1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
El lugar donde se comen perdices

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Recordad siempre Andalasia

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Y así todos seréis felices

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Bonjour.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Érase una vez,
en el mágico reino de Andalasia,

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
una bebé que encontraron en el bosque.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
No tenía padre ni madre,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
así que la criaron los animales,
que la querían como si fuera uno de ellos.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Se llamaba Giselle.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Giselle creció y se convirtió
en una preciosa joven

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}con un corazón de oro y un deseo secreto.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}He estado soñando
Con el beso de amor verdadero

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Y espero que llegue
Acompañado de un príncipe

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Hasta que, un día, ¡logró el amor
del príncipe más valiente de Andalasia!

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Pero entonces la Reina Malvada
empujó a Giselle a un portal.

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
Aterrizó en un reino raro
y muy confuso llamado…

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
Nueva York

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Ahí conoció a Robert,
un abogado con ojazos

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
que tenía una hija que se llamaba Morgan,
que veía magia por todas partes.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Giselle y Robert se enamoraron.

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
Y…

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Fueron felices y comieron perdices

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Papá. ¡Papá!

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
- Venga. Léemelo otra vez.
- ¡Aquí!

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
¿Y si os dijera que "comieron perdices"
no es el final de la historia?

30
00:02:18,083 --> 00:02:21,875
Hemos oído ese cuento un millón de veces.
Así acaba siempre.

31
00:02:22,500 --> 00:02:24,041
Solo conocéis una parte.

32
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Encantada

33
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
En Nueva York,
Giselle ni fue feliz ni comió perdiz.

34
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
¿Qué?

35
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Desencantada: Vuelve Giselle

36
00:02:30,041 --> 00:02:33,875
No estoy orgulloso de mi participación,
pero, si os metéis en la cama, os lo leo.

37
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Este cuento empieza donde termina el otro,

38
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
en el reino de Nueva York
y tras comer perdices.

39
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
¿Cómo que "tras"?
No hay "tras comer perdices".

40
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Sí. Te casas
y no vuelve a pasarte nada nunca más.

41
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
En este mundo no.

42
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Allí, no dejan de pasar cosas.

43
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Para Giselle, pasaron los años.

44
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan creció
y Robert y Giselle tuvieron una hija.

45
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Una niña preciosa llamada Sofia.

46
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Y, por un momento, Giselle lo tuvo todo.

47
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Pero todo empezó a cambiar.

48
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Con los trastos para el bebé,
su castillo se quedó diminuto.

49
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Luego, la vida se les complicó.

50
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
Parecía que caían en un sueño mágico
noche tras noche.

51
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Pero lo más complicado fue Morgan.

52
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Se convirtió en lo que en ese mundo
llaman "una adolescente":

53
00:03:32,708 --> 00:03:37,958
A Giselle le parecía que la habían mandado
a un lugar lejano donde ella no podía ir.

54
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Con tanto cambio, Giselle empezó a sentir

55
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}que la vida en el reino de Nueva York
no era ningún cuento de hadas.

56
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
Entonces vio una señal.

57
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}MÚDESE A… Monroeville
Su cuento de hadas

58
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
{\an8}Se dio cuenta de que su final feliz
podría estar en otro sitio.

59
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Giselle y Robert
empezaron a buscar su final feliz.

60
00:03:59,625 --> 00:04:01,125
Fotos
MUDANZAS TRIESTATALES

61
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
ENTREGAS - RECOGIDAS
RETIRADAS - ALMACÉN

62
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Vale. Próxima parada: "Monroeville".

63
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
¿Dónde leches está eso?

64
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
No lo sé.

65
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Pero será mejor que esto.

66
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Sé que los cambios dan miedo,
pero también son emocionantes.

67
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Pensad en toda la gente maravillosa
que vais a conocer

68
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
y que os encantará tanto como a mí.

69
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Recordad: cuando necesitamos un amigo,
¿qué hacemos?

70
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, ¿puedes echarnos una mano?

71
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Estoy ayudando. Estoy contando
en internet lo de mi secuestro.

72
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Es una verdadera tragedia.

73
00:05:04,666 --> 00:05:07,291
Mucha gente se muda
de la ciudad a las afueras

74
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
y son increíblemente felices.

75
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Yo soy increíblemente feliz aquí.

76
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
¿Puedes apoyarme, Sofia?

77
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Así no ayudas.

78
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
¿A quién le emociona nuestra aventura?

79
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
A mí, muchísimo.

80
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
- Anda, sarcasmo.
- Sí, sarcasmo.

81
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Morgan, te prometo
que Monroeville es el lugar ideal.

82
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Ideal para ti. Para mí no.

83
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
- Morgan…
- Sin discursos.

84
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Si vamos a hacerlo, vámonos y ya está.

85
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Los adolescentes son así. Todo irá bien.

86
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Eso espero.

87
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
Tenemos recuerdos mágicos aquí, ¿verdad?

88
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Pues sí. Pero tendremos más.

89
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Confía en mí. Si he aprendido algo
de la princesa del cartel

90
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
es que a veces hay que dar el salto.

91
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Nuestra nueva vida.

92
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Hicieron las maletas y se fueron…

93
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
A un lugar donde nada te molesta

94
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Ni apesta

95
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
A un reino mágico y nuevo

96
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
A las afueras

97
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
BIENVENIDOS A MONROEVILLE
Aquí empieza su cuento de hadas

98
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
¿A que es precioso?

99
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Es lo más parecido
a Andalasia que he visto jamás.

100
00:06:36,125 --> 00:06:39,166
Nuestra casa es como un castillo.
Un cuarto para mí.

101
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Me lo has dicho mil veces.

102
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Mirad.

103
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Nunca se sabe, Morgan.

104
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Quizá Monroeville te dará magia
como la que tuve yo de niña.

105
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Aquí es.

106
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
Bien. Ya están las paredes.

107
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
¿No había paredes?

108
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Vaya.

109
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Bueno. Interesante castillo.

110
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Vamos con cierto retraso,
pero mantened la mente abierta.

111
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Ha llegado un nuevo bebé.

112
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Te habríamos traído regalos.

113
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Podemos dormirlo cuando haga falta.

114
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
Vaya. Gracias.

115
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
Les tomo la palabra.

116
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
- ¿Vamos a ver nuestro nuevo hogar?
- Sí.

117
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Todo forma parte de la aventura.

118
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Adiós.

119
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Ahí estará el salón. Gracias.

120
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Eso no es una aventura. Es un vertedero.

121
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Un lugar donde verter aventuras.

122
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Dame a mi princesita
y os enseño el resto de la casa.

123
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Sí, vale. Vamos.

124
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Voy a ver si los de la mudanza
me mudan de vuelta a Nueva York.

125
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Sé que es duro
empezar de nuevo en un sitio.

126
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Yo lo hice.

127
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
No fue a propósito,

128
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
pero sé que hay que tener
una actitud positiva.

129
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Ay, no.

130
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Ven, te lo enseño.

131
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Por favor, no hace falta…

132
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
- Estamos aquí
- …cantar.

133
00:08:13,500 --> 00:08:15,125
Una familia empezando de cero

134
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Más amable y nueva la vida será

135
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
¡Ten cuidado!

136
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Cerca del brillante sol
Con un cielo limpio y fresco

137
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Todos nuestros sueños se harán realidad

138
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
Un jardín repleto
De tréboles de cuatro hojas

139
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Floreceremos
Donde nos hemos trasladado

140
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
La vida estará llena de felicidad

141
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Más que antes si cabe, ya verás

142
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
Y aún más encantada

143
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Lo siento.

144
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Qué bendición tener nuestro castillo

145
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Podemos cantar y bailar por todos sitios

146
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Seremos mejores amigos

147
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
De los ciervos, mapaches
Y adorables mofetas

148
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
¡Venga ya!

149
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Lejos del ruido y el jaleo

150
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
Se nos concederán nuestros deseos

151
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Y hasta los pájaros más feos piarán
De pura felicidad

152
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Repito

153
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Hemos dejado las luces de la ciudad

154
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Iremos en bici y veremos las cometas volar

155
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Y ahora seremos

156
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Suburbanitas

157
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Y aún más

158
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Encantados

159
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
¡Estoy bien!

160
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Creo.

161
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
- No los abras.
- No abras los ojos.

162
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
- No los abras.
- Cerrados.

163
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Ahora mismo da miedo. Sí, están cerrados.

164
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
No tengas miedo. Eso es, aquí. ¿Lista?

165
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Vale.

166
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
- Vale.
- Ábrelos.

167
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Vaya.

168
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Esto es… Vaya.

169
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Vaya.

170
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Sé que me dejé llevar.
Puedes cambiar lo que quieras.

171
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Quería que tu habitación
estuviera lista al llegar.

172
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Árbol de los recuerdos de Morgan

173
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Sí. Les hizo prometer que estaría lista.

174
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
Es preciosa, mamá.

175
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
¿En serio?

176
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
Pronto todo esto parecerá nuestro hogar.

177
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Ya lo verás.

178
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
- Sí.

179
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Buen trabajo, cariño.

180
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ay, no.

181
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
- Pero…
- ¡Apágala!

182
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
- ¡Mis cosas! ¡Ayuda!
- ¡Apagad la llama!

183
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
- ¿Qué…?
- ¡Una manta!

184
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
- Apágalo.
- ¡Cuidado!

185
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
No puedo…

186
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
¡Era toda mi ropa!

187
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
¡Hola!

188
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
¿Conocemos a alguien?

189
00:11:26,250 --> 00:11:29,041
No, pero lo haremos.

190
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
¿Eres daltónica?
No es verde. Es aguamarina.

191
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
¿Qué son? ¿Peces?

192
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Espero que no les importe. Estaba abierto.

193
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
- Giselle y Robert, ¿no? Y Morgan.
- Sí.

194
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Y la pequeña Sofia.

195
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
- Pues sí. ¿Cómo lo sabe?
- Hola.

196
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Malvina Monroe.

197
00:11:50,250 --> 00:11:51,708
Les habría vendido esta casa,

198
00:11:51,791 --> 00:11:56,250
pero yo trato
con casas de alto standing y…

199
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
¡Rosaleen y Ruby!

200
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Qué bien huelen.

201
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
Vaya.

202
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
- Giselle.
- Qué barbaridad.

203
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Lo ha hecho ella sola.

204
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Hasta los cestos.

205
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
¿En serio?

206
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
Hago cestos.

207
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
Pues qué amable.

208
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Y un tanto rara.

209
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgan, ¿puedes llevarlas a la cocina?

210
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
- Gracias.

211
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
- Encantada de conocerla.
- Vamos a…

212
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Adiós.

213
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Tengo uno de la misma edad.

214
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Siempre enfadado.

215
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
Pero es mi niño querido.

216
00:12:29,500 --> 00:12:31,375
Querido por todos.

217
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
El niñito de nuestros ojos, vamos.

218
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Si necesitan algo,
recurran a mí, ¿de acuerdo?

219
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Conozco este pueblo mejor que nadie.

220
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Qué modesta.
Este pueblo es así gracias a ella.

221
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Sí. Es como la reina.

222
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Pues, entonces, doble honor.

223
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Todo pueblo debe tener su reina y…

224
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Sí.

