve gizli bir arzusu varmış.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Hayal ediyorum
Gerçek aşkın öpücüğünü

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Ve bir prens
Yanında gelir umarım

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Bir gün Andalasia'nın en cesur prensinin
sevgisini kazanmış!

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Ama sonra Giselle, Kötü Kraliçe tarafından
bir kapıdan itilmiş,

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
tuhaf ve aşırı kafa karıştırıcı
bir krallığa düşmüş…

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
New York City

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Orada Robert'la tanışmış.
Rüya gibi gözleri olan bir avukat.

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
Ve gittiği her yerde sihir gören
Morgan isimli bir kızı varmış.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Giselle ve Robert âşık olmuşlar.

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
Ve yaşamışlar…

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Sonsuza, sonsuza dek

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Baba. Baba!

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
-Hadi! Bir daha oku baba.
-Buraya gel!

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
Peki ya size "sonsuza dek",
masalın sonu değil desem?

30
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Bu masalı bir milyon kere dinledik.

31
00:02:20,166 --> 00:02:21,875
Her zaman öyle biter.

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,041
Masalın bir kısmını duydunuz.

33
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Manhattan'da Sihir

34
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
Belli ki New York, Giselle'in
sonsuza dek mutlu yeri değilmiş.

35
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
-Ha?
-Ne? Ha?

36
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Manhattan'da Sihir Yok

37
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
İçindeki rolümden gurur duymuyorum

38
00:02:31,708 --> 00:02:33,875
ama ikiniz yatağa girerseniz size okurum.

39
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Bu masal
eskisinin kaldığı yerden devam ediyor:

40
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
New York krallığında,
"sonsuza dek mutlu"dan sonra.

41
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
Sonra mı? Ama "sonsuza dek mutlu"dan
sonrası yok ki.

42
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Evet. Evlenirsin
ve sonra bir daha başına bir şey gelmez.

43
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Ah, bu dünyada değil.

44
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Orada sürekli bir şeyler olur.

45
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Giselle'in hikâyesinde birkaç sene geçti.

46
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan serpildi ve sonunda
Robert ve Giselle'in bebekleri oldu.

47
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Adı Sofia olan güzel bir kız.

48
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Ve bir an için
Giselle istediği her şeye sahip oldu.

49
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Ve o zaman her şey değişmeye başladı.

50
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Öncelikle o kadar bebek eşyasıyla
gökyüzündeki şatoları iki beden küçüldü.

51
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Sonra hayat çok hareketli oldu.

52
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
Her gece üzerlerine
uyku laneti çöktü gibi hissettiler.

53
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Ama en zor kısmı Morgan'dı.

54
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Dünyada "ergen" dedikleri şeye dönüştü.

55
00:03:32,708 --> 00:03:37,958
Ve Giselle'e, sanki onun gidemeyeceği
uzaklarda bir yere gitmiş gibi geldi.

56
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Bu kadar çok değişim olunca
Giselle düşündü ki,

57
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}New York krallığındaki hayat
pek de peri masalı değildi.

58
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
İşte o zaman gördüğü… bir işaret oldu.

59
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}TAŞININ… Monroeville'e
Peri Masalınız burada başlıyor!

60
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
{\an8}Bir anda fark etti, sonsuza dek mutlu yer
başka bir yer olabilirdi.

61
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Giselle ve Robert, yeni bir sonsuza dek
mutlu yerin arayışına girdiler.

62
00:03:59,625 --> 00:04:02,875
Fotoğraf Albümleri
ÜÇ EYALET TAŞIMACILIK

63
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
TESLİMAT - TOPLAMA
NAKLİYAT - DEPOLAMA

64
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Pekâlâ. Sıradaki durak: "Monroeville."

65
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
Monroeville nerede yahu?

66
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Bilmiyorum.

67
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Buradan iyi herhâlde.

68
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Değişiklik korkutucu olabilir, biliyorum
ama heyecan verici de olabilir.

69
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Tanışacağınız
bir sürü muhteşem insanı düşünün,

70
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
sizi en az benim kadar çok sevecekler.

71
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Ve unutmayın,
arkadaşa ihtiyacımız olduğunda ne yaparız?

72
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, yardımcı olabilir misin acaba?

73
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Yardım ediyorum. İnternetin tamamına
kaçırılmamı anlatıyorum.

74
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Herkes aynı fikirde, bu trajedi.

75
00:05:04,666 --> 00:05:07,291
Bir sürü insan
şehirden banliyöye taşınıyor

76
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
ve inanılmaz derecede mutlular.

77
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Evet, şey, ben burada da
inanılmaz derecede mutluydum.

78
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
Bana destek olur musun Sofia?

79
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Hiç yardımcı olmuyorsun.

80
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Ee, yeni maceramız için heyecanlılar kim?

81
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
Çok heyecanlıyım.

82
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
-Ah, bu… alaycılık.
-Alaycılık, evet.

83
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Ama Morgan, söz veriyorum,
Monroeville mükemmel bir yer.

84
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Belki senin için mükemmel olabilir.
Benim için pek değil.

85
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
-Morgan…
-Konuşma yok.

86
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Yapacaksak hadi gidelim.

87
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Ergenler böyledir. Düzelecek.

88
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Umarım.

89
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
Burada sihirli hatıralarımız oldu,
değil mi?

90
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Oldu. Ve dahası da olacak.

91
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
İnan bana, bir tabelanın üzerindeki
prensesten bir şey öğrendiysem

92
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
o da bazen gözünü karartman gerektiğidir.

93
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Yeni hayatımıza başlayalım.

94
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Ve sonra toparlanıp taşındılar…

95
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
Öyle bir yer ki, hiçbir şey
Aklını karıştıramaz

96
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Ya da rahatsız edemez

97
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Yeni ve sihirli bir krallık

98
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Adı da banliyö

99
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
MONROEVILLE'E HOŞ GELDİNİZ
Peri Masalınız burada başlıyor!

100
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Muhteşem değil mi?

101
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Hayatımda gördüğüm,
Andalasia'ya en çok benzeyen şey.

102
00:06:36,125 --> 00:06:39,166
Evimiz şato gibi, kendi odam olacak.

103
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Milyonlarca kez anlattın.

104
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Hey, bakın.

105
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Şey, bilemezsin Morgan.

106
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Belki Monroeville, benim büyürken
yaşadığım gibi sana biraz sihir verir.

107
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
İşte bu.

108
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
Ah, güzel. Duvarlar yapılmış.

109
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Duvar yok muydu?

110
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Vay be.

111
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Vay. İlginç bir şato.

112
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Programın biraz gerisindeyiz,
hayal gücünü kullansan olur.

113
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Kasabada yeni bir bebek.

114
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Hediye getirseydik keşke.

115
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Yardım lazımsa uyku konusunda iyiyiz.

116
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
Ah, harika. Sağ olun.

117
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
Bu teklifi kabul edebilirim.

118
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
-Ah, yeni evimize baksak mı?
-Evet.

119
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Hepsi maceranın parçası.

120
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Hoşça kal.

121
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Oturma odasına gidecek. Teşekkürler.

122
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Evet, bu bir macera değil. Arazi doldurma.

123
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Macerayla dolu bir arazi.

124
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Küçük prensesimi alayım
ve size evin kalanını göstereyim.

125
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Evet. Bir şey yok. Gidiyoruz.

126
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
O taşımacılardan biri beni New York'a
geri taşır mı, bir bakacağım.

127
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Yeni bir yerde
sıfırdan başlamak zor, biliyorum.

128
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Ben de yapmıştım.

129
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
Pek de bilerek olmadı

130
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
ama bir şeylere
doğru açıdan bakmak gerektiğini öğrendim.

131
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Ah, hayır.

132
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Gel, sana göstereyim.

133
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Lütfen, buna gerek yok…

134
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
-İşte geldik
-…şarkıya.

135
00:08:13,500 --> 00:08:15,125
Bir aile baştan başlıyor

136
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Hayat daha hoş ve yeni olacak artık

137
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Hop! Dikkat edin!

138
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Parlayan güneşin altında
Taze, temiz bir gökyüzü

139
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Hayallerimiz gerçek olacak
Daha da gerçek artık

140
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
Bir avluda
Dört yapraklı yonca dolu

141
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Çiçek açacağız
Taşındığımız yerde

142
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
Ve hayat dolu olacak
Çok daha fazlasıyla

143
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Bol bol neşe
Öncesinden daha fazla

144
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
Ve çok daha fazla sihirli

145
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Pardon.

146
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Çok şanslıyız
Minik şatomuz olduğu için

147
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Şarkı söyleyeceğiz
Bavullarımızı şen şakrak boşaltırken

148
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
En iyi arkadaşları olacağız

149
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
Bölgedeki geyiklerin, pofuduk rakunların
Ve sevimli kokarcaların

150
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Ah, harika.

151
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Gürültü ve telaştan uzakta

152
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
Tüm dileklerimiz gerçek olacak

153
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Ve en fena kuşlar bile cıvıldayacak
Çok tatlı

154
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Tekrar ediyorum

155
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
O şehir ışıklarını geride bıraktık

156
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Bisiklete binmek ve uçurtma uçurmak için

157
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Artık olacağız

158
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Banliyö sakini

159
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Ve çok daha fazla

160
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Sihirli

161
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Bir şeyim yok!

162
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Sanırım.

163
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
-Tamam, kapalı kalsın.
-Gözlerini açma.

164
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
-Gözlerini açma.
-Gözlerin kapalı kalsın.

165
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Şu an çok korkutucu. Evet. Kapalı.

166
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Korkma. İşte böyle.
Tam burası. Hazır mısın?

167
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Tamam.

168
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
-Tamam.
-Aç.

169
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Ah, vay.

170
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Bu… vay.

171
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Vay.

172
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Biraz kaptırdım, farkındayım
ama istediğin her şeyi değiştirebilirsin.

173
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Sadece buraya geldiğinde
gerçek bir odan olsun istedim.

174
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Morgan'ın Hatıra Ağacı

175
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Evet. Yapmaları için söz almıştı.

176
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
Çok güzelmiş anne.

177
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Gerçekten mi?

178
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
Ah, çok yakında evin gibi hissedeceksin.

179
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Göreceksin. Göreceksin.

180
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
-Evet.

181
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Aferin tatlım. Aferin. Aferin.

182
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ah, hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır.

183
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
-Ah, eyvah…
-Kapat!

184
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
-Eşyalarım! Ah, imdat!
-Alevi söndür!

185
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
-Ne…
-Battaniye getir!

186
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
-Söndür.
-Dikkat et!

187
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
Yapamıyorum…

188
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
Kıyafetlerimin hepsi!

189
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
Merhaba, merhaba!

190
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
Tanıdığımız mı var?

191
00:11:26,250 --> 00:11:29,041
Hayır. Ama tanıyabiliriz.

192
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Nesin sen? Renk körü müsün?
O yeşil değil. Su yeşili.

193
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Bunlar ne? Balık mı?

194
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Sakıncası yoktur umarım. Kapı açıktı.

195
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
Giselle ve Robert, değil mi? Ve Morgan.

196
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Ah ve küçük Sofia.

197
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
-Ay, evet. Nereden bildiniz?
-Selam.

198
00:11:47,208 --> 00:11:51,708
Malvina Monroe.
Size bu evi satan ben olabilirdim

199
00:11:51,791 --> 00:11:56,250
ama ben biraz daha
üst seviyede evleri alıp satıyorum…

200
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rosaleen ve Ruby!

201
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Ah, çok güzel kokuyorlar.

202
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
Ah! Vay.

203
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
-Giselle.
-Çok büyükmüş.

204
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Hepsini kendisi yaptı.

205
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Sepetleri bile.

206
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
Gerçekten mi?

207
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
Örüyorum.

208
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
Şey, çok naziksiniz.

209
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Ve biraz tuhaf.

210
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgan, bunları mutfağa götürsen ya?

211
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
-Sağ olun.

212
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
-Memnun oldum.
-Hemen gidip…

213
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Hoşça kalın.

214
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Benim de o yaşta bir tane var.

215
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Tam çekilmez.

216
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
Ama hâlâ gözümün bebeği.

217
00:12:29,500 --> 00:12:31,375
Herkesin öyle.

218
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
Daha çok herkesin suratlarının bebeği.

219
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Şimdi, bir şeye ihtiyacın olursa bana gel,
tamam mı?

220
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Bu kasabayı herkesten daha iyi bilirim.

221
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Çok mütevazı.
Bu kasabayı bu hâle getiren o.

222
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Ah, evet. Buralarda kraliçe gibidir.

223
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Şey, o zaman çifte şeref duydum.

224
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Bence her kasabanın bir kraliçesi olmalı…

225
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Evet.

226
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
İyi geceler.

227
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Şey, ilk günümüzün
böyle olmasını istemezdik ama…

228
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Belki bir ay daha beklemeliydik.

229
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
Hayır, üç kere erteledik.
Merak etme. Yerleşiriz.

230
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Şunu dinle.

231
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Bu 5. Cadde'den çok daha iyi.

232
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Yok, beklenmedik şekilde daha gürültülü.

233
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
O cırcır böcekleri o şarkıyı
bize "Merhaba" demek için bestelediler.

234
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
Teşekkür etmek için
onlara bir barınak inşa edelim.

235
00:13:23,625 --> 00:13:25,583
Onlardan yoktur bence.

236
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Şu gerçeği konuşabilir miyiz?
Daha fazla alan için taşındık

237
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
ama şu an aynı odada yatıyoruz.

238
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
-Biliyorum.
-Morgan, bunu konuştuk.

239
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Odanda duman kalmayana kadar.

240
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Evet.

241
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
İşte geldik
Bir aile baştan başlıyor

242
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Anne.

243
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Tamam.

244
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Alarm neden çalıyor ki? Dışarıda hâlâ dün.

245
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
İşe uzun yol gidiyorum artık.

246
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Ah, ateş nerede?

247
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Ah, sorun yok bebeğim. Sorun yok tatlım.

248
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Ateş!

249
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Ah, hayır! Ah…

250
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Ah, evet. Harika bir sabah, öyle değil mi?

251
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Şu kolileri kaldırmamız lazım.

252
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Çok geç kaldım.

253
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
Bu işe gitme olayını yapamıyorum.
Kahve, çok teşekkür ederim.

254
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
Şuna krema koyayım.

255
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Ah, tanrım. Bu koku da ne?

256
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Günaydın. Sana biraz…

257
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
-…ekmek yaptım.
-Ekmek mi?

258
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Evet.

259
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Şey, mucize.
Tişörtlerimden biri kurtulmuş.

260
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
-Ah! Çok üzgünüm! Sen iyi misin?
-Ah, hayır!

261
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
-Ah, tanrım!
-Ah, tanrım! Bu…

262
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
-Bir şeyim yok.
-Yandın mı?

263
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
Hayır ama tek kıyafetim bu!

264
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Çok üzgünüm.

265
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
Ah, Andalasia'nın kralı ve kraliçesi mi?

266
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Nancy! Edward! Burada ne işiniz var?

267
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Ah, şey, yeni evinize çıkan
bir kapı yapmak zorunda kaldım.

268
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
-Bir kız!
-Selam.

269
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
-Ah, selam!
-Selam.

270
00:15:19,458 --> 00:15:20,416
Hey, vay.

271
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Robert!

272
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Evlatlarınızın sayısının artması konusunda
tebrikler.

273
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Sağ ol. Sağ ol.

274
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Konutunuz. Artık fakir misiniz?

275
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
-Edward!
-Hayır, fakir değiliz.

276
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Ah, tadilat gerektiren ev dedikleri şey.

277
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
-Evet, bu… Biz…
-Anladım, tadilat gerektiren!

278
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Evet. Köylüleriniz hendeği kazıp
kule eklediklerinde

279
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
ve bağışlayıcı ay ışığında yıkanmış,
şarkı söyleyebileceğin bir balkon…

280
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Görebiliyorum.

281
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Tamam. Ve bu arada, ben kaçıyorum.

282
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
-Ah, hayır.
-Hoşça kal.

283
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
-Şey, size evi göstereyim.
-Tamam.

284
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Robert!

285
00:15:58,500 --> 00:16:00,291
Kılıcını unuttun gibi duruyor.

286
00:16:00,375 --> 00:16:01,625
Ah, hayır. Kılıcım yok.

287
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Ah, düşündüm de
artık kırsalda toprak sahibisin,

288
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
-kılıç daha çok lazım.
-Yok, hâlâ avukatım.

289
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Acıklıymış.

290
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Gerçekten bir şey yapmak için
ne kadar umutsuzsundur.

291
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
-Bir sürü şey yapıyorum.
-Evet, tabii.

292
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Bu kadar yavan bir hayatla yüzleşmek için
cesur görünmek gerekir.

293
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Belki bunun faydası olur.

294
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
-Senindir.
-Ah, hayır!

295
00:16:20,875 --> 00:16:22,250
Hayır, alamam.

296
00:16:22,916 --> 00:16:26,500
Ah, hayır! Almalısın. Robert, bu kılıçla
bir sürü canavarı öldürdüm.

297
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Ve bütün benliğini sınayan
muhteşem maceralara tanık oldum.

298
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Senin için de aynısını yapsın.

299
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Sağ ol.

300
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
İyi dileklerimle.

301
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Sağ ol köylü.

302
00:16:51,375 --> 00:16:53,208
Geçen ayki doğum gününü kaçırdık.

303
00:16:53,291 --> 00:16:59,750
Ama Andalasia'nın kral ve kraliçesinin
vaftiz kızının

304
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
bunlardan birini almasını istedik.

305
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Andalasia dilek değneği.

306
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Ne değneği?

307
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Andalasia dilek değneği.

308
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
Duymuştum ama hiç görmemiştim.

309
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Vaftiz ebeveynlerin kralla kraliçeyse…

310
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
çok özel bir şey yapmaları gerekir.

311
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
Dilek değneğinizi sunarız

312
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
Aletlerin en sihirlisi

313
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Keyif ve mutluluk için kullan

314
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Kuralları bildiğinden emin ol, yeter

315
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
Andalasia'da birilerinin
bir şeyi söylediği olur mu?

316
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Dayanamazsak hayır.

317
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
İşte Andalasia'nın sihri

318
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
İçinde saklı
Bu harikulade dilek değneğinin

319
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Andalasia'dan biraz sihir getirdik

320
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
Bu tekdüze ve en sihirsiz dünyanın
Ötesine

321
00:17:57,000 --> 00:17:58,041
Bu dilek değneği

322
00:17:58,125 --> 00:17:59,666
Heyecan dolu olacak

323
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Eğlenebileceği kadar

324
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
Ona getirdiğimiz bu hediyeyle

325
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Ama sadece hatırla
Kullanabilecek tek kişi

326
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Gerçek bir Andalasia oğludur

327
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Ya da kızıdır

328
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
O bizim gerçek Andalasia vaftiz kızımız

329
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
-Bu sihirle

330
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
-Andalasia'dan

331
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Bir şeyi istediğinde
Canıgönülden

332
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Andalasia'nın sihrini kullanacak

333
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Ve soruları olursa
Bu parşömene danışın

334
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Parşömene mi?

335
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Parşömene herhangi bir soru sorunca
cevabı beliriyor.

336
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
Ya da herhâlde bu topraklarda
sadece okuyorsun.

337
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Burada nasıl yaşıyorsunuz?

338
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
Buna ne demeli?

339
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
Sen gerçek bir Andalasia kızısın.

340
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Tamam, şey, sahte bir Andalasia kızına
verecek değneğiniz yoksa

341
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
üstümü değiştireyim.

342
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
Ve tabii, dolabına bakarım.

343
00:19:13,041 --> 00:19:15,291
Eminim içinde
bir sürü eğlenceli seçenek vardır.

344
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
Yeni okulumda iyi sükse yaparım.

345
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Evet.

346
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
Bazen bir şey söylüyor
ve aslında tam tersini demek istiyor.

347
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
Hiç anlayamıyorum.

348
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
Bu… Evet.

349
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Evet, şey, ergenler tam da böyle işte.

350
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
Sen iyi misin?

351
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Ah, evet. Sorun yok.

352
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Ben sadece…

353
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
Andalasia'da yaşamak bazen daha mı kolay?

354
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
Şey, daha kolay demezdim.

355
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Ejderhalar
ve canavar ayaklanmaları oluyor.

356
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
Andalasia'da hayatın en zor kısmı
sonsuza dek mutlu yerini bulmak.

357
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Onun dışında her şey kolay görünüyor.

358
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Bu dünya… çok farklı geliyor.

359
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Evet. Doğru.

360
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Burada sonsuza dek mutlu olmak
gerçek değil de kavram gibi.

361
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Gerçekten mi?
Nasıl da korkunç derecede kasvetli.

362
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Şey, bence bu dünya sana göre değilse
o zaman değiştirmelisin.

363
00:20:17,750 --> 00:20:20,916
-Şey, tatlım, her zaman kolay değil.
-Ahmaklık!

364
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Bundan bir şey çıkarabilecek biri varsa
o da Giselle'imizdir.

365
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
MONROEVILLE İSTASYONU

366
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Yetiştim.

367
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
O bir kılıç mı?

368
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Evet. Evet, öyle.

369
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Bir tavsiye:
"Torba istemem, çift sarın" demelisiniz.

370
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
Bir de bir dahakine
kılıcı evde mi bıraksanız?

371
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Onu dinlemeyin.

372
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Kendiniz olmalısınız.

373
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Sonuçta bu trene defalarca bineceksiniz.

374
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
Ve defalarca ve defalarca. Ve defalarca
ve defalarca. Ve defalarca ve defalarca.

375
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Ve sonra öleceksiniz.

376
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Sadece gerçekler dostum.

377
00:21:10,541 --> 00:21:12,750
Grand Central İstasyonu'na hareket eden
Metro North treni.

378
00:21:12,833 --> 00:21:14,041
Sıradaki durak Poughkeepsie.

379
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Ah, gireyim! Bana yer ayır!

380
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
MONROEVILLE ORTAOKULU VE LİSESİ

381
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
İnsandan yapılma
geçmiş olsun çiçeği gibi hissediyorum.

382
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Şapşal olma. Güzel görünüyorsun.

383
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Eteğindeki çiçekler eteğindeki
kalan çiçekleri ortaya çıkarıyor.

384
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Ah, harika.

385
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
-Ah, harika.
-Çok hoş!

386
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Geçen seneye göre önemli bir gelişme.

387
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Kendini gerçekten veriyor.

388
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}MONROE FESTİVALİ PRENSİ İÇİN OYLAR
TYSON MONROE'YA

389
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
-Tebrikler, yetiştiniz!
-Sağ ol.

390
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Vay. Fırınlanmış ürünlere
gerçekten yeteneğiniz var.

391
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
-Sadece bağış toplamak için.
-Monroe Festivali için mi? O ne?

392
00:21:49,750 --> 00:21:50,750
MONROE FESTİVALİ

393
00:21:50,833 --> 00:21:53,625
Yılın en önemli etkinliği.
Her şeyi Malvina organize ediyor.

394
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
Harikulade.

395
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Oyunlar, prens ve prenses oylaması da var.

396
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Oğlu Tyson üst üste üç senedir
prens seçiliyor.

397
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
İki bacağı birden kırıkken bile kazandı.

398
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Şike yok. Söz.

399
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
Bence kulağa harika geliyor.

400
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Festivallere bayılırım.
Geldiğim yerde sürekli yaparız.

401
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Genelde bir çeşit kötücül güç
onlara engel olurdu

402
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
ama olmadıklarında
insanları gerçekten birleştirirdi.

403
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
İhtiyacınız varsa yardım etmek isterim.

404
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Aslında teklifini kabul etmelisiniz.

405
00:22:24,875 --> 00:22:27,125
Bir keresinde
tamamen M&M'lerden oluşan bir ormanı

406
00:22:27,208 --> 00:22:28,916
güvercinlerle sınıfıma gönderdi.

407
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
-Doğru.
-Evet.

408
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Böyle şeylerde
kimse onun eline su dökemez.

409
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Öyle mi?

410
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Şey, gidiyoruz.

411
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Morgan? Harika olacak.

412
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Sağ ol.

413
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Sadece kendine inan

414
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Ne? Bir dakika, o neydi?

415
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Giselle, zamanın varsa
sana bir kahve ısmarlayıp

416
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
M&M şaheserini dinlemek isterim.

417
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
Ve en yeni Monroeville sakinlerimiz
hakkında bilinecek daha ne varsa.

418
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Çok iyi olur. Sağ ol.

419
00:23:18,583 --> 00:23:19,791
Selam.

420
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
-Sana da affedersin!
-Tam klişeyi yaşıyorum.

421
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Çok acil selfie koymaları gerekiyordu
herhâlde.

422
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
Hey, sen New York'lu yeni kızsın.

423
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Morgan. Ve sen de
kap keklerin üzerindeki Tyson'sın.

424
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
Annemle tanışmışsın.

425
00:23:36,250 --> 00:23:38,625
Evet, yaptıklarını
görmezden gelmeye çalışıyorum.

426
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Biraz aşırıya kaçabiliyor.

427
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Sihirden yapıldığını, arabaya
serviste şarkı söylediğini düşünsene.

428
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
Evet.

429
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Tyson! Hadi!

430
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
-Gidelim kardeşim.
-Hadi dostum!

431
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Ne giymiş, baksana.

432
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
-Ne kadar çok çiçek var.
-Çok fazla.

433
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Ekstra büyük kapuçino, beş shot.