225
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Buenas noches.

226
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
El primer día no ha ido
como nos lo imaginábamos, pero…

227
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Quizá debimos esperar un mes más.

228
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
No, lo retrasamos tres veces.
No te preocupes. Nos adaptaremos.

229
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Escucha eso.

230
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Es mucho mejor que la Quinta Avenida.

231
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
No, hace más ruido.

232
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Esos grillos han compuesto
esa canción para saludarnos.

233
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
Podríamos construirles un balneario.

234
00:13:23,625 --> 00:13:25,583
No creo que tengan.

235
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
¿Se nos olvida que nos mudamos
para tener más sitio

236
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
y resulta que dormimos juntos?

237
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
- Lo sé.
- Morgan, ya lo hemos hablado.

238
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Es solo hasta que se despeje el humo.

239
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Sí.

240
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Una familia empezando de cero

241
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Mamá.

242
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Vale.

243
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
¿Por qué suena la alarma? Aún es anoche.

244
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Ahora voy y vengo.

245
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
¿Qué le pasa a este fuego?

246
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
No pasa nada, cariño. Tranquila, amor.

247
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
¡Fuego!

248
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Ay, no.

249
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Sí. Qué mañana tan espléndida, ¿no?

250
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Hay que colocar esas cajas.

251
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Llego tardísimo.

252
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
A ver cómo se me dan los viajes.
Café, muchas gracias.

253
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
Voy a echarle leche.

254
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Por Dios, ¿a qué huele?

255
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Buenos días. Te he hecho…

256
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
- …tostadas.
- ¿Tostadas?

257
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Sí.

258
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Menudo milagro. Me queda una camiseta.

259
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
- Lo siento. ¿Estás bien?
- Ay, no.

260
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
- ¡Madre mía!
- ¡Venga ya!

261
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
- Estoy bien.
- ¿Quema?

262
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
No, pero no tengo más ropa.

263
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Lo siento.

264
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
¿Los reyes de Andalasia?

265
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
¡Nancy! ¡Edward! ¿Qué hacéis aquí?

266
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
¡Hemos construido un portal
a vuestro nuevo hogar!

267
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
- ¡Una niña!
- Hola.

268
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
- Ay, hola.
- Hola.

269
00:15:19,458 --> 00:15:20,416
Hola. Vaya.

270
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
¡Robert!

271
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Enhorabuena por esa progenie creciente.

272
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Gracias.

273
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Vuestro hogar. ¿Ahora sois pobres?

274
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
- ¡Edward!
- No, no somos pobres.

275
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Necesita una buena reforma.

276
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
- Sí, es…
- ¡Para reformar!

277
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Sí. Cuando tus siervos hayan excavado
el foso y añadido la torreta

278
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
y un balcón desde el que cantar,
bañada con la luz de la luna…

279
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Ya lo entiendo.

280
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Bueno, yo me tengo que marchar.

281
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
- Ay, no.
- Adiós.

282
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
- Bueno, os enseño la casa.
- Vale.

283
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
¡Robert!

284
00:15:58,500 --> 00:16:00,291
Se te ha olvidado la espada.

285
00:16:00,375 --> 00:16:01,625
No necesito espada.

286
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Pensaba que, ahora que eres terrateniente,

287
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
- la necesitarías.
- Sigo siendo abogado.

288
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Trágico.

289
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Hay que estar desesperado para hacer algo.

290
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
- Yo hago mucho.
- Sí, claro.

291
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Poner buena cara es un requisito
ante tanta miseria.

292
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Quizá esto te ayude.

293
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
- Para ti.
- Ay, no.

294
00:16:20,875 --> 00:16:22,250
No, no puedo.

295
00:16:22,916 --> 00:16:24,458
Sí. Insisto.

296
00:16:24,541 --> 00:16:26,500
Con ella he vencido bestias.

297
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Y vivido aventuras
duras para el cuerpo y el alma.

298
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Que haga lo mismo por ti.

299
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Gracias.

300
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Te deseo lo mejor.

301
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Gracias, plebeyo.

302
00:16:51,375 --> 00:16:53,208
Me perdí su cumpleaños el mes pasado.

303
00:16:53,291 --> 00:16:55,250
Teníamos que asegurarnos

304
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
de que la ahijada
de los reyes de Andalasia

305
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
recibiera esto.

306
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
¡Una varita de los deseos de Andalasia!

307
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
¿Una qué?

308
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Una varita de los deseos de Andalasia.

309
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
He oído hablar de ellas,
pero no había visto ninguna.

310
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Cuando tus padrinos son los reyes…

311
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
deben hacer algo extraespecial.

312
00:17:24,416 --> 00:17:28,500
Te presentamos una varita mágica
La herramienta más fabulosa

313
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Úsala y tu vida no será trágica

314
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Conoce las reglas y será exitosa

315
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
¿En Andalasia nadie habla normal?

316
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Si podemos evitarlo, no.

317
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Aquí está la magia de Andalasia

318
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
Dentro de esta varita maravillosa

319
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Traemos magia de Andalasia

320
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
A este triste mundo sin magia

321
00:17:57,000 --> 00:17:58,041
Una varita mágica

322
00:17:58,125 --> 00:17:59,666
Se la ve entusiasmada

323
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Con cuánto se divertirá

324
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
Con el regalo entregado

325
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Pero recuerda que solo puede ser usada

326
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Por un verdadero hijo de Andalasia

327
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
O hija

328
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
Ella es una verdadera ahijada de Andalasia

329
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
- Con su magia

330
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
- De Andalasia

331
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Cuando añore algo con toda su alma

332
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Usará la magia de Andalasia

333
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Si tiene preguntas
He aquí el pergamino

334
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
¿El pergamino?

335
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Le preguntas al pergamino
y aparecen las respuestas.

336
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
En este reino, supongo que se lee.

337
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
¿Cómo vives en un sitio así?

338
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
¿Qué te parece?

339
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
Eres una verdadera hija de Andalasia.

340
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Bueno, si no hay varitas
para las hijas falsas de Andalasia,

341
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
voy a cambiarme.

342
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
Sí, voy a ver tu armario.

343
00:19:13,041 --> 00:19:15,291
Seguro que tengo conjuntos divertidos

344
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
para dar buena impresión
en mi nuevo instituto.

345
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Sí.

346
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
A veces dice una cosa
y quiere decir lo contrario.

347
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
Nunca sé interpretarlo.

348
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
Es… Sí.

349
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Bueno, así son los adolescentes.

350
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
¿Estás bien?

351
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Sí. Estoy bien.

352
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Pero…

353
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
¿A veces es más fácil vivir en Andalasia?

354
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
Más fácil quizá no.

355
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Hay dragones, los ogros se rebelan…

356
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
En Andalasia,
lo duro es encontrar tu final feliz.

357
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Todo lo demás parece fácil.

358
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Este mundo es muy diferente.

359
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Eso es verdad.

360
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Los finales felices
son más un concepto que algo real aquí.

361
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
¿En serio? Qué lúgubre.

362
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Si este mundo no te gusta,
puedes cambiarlo.

363
00:20:17,750 --> 00:20:19,291
Cariño, eso no es tan fácil.

364
00:20:19,375 --> 00:20:20,916
¡Paparruchas!

365
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Si alguien puede cambiar esto
es nuestra Giselle.

366
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
ESTACIÓN

367
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Lo conseguí.

368
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
¿Eso es una espada?

369
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Pues sí.

370
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Un consejo:
mejor sin bolsa y doble envoltorio.

371
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
Quizá sea mejor dejar
la espada en casa a la próxima.

372
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
No le haga caso.

373
00:20:57,166 --> 00:21:00,833
Cada cual a lo suyo.
Al final, no te queda otra que ir en tren.

374
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
Para aquí y para allá.

375
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Y luego mueres.

376
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Es la realidad, tío.

377
00:21:10,541 --> 00:21:14,041
Metro North a Grand Central.
Próxima parada: Poughkeepsie.

378
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
¡Tengo que entrar! ¡Guárdame sitio!

379
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
ESCUELA SECUNDARIA

380
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Me siento como un ramo humano.

381
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
No seas boba. Estás guapísima.

382
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Las flores de la falda
resaltan las otras flores de la falda.

383
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Maravilloso.

384
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
- Vaya.
- ¡Muy bonito!

385
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Es una mejora respecto del año pasado.

386
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Está metida en todo.

387
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}PRÍNCIPE DEL MONROE-FEST

388
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
- Enhorabuena, ¡conseguido!
- Gracias.

389
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Vaya. Es una repostera con mucho talento.

390
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
- Es para recaudar fondos.
- ¿Para el Monroe-Fest? ¿Qué es?

391
00:21:49,750 --> 00:21:53,625
El gran acontecimiento del año.
Lo organiza ella.

392
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
Es espectacular.

393
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Hay juegos y se vota para decidir
quiénes serán el príncipe y la princesa.

394
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Su hijo Tyson ha sido príncipe
tres años seguidos.

395
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
Ganó hasta cuando se rompió las piernas.

396
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
No está manipulado. Lo prometo.

397
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
Suena maravilloso.

398
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Me encantan los festivales.
En mi tierra hay muchos.

399
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Normalmente los interrumpían
las fuerzas malignas,

400
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
pero, cuando no era así,
unían mucho a la gente.

401
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
Me encantaría ayudar si queréis.

402
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Deberían aceptar.

403
00:22:24,875 --> 00:22:28,916
Una vez hizo un bosque entero de M&M's
y me lo mandó a clase por paloma.

404
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
- Es verdad.
- Sí.

405
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Es la mejor en estas cosas.

406
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
¿Ah, sí?

407
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Bueno, ahí está.

408
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
¿Morgan? Te va a ir muy bien.

409
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Gracias.

410
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
¡Cree en ti misma!

411
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
¿Qué? Espera. ¿Qué ha sido eso?

412
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Giselle, si tienes tiempo,
me encantaría invitarte a un café

413
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
y que me hables
de tu obra maestra con M&M's.

414
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
Quiero saberlo todo
de los nuevos habitantes de Monroeville.

415
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Me encantaría. Gracias.

416
00:23:18,583 --> 00:23:19,791
Hola.

417
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
- ¡Te perdono!
- ¿Tengo que vivir el cliché completo?

418
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Tendrán prisa por publicar un selfi.

419
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
Eres la nueva de Nueva York.

420
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Morgan. Y tú eres Tyson,
el de las magdalenas.

421
00:23:35,166 --> 00:23:38,625
Conoces a mi madre.
Sí. Intento pasar de sus historias.

422
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Es un poco intensa de más.

423
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Sí, bueno, imagínate
si tuviera magia y cantara.

424
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
Sí.

425
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
¡Tyson! ¡Vamos!

426
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
- Vamos, tío.
- Venga, colega.

427
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
¿Habéis visto qué pintas?

428
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
- Menudo jardín.
- Qué barbaridad.

429
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Un capuchino extragrande y extrafuerte.

430
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Eso es.

431
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Bueno, a ver…

432
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Una infusión.

433
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Camomila. ¡No!

434
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Hibisco.

435
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Has acertado. ¡Ha acertado!

436
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar lo sabe todo.
Es mis ojos y mis orejas.