434
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Buyurun.

435
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Şimdi, bir düşüneyim…

436
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Bitki çayı…

437
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Papatya… Hayır!

438
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Hibiskus.

439
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Doğru dediniz. Doğru dedi.

440
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Ah, Edgar her şeyi bilir.
Gözüm, kulağımdır.

441
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Sağ ol.

442
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Vay, çok hızlı hareket ediyorsunuz.

443
00:24:29,958 --> 00:24:31,791
Nerede olmamızı isterse oraya gideriz.

444
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Görebileceğin gibi Giselle,
kasabamız kocaman bir aile gibidir.

445
00:24:36,375 --> 00:24:39,833
Ve ailelerde olduğu gibi
içinde herkesin bir yeri vardır.

446
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Anladın mı?

447
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
Ve sana uygun olan yeri bulduğunda

448
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
Monroeville istediğin her şey olabilir.

449
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Bir şey diyeyim mi? Bence haklısın.

450
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
Ah, beğenmene çok sevindim.

451
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
Müzik eklemeli miyiz sence?

452
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
HOŞ GELDİNİZ CIRCIR BÖCEKLERİ

453
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Selam Morgan. Nasıl gitti?

454
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
İyiydi.

455
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
İyi gitmediği anlamına mı geliyor?

456
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Şey, bütün gün kimse benimle konuşmadı,
kendimle baş başa kalabildim. Güzeldi.

457
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Evet, alaycı konuştum. Berbat bir gündü.

458
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Şey, bu biraz simle
çözülemeyecek bir şey değil.

459
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Eski zaten. Ne önemi var ki?

460
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
Önemi şu, bu bir hatıra ağacı
ve Andalasia'da dediğimiz gibi…

461
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
"Sihirlerin arasında
en güçlüsü hatıralardır." Biliyorum.

462
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Burada geçerli olduğundan
pek emin değilim.

463
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan.

464
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Buraya gelmek istemediğini biliyorum.

465
00:26:02,500 --> 00:26:04,791
Ama bir şans verirsen daha iyiye gidecek.

466
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
Ya gitmezse?

467
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
New York'taki okula devam ederim.
Babamla trene binebilirim.

468
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
-Bir şey olmaz.
-Daha bir gün oldu.

469
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Sadece sana uygun olan yeri
bulmamız lazım.

470
00:26:15,125 --> 00:26:17,083
Bir şey yapmayacağız, tamam mı?

471
00:26:17,708 --> 00:26:20,541
Bunu yapacaksam
tek başıma yapmalıyım, tamam mı?

472
00:26:20,625 --> 00:26:21,500
Tamam.

473
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Artık küçük bir kız değilim.

474
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Ben hallederim.

475
00:26:40,750 --> 00:26:44,625
{\an8}MONROE FESTİVALİ

476
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Okulda buluşalım.
Muhteşem bir fikrim var."

477
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Bunun sonu iyi olamaz.

478
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Ve bu size. Bu da size.

479
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
Morgan'a oy verin. Burada yeni.

480
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Ve harika bir arkadaştır.

481
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
OYLAR MORGAN'A

482
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
-Morgan kim?
-Beğenmenize sevindim.

483
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Buyurun. Morgan'a oy verin.

484
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
Ne yapıyorsun?

485
00:27:36,000 --> 00:27:37,791
Ah, şey, düşündüm de

486
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
Andalasia'da sürekli festival oluyor

487
00:27:40,500 --> 00:27:44,375
ve herkes prensle prensesi tanıyor.
Ve artık herkes seni tanıyacak.

488
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Evet ama sana
bunu kendi kendime hallederim demiştim.

489
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
Neden yapmama izin vermiyorsun?

490
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan. Morgan.

491
00:27:55,625 --> 00:27:58,416
Üzgünüm Giselle
ama okul arazisinde masa kuramazsın.

492
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
Bir komitede resmî üye olmadığın sürece.

493
00:28:00,416 --> 00:28:02,500
Ah, şey, üzgünüm. Bilmiyordum.

494
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
Şey, artık biliyorsun.

495
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
-Hanımlar.
-Memnuniyetle.

496
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Affedersiniz.

497
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Ah, bu kap kekler muhteşem görünüyor!

498
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Her şeyi indirin. Hepsini.

499
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Aramadan bu kadar geç geldiği
hiç olmamıştı.

500
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Sanırım telefonunu kapatmış.

501
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Yeter. Ceza alacak.

502
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Bunu yaptığımız zamanı hatırlıyor musun?

503
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Her gece Andalasia masalları
anlatmam için yalvarırdı

504
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
ve en sevdikleri her zaman
Sihirli Hatıra Ağacı'yla ilgili olurdu.

505
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Eskiden onlara bayılırdı.

506
00:28:38,958 --> 00:28:40,291
Ne oldu, bilmiyorum.

507
00:28:40,375 --> 00:28:42,041
Ah, hiçbir şey olmadı.

508
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Ergenler bunu hep yapar. Bütün olay bu.

509
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
Ondan daha fazlası.

510
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
Artık doğru şarkıyı söylemiyorum

511
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
ve kap kek bile yapsam
her şey kötü gidiyor.

512
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Eskiden bir şeylerde iyiydim.

513
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Her şey düzelecek. Biraz zaman tanı.

514
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, burada mutlu musun?

515
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Daha yeni geldik.

516
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
En son ne zaman gerçekten mutluydun?

517
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Şey…

518
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Mutsuz olduğumdan değil.

519
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Sadece… Bazen merak ediyorum da…

520
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
zaman çok mu çabuk geçiyor?

521
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
Ve hayatımın geri kalanında defalarca,
defalarca, defalarca trene mi bineceğim?

522
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
-Ah, Morgan.
-Ne… Neredeydin?

523
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
-New York'a gittim.
-Tek başına mı?

524
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Metroya 13 yaşımdan beri
tek başıma biniyorum. Sakin olalım lütfen.

525
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Bana sakin olmamı söyleme.

526
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
-Aklın neredeydi?
-Bilmiyorum baba.

527
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Düşündüm de belki
beni ait olduğum yerde bırakmalıydınız.

528
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Sen buraya aitsin.

529
00:30:00,250 --> 00:30:01,708
Hayır, değilim!

530
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Mükemmel bir peri masalı ülkesinde yaşamak
istiyorsun, biliyorum ama yaşamıyoruz.

531
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
-Tamam mı? Burada yaşıyoruz…
-Kızmak istiyorsan bana kız.

532
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
-…nefret ettiğim bu aptal kasabada!
-Ama annenle böyle konuşma!

533
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Annemle mi?

534
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
O benim annem değil.

535
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
O benim üvey annem.

536
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Ve her zaman öyle olacak.

537
00:30:22,583 --> 00:30:23,916
Üvey anne mi?

538
00:30:24,000 --> 00:30:25,416
Öyle demek istemedi.

539
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Belki de istemiştir.

540
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
Bunu değiştiremem.

541
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
Giselle?

542
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Evvel zaman içinde

543
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
Andalasia'da

544
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Kurallar açıktı
Ve renkler solmazdı

545
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
Ve bulduğunda
Sonsuza dek mutluluğunu

546
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Sonsuza dek mutluluğun hep kalırdı

547
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Ve sonra buraya seyahat ettim

548
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
Gerçek aşkın öpücüğünün beklediği yere

549
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Prensimle tanıştım
Prenses eşi oldum

550
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Ama benim sonsuzum geçici miydi?

551
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
O peri masalı hayatımı nasıl da özlüyorum

552
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Her gün uyanırsın

553
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Ve hiçbir şey değişmemiş olur

554
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
Ve kızın hissetmez

555
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Yabancı gibi

556
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Bir yer buldum sandım

557
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Her şeyi daha iyi yapabileceğim bir yer

558
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Ama tek yaptığım değişimdi
Onda da başarısız oldum

559
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Ah, ne yaparım
Ait değilsem

560
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
Hayatın asla
peri masalı olamayacağı yerde?

561
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
Hayatın asla peri masalı…

562
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Ah, Pip! Eski dostum.

563
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Selam Giselle.

564
00:32:30,250 --> 00:32:31,708
Giselle, çok üzgün görünüyorsun.

565
00:32:31,791 --> 00:32:32,833
Biliyorum.

566
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Keşke…

567
00:32:35,416 --> 00:32:37,333
Hmm hmm?

568
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
Keşke, ne?

569
00:32:41,166 --> 00:32:42,916
Dilek Değneği.

570
00:32:43,000 --> 00:32:44,583
Burada dilek değneğin mi var?

571
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Vay.

572
00:32:56,625 --> 00:32:57,875
Cevap bu.

573
00:32:57,958 --> 00:33:00,125
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.

574
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Ve böylece bu dileği tutuyorum

575
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
Hayatın çok karmaşık olduğu yerde

576
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
Ve acının
Bıçaktan daha keskin olduğu yerde

577
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Keşke hepimiz
Öyle bir yerde yaşasak ki

578
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Çiçeklerin şarkılarının
Havada çınladığı

579
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
Canavarlar ve ejderhalar
Korkutucu olan tek şey

580
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Hepimize peri masalı hayatı ver

581
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Keşke peri masalı gibi

582
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
Hayatımız olsaydı

583
00:34:16,208 --> 00:34:17,500
Sanırım işe yaramadı.

584
00:34:17,583 --> 00:34:19,791
Ah, yani. Bu iyi bir şey de olabilir.

585
00:34:20,541 --> 00:34:21,541
Ah, yani.

586
00:34:21,625 --> 00:34:22,666
Ah, yani.

587
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
Yarın yeni bir gün olacak.

588
00:34:25,541 --> 00:34:26,833
Hmm hmm.

589
00:34:28,958 --> 00:34:30,875
Neden yatıya kalmıyorsun?

590
00:34:30,958 --> 00:34:32,791
Çok rahat dallarımız var.

591
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
-Ah, tamam.
-Evet.

592
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Burada olduğun için çok mutluyum.

593
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Günaydın. Günaydın.

594
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Günaydın Giselle.

595
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Ah, maalesef pek de iyi bir sabah değil.

596
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Şey, o zaman sabahı iyi yapman lazım.

597
00:35:18,625 --> 00:35:21,291
Kesinlikle haklısınız arkadaşlar.

598
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Ben sadece…

599
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Bu sabah pek de kıkırdıyorsun.

600
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Masayı kuralım

601
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
Kahven süzülüyor

602
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
Konuşamam
Kızartmam gereken yumurtalar var

603
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Ah, harika.

604
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Omleti çırp

605
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Meyveli içeceğin bekliyor

606
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Ekmeğini
Tam tahıllı mı, çavdarlı mı istersin?

607
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Morgan?

608
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
Bugün artık yeni

609
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
Yapılacak işler var

610
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
Ovalım ve süpürelim

611
00:36:01,708 --> 00:36:03,708
Ev işlerinin bütün zevkleri

612
00:36:03,791 --> 00:36:05,375
Kilerden çatı katına

613
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
Çok mutluyum

614
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Günlük işlerimi yaparken
Hadi yerleri süpürelim

615
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle! Dün olduğundan çok daha güzelsin.

616
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
Yeni bir gün

617
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Yeni bir macera

618
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Bir şans daha
Dirayetimi test etmek için

619
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Ne kadar güneşli bir gün
Ve ne kadar lezzetli bir kahvaltı

620
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Boş kalacaksın Bay Çöp Kovası

621
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Ah, yani.

622
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Kötü kurt yaparız

623
00:36:44,708 --> 00:36:47,041
O zaman herkes iş başına
Hızlıca

624
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
-Toz alınacak odalar
-Ve nihai amacı arıyoruz

625
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Hayatımız neredeyse peri masalı gibi

626
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Şey, ben gittim.

627
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
Yeni bir macera zamanı.

628
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
Değerimi ve kahramanca dayanıklılığımı
kanıtlama fırsatı.

629
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
Ve sonunda evime, aileme döneceğim.

630
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
Bir günlük amacımı gerçekleştirmenin
mutluluğuyla.

631
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Dikkatli ol.

632
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Ve ben de çıkıyorum
ama minik yardımcımı da alarak.

633
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Ev işleri kendi başlarına macera.
Hep bunu derim.

634
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
O dallar siyatiğimi mahvetti.

635
00:37:34,291 --> 00:37:37,541
Hey, ben konuşuyorum.
Bir dakika, ben nasıl konuşuyorum?

636
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, dün gece dilediğim dilek gerçek oldu.

637
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
-O ne demek?
-Peri masalı hayatımız var.

638
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Zıplayan jöle çubukları! Sihirlendik mi?

639
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
Ne yapalım?

640
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Şey, şuna bakar mısın?

641
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Etrafımıza bakalım

642
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
Hayat artık
Şarkı, sevgi ve kahkaha dolu

643
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Ve emin olun
Sonunda kavuşacağız

644
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Sonsuz mutluluğumuza

645
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
-Günaydın.
-Günaydın! Günaydın!

646
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
Kasabanın her yerinde

647
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
Bolca eğlence var burada

648
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
Monrolasia'da
Hayat büyük bir fantazya

649
00:38:48,500 --> 00:38:50,708
Hanımlar dans eder

650
00:38:50,791 --> 00:38:52,083
Herkes şarkı söyler

651
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Yani keyfiniz yoksa

652
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Gelin, misafirimiz olun
Misafirimiz olun

653
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Ve canınız asla sıkılmaz

654
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
SİHİRLİ ŞAPKA

655
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Her gün dolu
Harikalarla ve tuhaflıklarla

656
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Sihirli ve muhteşem olan her şey

657
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Sahip olduğunuz hayat
Gerçekten Grimm Kardeşler'den gibiyse

658
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Hayatın daha tatlı bir yanı yok
Ve böylece

659
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Bu o çok şen şakrak

660
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Olağanüstü

661
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Peri masalı hayat

662
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Bizim için

663
00:40:08,916 --> 00:40:09,916
KRALİYET YUDUMU

664
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
MARY POPOVER FIRINI

665
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
Kraliçe.

666
00:40:17,333 --> 00:40:19,250
Monrolasia'nın kraliçesi mi var?

667
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
Bir kraliçe mi?

668
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Evet.

669
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Ve sihirli bir kraliçe.
Her zaman eğlencelidir.

670
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Çok eğlenceli göründüğüne emin değilim.

671
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, seni görmek ne güzel.

672
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
Bu gece için son dakika alışverişi
yapıyorsunuz herhâlde?

673
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
Bu gece ne var?

674
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Majesteleri.

675
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Festival için hanımefendi.

676
00:40:57,250 --> 00:40:59,666
Ah, festival. Hâlâ oluyor mu?

677
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
Neden olmasın ki?

678
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Dünya'daki hiçbir güç bunu durduramaz.

679
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
Halkıma benden minik bir hediye.

680
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Tabii ki majesteleri.

681
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
İlginç bir bibloymuş.

682
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Neden minik partinize odaklanmıyorsunuz?

683
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Ne de olsa fırınlanmış ürünler
en iyi yaptığınız şey majesteleri.

684
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
Bu kötüydü.

685
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
En kötüsü.

686
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Sıçrayan lolipoplar, o neydi öyle?

687
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Yani şimdi fark ettim de

688
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
bu onun Monrolasia'daki ilk festivali

689
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
ve sana yeni bir elbise almalıyız ve…

690
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
şey, hemen yapsak iyi olur.

691
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Bu gece görüşürüz majesteleri.

692
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Onda bir şey var.

693
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
Ve ne olduğunu bilmek istiyorum.

694
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Majesteleri.

695
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Majesteleri.

696
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Herkes dışarı.

697
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Dışarı. Dışarı.

698
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Ayna, ayna, söyle bana,

699
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
var mı benden güçlüsü bu dünyada?

700
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Ayna?

701
00:42:47,291 --> 00:42:48,541
Hayır.

702
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Ayna!

703
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
Ne… Soruyu duymadın mı?

704
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Duydum majesteleri.

705
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Eğer mümkünse
yerde paramparça olmak istemiyorum.

706
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Kim olduğunu söyle işte.

707
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Ama hep sen çıkıyorsun.

708
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Ah, şey, anlamadı herhâlde.

709
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
En güçlüsü dedik, en güzeli demedik.

710
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Adama bak yani.

711
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Özür dilerim majesteleri.

712
00:43:19,416 --> 00:43:21,916
Ben sadece… Neler oluyor, anlamadım.

713
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Ben anladım.

714
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
Sakladığı şu değnek.

715
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Sihirle dolu. Bir aptal bile anlayabilir.

716
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Siz ikiniz, onu bana getirin!

717
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
Ama… Durun…

718
00:43:35,291 --> 00:43:36,875
Yani… Yani çalalım mı?

719
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Tabii majesteleri.

720
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Ama…

721
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Ah, Giselle. Sen ne yaptın?

722
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Elbiseler benim prenses olduğum
zamanlardan kesinlikle daha farklı.

723
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Nasıl görünüyorum?

724
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
Ah, Morgan. Harika görünüyorsun.

725
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
Sen ne düşünüyorsun?

726
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
-Çok güzel.
-O zaman alıyoruz.

727
00:44:12,583 --> 00:44:14,250
Bunu yapmana gerçekten gerek yok.

728
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Çok pahalı olduğuna eminim.

729
00:44:15,750 --> 00:44:16,833
Tabii ki gerek var.

730
00:44:16,916 --> 00:44:19,416
Hep seninle
böyle bir gece geçirmeyi hayal ettim

731
00:44:19,500 --> 00:44:21,958
ve mükemmel olacak.

732
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Şimdi ayakkabı lazım.

733
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Bayan Giselle,
size de elbise bulmamız lazım.

734
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
Ah, hayır. Sağ olun. Böyle iyiyim.

735
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Saçmalık!

736
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Bunların eşi benzeri yok:
Gerçek peri tozuna batırılmış.

737
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Yıldız gibi parlayacaksınız.

738
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Ah, çok iddialı bir parıltı
ama ihtiyacım yok…

739
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Bayan Giselle?

740
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Bayan Giselle, her şey yolunda mı?

741
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Şey, düşündüm de.

742
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
Modaya gerçekten uygun bir fiziğim var.

743
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
En iyi kum saati kıskançlıktan çatlardı.

744
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Hepsini deneyelim.

745
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Bu koku da ne?

746
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Ah, hey, bendenmiş. Neden, biliyor musun?
Bir oluğa düştüm!

747
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
Tanrım, bütün kasabayı mı aldın?

748
00:45:53,625 --> 00:45:56,458
Şey, hepsi benim için değil ki.

749
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
Öyle mi?

750
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Morgan'ımızı, balo güzelini hayal et…

751
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
bunun içinde!

752
00:46:07,125 --> 00:46:08,333
Ha?

753
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
Şey…

754
00:46:12,666 --> 00:46:14,000
Şey mi?

755
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Tamam.

756
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
Biraz sağa.

757
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Görüntüsü… bu ışıkta farklı.

758
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Kesinlikle havalandırmalı!

759
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
Ne olmuş? Paramparça hâlde.

760
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
Hizmetçiye bile olmaz.

761
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
Ben tam olarak öyle demezdim.

762
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Ne? Biraz yargılayıcı oldu.

763
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
-Şey, belki tamir edebilirim.
-Hayır. Tamir yok.

764
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Aldım.

765
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Hemen oraya gidip
bir açıklama isteyeceğim.

766
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Tamam, şey, pazara gideyim,

767
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
sonra festivale hazırlanmak için
bir sürü zamanım olacak.

768
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Her şey için sağ ol üvey anne.

769
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
Üvey anne mi?

770
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Ah, hayır.

771
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
Ne?

772
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Ne?

773
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Saçım çok kabarık ve elbisem çok basit.

774
00:47:26,416 --> 00:47:28,791
O elbisenin
paçavralardan yapılmasını istiyorum.

775
00:47:28,875 --> 00:47:30,416
Benim gibiler hep öyle ister.

776
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
Kimin gibiler? Sen neden bahsediyorsun?

777
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Ah, hayır Pip.

778
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
Korkarım dileğimin beni dönüştürdüğü şey…

779
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
Neye?

780
00:47:39,250 --> 00:47:40,708
Beni dönüştürdüğü şey…

781
00:47:40,791 --> 00:47:41,666
Neye?

782
00:47:44,166 --> 00:47:45,833
Kötü üvey anneye.

783
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
Ne? Yapma!

784
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
Ah, aslında. Evet. Hayır.
Hayır, görebiliyorum.

785
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Ah, hayır. Ah, Pip!

786
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Hey, yavaşla! Nereye gidiyoruz?

787
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
Bu fare deliğinde kim yaşıyor?

788
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
Morgan.

789
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Üvey kız çocukları hep çatı katlarında
veya zindanlarda yaşarlar.

790
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Ah, Pip, bunun anlamını biliyor musun?

791
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
Monrolasia'nın kötü karakteriyim!

792
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
Şey, tek kötü karakter sen değilsin.

793
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Şey, bu saçmaymış.
Sadece bir tane kötü karakter olabilir.

794
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Minion'ları
ya da evcil hayvanları saymıyorum.

795
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Çok geç olana kadar
kötü karakter olduğunu bilmediklerini de.

796
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Şey, Monrolasia farklı olabilir.

797
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Çünkü sen varsın
ve yaptığın kötü kraliçe var.

798
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
Kim, Malvina mı? O kötü değil ki. O…

799
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Kıyafetini gördün mü?

800
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
Abartılı el hareketleri, çıldırmış gözler!

801
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Ah, hayır.

802
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
O dileği çabuk geri alsan iyi olur yoksa…

803
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Pip?

804
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Ben pek iyi…

805
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Ne oldu?

806
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Ah, Pip.

807
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Kötü üvey annelerin
şirin sincap arkadaşları olmaz. Onların…

808
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Kedileri olur! Hem de kötü kedileri!

809
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
Ah, ben kötü kedi olamam.
Onlar sincap yer!

810
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Ah, midem bulanıyor!

811
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Buralarda kesin bir macera vardır.

812
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Bir yardım çığlığı.

813
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Sonunda!

814
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
Ne yapacağız?

815
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
Oraya girmem. Sen gir.

816
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Şey, ben kesinlikle oraya girmem.

817
00:49:48,791 --> 00:49:50,083
Siz ejderha katili misiniz?

818
00:49:50,166 --> 00:49:51,166
Sanırım öyleyim.

819
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Sakın korkmayın. Canavarı keseyim.

820
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Senin yerinde olsam yapmazdım. Çok büyük.

821
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
Ve huysuz.

822
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Çok büyük ve huysuz bir ejderha
tam da aradığım şey.

823
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Çok zamanımı almaz.

824
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
İleri tatlım.

825
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
Bunu daha önce yaptınız mı?

826
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Ben… Tabii ki evet, ben…
bir sürü ejderhayı öldürdüm.

827
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
-Aferin sana.
-Tamam.

828
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Sıcak. Sıcakmış.

829
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Direnmeliyim.

830
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
Bu ödlek canavarı ele geçirmeliyim!

831
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Ben…

832
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Hey!

833
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Gücenmeyin ama efendim,
başka bir meslek bulmanız gerekebilir.

834
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
Aa, ne yapıyorsun?

835
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy dedi ki sorunumuz olursa
tek yapmamız gereken sormakmış.

836
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Sihirli dilek değneği deneyiminize
hoş geldiniz!

837
00:51:29,375 --> 00:51:30,875
Eğer bir sorunuz olursa,

838
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
sorarsanız ortaya çıkarım.

839
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
-Merhaba!
-Hey, bunun için zamanımız yok.

840
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Cici kedi. Cici kedi.

841
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Üzgünüm. Arkadaşım biraz gergin

842
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
çünkü bir dileği
mümkün olduğunca çabuk geri almamız lazım.

843
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
Çıkanı beğenmedin demek, öyle mi?

844
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
Şey, peri masalı gibi bir hayat istedim

845
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
ve benim kasabamı
Andalasia gibi bir yer yaptı.

846
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
Ve şimdi de yavaş yavaş
kötü üvey anneye dönüşüyorum.

847
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
Ve ben de yakında kötü olacak kedisiyim.

848
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Ah, dünyayı değiştirdin.
Ne? Dünyayı değiştirdin!

849
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
Başarmak için
ne kadar sihir gerekiyor, biliyor musun?

850
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
Bu kadar sihir nereden geliyor sence, hmm?

851
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
Andalasia'dan, oradan.

852
00:52:10,375 --> 00:52:12,833
Bu dünyanın sonunu getiren şey.

853
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
Bu kesinlikle geri alınacak bir dilek.

854
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
İyi şanslar.

855
00:52:17,958 --> 00:52:19,833
Aa oo!

856
00:52:19,916 --> 00:52:22,666
Dileği nasıl geri alacağımızı bulmalıyız!

857
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Hoş geldiniz, sihirli…

858
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Ah, senmişsin. Tamam.

859
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Dileği geri almak için
hep belli bir süre bırakırız.

860
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Fikrini değiştirirsen diye.

861
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Neyse ki henüz tamamen kötü olmadın.

862
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
-İyi.
-Püsküllere dikkat et lütfen.

863
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
Ne kadar ilerlemişiz? Bir bakalım.

864
00:52:39,291 --> 00:52:40,791
Üvey anneler. Şey, kötüler.

865
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Feci iyi.

866
00:52:42,958 --> 00:52:45,041
Bu tamam.

867
00:52:45,125 --> 00:52:46,875
Diğer üçü de, şey, kendini beğenmek…

868
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Kendini beğenmiş değilim.
Sadece bana her şey çok yakışıyor.