437
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Gracias.

438
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Sí que os movéis rápido.

439
00:24:29,958 --> 00:24:31,791
Vamos donde ella nos necesite.

440
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Como puedes ver, Giselle,
este pueblo es como una familia.

441
00:24:36,375 --> 00:24:39,833
Y, como en las familias,
cada uno ocupa su lugar.

442
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
¿Sabes?

443
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
Cuando encuentras tu lugar,

444
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
Monroeville puede cumplir
todos tus deseos.

445
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
¿Sabes? Creo que tienes razón.

446
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
Me alegro de que os guste.

447
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
¿Le ponemos música?

448
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
BIENVENIDOS, GRILLOS

449
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Hola, Morgan. ¿Cómo ha ido?

450
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
Ha ido bien.

451
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
¿Significa que no ha ido bien?

452
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Nadie me ha hablado en todo el día
y he estado sola. Todo bien.

453
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Sí, era sarcasmo. Qué horror de día.

454
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Bueno, un poco de purpurina
lo puede arreglar todo.

455
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Ya es viejo. ¿Qué más da?

456
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
Sí da. Es un árbol de los recuerdos
y, como decimos en Andalasia…

457
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
"Los recuerdos
son la magia más poderosa". Ya lo sé.

458
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
No sé si aquí funciona igual.

459
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan.

460
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Sé que no querías venir aquí.

461
00:26:02,500 --> 00:26:04,791
Dale una oportunidad
y ya verás cómo mejora.

462
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
¿Y si no mejora?

463
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Podría estudiar en Nueva York
e ir en tren con papá.

464
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
- Iría bien.
- Solo ha pasado un día.

465
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Solo debemos encontrar tu lugar.

466
00:26:15,125 --> 00:26:17,083
"Debemos", no, ¿vale?

467
00:26:17,708 --> 00:26:20,541
Es algo que quiero hacer
yo sola, ¿de acuerdo?

468
00:26:20,625 --> 00:26:21,500
De acuerdo.

469
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Ya no soy una niña.

470
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Yo puedo.

471
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Nos vemos en el instituto.
Tengo una gran idea".

472
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Esto no puede ser bueno.

473
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Toma esto. Y esto.

474
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
Vota a Morgan. Es nueva.

475
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Y es muy buena amiga.

476
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
VOTA A MORGAN

477
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
- ¿Quién es Morgan?
- Qué bien que te gusten.

478
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Toma. Vota a Morgan.

479
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
¿Qué haces?

480
00:27:36,000 --> 00:27:37,791
Bueno, he estado pensando.

481
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
En Andalasia, siempre hay festivales.

482
00:27:40,500 --> 00:27:43,041
Todo el mundo conoce
al príncipe y la princesa.

483
00:27:43,125 --> 00:27:44,375
Y ahora todos te conocerán.

484
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Sí, pero te dije que quería encargarme yo.

485
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
¿Por qué no me has dejado?

486
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan.

487
00:27:55,625 --> 00:27:58,416
Lo siento, Giselle,
no puedes montar tu mesa aquí

488
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
si no eres miembro del comité.

489
00:28:00,416 --> 00:28:02,500
Vaya, lo siento. No lo sabía.

490
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
Ahora sí lo sabes.

491
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
- Señoras.
- Por supuesto.

492
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Disculpa.

493
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Qué pinta tienen estas magdalenas.

494
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Desmontadlo. Todo.

495
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Nunca ha llegado tan tarde sin llamar.

496
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Creo que ha apagado el móvil.

497
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Se acabó. Está castigada.

498
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
¿Recuerdas cuando lo hicimos?

499
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Me rogaba que le contara
historias de Andalasia todas las noches.

500
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
Sus favoritas eran
las del Árbol de la Memoria Mágica.

501
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Le encantaban.

502
00:28:38,958 --> 00:28:40,291
No sé qué ha pasado.

503
00:28:40,375 --> 00:28:42,041
No ha pasado nada.

504
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Los adolescentes son así y ya está.

505
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
No es solo eso.

506
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
Ya nunca acierto con la canción

507
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
y, hasta cuando hago magdalenas,
me equivoco.

508
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Antes se me daban bien las cosas.

509
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Ya mejorarán. Ten paciencia.

510
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, ¿eres feliz aquí?

511
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Acabamos de llegar.

512
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
¿Cuál fue la última vez
que fuiste realmente feliz?

513
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Bueno…

514
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
No es que sea infeliz.

515
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Es que… A veces me pregunto…

516
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
si el tiempo pasa

517
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
y yo me dedicaré a ir en el tren
para aquí y para allá el resto de mi vida.

518
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
- Ah, Morgan.
- ¿Dónde has estado?

519
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
- He ido a Nueva York.
- ¿Tú sola?

520
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Voy sola en el metro desde los 13 años.
Calmaos, por favor.

521
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
No me digas que me calme.

522
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
- ¿Cómo se te ocurre?
- No sé.

523
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Haber dejado
que me quedara en mi sitio quizá.

524
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Este es tu sitio.

525
00:30:00,250 --> 00:30:01,708
¡No!

526
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Mira, sé que quieres vivir en un país
de cuento de hadas, pero nosotros no.

527
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
- ¿Vale? Vivimos aquí…
- Enfádate conmigo.

528
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
- …en este pueblucho. ¡Y lo odio!
- ¡No le hables así a tu madre!

529
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
¿Mi madre?

530
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Ella no es mi madre.

531
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
Es mi madrastra.

532
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Y nunca será otra cosa.

533
00:30:22,583 --> 00:30:23,916
¿Madrastra?

534
00:30:24,000 --> 00:30:25,416
No lo ha dicho en serio.

535
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Pues yo creo que sí.

536
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
No puedo cambiarlo.

537
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
¿Giselle?

538
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Hace mucho tiempo

539
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
Allá en Andalasia

540
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Las normas eran claras
Y los colores brillaban

541
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
Cuando llegaba tu final feliz

542
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Eras feliz por siempre jamás

543
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Cuando viajé aquí

544
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
Donde me esperaba
El beso de amor verdadero

545
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Conocí a mi príncipe
Y ahora soy su princesa

546
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Pero ¿seré feliz solo temporalmente?

547
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Echo de menos mi cuento de hadas

548
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Donde te despiertas cada día

549
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Y todo está como estaba

550
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
Y tu hija no se siente

551
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Distanciada

552
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Creí haber encontrado un lugar

553
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Donde todo pudiera mejorar

554
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Pero solo he conseguido cambiar
Y vuelvo a fracasar

555
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
¿Qué hago si mi sitio no está

556
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
Donde la vida jamás será un cuento?

557
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
Donde la vida jamás será…

558
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
¡Pip, viejo amigo!

559
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Hola, Giselle.

560
00:32:30,250 --> 00:32:31,708
Parecéis muy triste.

561
00:32:31,791 --> 00:32:32,833
Lo sé.

562
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Deseo…

563
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
¿Qué deseáis?

564
00:32:41,166 --> 00:32:42,916
La varita de los deseos.

565
00:32:43,000 --> 00:32:44,583
¿Tenéis una varita de los deseos?

566
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Vaya.

567
00:32:56,625 --> 00:32:57,875
Esa es la respuesta.

568
00:32:57,958 --> 00:33:00,125
Espero que sepáis lo que hacéis.

569
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Y un deseo pediré

570
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
De esta extraña vida me alejaré

571
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
El dolor te corta cual afilado cuchillo

572
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Deseo que todos vivamos en un lugar

573
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Donde la canción de las flores
Baile con el viento

574
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
Y los ogros y dragones
Que dan mucho miedo

575
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Nos den una vida de cuento de hadas

576
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Deseo que tengamos una vida de cuento

577
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
De hadas

578
00:34:16,208 --> 00:34:19,791
Parece que no ha funcionado.
Bueno, quizá sea mejor así.

579
00:34:20,541 --> 00:34:21,541
En fin…

580
00:34:21,625 --> 00:34:22,666
En fin.

581
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
Mañana será otro día.

582
00:34:28,958 --> 00:34:30,875
¿Por qué no te quedas a dormir?

583
00:34:30,958 --> 00:34:32,791
Tenemos unas ramas comodísimas.

584
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
- Vale.
- Sí.

585
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Qué bien que estés aquí.

586
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Buenos días.

587
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Buenos días, Giselle.

588
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Pues no son tan buenos los días, me temo.

589
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Pues tendremos que hacer que lo sean.

590
00:35:18,625 --> 00:35:21,291
Tenéis toda la razón, amigos míos.

591
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Voy a…

592
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Esta mañana todo te hace gracia.

593
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Vamos a poner la mesa

594
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
El café está en la cafetera

595
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
No puedo hablar
Los huevos he de cocinar

596
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
¡Qué despertar!

597
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Bate esa tortilla

598
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Tu batido está ya preparado

599
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
¿Tostada de pan blanco o integral?

600
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
¿Morgan?

601
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
Este día es nuevo

602
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
Hay trabajo nuevo

603
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
Fregar y barrer

604
00:36:01,708 --> 00:36:03,708
Cuidar del hogar es un placer

605
00:36:03,791 --> 00:36:06,916
Del sótano al ático
El sentimiento es extraordinario

606
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Hago mis labores diarias
Barriendo los suelos sin maquinaria

607
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
¡Giselle! Estás aún más guapa que ayer.

608
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
Es un nuevo día

609
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Otra misión

610
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Otra oportunidad
de poner a prueba mi tesón

611
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Qué día tan soleado
Qué desayuno tan bien preparado

612
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
No te llenarás, basura

613
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Mecachis.

614
00:36:43,458 --> 00:36:47,041
Seremos lobos hambrientos
Acudid todos, bien contentos

615
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
- El polvo he de limpiar
- Y la misión completar

616
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Nuestra vida es casi un cuento de hadas

617
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Bueno, me marcho.

618
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
Me toca una nueva aventura.

619
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
Llegó el momento de demostrar
mi valor y fortaleza

620
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
para regresar con mi familia, vosotras,

621
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
con la satisfacción del deber cumplido.

622
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Ten cuidado.

623
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Yo también me marcho,
pero me llevo a mi ayudante.

624
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Las tareas son una aventura.
Eso digo yo siempre.

625
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Esas ramas son fatales para la ciática.

626
00:37:34,291 --> 00:37:36,041
Sé hablar.

627
00:37:36,125 --> 00:37:37,541
Un momento, ¡hablo!

628
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, se ha cumplido
el deseo que pedí anoche.

629
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
- ¿Qué queréis decir?
- Vivimos en un cuento de hadas.

630
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
¡Carámbanos de fresa! ¿Hechizados?

631
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
¿Qué hacemos?

632
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Bueno, fijaos en eso.

633
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Mira a nuestro alrededor

634
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
Tendremos una vida
Repleta de canciones, risas y amor

635
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Y te puedo asegurar
Que al fin voy a lograr

636
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Nuestro final feliz

637
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
- Buenos días.
- ¡Buenos días!