869
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
İşte bu. Tamam.

870
00:52:51,541 --> 00:52:54,250
-Aa oo.
-Zalim ve tutkulu.

871
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Evet, süren dolmadı derim.

872
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
-İyi.
-Ne gibi bir süre diyorsun?

873
00:53:00,125 --> 00:53:01,583
Her şey olabilir.

874
00:53:01,666 --> 00:53:04,458
Yaprak döken çiçek gördün mü? Ha?

875
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
Görmedin mi?

876
00:53:05,708 --> 00:53:10,875
Gece yarısına geri sayan
uğursuz sesli bir saate ne dersin?

877
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Yani tam da klişe ama bir klasik!

878
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Kedi tuvaleti değil ya. Yaşadığım yer.

879
00:53:17,083 --> 00:53:18,541
Endişelenme ama.

880
00:53:18,625 --> 00:53:22,333
Dileğini gece yarısından önce
geri aldığın sürece bir şey olmaz.

881
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Gece yarısında ne olacak?

882
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Saat gece yarısını vurduğunda
büyü yapılacak

883
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
ve hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.

884
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Yani dileğin kalıcı olacak.

885
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Sonsuza kadar, adar, adar, adar!

886
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Efekt olsun diye yaptım.

887
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Kalıcı.

888
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Dileğini geri almak için yapman gereken
üzerinde "değnek" yazan değneği kullanmak.

889
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
-Nerede?
-Evet, evet, evet. Tam da…

890
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Gitmiş.

891
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Ah, hayır.

892
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Şey, iyi şanslar dilerim. İhtiyacın var.

893
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
-Çabuk! Saat çoktan…
-İki oldu.

894
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Bu zulüm anlamına geliyor.

895
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
Hayır, hayır, hayır, hayır.

896
00:54:08,541 --> 00:54:10,625
Bunun olmasına izin veremeyiz.
Savaşmalıyız.

897
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
Ben kötü bir kedi değilim.

898
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Sen burada kal.
Bunu durdurmanın bir yolunu bulmalıyım.

899
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
Ve bir sebepten bunu yalamam lazım.

900
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Evet, gerçekten kötü.

901
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Her şey düzelecek.
Sadece biraz sihir lazım.

902
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Andalasia'da dediğimiz gibi
"Sihir her şeyi düzeltir."

903
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Ya da bozar mı?

904
00:54:31,083 --> 00:54:32,958
Sihri bozmak için daha çok sihir bulursan

905
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
-her şey iyi olur.
-İyi günler bayan.

906
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Şey, en azından iyi görünüyoruz.

907
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
Şu anda bu önemli değil.

908
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
Kendi adına konuş.

909
00:54:41,041 --> 00:54:43,750
Robert mutlaka beğenecektir.

910
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Bir şey onu öldürmediyse.

911
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Ah, hayır! Haklı. Yani ben haklıyım.

912
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Prens olduğunu sanıyor. Elinde kılıcıyla.
Kim bilir karşısına ne çıkacak?

913
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Ya da Morgan'ın.

914
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Gerçi Andalasia'da
genç kızların başına bir şey gelmez.

915
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Şarkı söyleyip çiçek toplarlar

916
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
ve bazen kulede ya da zindanda
hapsolurlar ya da troller kaçırır.

917
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
Ya da cadılar. Eyvah!

918
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Ah, güzelmiş.

919
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Sağ olun.

920
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Ne güzel bir elbise.

921
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
Ne giymiş öyle?

922
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Günaydın Morgan.
Bu geceki önemli festivale hazır mısın?

923
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Tabii ki. Hatta üvey annem
bana yeni bir elbise aldı.

924
00:55:30,041 --> 00:55:32,000
Bunu daha önce yapmamıştı.

925
00:55:32,083 --> 00:55:33,833
Her şey mükemmel.

926
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Geleceğimizde bir festival var

927
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Beklemekten başımız döndü

928
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Çiçekler asarım
Kokulu çardaklara

929
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
Festivalliği geliştirmek için

930
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Avluda şenlik olacak

931
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
Ve koridorlarda bile vals yapılır

932
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Mükemmel olmaz mı?

933
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Mükemmel olmaz mı?

934
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Mükemmel olmaz mı?

935
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Sizce de
Mükemmel olmaz mı?

936
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
Tabii ki

937
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Her zaman öyle değil mi?

938
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
Başka bir
Mükemmel Monrolasia sabahı

939
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Parlayan çocuklar oynarlar
Parlayan bir gökyüzünün altında

940
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Her ağaçtaki her kuş
Daha da sevimli şarkı söylüyor

941
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Hepsi mükemmel
Peki nen neden değilim?

942
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Rolümü biliyorum
Ve her gün oynuyorum

943
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Gerçekte kim olduğumu
Görmelerine asla izin vermiyorum

944
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Ama hissediyorum, derinlerde

945
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Tuhaf kısımlarımın saklandığı yerde

946
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Belki mükemmel, mükemmel değildir
Benim için

947
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
İçimde
Maceraya bir açlık var

948
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
İçimde
Romantizme özlem var

949
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
Ve içten içe hasret duyuyorum
Kurtarabileceğim bir güne

950
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Yapabilirdim
Şansım olsaydı

951
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
Ve bu
Mükemmel Monrolasia sabahında

952
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Minik bir heyecan var
İhtimalin

953
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Çünkü hissediyorum
Belki bugün

954
00:57:18,041 --> 00:57:19,041
MONROLASIA FESTİVALİ

955
00:57:19,125 --> 00:57:22,750
O köşenin ardında
Veya körfezde

956
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Bir çeşit değişim
Başıma geliyor olabilir

957
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Vahşi ve kusurlu bir şey

958
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Ama mükemmel şekilde doğru

959
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Benim için

960
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Hayır, asla istemedim
Mükemmel olmayı

961
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Yapmanın ya da olmanın şansı

962
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
Benim için doğru olan o

963
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Bu meyve bugün çok yumuşak.

964
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
Şey, o hâlde dikkatli olurum.

965
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Yumuşak ejder meyvesi biraz…

966
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
huysuz olabiliyor.

967
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Şekerli hurma, incir ve antep fıstığı!

968
00:58:55,166 --> 00:58:58,708
-Yardımcı olabilir miyim canım?
-Ah, evet. İstenmeden yapılan sihri

969
00:58:58,791 --> 00:59:01,375
geri alabilecek bir şey var mı,
lapa belki?

970
00:59:01,458 --> 00:59:03,583
Ya da merhem? Onlar çok etkili olabiliyor.

971
00:59:03,666 --> 00:59:05,041
Merhem yok, hayır.

972
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Bunlar kirpiklerini kıvırcık yapar.

973
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Kıvırcık kirpik mi? Neden olmasın?

974
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
Hayır! Gösteriş için zamanımız yok,
kendimize gelmemiz lazım.

975
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Bu akşamki baloya mı katılacaksınız?

976
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Evet, öyle. Çok heyecanlıyım.

977
00:59:28,708 --> 00:59:31,291
-Daha önce baloya gitmedim.
-Ah, hayır. Hayır, hayır.

978
00:59:31,375 --> 00:59:33,125
Üvey anneler bunu hiç beceremez.

979
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Annem bu partilere bayılır.
Binlercesine gitmişimdir.

980
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Muhteşem bir şey olmalı.

981
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Tabii. Bazen.

982
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
Seçebilseydim bunu seçmezdim.

983
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Anlıyorum.

984
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Şey, bu katıldığın ilk balo olduğuna göre
sana etrafı gezdirebilirim belki.

985
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Dans etmek için mükemmel eşin olsun.

986
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Kusurlu eşler var mı?

987
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Ah, evet. Bana yakın dur.
Ayak parmakların çok mutlu olacak.

988
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Şey, onların adına teşekkür ederim.

989
01:00:09,625 --> 01:00:11,041
Ve kabul ediyorum.

990
01:00:11,125 --> 01:00:12,333
Şeref duyarım.

991
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Ona ben vereceğim!
Ona bir şeyler vermem hoşuna gidiyor.

992
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
-Ama ben aldım!
-Seni çıkaran bendim.

993
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Giselle'in herhangi bir değneği
bu kadar güçlü olamaz.

994
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Ama ne yapabileceğime bir baksam
iyi olur sanırım.

995
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Bir bakalım. Dileğim…

996
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
Ruby'nin…

997
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
kara kurbağası olması.

998
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.

999
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Ah, konuşan bir kara kurbağasıyım.
Biliyordum, ben…

1000
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Aptal sandalye!

1001
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Ayna! Bu nasıl bir sihir?

1002
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Herhangi bir soru sor da ortaya çıkayım!

1003
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Şey, bu kolay. Bu Andalasia sihri.

1004
01:01:18,583 --> 01:01:23,916
Yani ancak Andalasia'nın gerçek bir erkek
ya da kız çocuğu kullanabilir.

1005
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Merhaba. Kimsiniz?

1006
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Yakalayın.

1007
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Yakaladım!

1008
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
Durun! Durun!

1009
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
Kaygan bir minik şeytan.

1010
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
-Orası gıdıklanıyor. Püsküllerim!
-Ah, çok tatlı!

1011
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Satır aralarına dikkat edin

1012
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Üzgünüm. "Herhangi bir soru" mu demiştin?

1013
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Ah, hayır. Uzaklaş. Puf! Uzaklaş.
Hadi… Puf!

1014
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
Hayır, hayır, hiçbir yere gitmiyorsun.

1015
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Epey bir sorum var.

1016
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Bir sürü, bir sürü, bir sürü soru.

1017
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
Yani en başından başlamazsan…

1018
01:01:57,625 --> 01:01:58,625
Sormayın.

1019
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
…biraz kurgu yapmak zorunda kalabilirim.

1020
01:02:19,375 --> 01:02:20,750
Ne etkileyici bir buket.

1021
01:02:20,833 --> 01:02:25,250
Elbisemle mükemmel uyumlu olacak,
pazarın orada doğal şekilde yetişiyorlar.

1022
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
Güzel değiller mi?

1023
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
Dünya gerçek bir mucize.

1024
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
Ah, çok güzel bir şey oldu.
Tyson beni festivale davet etti.

1025
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Heyecan verici.

1026
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Ama maalesef bu geceki festivale
katılamayacaksın.

1027
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Yapacak çok fazla ev işin var.

1028
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Ama bütün ev işlerimi yaptım.

1029
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
Koridordaki halılar ne olacak?
Korkunç tozlular.

1030
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
Peki pencereler? Hiçbir şey göremiyorum.

1031
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
Sonra bahçe, dikiş, tamirat da var.

1032
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
Ve bacaları da unutma. Çok pis bir iş.

1033
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Evet, belki atladığım birkaç iş vardır.

1034
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
-Ah ama tabii ki bekleyebilirler…
-Sen bana cevap mı veriyorsun?

1035
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
Hayır, tabii ki hayır.
Asla öyle bir şey yapmam.

1036
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Belki de buradaki yerini
hatırlaman gerekiyordur.

1037
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
O zamana kadar ev işleri dışında
bu odadan çıkmayacaksın.

1038
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
Ve sonra da sadece ben söylediğimde.

1039
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Ama Tyson'a orada olacağıma söz verdim.

1040
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Ah, yapma ama Morgan.

1041
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
Tyson gibi bir çocuğun bir sürü seçeneği
vardır ve açıkçası daha iyileri.

1042
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Endişelenme ama.

1043
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Akşamının keyfine
bu minik yerde varabilirsin.

1044
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Çok sihirli olacağına eminim.

1045
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Bu alaycılıktı, öyle değil mi?

1046
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
Anlaması o kadar da zor değil.

1047
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Üvey anne.

1048
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Üvey anne, lütfen.
Sen… Bu kadar zalim olamazsın.

1049
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
Ah, elimde değil canım. Ben böyleyim.

1050
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
Hayır. Hayır!

1051
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Hayır, beni çıkarman lazım!
Bu kadar zalim olamazsın.

1052
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Lütfen! Lütfen, bunu yapamazsın.

1053
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Üvey anne!

1054
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Elma! Sulu elma!

1055
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Dev!

1056
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Dev!

1057
01:04:21,666 --> 01:04:22,916
Bir dev mi yaklaşıyor?

1058
01:04:23,000 --> 01:04:24,375
Bir dev, yaklaşıyor!

1059
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
En iyisi saklanalım.

1060
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Halat! Ha! Evet!

1061
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
Ne yapıyorsun?

1062
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Deve bu halatla çelme takacağım.

1063
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
Ve sonra benim olacak!

1064
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Ah, hayır!

1065
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Ah, hey. Bir şey yok.

1066
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
Hayır!

1067
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Yardım edin! Sıkıştım!

1068
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
İmdat!

1069
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
-Ah, hayır.
-Lütfen! İmdat!

1070
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Geldim!

1071
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Bir şey yok. Bir şey yok.