638
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
Por todo el pueblo

639
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
La diversión cae del cielo

640
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
En Monrolasia
La vida es pura fantasía

641
00:38:48,500 --> 00:38:50,708
Las damas danzan

642
00:38:50,791 --> 00:38:52,083
Los hombres cantan

643
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Si te falta la energía

644
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Únete a nuestra sinfonía

645
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Y jamás pierdas la alegría

646
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
EL SOMBRERO MÁGICO

647
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Cada día está lleno
De sorpresas y caprichos

648
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Todo es mágico y magnífico

649
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Y es una vida digna
De un cuento de los clásicos

650
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
No hay mejor forma de vivir

651
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Aquí todo el mundo es feliz

652
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Extraordinario

653
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Una vida de cuento de hadas

654
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Para nosotros

655
00:40:08,916 --> 00:40:09,916
EL SORBO REAL

656
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
PANADERÍA

657
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
Es la reina.

658
00:40:17,333 --> 00:40:19,250
¿Monrolasia tiene reina?

659
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
¿Una reina?

660
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Sí.

661
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Es una reina mágica.
Eso siempre es divertido.

662
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
No sé si parece muy divertida.

663
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, qué alegría veros.

664
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
¿Compras de última hora para esta noche?

665
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
¿Qué pasa esta noche?

666
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Majestad.

667
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Para el festival, mi señora.

668
00:40:57,250 --> 00:40:59,666
¡El festival! ¿Se celebra igualmente?

669
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
¿Por qué no?

670
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Ningún poder en la Tierra
podría impedirlo.

671
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
Es mi regalo a mi pueblo.

672
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Por supuesto, majestad.

673
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Qué artilugio tan interesante.

674
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
¿Por qué no os centráis en vuestra fiesta?

675
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
La repostería es lo vuestro, majestad.

676
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
Qué malvada.

677
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
Malvadísima.

678
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Piruletas palitiesas, ¿qué ha sido eso?

679
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Por cierto, me acabo de dar cuenta

680
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
de que es su primer festival
en Monrolasia.

681
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
Necesitas un vestido nuevo y…

682
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
Pongámonos manos a la obra.

683
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Nos vemos esta noche, majestad.

684
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Algo le pasa.

685
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
Y quiero saber qué es.

686
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Majestad.

687
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Majestad.

688
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Todos fuera.

689
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Fuera.

690
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Espejito, espejito mágico,

691
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
¿quién es la más poderosa de todas?

692
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
¿Espejito?

693
00:42:47,291 --> 00:42:48,541
No.

694
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
¡Espejito!

695
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
¿No has oído la pregunta?

696
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Sí, majestad.

697
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Pero no quiero acabar hecho pedazos
en el suelo, si puedo evitarlo.

698
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Dime quién es.

699
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Siempre sois vos.

700
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Bueno, se ve que no lo entiende.

701
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Dijo la más poderosa, no la más bella.

702
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
No se entera.

703
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Disculpad, majestad.

704
00:43:19,416 --> 00:43:21,916
Es que… No sé qué sucede.

705
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Yo sí.

706
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
Es esa varita que tiene escondida.

707
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Está rebosante de magia.
Cualquiera puede verlo.

708
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Vosotras, ¡traédmela!

709
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
Pero… Esperad…

710
00:43:35,291 --> 00:43:36,875
¿Queréis decir que la robemos?

711
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Sí, majestad.

712
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Pero…

713
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Ay, Giselle, ¿qué has hecho?

714
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Los vestidos son muy diferentes
de cuando casi fui princesa.

715
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
¿Cómo estoy?

716
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
¡Morgan! Estás preciosa.

717
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
¿Qué te parece?

718
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
- Es precioso.
- Pues nos lo quedamos.

719
00:44:12,583 --> 00:44:14,250
No hace falta que lo hagáis.

720
00:44:14,333 --> 00:44:16,833
Seguro que es muy caro.
Claro que hace falta.

721
00:44:16,916 --> 00:44:21,958
Siempre soñé con compartir
una noche así contigo y va a ser perfecta.

722
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Nos faltan los zapatos.

723
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Señora Giselle,
necesitáis un vestido también.

724
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
Ay, no. Gracias. Estoy bien.

725
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
¡Tonterías!

726
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Estos son únicos.
Están bañados en polvo de hadas.

727
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Brillaréis cual estrella.

728
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Es un brillo muy llamativo. No necesito…

729
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
¿Señora Giselle?

730
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Señora Giselle, ¿estáis bien?

731
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Veréis, estaba yo pensando…

732
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
Tengo buen tipo para la moda.

733
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
Las curvas de cualquier camino
palidecerían de envidia.

734
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Voy a probármelos todos.

735
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
¿A qué huele?

736
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Soy yo. ¿Sabéis por qué?
Me caí a una alcantarilla.

737
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
¿Habéis comprado todo el pueblo?

738
00:45:53,625 --> 00:45:56,458
Bueno, no son todos para mí.

739
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
¿Ah, no?

740
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Imagínate a Morgan, la reina del baile…

741
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
¡con esto!

742
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
Bueno…

743
00:46:12,666 --> 00:46:14,000
¿Bueno?

744
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Casi.

745
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
A la derecha.

746
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Con esta luz se ve diferente.

747
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
¡Tiene ventilación!

748
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
¿Qué ha pasado? Está destrozado.

749
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
No puede llevarlo ni una sirvienta.

750
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
Yo no lo habría dicho así.

751
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
¿Qué? Una crítica gratuita.

752
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
- Quizá pueda arreglarlo.
- No. Nada de arreglos.

753
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Ya sé.

754
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Iré a la tienda y exigiré una explicación.

755
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Bueno, me voy al mercado.

756
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
Luego tendré tiempo de sobra
para arreglarme para el festival.

757
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Gracias por todo, madrastra.

758
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
¿Madrastra?

759
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Ay, no.

760
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
¿Qué?

761
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
¿Qué?

762
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Tengo el pelo muy alto
y el vestido muy bajo.

763
00:47:26,416 --> 00:47:28,791
Quiero que el vestido
esté hecho de harapos.

764
00:47:28,875 --> 00:47:30,416
Así somos.

765
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
¿Sois? ¿Quiénes? ¿De qué habláis?

766
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Ay, no, Pip.

767
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
Me temo que mi deseo
me ha convertido en…

768
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
¿En qué?

769
00:47:39,250 --> 00:47:40,708
Me ha convertido en una…

770
00:47:40,791 --> 00:47:41,666
¿Una qué?

771
00:47:44,166 --> 00:47:45,833
Una madrastra malvada.

772
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
¿Qué? ¡Anda ya!

773
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
De hecho, sí. No, lo veo claramente.

774
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
No. ¡Ay, Pip!

775
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
¡No tan rápido! ¿Adónde vamos?

776
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
¿Quién vive en este cuchitril?

777
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
Morgan.

778
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Las hijastras viven en áticos o mazmorras.

779
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Pip, ¿entiendes lo que significa?

780
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
¡Soy la villana de Monrolasia!

781
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
No sois la única villana.

782
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Qué tontería.
Solo puede haber una villana.

783
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Sin contar los esbirros ni las mascotas.

784
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
O los villanos cuya maldad
se descubre tarde.

785
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Quizá Monrolasia sea diferente.

786
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Porque estáis vos
y luego la reina malvada que creasteis.

787
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
¿Quién? ¿Malvina? No es malvada. Es…

788
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
¿Habéis visto ese traje?

789
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
¡Además de esos gestos extravagantes
y esos ojos de loca!

790
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Ay, no.

791
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Es mejor que deshagáis el hechizo
antes de que…

792
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
¿Pip?

793
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
No me siento muy…

794
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
¿Qué sucede?

795
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Ay, Pip.

796
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Las madrastras malvadas no tienen
ardillas monas de amigos. Tienen…

797
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
¡Gatos! ¡Y malignos!

798
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
No puedo ser un gato maligno.
¡Comen ardillas!

799
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
¡Voy a vomitar!

800
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Habrá una aventura en algún sitio.

801
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Un grito de socorro.

802
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
¡Por fin!

803
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
¿Qué hacemos?

804
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
No pienso entrar ahí. Entra tú.

805
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Yo no pienso entrar ahí.

806
00:49:48,791 --> 00:49:50,083
¿Sois el matadragones?

807
00:49:50,166 --> 00:49:51,166
Eso parece.

808
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
No temáis. Yo mataré a la bestia.

809
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Yo no lo haría. Es muy grande.

810
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
Y muy gruñón.

811
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Un dragón grande y gruñón
es justo lo que buscaba.

812
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
No tardo nada.

813
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Adelante, mi amor.

814
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
¿Lo habéis hecho antes?

815
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
¿Que si…? Por supuesto.
He matado muchísimos dragones.

816
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
- Bien por vos.
- De acuerdo.

817
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Quema. Cómo quema.

818
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Perseveraré.

819
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
¡Venceré a la bestia malvada!

820
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Y…

821
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
¡Eh!

822
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
No os ofendáis, señor,
pero deberíais buscaros otro oficio.

823
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
¿Qué estáis haciendo?

824
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy dijo que, si teníamos problemas,
había que preguntar.

825
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
¡Bienvenida a su experiencia
con varitas de los deseos!

826
00:51:29,375 --> 00:51:30,875
Si tenéis alguna pregunta,

827
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
preguntad y apareceré.

828
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
- ¡Hola!
- No hay tiempo para esto.

829
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Gatito bueno.

830
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Lo siento. Mi amigo está nervioso

831
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
porque debemos deshacer
un deseo cuanto antes.

832
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
No os gusta el resultado, ¿eh?

833
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
Bueno, pedí una vida de cuento de hadas

834
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
y ahora mi pueblo parece Andalasia,

835
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
pero me estoy convirtiendo
en una madrastra malvada.

836
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
Y yo pronto seré su gato maligno.

837
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Cambiasteis el mundo.
¿Qué? ¡Cambiasteis el mundo!

838
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
¿Sabéis cuánta magia hace falta para eso?

839
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
¿De dónde pensáis que viene toda la magia?

840
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
De Andalasia.

841
00:52:10,375 --> 00:52:12,833
Con eso puede acabarse el mundo.

842
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
Es un deseo que desdesear.

843
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Buena suerte.

844
00:52:19,916 --> 00:52:22,666
Queremos saber cómo desdesear el deseo.

845
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Bienvenidos a la experien…

846
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Anda, sois vos. De acuerdo.

847
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Veréis. Hay un tiempo determinado
para revertir el deseo.

848
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Por si se cambia de opinión.

849
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Menos mal que aún no sois una villana.

850
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
- Bien.
- Cuidado con las borlas.

851
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
¿Cómo vamos? A ver.

852
00:52:39,291 --> 00:52:40,791
Madrastras. Son malvadas.

853
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Pero molan.

854
00:52:42,958 --> 00:52:45,041
Confirmado.

855
00:52:45,125 --> 00:52:46,875
Las otras tres son: presumidas…

856
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Yo no soy presumida.
Simplemente, me queda bien todo.

857
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
Ahí está. Bien.

858
00:52:51,541 --> 00:52:54,250
Crueles y ambiciosas.

859
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Sí, diría que aún
no se os ha agotado el tiempo.

860
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
- Bien.
- ¿Qué tiempo?

861
00:53:00,125 --> 00:53:01,583
No sabemos cómo se marca.

862
00:53:01,666 --> 00:53:04,458
¿Habéis visto una rosa perdiendo pétalos?

863
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
¿No?

864
00:53:05,708 --> 00:53:08,708
¿Y un reloj que espera la medianoche

865
00:53:08,791 --> 00:53:10,875
con un tañido lúgubre?

866
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Es bastante obvio, pero es un clásico.

867
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Eso no es un arenero. Vivo ahí.

868
00:53:17,083 --> 00:53:18,541
Pero no os preocupéis.

869
00:53:18,625 --> 00:53:20,958
Mientras lo desdeseéis antes de las 12,

870
00:53:21,041 --> 00:53:22,333
todo irá bien.

871
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
¿Qué pasa a las 12?

872
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Cuando suenen las 12,
el hechizo será definitivo.

873
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
Nada será como antes.

874
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Y vuestro deseo será permanente.

875
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Para siempre jamás, más, más…

876
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Me ha quedado bien, ¿verdad?

877
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Permanente.

878
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Para desdesear el deseo,
coged la varita, etiquetada como "varita".

879
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
- ¿Dónde está?
- Sí. Está aquí…

880
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Ha desaparecido.

881
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Oh, no.

882
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Os deseo buena suerte.
La vais a necesitar.

883
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
- Rápido. Ya son…
- Las dos.

884
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Es la crueldad.

885
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
No.

886
00:54:08,541 --> 00:54:10,625
No podemos permitirlo. Resistiremos.

887
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
No soy un gato maligno.

888
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Quédate aquí.
Encontraré la forma de detenerlo.

889
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
No sé por qué, pero debo lamer esto.

890
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Sí, está malísimo.

891
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
VELAS DE LUMIÈRE

892
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Todo saldrá bien.
Solo necesitamos un poco de magia.

893
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Como decimos en Andalasia:
"La magia lo cura todo".

894
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
¿O lo rompe?

895
00:54:31,083 --> 00:54:32,958
Más magia para deshacer la magia

896
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
- y ya está.
- Buenos días, señora.

897
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Al menos, estamos guapas.

898
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
Eso ahora no nos importa.

899
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
Habla por ti.

900
00:54:41,041 --> 00:54:43,750
Robert seguro que lo valora.

901
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Si no lo mata algo.

902
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
¡No! Tiene razón. O sea, yo tengo razón.

903
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Cree que es un príncipe. Con espada.
A saber qué se encuentra por ahí.

904
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Y Morgan.

905
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Nada les pasa a las jóvenes en Andalasia.

906
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Solo cantan y cogen flores.

907
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
A veces, las encierran en una torre
o una mazmorra o las secuestra un trol.

908
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
O una bruja. ¡Ay, madre!

909
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Esto está muy bien.

910
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Gracias.

911
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Bonito traje.

912
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
¿Qué lleva puesto?

913
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Buenos días, Morgan.
¿Lista para el festival?

914
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Por supuesto. Mi madrastra
me ha comprado un vestido nuevo.

915
00:55:30,041 --> 00:55:32,000
No lo había hecho antes.

916
00:55:32,083 --> 00:55:33,833
Todo es perfecto.

917
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Hay un festival en nuestro futuro

918
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Todos vivimos intensamente la emoción

919
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Habrá flores fragantes
En jarrones colgantes

920
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
Para asegurar la animación

921
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Habrá entretenimiento en el patio

922
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
Y se bailará por el palacio

923
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
¿A que será perfecto?

924
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
¿A que será perfecto?

925
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
¿A que será perfecto?

926
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
¿No os parece
Que será perfecto?

927
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
Por supuesto

928
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Como siempre

929
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
Otra perfecta mañana en Monrolasia

930
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Los niños radiantes juegan
Bajo el radiante cielo

931
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Todos los pájaros de los árboles
Cantan llenos de sosiego

932
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Todo es perfecto
¿Por qué yo no?

933
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Conozco mi papel
Cada día lo cumplo yo

934
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Quien soy en realidad
Jamás lo dejo ver

935
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Pero siento, en el fondo

936
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Donde oculto mi interior

937
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Que quizá no sea perfecto
Para mí

938
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Siento ansia de aventuras

939
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Siento ansia de un romance

940
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
En secreto anhelo
Salvar el mundo entero

941
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Lo haría si estuviera a mi alcance

942
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
En esta perfecta mañana en Monrolasia

943
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Hay cierta emoción y posibilidad

944
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Porque siento que quizá hoy

945
00:57:18,041 --> 00:57:19,041
FESTIVAL DE MONROLASIA

946
00:57:19,125 --> 00:57:22,750
Al girar la esquina allá donde voy

947
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Algún cambio se acerca a mí

948
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Algo loco e imperfecto

949
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Pero exactamente lo correcto

950
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Para mí

951
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Jamás quise ser perfecta

952
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Solo quiero ser y estar

953
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
Donde para mí sea ideal

954
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Hoy la fruta está muy blanda.

955
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
Tened cuidado entonces.

956
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Una pitaya blanda puede volverse un poco…

957
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
gruñona.

958
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
¡Dátiles, higos y pistachos!

959
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
¿Puedo ayudaros?

960
00:58:56,291 --> 00:59:01,375
Sí. ¿Tenéis algo para revertir la magia
que no vaya a usar? ¿Una cataplasma?

961
00:59:01,458 --> 00:59:03,583
¿O un ungüento? Pueden ser muy poderosos.

962
00:59:03,666 --> 00:59:05,041
No tengo ungüentos.

963
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Este riza las pestañas.

964
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
¿Pestañas rizadas? ¿Por qué no?

965
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
¡No! No hay tiempo para la vanidad.
Debemos mantener la cabeza fría.

966
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Imagino que asistiréis
al baile esta noche.

967
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Por supuesto. Estoy muy emocionada.

968
00:59:28,708 --> 00:59:31,291
- Nunca he estado en un baile.
- Ay, no.

969
00:59:31,375 --> 00:59:33,125
Las madrastras no gestionan esto bien.

970
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Mi madre adora estas fiestas.
He ido a muchísimas.

971
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Debe de ser maravilloso.

972
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Claro. A veces.

973
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
Pero no es lo que yo elegiría.

974
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Lo entiendo.

975
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Dado que es vuestro primer baile,
¿me permitís haceros de guía?

976
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
¿Asegurarme de que encontréis
a la pareja perfecta?

977
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
¿Hay parejas imperfectas?

978
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Sí. Quedaos conmigo.
Vuestros pies se alegrarán.

979
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Pues os doy las gracias en su nombre.

980
01:00:09,625 --> 01:00:11,041
Y yo acepto.

981
01:00:11,125 --> 01:00:12,333
Es todo un honor.

982
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
¡Yo se la doy!
Le caigo bien cuando le doy cosas.

983
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
- ¡Pero si se la he conseguido yo!
- Yo fui la que os sacó.

984
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Una varita de Giselle
no puede ser tan poderosa.

985
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Pero, bueno, voy a ver
qué se puede hacer con ella.

986
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
A ver. Deseo…

987
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
que Ruby…

988
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
se convierta en rana.

989
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
¡Ay, no!

990
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Soy una rana parlante. Lo sabía…

991
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
¡Maldita silla!

992
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
¡Espejito! ¿Qué magia es esta?

993
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Hacedme cualquier pregunta y apareceré.

994
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Esa es fácil. Es magia de Andalasia,

995
01:01:18,583 --> 01:01:22,291
de modo que únicamente
un verdadero hijo o hija de Andalasia

996
01:01:22,916 --> 01:01:23,916
puede usarla.

997
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Hola. ¿Quiénes sois?

998
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Cogedlo.

999
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
¡Te tengo!

1000
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
¡Basta!

1001
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
Es un monstruo escurridizo.

1002
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
- Tengo cosquillas. ¡Mis borlas!
- ¡Qué monas!

1003
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Cuidado con la letra pequeña.

1004
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Disculpa. ¿Has dicho "cualquier pregunta"?

1005
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Ay, no. Fuera, desapareced. Vamos.

1006
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
Tú no te vas a ninguna parte.

1007
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Tengo bastantes preguntas.

1008
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Muchas muchas preguntas.

1009
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
Vas a empezar por el principio…

1010
01:01:57,625 --> 01:01:58,625
No me preguntéis.

1011
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
…o habrá que editar algunas partes.

1012
01:02:19,375 --> 01:02:20,750
Menudo ramo.

1013
01:02:20,833 --> 01:02:22,916
Van a juego con mi vestido

1014
01:02:23,000 --> 01:02:25,250
y crecían al lado del mercado.

1015
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
¿A que son preciosas?

1016
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
El mundo es un verdadero milagro.

1017
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
Ha pasado algo maravilloso.
Tyson quiere acompañarme al festival.

1018
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Fabuloso.

1019
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Pero me temo que no podrás ir
al festival al final.

1020
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Tienes demasiadas tareas pendientes.

1021
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Pero si las he hecho todas.

1022
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
¿Y las alfombras del salón?
Tienen mucho polvo.

1023
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
¿Y las ventanas? No se ve nada.

1024
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
También falta el jardín, coser, remendar…

1025
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
Y las chimeneas. Un trabajo sucio.

1026
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Quizá no lo he terminado todo.

1027
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
- Pero podrán esperar…
- ¿Me estás contestando?

1028
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
Claro que no. Yo jamás haría algo así.

1029
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Quizá necesitas saber cuál es tu lugar.

1030
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Hasta entonces, no salgas
de esta habitación si no es para trabajar.

1031
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
Y solo si te doy permiso.

1032
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Pero le prometí a Tyson que acudiría.

1033
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Vamos, Morgan.

1034
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
Un chico como Tyson tiene opciones.
Y mejores que tú.

1035
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Pero no te preocupes.

1036
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Puedes disfrutar de la noche
desde tu observatorio.

1037
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Seguro que será igual de mágico.

1038
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Eso es sarcasmo, ¿verdad?

1039
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
No es tan difícil de entender.

1040
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Madrastra.

1041
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Madrastra, por favor.
No podéis ser tan cruel.

1042
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
No puedo evitarlo. Soy así.

1043
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
No. ¡No!

1044
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
No, dejadme salir.
No podéis ser tan cruel.

1045
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
¡Por favor! No me hagáis esto.

1046
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
¡Madrastra!

1047
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
¡Manzanas! ¡Jugosas manzanas!

1048
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
¡Gigante!

1049
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
¡Gigante!

1050
01:04:21,666 --> 01:04:22,916
¿Viene un gigante?

1051
01:04:23,000 --> 01:04:24,375
¡Un gigante! ¡Viene!

1052
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Escóndanse.

1053
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
¡Cuerda! ¡Sí!

1054
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
¿Qué hacéis?

1055
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Voy a usar esta cuerda
para que el gigante se tropiece.

1056
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
¡Y él o ella será mío!

1057
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
¡No!

1058
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Tranquilos, no pasa nada.

1059
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
¡No!

1060
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
¡Ayudadme! Estoy atrapada.

1061
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
¡Ayuda!

1062
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
- No.
- ¡Ayuda, por favor!

1063
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
¡Ya voy!

1064
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
No pasa nada.

1065
01:05:45,333 --> 01:05:46,500
Ya está.