1072
01:05:45,333 --> 01:05:46,500
Hepsi geçti.

1073
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
Büyük kötü dev gitti.

1074
01:05:50,000 --> 01:05:51,166
Bella!

1075
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
Anne!

1076
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Anne.

1077
01:05:56,083 --> 01:05:57,625
Özür dilerim!

1078
01:05:57,708 --> 01:05:59,541
Bir saniyeliğine arkamı dönmüştüm.

1079
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
-Size borçluyuz efendim.
-Gerçek bir kahraman.

1080
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Ah, ben öyle demezdim.

1081
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Sayenizde ailem güvende.
Sonsuza dek minnettarım.

1082
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Tamam.

1083
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Bir yere mi gidiyorsun?

1084
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
Hayır, düşündüğün gibi değil.

1085
01:06:58,000 --> 01:07:01,041
Ben… Sadece neden gelemeyeceğimi
söylemem lazım.

1086
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Üvey anne, lütfen. Eve hemen dönerim.

1087
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Ah, haklısın. Döneceksin.

1088
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Çünkü hiçbir yere gitmiyorsun.

1089
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
Lütfen! Lütfen bunu yapma!

1090
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Lütfen…

1091
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
-Morgan?
-Üvey anne?

1092
01:07:17,041 --> 01:07:18,125
Morgan.

1093
01:07:18,208 --> 01:07:19,500
Sen iyi misin?

1094
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Daha iyi olmamıştım!
Şimdi kulene geri dönüyoruz.

1095
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
Ah, hayır. Olamaz. Daha değil.

1096
01:07:26,666 --> 01:07:28,250
Ne demek istiyorsun?

1097
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Tutku.

1098
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
Bu sonuncu, bundan sonra
tamamen ona dönüşeceğim.

1099
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
Neler oluyor?

1100
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
-Ah, Morgan. Çok üzgünüm.
-N…

1101
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
Hepsi benim suçum.

1102
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Peri masalı gibi bir hayat istedim,
her şey çok kötü gitti.

1103
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Ya da çok iyi.

1104
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
Hayır. Dur!

1105
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Zavallı tatlı Giselle
ne istediğini bilmiyor ama ben biliyorum.

1106
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
-Üvey anne, lütfen…
-Morgan, beni dinlemek zorundasın.

1107
01:07:54,083 --> 01:07:55,166
Ah, evet, evet.

1108
01:07:55,250 --> 01:07:57,833
Mükemmel minik Morgan
artık o kadar mükemmel değil.

1109
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
Sakın yapma!

1110
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Ah, öyle bir yaparım ki.

1111
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
Yeter! Sen… Beni korkutuyorsun.

1112
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Biliyorum.

1113
01:08:09,291 --> 01:08:10,458
Keşke kendim yapabilsem

1114
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
ama oraya bu şekilde gidersem
kim bilir neler olur?

1115
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Sen gitmelisin.

1116
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
Evet!

1117
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
Çok geç olmadan yardım bul.

1118
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
-Ve gece yarısından önce yapman lazım.
-Neyi?

1119
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Bizi kurtarmayı.

1120
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Zavallı kız!

1121
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
Siz üçünüz!

1122
01:08:46,833 --> 01:08:48,791
Çocuklarla aranız iyi gibi duruyorsunuz.

1123
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Kıymetli tatlıma göz kulak olunması gerek.
Siz yapın.

1124
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Yaşayan tüm canlılardan
daha üstün hissediyorum.

1125
01:09:01,041 --> 01:09:03,250
Bununla neden savaşıyorduk, anlamadım.

1126
01:09:03,333 --> 01:09:04,333
Gerçekten!

1127
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Kötü karakter olmanın…
özgürleştireceğini kim bilebilirdi?

1128
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Şimdi tek yapmam gereken o değneği bulmak.

1129
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
Ne varmış burada?

1130
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Üvey annelerin pek çok özelliği vardır.

1131
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
Ama sahip olmadığımız tek özellik
güçlü olmak.

1132
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
O yüzden bu saçma sapan manipülasyonları
yaşamamız gerekiyor.

1133
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
Kendimize ait gücümüz yok.

1134
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Morgan gittiğine göre
artık üvey anne değilim.

1135
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Yani bu kasabada
yeni bir rol üstlenmenin zamanı geldi.

1136
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Kraliçe olmak istiyorum!

1137
01:10:00,291 --> 01:10:01,916
Evet ama zaten kraliçe var

1138
01:10:02,000 --> 01:10:04,791
ve işine gerçekten bağlı gibi
hissediyorum.

1139
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Bunu düzeltmek çok kolay olmalı.

1140
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Malvina gibi bir kötü karakter dünyaya
kötülüğünü gösterme fırsatına dayanamaz.

1141
01:10:13,875 --> 01:10:16,625
-Ee, nereye gidiyoruz?
-Bence ağzının payını verelim.

1142
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Ve sonra sana küçük bir işim var
evcil hayvanım.

1143
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
Artık kötü mü olacağım?

1144
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Ah, evet.

1145
01:10:35,208 --> 01:10:36,583
Aa oo.

1146
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Elindeki ayna, söyle bana.

1147
01:10:47,458 --> 01:10:50,208
Bariz bir şekilde güvensiz olan kadın kim?

1148
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
Kendi yansımasına
teyit için sürekli sorması

1149
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
aslında yapması gerekenin
kendisini sevmek olduğunu gösteriyor.

1150
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
Tüm diyarlarda.

1151
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, ne güzel, her zamanki gibi.

1152
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Evet, sanırım öyle.

1153
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Şey, sana rastlarım diyordum
ve şuna bak. Belli ki rastladım.

1154
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Ee, senin için ne yapabilirim?

1155
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Sana bir şans vermem adil olur
diye düşündüm.

1156
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
Bir tatsızlık çıkmadan Monrolasia'yı
olaysız şekilde bana vermen için.

1157
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
Peki bunu neden yapayım?

1158
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Çünkü bu kasaba bana ait.

1159
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Sanırım ikimiz de biliyoruz,
öyle değil mi?

1160
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Maalesef cömert teklifini
reddetmek zorundayım.

1161
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Minik parşömen arkadaşınla
bir konuşma yaptım da

1162
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
Monrolasia olması gereken her şeymiş,
o açık.

1163
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
Bu nasıl olduysa.

1164
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Şey, denedim.

1165
01:12:05,041 --> 01:12:08,375
Ama teklifi kabul etmeyeceksen

1166
01:12:09,208 --> 01:12:11,791
olabilecek tek bir şey olduğunu
biliyorsun.

1167
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Gerçekten.

1168
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Dans yarışması!

1169
01:12:15,291 --> 01:12:16,958
Neyle uğraştığımı görüyor musunuz?

1170
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Birimizin ölmesi gerek.

1171
01:12:21,166 --> 01:12:23,041
Gece yarısı mı desek?

1172
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Çok mantıklı olur.

1173
01:12:24,833 --> 01:12:27,708
Yine söylüyorum,
minik partini bozduğum için çok üzgünüm.

1174
01:12:27,791 --> 01:12:30,583
Bu can sıkıcı "seni mahvedeceğim"
meselesiyle.

1175
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Ah Giselle.

1176
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Çok komiksin.

1177
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Hayal görüyorsun ama komiksin.

1178
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Lütfen korkma
Beni kızdırmaktan

1179
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Canım, orada olduğunun
farkında bile değilim

1180
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Pardon, konuşuyor muydun?
Görmesi zor da

1181
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Havada asılı kalmış bir koku gibi

1182
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Akıllı olmaya çalışıyorsun
Hiç anlamı yok

1183
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
Bu kazanmadığın bir rol

1184
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Kendi önemsizliğini anlayamıyorsun

1185
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
Şey, öğrenme zamanın geldi

1186
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Kötü olduğunu düşünebilirsin
Ama canım, ben daha kötüyüm

1187
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Gerçekten hayatım, heyecanı nerede
Sadece olmak…

1188
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
-Modası geçmiş
-Özenti

1189
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Kötü karakter

1190
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Sen küçük bir yılansın
Ben kocaman şişen engerek yılanıyım

1191
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Yüzleş
Ben çok daha kötüyüm

1192
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Senden

1193
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Tabii ki saçma olduğunu anlayabilirsin

1194
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Bir peri masalında iki kötü karakter

1195
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Bu kasaba çok küçük
İkimiz için

1196
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Yani gün batımına doğru
Yelken açmalısın

1197
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Minion'larımı gönderebilirim
Bavuluna yardım etsinler

1198
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Ağlamamaya çalışırım

1199
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Canım, seni özleyeceğim

1200
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
-Eyvah
-Yazık

1201
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Ama gitmen lazım

1202
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Kötü olduğunu iddia edebilirsin
Ama ben daha iyi bir kötüyüm

1203
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Elindeki hiçbir koz
Kötülüğün sahibi olmamla bir olamaz

1204
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Kalbi ve beyni benim
Ve sen, sadece idrar torbasısın

1205
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Nasıl daha kötü olduğunu düşünebilirsin
Benden

1206
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Hiç kimse söylemeye zahmet etmez

1207
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
İçinde Malefiz'le bir masal
Ve Cruella'yla

1208
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Benim elmacık kemiklerim daha keskin

1209
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Saçım çok daha yüksek

1210
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Bir tavşan deliğinden aşağı atla

1211
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Fasulye sırığına tırman

1212
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Bu elveda değil

1213
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Ama elveda

1214
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Biri gerçekten
Ona bir dur demeli

1215
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Biri gerçekten
Ona bir dur demeli

1216
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
Bana kalmış
Bir yolunu bulmak

1217
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Belki bir ev vardır
Üzerine düşürebileceğim

1218
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Mmm
Zehirli elma çok mu klişe olur?

1219
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
Onu bir çatıya sürükleyip
Aşağı fırlatırım

1220
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Onu ortadan kaldıracak bir büyü yaparım

1221
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Ve o gittiğinde
Kasaba benim olur

1222
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Ve herkes mutlu olur

1223
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Biraz kötüydü
Ama sen çok daha kötüsün

1224
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Belli ki emin olmam lazım
Sonsuza dek mutlu yaşamadığından

1225
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Tek başıma oturduğumda
Kötü karakter merdiveninin en tepesinde

1226
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Monrolasia'daki herkes
Tamamen benim emrimde olacak

1227
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
Diyecekler ki
"Ah, Kraliçem, sizi övüyoruz"

1228
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Çünkü olacağım şey
Sadece en kötü olmak değil

1229
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
Çünkü olacağım şey
Sadece en kötü olmak değil

1230
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
En kötü

1231
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
-Ama en fenası
-Ebediyen

1232
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Afallatıcı

1233
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Hepsinin en, en kötüsü

1234
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Ne oldu?

1235
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Kuyu!

1236
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Ah, hayır, hayır, hayır.

1237
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
Neden bu kadar sivriyim?
Ve kaşlarım çok mükemmel.

1238
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Üzerimde ne var böyle?

1239
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
Burası Andalasia mı?

1240
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Vay. Hayal ettiğim hiç bu değildi.

1241
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
-Morgan?
-Nancy.

1242
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
Senin burada ne işin var?

1243
01:16:51,166 --> 01:16:52,750
Emin değilim.

1244
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
Tuhaf bir şey oldu.

1245
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
Bir şekilde gökyüzünde
kocaman bir delik var mıydı?

1246
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Bir ne? O da ne öyle?

1247
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Dün gece gökyüzünde
o gizemli delik belirdi

1248
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
ve bütün sihrimizi
başka bir yere çekmeye başladı.

1249
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Tamam Morgan, neler olduğunu anlat.

1250
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
Şey, Giselle ve ben çok kötü kavga ettik.
Ve sonra…

1251
01:17:18,083 --> 01:17:19,208
Ve sonra ne oldu?

1252
01:17:19,291 --> 01:17:21,833
Tam olarak emin değilim.

1253
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Ama son hatırladığım şey
Giselle'in çok, çok zalim davrandığı.

1254
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Ve sonra dilek dilediğinden
ve benim düzeltmem gerektiğinden bahsetti.

1255
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Ah, Edward. Dilek değneği.
Onu kullanmış olmalı.

1256
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Ama bütün bunlara sebep olacak
ne yapmış olabilir ki?

1257
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Şey, her neyse, kasabanın tamamını
bir çeşit peri masalına çevirdi.

1258
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Tıpkı Andalasia gibi.

1259
01:17:44,708 --> 01:17:47,458
Morgan, bir dünyayı değiştirecek kadar
büyük bir dilek

1260
01:17:47,541 --> 01:17:49,375
bizim sihrimizin birazına ihtiyaç duymaz.

1261
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
Yani bu… Hepsine ihtiyaç duyar.

1262
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Bir dakika. Ama buradaki her şey sihirli.

1263
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Hepsi yok olursa Andalasia'ya ne olacak?