1066
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
El gigante malo se ha marchado.

1067
01:05:50,000 --> 01:05:51,166
¡Bella!

1068
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
¡Mami!

1069
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Mamá.

1070
01:05:56,083 --> 01:05:57,625
¡Lo siento!

1071
01:05:57,708 --> 01:05:59,541
Me doy la vuelta un segundo y…

1072
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
- Os debemos mucho, señor.
- Un auténtico héroe.

1073
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Yo no diría tanto.

1074
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Gracias a vos, nuestra familia está
a salvo. Os estaré eternamente agradecida.

1075
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Muy bien.

1076
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
¿Adónde vas?

1077
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
No es lo que pensáis.

1078
01:06:58,000 --> 01:07:01,041
Solo quiero decirle que no voy a ir.

1079
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Madrastra, por favor. Volveré enseguida.

1080
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Tienes razón. Enseguida.

1081
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Porque no vas a ningún sitio.

1082
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
¡Por favor! ¡No me hagáis esto!

1083
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Por favor…

1084
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
- ¿Morgan?
- ¿Madrastra?

1085
01:07:17,041 --> 01:07:18,125
Morgan.

1086
01:07:18,208 --> 01:07:19,500
¿Estáis bien?

1087
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
¡Mejor que nunca! Volvamos a tu torre.

1088
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
No. No puede ser. Aún no.

1089
01:07:26,666 --> 01:07:28,250
¿De qué habláis?

1090
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Ambición.

1091
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
Es la última y luego seré ella totalmente.

1092
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
¿Qué está pasando?

1093
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
- Morgan, lo siento mucho.
- ¿Qué…?

1094
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
Todo esto es culpa mía.

1095
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Deseé una vida de cuento de hadas
y ha salido mal.

1096
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
O muy bien.

1097
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
No. ¡Esperad!

1098
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
La dulce Giselle
no sabe lo que quiere, pero yo sí.

1099
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
- Madrastra, por favor…
- Morgan, escúchame.

1100
01:07:54,083 --> 01:07:55,166
Sí.

1101
01:07:55,250 --> 01:07:57,833
Morgan la perfectita no lo es tanto, ¿no?

1102
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
¡Ni se te ocurra!

1103
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Claro que se me ocurre.

1104
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
¡Parad! Me estáis asustando.

1105
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Lo sé.

1106
01:08:09,291 --> 01:08:10,458
Ojalá pudiera hacerlo yo,

1107
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
pero ¿quién sabe qué pasaría
si voy allí siendo así?

1108
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Tienes que ir tú.

1109
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
¡Sí!

1110
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
Busca ayuda antes de que sea tarde.

1111
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
- Debes hacerlo antes de medianoche.
- ¿Hacer el qué?

1112
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Salvarnos.

1113
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
¡Maldita niña!

1114
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
¡Las tres!

1115
01:08:46,833 --> 01:08:48,791
Parece que se os dan bien los niños.

1116
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Mi niña querida
necesita cuidados. Hacedlo.

1117
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Me siento superior
a todos los seres vivos.

1118
01:09:01,041 --> 01:09:03,250
No sé por qué nos resistimos.

1119
01:09:03,333 --> 01:09:04,333
¡Eso digo yo!

1120
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
¿Quién iba a decir
que ser una villana sería tan liberador?

1121
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Solo necesito encontrar esa varita.

1122
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
¿Qué tenemos aquí?

1123
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Las madrastras son muchas cosas,

1124
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
pero no somos poderosas.

1125
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
Por eso recurrimos
a estas absurdas manipulaciones.

1126
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
No tenemos poder propio.

1127
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Ahora que Morgan no está,
ya no soy madrastra.

1128
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Ha llegado el momento
de adoptar otro papel en el pueblo.

1129
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
¡Me gustaría ser la reina!

1130
01:10:00,291 --> 01:10:01,916
Sí, pero ya hay una reina.

1131
01:10:02,000 --> 01:10:04,791
Y algo me dice
que le gusta mucho su trabajo.

1132
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Debería ser fácil de arreglar.

1133
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Una villana como Malvina no puede resistir
la tentación de mostrar su maldad.

1134
01:10:13,875 --> 01:10:15,291
¿Adónde vamos?

1135
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
Vamos a por ella.

1136
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Luego tengo un trabajito
para ti, mi querida mascota.

1137
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
¿Ahora podré ser maligno?

1138
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Sí.

1139
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Espejito, espejito mágico.

1140
01:10:47,458 --> 01:10:50,208
¿Quién es la mujer más insegura del mundo

1141
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
cuya constante necesidad
de verse validada por su reflejo

1142
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
sugiere que necesita quererse a sí misma

1143
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
de todo el reino?

1144
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, un placer, como siempre.

1145
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Sí, me lo imagino.

1146
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Esperaba encontrarme con vos
y, fijaos, así ha sido.

1147
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
¿Qué puedo hacer por vos?

1148
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
He creído correcto daros la oportunidad

1149
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
de entregarme Monrolasia pacíficamente,
antes de que pase nada malo.

1150
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
¿Y por qué iba a hacer eso?

1151
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Porque este pueblo es mío.

1152
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Ambas lo sabemos, ¿verdad?

1153
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Tristemente, debo rechazar
vuestra generosa oferta.

1154
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
He hablado
con vuestro amiguito el pergamino.

1155
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
Monrolasia es
tal cual se suponía que debía ser,

1156
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
sea como sea que ocurriera.

1157
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Bueno, lo he intentado.

1158
01:12:05,041 --> 01:12:08,375
Pero, si no aceptáis mi oferta,

1159
01:12:09,208 --> 01:12:11,791
solo puede pasar una cosa.

1160
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Eso es.

1161
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
¡Competición de baile!

1162
01:12:15,291 --> 01:12:16,958
¿Veis lo que tengo que aguantar?

1163
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Una de nosotras debe morir.

1164
01:12:21,166 --> 01:12:23,041
¿A medianoche?

1165
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Es buena hora.

1166
01:12:24,833 --> 01:12:27,708
Lamento haberos estropeado la fiesta

1167
01:12:27,791 --> 01:12:30,583
con esto de querer destrozaros.

1168
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Ah, Giselle.

1169
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Sois muy graciosa.

1170
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Estáis equivocada, pero sois graciosa.

1171
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Por favor, no estoy disgustada

1172
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
En realidad puedo ignoraros

1173
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
¿Me estáis hablando?
No os detecto con la mirada

1174
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
En el aire hay un cierto olor

1175
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Intentar ir de lista no tiene valor

1176
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
No merecéis semejante honor

1177
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
No veis que no importáis nada

1178
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
Es hora de que aprendáis

1179
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Pensaréis que soy mala, pero yo soy peor

1180
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
En serio, ¿qué placer encontráis en ser…?

1181
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
- Vieja gloria
- Ilusa

1182
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Villana

1183
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Sois una culebra normal
Y yo soy una enorme pitón

1184
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Tenedlo claro
Yo soy peor

1185
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Que vos

1186
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Veréis lo absurdo que resulta

1187
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Dos villanas en un mismo cuento

1188
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Aquí solo cabe una villana adulta

1189
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Podéis desaparecer ya de mi vista

1190
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Enviaré a mis compinches
A haceros la maleta

1191
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Intentaré no llorar

1192
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Querida, os echaré de menos

1193
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
- Por fin
- En fin

1194
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Pero debéis marcharos

1195
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Decís que sois mala
Pero yo soy mejor peor

1196
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
No tenéis un as en la manga
Vuestra magia a la mía no iguala

1197
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Soy el cerebro y el corazón
Y vos no llegáis ni a riñón

1198
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
¿Cómo os creéis peor que yo?

1199
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Nadie jamás contará

1200
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
Un cuento con Maléfica y Cruella

1201
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Yo tengo los pómulos más marcados

1202
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Y yo el moño más elevado

1203
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Id a buscar al conejo blanco

1204
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Trepad por la mata de habichuelas mágicas

1205
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
No es un hasta luego

1206
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Es un adiós

1207
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Alguien debería detenerla

1208
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Alguien debería detenerla

1209
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
De mí depende averiguar cómo

1210
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Quizá alguna casa caiga de pronto

1211
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
¿Una manzana envenenada podría ser?

1212
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
La llevaré a un tejado y la tiraré

1213
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Con un hechizo la haré desaparecer

1214
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Cuando se haya marchado
El pueblo será mío

1215
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Y todos gritarán con furor

1216
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Que ella era mala
Pero yo soy mucho peor

1217
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Por eso he de asegurarme
De que tiene un final infeliz

1218
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Cuando reine sobre esta mera aprendiz

1219
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Todos en Monrolasia caerán a mis pies

1220
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
Y todos dirán: "Reina, yo os adoraré"

1221
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Porque yo no solo seré peor

1222
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
Porque yo no solo seré peor

1223
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Peor

1224
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
- Sino malvada
- Por una larguísima temporada

1225
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Y os dejaré espeluznada

1226
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Soy, de todas, la peor

1227
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
¿Qué ha pasado?

1228
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
¡El pozo!

1229
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
¡No!

1230
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
¿Por qué soy tan puntiaguda?
¿Y estas cejas tan perfectas?

1231
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
¿Qué demonios llevo puesto?

1232
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
¿Esto es Andalasia?

1233
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Vaya. No es como me lo imaginaba.

1234
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
- ¿Morgan?
- ¿Nancy?

1235
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
¿Qué haces tú aquí?

1236
01:16:51,166 --> 01:16:52,750
No estoy muy segura.

1237
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
Ha pasado algo raro.

1238
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
¿Eso incluía
un agujero enorme en el cielo?

1239
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
¿Un qué? ¿Qué demonios es eso?

1240
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Anoche, apareció ese agujero en el cielo.

1241
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
Empezó a extraer nuestra magia
y se la llevó a otro sitio.

1242
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Vale, Morgan, cuéntanos qué ha pasado.

1243
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
Giselle y yo discutimos mucho. Y luego…

1244
01:17:18,083 --> 01:17:19,208
Luego, ¿qué?

1245
01:17:19,291 --> 01:17:21,833
No estoy segura.

1246
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Lo último que recuerdo
es que Giselle estaba rarísima.

1247
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Dijo algo de pedir un deseo
y de que yo debía arreglarlo.

1248
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Edward, la varita de los deseos.
La habrá utilizado.

1249
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Pero ¿qué habrá deseado
para que pase todo esto?

1250
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Sea lo que sea, ha convertido el pueblo
en una especie de cuento de hadas.

1251
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Igual que Andalasia.

1252
01:17:44,708 --> 01:17:49,375
Morgan, un deseo que cambia un mundo
no solo necesita parte de nuestra magia.

1253
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
La necesitaría toda. Hasta la última gota.

1254
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Esperad. Pero aquí todo
está hecho de magia.

1255
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Si desaparece, ¿qué pasará con Andalasia?

1256
01:18:00,208 --> 01:18:01,833
Si no podemos revertirlo,

1257
01:18:01,916 --> 01:18:04,666
todo lo de Andalasia
desaparecerá para siempre.

1258
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
No quiero que Andalasia
desaparezca para siempre.

1259
01:18:08,625 --> 01:18:10,291
- Lo sé.
- No.

1260
01:18:10,375 --> 01:18:11,875
Algo podremos hacer.

1261
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle solo debe recordar quién es
y así podrá arreglarlo.

1262
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
Sé que puede.

1263
01:18:18,500 --> 01:18:20,916
¿"Recordar"? ¡Edward!

1264
01:18:21,000 --> 01:18:22,166
Por supuesto.

1265
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
La magia de los recuerdos.

1266
01:18:24,458 --> 01:18:26,333
¿El árbol de los recuerdos de Giselle?

1267
01:18:27,125 --> 01:18:28,333
¿Es auténtico?

1268
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Pues sí. La magia más fuerte está ahí.

1269
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Hola.

1270
01:18:42,791 --> 01:18:43,791
¿Quiénes sois?

1271
01:18:44,291 --> 01:18:45,833
Vuestras hadas de jardín.

1272
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
- Yo me daría la vuelta.
- A no ser que queráis caeros del tejado.

1273
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Vaya día han debido de tener las canguros.

1274
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Y yo también, querido.

1275
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Vamos a necesitar algo más regio.

1276
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
Y esbirros.

1277
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Para hacer las cosas bien,
necesitamos esbirros.

1278
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
¿Dónde decías que estaba Morgan?

1279
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
¿Quién sabe?

1280
01:19:26,583 --> 01:19:28,916
Cantándole a algún ratón o algo así.

1281
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
¿Qué más da? Hoy la que importa soy yo.

1282
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Detened la carroza.

1283
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Robert.

1284
01:19:38,458 --> 01:19:40,500
Morgan jamás desaparecería sin más.

1285
01:19:41,000 --> 01:19:42,750
Salvo que haya ocurrido algo.

1286
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Algo va mal. Voy a buscarla.

1287
01:19:45,875 --> 01:19:48,000
Bueno, otra misión sin éxito,

1288
01:19:48,083 --> 01:19:50,458
pero buena suerte.

1289
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
¡Continuad!

1290
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Sabía que era una casa en un árbol,
pero es una casa árbol.

1291
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
La extravagancia se nos da de cine.

1292
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
El árbol está por allí.

1293
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
Eso es. ¡Es el árbol!

1294
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
No.

1295
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Está muerto.

1296
01:20:43,208 --> 01:20:47,958
No temas. Se nos ocurrirá algo inteligente
en el último momento y todo se resolverá.

1297
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edward.

1298
01:20:49,750 --> 01:20:53,333
¿Qué? Aquí las cosas funcionan así.
Algo podremos hacer.

1299
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Para ser una niñita sin madre,

1300
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
ver a una princesa colgada
de un cartel fue mágico.

1301
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
Sabía que era de verdad.
No tuve ni que pensarlo.

1302
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
Entonces era todo más fácil.

1303
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Jamás te olvidaré.

1304
01:21:08,708 --> 01:21:09,791
¿Qué ha sido eso?

1305
01:21:09,875 --> 01:21:11,791
Has resucitado la flor.

1306
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
¿Yo?

1307
01:21:13,000 --> 01:21:15,125
Pero ¿cómo? Yo no tengo magia.

1308
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
No, pero estos recuerdos sí.

1309
01:21:17,208 --> 01:21:19,041
Y viven dentro de ti.

1310
01:21:19,125 --> 01:21:20,708
Igual que su magia.

1311
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
Morgan, tú eres la clave.

1312
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
Por eso Giselle te dijo que nos salvaras.

1313
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Si puedo curar parte del árbol,

1314
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
la magia la ayudará a recordar
quién es en realidad. Que es buena.

1315
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
Y lo arreglará todo.

1316
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Nos quedamos sin tiempo.

1317
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
¿Y si no funciona?

1318
01:21:38,833 --> 01:21:40,458
Morgan, funcionará.

1319
01:21:40,541 --> 01:21:45,375
Solo debes pensar en los buenos recuerdos,
porque tú formas parte de ellos.

1320
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Siéntelos y ellos harán lo demás.

1321
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Los recuerdos son magia, Morgan

1322
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
¿Eres realmente una princesa?

1323
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
No importa que parezcan triviales

1324
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Momentos normales
Con una mirada o una risa compartidas

1325
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Pueden traer la luz

1326
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
A los momentos más oscuros y lúgubres

1327
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Los recuerdos pueden salvarnos, Morgan

1328
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Si los juntas, pintan un cuadro

1329
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
De todo el amor que has dado
Y que también has recibido

1330
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
En ese amor, hay poder

1331
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
El poder del amor

1332
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Podemos elegir usarlo si no hay temor

1333
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
El poder del amor

1334
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
El poder del amor

1335
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
Encontramos recuerdos que compartir

1336
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
Y lo necesitamos

1337
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Como el sol y la luz y el aire

1338
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Cuando necesitamos magia, Morgan
Aquí debemos acudir

1339
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Encuentra la canción en tu interior
Que tus recuerdos conocen

1340
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Déjala crecer
Déjala brillar

1341
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward.

1342
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Ve tú.

1343
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Alguien debe quedarse
para proteger nuestro mundo.

1344
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
De una roca nace una flor

1345
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Como un rayo de sol
derrite una gruta de hielo

1346
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Cantemos alto y fuerte
Hasta que se una todo el mundo

1347
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
¿Qué nos hace fuertes?

1348
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
El poder del amor

1349
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
El poder, el poder del amor

1350
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
Como volar en una escoba mágica
Por el cielo

1351
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Volamos en el amor

1352
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
El poder del amor

1353
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
El poder, el poder del amor

1354
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Recupera esos recuerdos

1355
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Que nos mostrarán el poder

1356
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Del amor

1357
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Creo que sé qué hacer.

1358
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
¿Qué es eso?

1359
01:24:58,291 --> 01:25:00,250
{\an8}Mi árbol de los recuerdos.

1360
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Puedo recuperarla.

1361
01:25:46,500 --> 01:25:48,375
FESTIVAL DE MONROLASIA

1362
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Voy a tomar el aire.

1363
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Lo que quieras, querido.
Vuelve a medianoche.

1364
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Debería estar en esa fiesta.

1365
01:26:06,875 --> 01:26:08,041
Pero estoy aquí,

1366
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
cuidándote a ti y a esta varita.

1367
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
Todo porque no confía en vos.

1368
01:26:14,208 --> 01:26:18,083
O quizá no confíe en vos.
A mí no me ha intentado convertir en rana.

1369
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Quizá le gusten las ranas.

1370
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Da igual en qué reptil os convierta.
Yo soy su mano derecha.

1371
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Eso significa
que deberíais hacer las tonterías

1372
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
y yo debería estar en el festival
luciendo palmito.

1373
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Pues marchaos.

1374
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
Le diré a Malvina
que abandonasteis la varita

1375
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
y veremos quién acaba
convertida en rana verrugosa.

1376
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Yo no tendría verrugas.

1377
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
¿Os habéis mirado al espejo?
¿A uno de verdad?

1378
01:26:50,958 --> 01:26:53,583
¿Conque esas tenemos?

1379
01:26:53,666 --> 01:26:56,166
Bueno, pues cuidemos ambas la varita.

1380
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Será lo mejor.

1381
01:26:57,916 --> 01:26:59,750
Un consejo: espabilad.

1382
01:26:59,833 --> 01:27:01,083
Os odia a ambas.

1383
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
¡Atención! ¡Nos atacan!

1384
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Pergamino, ¡largo!

1385
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
¡Cuidado!

1386
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Si ya no hay más preguntas, adiós.

1387
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
¡Soltadme la cola!

1388
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Señoras, ¿no habéis aprendido nada?
Hay que espabilar.

1389
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
¿Cómo es tan rápido?

1390
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
- Podemos bajarlo.
- Esperad. ¡Anda ya!

1391
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
¡Allá vamos!

1392
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Señoras, sois geniales,
pero debo ir al baile. Nos vemos.

1393
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
¿Parezco preparada?

1394
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
Aquí estás, mascota mía. ¿Algún problema?

1395
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
No. Soy bueno haciendo el mal.

1396
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Bueno… pues ahora viene lo divertido.

1397
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Ya estoy lista.

1398
01:27:58,666 --> 01:28:00,125
Espero no ir informal.

1399
01:28:00,791 --> 01:28:02,875
Un segundo. ¿Qué es esto?

1400
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Un momento. Voy con ella.

1401
01:28:11,333 --> 01:28:13,250
Chicos, me bajo en esta.

1402
01:28:13,333 --> 01:28:14,750
¿Hola? Señor Peluca.

1403
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Se olvi… Que estoy con ella.
Me bajo aquí.

1404
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
¿Qué pasa? Un momento.

1405
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
¡Os habéis olvidado de mí!

1406
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, ¿dónde estabais? ¿Estáis bien?

1407
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
No, la verdad es que no.

1408
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
- ¿Me lleváis?
- Claro.

1409
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
¡Vete! Yo os sigo.

1410
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Bueno, veamos.

1411
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Deseo ser la reina de Monrolasia.

1412
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
¡Apartad!

1413
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Debemos entrar.

1414
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Me temo que ese es mi sitio.

1415
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Otra vez vos.

1416
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
Es hora de acabar con esto
de una vez por todas.

1417
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Sí, por favor.

1418
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Trono absurdo.

1419
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
¿Por qué siempre pasa eso?

1420
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
¿Esto lo ha hecho mi madre?

1421
01:30:17,458 --> 01:30:20,041
No, es Andalasia.

1422
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Está atravesando.

1423
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Vale. Respira hondo. Tripa dentro.

1424
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Deseo.

1425
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Guardias.

1426
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Destruidla.

1427
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Deseo.

1428
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
¡Solo son mariposas! ¡Idiotas!

1429
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
¡Majestad!

1430
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby quiere deciros algo sobre la varita.

1431
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
¿Ah, sí?

1432
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
¡Hola!

1433
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Fue culpa suya.
Convertidla a ella en rana.

1434
01:31:45,916 --> 01:31:47,625
Vos dejasteis entrar al gato.

1435
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
¡Sois lo peor!

1436
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Hablando de ranas…

1437
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Deseo.

1438
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
- ¡Nancy!
- ¡Robert!

1439
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
¿Has visto a Morgan?

1440
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
- Sí, está aquí. Está bien.
- Menos mal.

1441
01:32:26,291 --> 01:32:28,041
La gente está enloqueciendo.

1442
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Lo sé. Escucha, es Giselle.
Está hechizada.

1443
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Debemos salvarla para acabar con esto.

1444
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
¿Hechizada?

1445
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
¡Vamos!

1446
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
¡Morgan!

1447
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
¡Papá!

1448
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
¡Papá!

1449
01:32:46,708 --> 01:32:48,166
¿Estás bien?

1450
01:32:48,250 --> 01:32:50,166
Te he buscado por doquier.

1451
01:32:50,250 --> 01:32:51,833
Debemos entrar. Vamos.

1452
01:32:51,916 --> 01:32:53,541
¿Desde cuándo eres tan valiente?

1453
01:32:54,333 --> 01:32:55,416
Salvemos a Giselle.

1454
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
¡Nos toca ser héroes!

1455
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
¿Os echo una mano?