1264
01:18:00,208 --> 01:18:01,833
Bunu geri alamıyorsak

1265
01:18:01,916 --> 01:18:04,666
Andalasia'ya ait olan her şey
sonsuza dek yok olmuş olacak.

1266
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
Andalasia'nın sonsuza dek
yok olmasını istemiyorum.

1267
01:18:08,625 --> 01:18:10,291
-Biliyorum. Biliyorum.
-Hayır.

1268
01:18:10,375 --> 01:18:11,875
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.

1269
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle'in kim olduğunu hatırlaması lazım,
sonra bunları düzeltebilir.

1270
01:18:17,333 --> 01:18:20,916
-Yapabileceğini biliyorum.
-Hatırlamak mı? Edward!

1271
01:18:21,000 --> 01:18:22,166
Tabii ki.

1272
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
Hatıraların sihri.

1273
01:18:24,458 --> 01:18:28,333
Ne? Giselle'in hatıra ağacını mı
diyorsunuz? Gerçek mi?

1274
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Öyle. Ve var olan en güçlü sihir.

1275
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Merhaba.

1276
01:18:42,791 --> 01:18:43,791
Siz kimsiniz?

1277
01:18:44,291 --> 01:18:45,833
Sizin bahçe perileriniz.

1278
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
-Sizin yerinizde olsam dönerdim.
-Çatıdan atılmak istemiyorsan başka.

1279
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Bebek bakıcıları
yoğun bir gün geçirmiş gibi.

1280
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Ben de öyle canım.

1281
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Bundan daha görkemli bir şeye
ihtiyacımız olacak.

1282
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
Ve minion'lara.

1283
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Bir şeyi doğru yapmak istiyorsak
kesinlikle minion gerekecek.

1284
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Morgan nerede demiştin?

1285
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
Kim bilir?

1286
01:19:26,583 --> 01:19:28,916
Bir fareye şarkı falan söylüyordur.

1287
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Ama kimin umurunda? Bu gece bana özel.

1288
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Arabayı durdurun.

1289
01:19:35,833 --> 01:19:36,833
Hop!

1290
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Robert.

1291
01:19:38,458 --> 01:19:40,500
Morgan öylece ortadan kaybolmaz.

1292
01:19:41,000 --> 01:19:42,750
Bir şey olduysa başka.

1293
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Bir sorun var. Gidip onu bulacağım.

1294
01:19:45,875 --> 01:19:48,000
Ah, şey, anlamsız bir macera daha

1295
01:19:48,083 --> 01:19:50,458
ama iyi şanslar.

1296
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Devam et!

1297
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Tamam, ağaç ev olduğunu biliyordum
ama bu "ağaçtan bir ev."

1298
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
Çok iyi espri yapıyoruz.

1299
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
Sanırım ağaç şurada.

1300
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
İşte bu. Ağaç bu!

1301
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Ah, hayır.

1302
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Ölmüş.

1303
01:20:43,208 --> 01:20:46,416
Sakın korkma. Son dakika
çok akıllıca bir fikir bulacağız.

1304
01:20:46,500 --> 01:20:47,958
Tüm sorunlarımız çözülecek.

1305
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edward.

1306
01:20:49,750 --> 01:20:51,333
Ne? Burada işler böyle oluyor.

1307
01:20:51,416 --> 01:20:53,333
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.

1308
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Annesi olmayan küçük bir kız için

1309
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
tabeladan sarkan bir prenses görmek
sihirliydi.

1310
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
Gerçek olduğunu biliyordum.
Düşünmeme gerek bile yoktu.

1311
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
O zamanlar her şey çok daha kolaydı.

1312
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Seni asla unutmayacağım.

1313
01:21:08,708 --> 01:21:09,791
O neydi?

1314
01:21:09,875 --> 01:21:11,791
Çiçeği hayata geri döndürdün.

1315
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Öyle mi?

1316
01:21:13,000 --> 01:21:15,125
Ama nasıl? Ben sihirli değilim ki.

1317
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
Hayır ama bu hatıralar öyle.

1318
01:21:17,208 --> 01:21:19,041
Ve senin içinde de yaşıyorlar.

1319
01:21:19,125 --> 01:21:22,500
Sihirleri de yaşıyor anlamına geliyor.
Morgan, anahtar sensin.

1320
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
Giselle bizi kurtarmanı söylerken
bunu demek istemiş.

1321
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Yani bu ağacın bir kısmını
geri getirebilirsem

1322
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
içindeki sihir gerçekte olduğu kişinin
iyi olduğunu hatırlatır.

1323
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
O zaman bunu düzeltir.

1324
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Sanırım zamanımız azalıyor.

1325
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
Ama ya işe yaramazsa?

1326
01:21:38,833 --> 01:21:40,458
Morgan, yarayacak.

1327
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Sadece bu hatıralardaki iyilikleri
hatırlaman lazım

1328
01:21:43,833 --> 01:21:48,083
çünkü onların bir parçasısın.
Onları hissedersen kalan işi onlar yapar.

1329
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Hatıralar sihirlidir Morgan

1330
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
Gerçekten prenses misin?

1331
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Fark etmez
Ne kadar sıradan görünseler de

1332
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Sıradan anlar
Paylaştığın bir bakış ya da kahkaha gibi

1333
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Bir ışık parıltısı getirebilir

1334
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
En kasvetli, en karanlık anında

1335
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Hatıralar bizi kurtarabilir Morgan

1336
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Birbirlerine eklediğinde
Bir resim çizerler

1337
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Verdiğin bütün sevginin
Ve aldığın sevginin

1338
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
Ve o sevgide güç var

1339
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
Sevginin gücü

1340
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Her zaman kullanmayı seçebiliriz
Cesaret edersek

1341
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
Sevginin gücü

1342
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Sevginin gücü

1343
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
Ve buluruz
Paylaştığımız hatıralarda

1344
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
Ve ihtiyacımız var

1345
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Güneş, ışık ve hava gibi

1346
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Gerçek sihre ihtiyacımız olunca Morgan
Buraya gideriz

1347
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
İçindeki şarkıyı bul
Hatıralarının tanıdığı

1348
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Büyüsün
Parlasın

1349
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward.

1350
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Sen git.

1351
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Birinin dünyamızı korumak için
geride kalması lazım.

1352
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
Kayanın içinden çiçek açar

1353
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Bir ışık hüzmesi eritir
Buzdan bir mağarayı

1354
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Şarkıyı söyleriz
Dünya da eşlik edene kadar

1355
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
Bizi güçlü yapan ne?

1356
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
Sevginin gücü

1357
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Sevginin, sevginin gücü

1358
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
Sihirli süpürgeyle yükselmek gibi
Yukarıdaki gökyüzüne

1359
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Sevgiyle uçarız

1360
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
Sevginin gücü

1361
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Sevginin, sevginin gücü

1362
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Hatıraları hatırla

1363
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Bize gücünü gösteren

1364
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Sevginin

1365
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Ben… sanırım ne yapacağımı biliyorum.

1366
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
O ne?

1367
01:24:58,291 --> 01:25:00,250
{\an8}Hatıra ağacım.

1368
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Onu geri getirebilirim.

1369
01:25:46,500 --> 01:25:48,375
MONROLASIA FESTİVALİ

1370
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Biraz hava almaya çıkacağım.

1371
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Neyse canım. Gece yarısına kadar dön.

1372
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
O partide olmalıyım.

1373
01:26:06,875 --> 01:26:08,041
Onun yerine buradayım,

1374
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
bu değneye bakıcılık yapan sana
bakıcılık yapıyorum.

1375
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
Ve sadece sana güvenmediği için.

1376
01:26:14,208 --> 01:26:16,000
Belki de sana güvenmiyordur.

1377
01:26:16,083 --> 01:26:18,083
Beni kara kurbağasına çevirmeye çalışmadı.

1378
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Şey, belki kara kurbağalarını seviyordur.

1379
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Seni hangi sürüngene çevirirse çevirsin
onun sağ kolu benim.

1380
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Yani aptal şeyleri senin yapman gerekiyor.

1381
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
Ve ben de festivalde muhteşem görüneceğim.

1382
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Tamam, o zaman git.

1383
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
Ben de Malvina'ya
değneği terk ettiğini söylediğimde

1384
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
kim siğilli bir kara kurbağası olacak
bakalım?

1385
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Ben asla siğilli kara kurbağası olmam.

1386
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Son zamanlarda aynaya baktın mı?
Dürüst bir aynaya?

1387
01:26:50,958 --> 01:26:53,583
-Ah, böyle mi olacak?
-Hmm hmm.

1388
01:26:53,666 --> 01:26:56,166
Şey, sanırım değneğe bakıcılık yapacağız.

1389
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Sanırım öyle olacak.

1390
01:26:57,916 --> 01:27:01,083
Minik bir tavsiye. Kendi hayatınıza bakın.
İkinizden de nefret ediyor.

1391
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
Dikkat edin! Geliyor!

1392
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Hey, Scroll! Kaç!

1393
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Dikkat et!

1394
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Başka sorunuz yoksa hoşça kalın.

1395
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Kuyruğumu bırak!

1396
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Tamam. Hanımlar, hiç ders almadınız mı?
Daha hızlı olmanız lazım.

1397
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
Bu nasıl bu kadar hızlı?

1398
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
-Onu indirebiliriz.
-Ah, hey, yapmayın. Hadi!

1399
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
Ve gidiyoruz!

1400
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Hey, hanımlar, harikaydınız ama yetişmem
gereken bir balo var. Sonra görüşürüz.

1401
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Hazır görünüyor muyum?

1402
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
İşte buradasın evcil hayvanım.
Sorun var mı?

1403
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
Hayır. Kötü olma konusunda iyiymişim.

1404
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Şey, eğlenceli kısım şimdi başlıyor.

1405
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Artık hazırım.

1406
01:27:58,666 --> 01:28:00,125
Umarım kıyafetim uygundur.

1407
01:28:00,791 --> 01:28:02,875
Ah, bir saniye. Bu da ne?

1408
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Hey! Bir dakika. Onunla geldim.

1409
01:28:11,333 --> 01:28:13,250
Arkadaşlar, burası benim durağım.

1410
01:28:13,333 --> 01:28:14,750
Merhaba? Bay Peruk.

1411
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Unutun… Onunlayım.
Buradan çıkmam lazım. Hey!

1412
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
Hey! Hey, ne oluyor? Bir dakika.

1413
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Beni unuttun!

1414
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, nerede kaldın? İyi misin?

1415
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Hayır. Hiç ama hiç iyi değilim.

1416
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
-Beni bırakır mısın?
-Tabii ki.

1417
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Git! Ben hemen arkanızdan gelirim.

1418
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Bir bakalım.

1419
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Monrolasia Kraliçesi olmayı diliyorum.

1420
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Yol açın! Yol açın!

1421
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
İçeri girmemiz lazım.

1422
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Sanırım sen benim koltuğumdasın.

1423
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Yine sen.

1424
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
Sanırım
bunu sonsuza dek bitirme zamanı geldi.

1425
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Ah, evet. Lütfen.

1426
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Aptal sandalye!

1427
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
Neden bu olup duruyor?

1428
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
Bunu annem mi yaptı?

1429
01:30:17,458 --> 01:30:20,041
Hayır, Andalasia yapıyor.

1430
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Açılıyor.

1431
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Tamam. Derin nefes al. Tut.

1432
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Diliyorum.

1433
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Muhafızlar.

1434
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Onu yok edin.

1435
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Diliyorum.

1436
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Bunlar sadece kelebek! Geri zekâlılar!

1437
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Majesteleri! Majesteleri!

1438
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby size
değnekle ilgili bir şey söylemek istiyor.

1439
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
Ah, öyle mi?

1440
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Selam!

1441
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Onu hatası.
Kara kurbağası olması gereken o.

1442
01:31:45,916 --> 01:31:47,625
Kediyi içeri alan da sensin.

1443
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
Siz ikiniz berbatsınız!

1444
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Kara kurbağası demişken.

1445
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Diliyorum.

1446
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
-Nancy!
-Robert!

1447
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Morgan'ı gördün mü?

1448
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
-Evet. Burada. İyi.
-Ah, şükürler olsun.

1449
01:32:26,291 --> 01:32:28,041
Tanrım, insanlar çıldırmış hâlde.

1450
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Biliyorum. Biliyorum.
Dinle, Giselle'e büyü yapıldı.

1451
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Bunu durdurması için
onu kurtarmamız lazım.

1452
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
Büyü mü?

1453
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Gidelim!

1454
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
Morgan!

1455
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Baba!

1456
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Baba!

1457
01:32:46,708 --> 01:32:48,166
Nasıl geldin?

1458
01:32:48,250 --> 01:32:50,166
Her tarafta seni aradım.

1459
01:32:50,250 --> 01:32:53,541
-İçeri girmemiz lazım. Gidelim.
-Benim kızım ne zaman bu kadar cesur oldu?