1456
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
- Madre, ¡parad!
- ¡Giselle!

1457
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Árbol de los recuerdos de Morgan

1458
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Esto solo es basura.

1459
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
¡No!

1460
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, ¡no!

1461
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Es un lugar muy bonito.

1462
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
- Sí.
- ¡Esto es una cita!

1463
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
- Es muy buena y muy dulce.
- Sí.

1464
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
- ¡Giselle!
- Estoy aquí, Morgan.

1465
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
¡Espérame!

1466
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
Mamá, ¿dónde vas?

1467
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
A ningún sitio.

1468
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Siempre serás mi princesa.

1469
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
¡Más alto! ¡Más alto, mamá!

1470
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
¿Qué leches pasa aquí?

1471
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
¡Giselle!

1472
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert.

1473
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Mi dulce Giselle.

1474
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Has vuelto a mí.

1475
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Lo siento. No quiero esbirros.

1476
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Nancy, ¿dónde está Edward?

1477
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
Se ha quedado a proteger Andalasia.

1478
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
No.

1479
01:35:18,833 --> 01:35:20,666
Por favor, hay que darse prisa.

1480
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
La magia está desapareciendo.

1481
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Debemos detener esto o Andalasia morirá.

1482
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
¿Y eso significa que tú

1483
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
también?

1484
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
No.

1485
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
No, yo…

1486
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Puedo arreglarlo.

1487
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
¡Parad!

1488
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Yo no lo haría si fuera vos.

1489
01:35:47,291 --> 01:35:50,000
Morgan. ¡Morgan!

1490
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
- Madre, ¿qué hacéis?
- Tranquilo, querido.

1491
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
Es una poción para dormir.

1492
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Era para Giselle,
pero así también me sirve.

1493
01:35:59,583 --> 01:36:01,125
Malvina, debéis deshacerlo.

1494
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
Y lo haré.

1495
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Ese pergamino tan útil me explicó
que, con la última campanada de las doce,

1496
01:36:06,333 --> 01:36:07,500
el deseo permanece.

1497
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
Y me gusta este mundo.

1498
01:36:09,625 --> 01:36:12,000
Vais a soltar esa varita
y dejar que el reloj suene.

1499
01:36:12,083 --> 01:36:14,291
Así será libre.

1500
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Pero, si hago eso, Andalasia morirá.

1501
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Y, si no lo haces, morirá ella.

1502
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
- No.
- Parad, bruja malvada.

1503
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Robert. ¿No os parece que os excedéis?

1504
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Malvina, por favor.

1505
01:36:31,333 --> 01:36:32,458
Vos no sois así.

1506
01:36:32,541 --> 01:36:33,500
Ahora sí.

1507
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Tal y como deseasteis.

1508
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
¡No!

1509
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan.

1510
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
- Me siento débil.
- Giselle.

1511
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
¿Qué pasa?

1512
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

1513
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
No.

1514
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
¿A que es maravilloso ver dos mundos
unirse con tanta armonía?

1515
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Cuando suenen las doce,
el hechizo será definitivo.

1516
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
No.

1517
01:38:07,666 --> 01:38:09,708
Esto no termina así.

1518
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Voy contigo.

1519
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Robert.

1520
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Vaya héroes.

1521
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
- ¿Qué hacemos?
- No pueden dar las doce.

1522
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
Es un deseo hecho realidad.

1523
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Aguantad, por favor.

1524
01:38:56,125 --> 01:38:57,500
Lo siento mucho.

1525
01:38:57,583 --> 01:38:58,833
Todo esto es culpa mía.

1526
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
No. Seguro que podemos hacer algo más.

1527
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
- Deseo…
- No.

1528
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Ese trozo de varita. Cógelo.

1529
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, ¡vuestra espada!

1530
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
¡Aguantad!

1531
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan.

1532
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
No puedo romper la magia.

1533
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Escúchame.

1534
01:39:31,500 --> 01:39:34,708
Pide un nuevo deseo, Morgan.

1535
01:39:34,791 --> 01:39:36,458
Mi magia casi se ha agotado.

1536
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Según vuestro ingenioso pergamino,

1537
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
solo los auténticos hijos de Andalasia
pueden usar ese palo.

1538
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Pero prueba.

1539
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Tiene razón. No puedo.
No soy hija de Andalasia.

1540
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Eres una auténtica hija de Andalasia.

1541
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Porque eres mi hija, Morgan.

1542
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
Y te diré

1543
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Lo segura que estoy

1544
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Que el mundo entero daría yo

1545
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
Para que jamás de partan el corazón

1546
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Y donde puedas crecer y disfrutar

1547
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Que tus deseos se hagan realidad

1548
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Siempre te querré, Morgan

1549
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Estoy orgullosa de cómo te comportas

1550
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
No.

1551
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Llevo toda la vida con magia

1552
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Pero no hay nada más poderoso

1553
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Que el poder del amor

1554
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Mi amor por ti tiene poder

1555
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Y tú lo tendrás dentro de ti

1556
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Cuando yo no esté

1557
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
No.

1558
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Mi amor estará ahí

1559
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
No.

1560
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
Incluso…

1561
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
No.

1562
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Cuando ya no…

1563
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
No.

1564
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
¿Qué deseo?

1565
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
No te vayas, por favor. No me dejes.

1566
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Por favor.

1567
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle.

1568
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
¿Qué deseo?

1569
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Espera.

1570
01:41:47,791 --> 01:41:48,875
¿Y las campanadas?

1571
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
¿Por qué no es medianoche?

1572
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
¿Por qué no es medianoche?

1573
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Ojalá estuviera en casa con mi madre.

1574
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Sí, cosita mía.

1575
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Mamá.

1576
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan.

1577
01:43:02,916 --> 01:43:04,000
¡Mamá!

1578
01:43:04,083 --> 01:43:05,333
¡Lo has conseguido!

1579
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
Qué miedo he pasado.

1580
01:43:07,291 --> 01:43:10,208
Lo sé, pero me salvaste.

1581
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Nos salvaste a todos.

1582
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Buenos días.

1583
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Ayer tuve un sueño rarísimo.

1584
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Buenos días.

1585
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
¿De verdad no recuerda nada?

1586
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Solo los que usan la magia
lo recuerdan claramente.

1587
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Para los demás, es como un sueño.

1588
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Estoy deseando que le cuentes
que cantó con un cubo de basura

1589
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
y derrotó a una reina malvada.

1590
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Pues buena suerte.

1591
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
He tenido pesadillas con ranas.

1592
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Yo también.

1593
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Buenos días, Edgar.

1594
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
Giselle, ¿lo de siempre?

1595
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Sí, por favor. Gracias.

1596
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}RESERVADO

1597
01:44:15,750 --> 01:44:17,708
Buenos días. Siento molestar.

1598
01:44:18,291 --> 01:44:19,625
Solo quería saludar.

1599
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
Y disculparme por muchas cosas.

1600
01:44:27,250 --> 01:44:29,875
Solo quería que Morgan fuera feliz aquí

1601
01:44:29,958 --> 01:44:32,333
y creo que me excedí.

1602
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
En fin. Disfrutad del café.

1603
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
¿Sabes?

1604
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Yo también tengo tendencia
a excederme algunas veces.

1605
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
No.

1606
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Resulta que hay una plaza libre
en un comité por si te interesa.

1607
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Alguien como tú
podría venirle bien al pueblo.

1608
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Me encantaría.

1609
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
- Un abrazo.
- Vale.

1610
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
- No es tu silla.
- Claro. No. Vale.

1611
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Sí.

1612
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
Y así empezó una nueva historia
para Giselle y su familia en Monroeville.

1613
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Esta vez sin magia.

1614
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert abrió un pequeño despacho
en el pueblo y dejó de ir en tren.

1615
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofia dio un estirón.

1616
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
- Y Morgan…
- ¡Hola, Morgan!

1617
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Enseguida vuelvo.

1618
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Bueno, siguió siendo una adolescente.

1619
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
- No miréis. Da mal rollo.
- No…

1620
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
- ¡No miro!
- Voy a servir…

1621
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Siento llegar tarde.

1622
01:45:56,958 --> 01:46:00,291
- Había un grupo de duendes en el bosque.
- No pasa nada.

1623
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
No se rendían.

1624
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Hizo falta todo el pueblo para echarlos.

1625
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
¿Dónde está Edward? ¿No ha venido?

1626
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
No, no. Está aquí. Está en una batalla.

1627
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
- Claro.
- ¡Atrás, bestias inmundas!

1628
01:46:13,708 --> 01:46:14,708
¡Estás muerto!

1629
01:46:14,791 --> 01:46:16,416
Qué va. Es solo un arañazo.

1630
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
¡Un arañazo!

1631
01:46:17,958 --> 01:46:19,250
No estoy muerto.

1632
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Fijaos, apenas cojeo.

1633
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Vuestros plebeyos son muy fieros.

1634
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
- Como tú, Robert…
- Ay, no.

1635
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
Cuánto nos ayudaste a todos con mi espada.

1636
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Que continúen tus aventuras
con mi espada, buen hombre.

1637
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
De hecho, Edward, he colgado la espada.

1638
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
Me alegra decir que no la necesito.

1639
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
- ¿En serio?
- Sí.

1640
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
- Sí.
- Qué tragedia.

1641
01:46:49,166 --> 01:46:50,291
¿Me la devuelves?

1642
01:46:50,375 --> 01:46:51,541
Sí, por supuesto.

1643
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
- Vale. Bien.
- ¿Empezamos la fiesta?

1644
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
- ¡Claro!
- ¿Qué os pongo?

1645
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Pero, primero,
tenemos un regalo muy especial.

1646
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Lo que desees aparecerá en este plato.

1647
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
No hace nada más.

1648
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
- ¿Verdad? Estamos seguros.
- Sí.

1649
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
- Quizá es mejor que lo pidas tú.
- Sí.

1650
01:47:08,625 --> 01:47:09,833
Está bien.

1651
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Disculpad. Debo defender mi honor.

1652
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
- ¡Exijo venganza!
- Yo me encargo.

1653
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
- Ven. Yo te ayudo.
- Claro.

1654
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
¡Yo también voy!

1655
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
¡Te pillé!

1656
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
¿A qué ha venido eso?

1657
01:47:34,666 --> 01:47:36,125
A que te quiero.

1658
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
No puedo pedir nada más.

1659
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Algunos días son buenos
Y otros más bien no

1660
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Pero no lo demos por sentado

1661
01:47:51,125 --> 01:47:53,291
- Porque tanto las alegrías
- Salud.

1662
01:47:53,375 --> 01:47:54,666
Como las adversidades

1663
01:47:54,750 --> 01:47:56,333
Construyen nuestros…

1664
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
Recuerdos

1665
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Aquí en realidad

1666
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
El final feliz no existirá

1667
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
En todo momento con felicidad

1668
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
- Es más
- Mucho más

1669
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
- Mucho más

1670
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
- Mucho más

1671
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
- Mucho más

1672
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Mucho más

1673
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Encantada

1674
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Fin

1675
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
DESENCANTADA: VUELVE GISELLE

1676
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
DESENCANTADA: VUELVE GISELLE

1677
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Subtítulos: Aida López Estudillo