1460
01:32:54,333 --> 01:32:56,958
Şimdi Giselle'i kurtaralım.
Kahraman olma zamanı.

1461
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Yardım lazım mı?

1462
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
-Anne, yeter artık!
-Giselle!

1463
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Morgan'ın Hatıra Ağacı

1464
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
İşe yaramaz çöp.

1465
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
Hayır!

1466
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, hayır!

1467
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Burası çok güzel bir yer.

1468
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
-Evet.
-Bu bir buluşma.

1469
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
-O çok kibar ve çok tatlı.
-Evet.

1470
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
-Giselle!
-Buradayım Morgan.

1471
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
Hey, beni bekle!

1472
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
Anne, nereye gidiyorsun?

1473
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
Hiçbir yere gitmiyorum.

1474
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Benim için her zaman
bir prenses olacaksın.

1475
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Daha yükseğe! Daha yükseğe anne!

1476
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
Aa oo. Burada ne oluyor böyle?

1477
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
Giselle!

1478
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert.

1479
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Tatlı Giselle'im.

1480
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Bana geri döndün.

1481
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Çok üzgünüm. Minion istemiyorum.

1482
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Nancy, Edward nerede?

1483
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
Andalasia'yı korumak için orada kaldı.

1484
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Ah, hayır.

1485
01:35:18,833 --> 01:35:20,666
Lütfen, acele etmeliyiz.

1486
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Sihir kayboluyor.

1487
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Bunu durdurmazsak
Andalasia'ya ait olan her şey ölecek.

1488
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
Ve bunun anlamı, sen…

1489
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
sen de mi?

1490
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Hayır.

1491
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
Hayır, ben…

1492
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Bunu düzeltebilirim.

1493
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Dur!

1494
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Senin yerinde olsam yapmazdım.

1495
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
Morgan.

1496
01:35:48,625 --> 01:35:50,000
Morgan!

1497
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
-Anne, ne yapıyorsun?
-Ah, rahat ol canım.

1498
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
Küçük bir uyku ilacı.

1499
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Aslında Giselle içindi ama bu da olur.

1500
01:35:59,583 --> 01:36:01,125
Malvina, geri almak zorundasın.

1501
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
Ah ve alacağım da.

1502
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Yardımsever parşömenin anlattı,
saat gece yarısını vurduğunda

1503
01:36:06,333 --> 01:36:07,500
dileğin kalıcı olacakmış.

1504
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
Ve ben bu dünyayı seviyorum.

1505
01:36:09,625 --> 01:36:12,000
O değneği bırakacaksın, saat çalacak

1506
01:36:12,083 --> 01:36:14,291
ve sonra özgür olacak.

1507
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Ama bunu yaparsam Andalasia ölür.

1508
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Ve yapmazsan o ölecek.

1509
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
-Hayır.
-Bırak kötü cadı.

1510
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Ah, Robert. Sence de
biraz sert davranmıyor musun?

1511
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Malvina, lütfen.

1512
01:36:31,333 --> 01:36:32,458
Bu sen değilsin.

1513
01:36:32,541 --> 01:36:33,500
Artık benim.

1514
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Tam da dilediğin gibi.

1515
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
Hayır!

1516
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan.

1517
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
-Zayıf hissediyorum.
-Giselle. Giselle.

1518
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Ne oluyor?

1519
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
-İyi misin?
-Bilmiyorum.

1520
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
Hayır.

1521
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
İki dünyanın bu kadar çok…
uyumlu olması muhteşem değil mi?

1522
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Saat gece yarısını vurduğunda
büyü yapılacak.

1523
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Hayır.

1524
01:38:07,666 --> 01:38:09,708
-Böyle bitemez.
-Ha.

1525
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Seninle geliyorum.

1526
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Robert.

1527
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Ne kahramanlar ama.

1528
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
-Ne yapacağız?
-Gece yarısını vuramaz!

1529
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
Bir dileğin gerçekleşmesi gibi.

1530
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Lütfen dayan.

1531
01:38:56,125 --> 01:38:57,500
Çok üzgünüm.

1532
01:38:57,583 --> 01:38:58,833
Hepsi benim suçum.

1533
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
Hayır, hayır, hayır.
Yapabileceğimiz başka bir şey olmalı.

1534
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
-Keşke…
-Hayır.

1535
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Şu değnek parçasını al.

1536
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tik tak, tik tak.

1537
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, kılıcın!

1538
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Dayan!

1539
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan.

1540
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Sihri bozamazsın.

1541
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Beni dinle.

1542
01:39:31,500 --> 01:39:34,708
Yeni bir dilek dilemelisin Morgan.

1543
01:39:34,791 --> 01:39:36,458
Sihrim neredeyse kayboldu.

1544
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Ah, şakacı minik parşömenine göre

1545
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
sadece gerçek bir Andalasia'lı
o kırık çıra parçasını kullanabilir.

1546
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Ama dene bakalım.

1547
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Haklı. Yapamam.
Ben gerçek bir Andalasia kızı değilim.

1548
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Sen gerçek bir Andalasia kızısın.

1549
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Çünkü sen benim kızımsın Morgan.

1550
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
Ve sana anlatacağım

1551
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Nasıl emin olduğumu

1552
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Senin için böyle bir dünya yaratırdım

1553
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
Asla kalbini kırmayacak

1554
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Büyüyüp serpileceğin bir yer

1555
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Ve tüm dileklerin kabul olabilir

1556
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Seni her zaman seveceğim Morgan

1557
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Çok gururluyum
Nasıl ilerleyeceğini bildiğimden

1558
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
Hayır.

1559
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Hayatımda çok sihir gördüm

1560
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Ama hiç bu kadar güçlü değildi

1561
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Sevginin gücü

1562
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Sana olan sevgimin gücü var

1563
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Ve içinde bulacaksın

1564
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Ben gittiğimde

1565
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Hayır. Hayır.

1566
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Sevgim orada olacak

1567
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
Hayır. Hayır.

1568
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
Sonra bile…

1569
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Hayır.

1570
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Ben…

1571
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
Hayır. Hayır.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.

1572
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
Ne diliyorum?

1573
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
Lütfen. Lütfen gitme. Lütfen beni bırakma.

1574
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Lütfen.

1575
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle.

1576
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
Ne diliyorum?

1577
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tik tak, tik tak.

1578
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Durun.

1579
01:41:47,791 --> 01:41:48,875
Çan sesi nerede kaldı?

1580
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
Neden gece yarısı olmadı?

1581
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
Neden gece yarısı olmadı?

1582
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Keşke evde olsaydım… annemle.

1583
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Ah, evet, tatlı şey.

1584
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Anne.

1585
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan.

1586
01:43:02,916 --> 01:43:04,000
Anne!

1587
01:43:04,083 --> 01:43:05,333
Başardın!

1588
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
Çok korktum.

1589
01:43:07,291 --> 01:43:10,208
Biliyorum. Ama beni kurtardın.

1590
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Hepimizi kurtardın.

1591
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Günaydın.

1592
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Dün gece çok çılgın rüyalar gördüm.

1593
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Günaydın.

1594
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Gerçekten bir şey hatırlamıyor mu?

1595
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Sadece sihri yönlendiren insan
onu net olarak hatırlar.

1596
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Kalan herkes için rüya gibidir.

1597
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Şey, çöp kovasıyla nasıl şarkı söylediğini
anlatman için can atıyorum.

1598
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
Ve kötü kraliçeyi yendiğini.

1599
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
İyi şanslar.

1600
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Kara kurbağalarıyla ilgili
korkunç bir rüya gördüm.

1601
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Ben de.

1602
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Günaydın Edgar.

1603
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
Giselle, her zamankinden mi?

1604
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Ah, evet, lütfen. Sağ ol.

1605
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}REZERVE

1606
01:44:15,750 --> 01:44:17,708
Günaydın. Böldüğüm için üzgünüm.

1607
01:44:18,291 --> 01:44:19,625
Selam vermek istedim.

1608
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
Ve bir sürü şey için özür dilemek isterim.

1609
01:44:27,250 --> 01:44:29,875
Sadece Morgan'ın
burada mutlu olmasını istemiştim

1610
01:44:29,958 --> 01:44:32,333
ve sanırım kendimi kaptırdım.

1611
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Tamam. Kahveniz afiyet olsun.

1612
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Yani…

1613
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Bazen ben de kendimi kaptırıyorum.

1614
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Hayır.

1615
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Eğer ilgilenirsen komitelerimizden birinde
bir kişilik yer var.

1616
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Bence senin gibi biri
kasabamıza faydalı olur.

1617
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Çok isterim.

1618
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
-Ah, sarılıyoruz.
-Peki.

1619
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
-Senin sandalyen değil.
-Ah, tabii. Hayır. Tamam.

1620
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Evet.

1621
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
Ve böylece Monroeville'de Giselle
ve ailesi için yeni bir hayat başladı.

1622
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Bu sefer sihirsiz.

1623
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert kasabada küçük bir büro açtı
ve bir daha o trene binmedi.

1624
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofia serpildi.

1625
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
-Ve Morgan…
-Hey, Morgan!

1626
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Hemen dönerim.

1627
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Şey, hâlâ ergendi.

1628
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
-Bakmayın. Tuhaf.
-Hayır, ben sadece…

1629
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
-Bakmıyorum!
-Biraz koyayım…

1630
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Geç kaldım, çok üzgünüm.

1631
01:45:56,958 --> 01:45:59,083
-Bir cin sürüsü…
-Sorun yok.

1632
01:45:59,166 --> 01:46:00,291
…ormandaydı bugün.

1633
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
Hiç pes etmediler.

1634
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Onları kovalamak için bütün köy uğraştık.

1635
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Edward nerede? Orada mı kaldı?

1636
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
Ah, hayır, hayır, hayır.
Burada. Savaşla meşgul.

1637
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
-Tabii.
-Geri çekilin vahşi canavarlar! Geri!

1638
01:46:13,708 --> 01:46:14,708
Sen öldün!

1639
01:46:14,791 --> 01:46:16,416
Hayır, ölmedim. Sadece sıyırdın!

1640
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
Sıyırdın!

1641
01:46:17,958 --> 01:46:19,250
Ölmedim.

1642
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Bakın, topallamıyorum bile!

1643
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Minik köylüleriniz çok vahşi.

1644
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
-Senin gibi Robert…
-Ah, hayır.

1645
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
…benim kılıcımla
görkemli bir şekilde günü kurtardın.

1646
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Şey, kılıcımla olan maceraların
devam etsin iyi adam.

1647
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
Aslında Edward, kılıcı rafa kaldırdım.

1648
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
Burada ihtiyacım olmadığını
mutlulukla söyleyebilirim.

1649
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
-Gerçekten mi?
-Evet.

1650
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
-Evet.
-Ne trajedi ama.

1651
01:46:49,166 --> 01:46:51,541
Geri alabilir miyim?
Evet. Tabii ki alabilirsin.

1652
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
-Tamam. Harika.
-Yemek yesek mi?

1653
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
-Kesinlikle.
-Sana ne getireyim?

1654
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Ama önce çok özel bir hediyemiz var.

1655
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Dilediğiniz yemek bu tabakta belirecek.

1656
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
Sadece bunu yapıyor. Bu…

1657
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
-Değil mi? Bu… Kesin eminiz.
-Evet.

1658
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
-Belki dileği sen dilemelisin.
-Evet.

1659
01:47:08,625 --> 01:47:09,833
Pekâlâ.

1660
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Affedersiniz. Onurumu korumalıyım.

1661
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
-Tekrar yapıyoruz!
-Ben ilgileneyim.

1662
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
-Ver. Yardım edeyim.
-Evet, tabii.

1663
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Ben de geliyorum!

1664
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Vurdum seni!

1665
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
Bu ne içindi?

1666
01:47:34,666 --> 01:47:36,125
Seni seviyorum.

1667
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
Ve bundan daha fazlasını isteyemezdim.

1668
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Ve bazı günler güzeldir
Bazıları pek değildir

1669
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Ama kıymetini bilmediğimiz
bir tane bile yok

1670
01:47:51,125 --> 01:47:52,375
Çünkü ikisi de keyifli

1671
01:47:52,458 --> 01:47:53,291
Şerefe.

1672
01:47:53,375 --> 01:47:54,666
Ve güçlükler

1673
01:47:54,750 --> 01:47:56,333
Yapar bunları

1674
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
Hatıraları

1675
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Ve gerçeklikte olmasa bile

1676
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Sonsuza dek mutluluğumun

1677
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Her anı mutlu olmayabilir

1678
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
-Bu çok daha fazla
-Çok daha fazla

1679
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
-Çok daha fazla

1680
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
-Çok daha fazla

1681
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
-Çok daha fazla

1682
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Çok daha fazla

1683
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Sihirli

1684
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Son

1685
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak



