1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Locul în care fericit trăiești

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Amintește-ți mereu de Andalasia

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Și nu vei uita vreodată să zâmbești

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Bonjour!

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Odată ca niciodată,
într-un regat magic numit Andalasia,

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
într-o pădure a fost găsită o copilă.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
În absența mamei și a tatălui,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
copila a fost crescută de animale,
care au iubit-o ca pe puiul lor.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Numele ei era Giselle.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Giselle a ajuns o tânără frumoasă,

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}cu inima plină de iubire
și având o dorință secretă.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Un sărut plin de iubire am visat

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Să-mi apară un prinț în cale am sperat

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Și într-o bună zi i-a furat inima
celui mai curajos prinț din Andalasia.

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Dar apoi, Giselle a fost împinsă
de regina cea rea printr-un portal

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
și a ajuns într-un regat ciudat
și foarte haotic, numit…

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
New York City

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Acolo l-a cunoscut pe Robert,
un avocat cu ochi misterioși

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
și o fiică pe nume Morgan,
care vedea magia pretutindeni în jurul ei.

24
00:01:57,166 --> 00:02:00,666
Giselle și Robert s-au îndrăgostit
și au trăit…

25
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Fericiți până la adânci bătrâneți

26
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Tată!

27
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
- Mai citește-ne o dată, tată!
- Hai aici!

28
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
Dacă v-aș spune
că acesta nu e sfârșitul poveștii?

29
00:02:18,083 --> 00:02:21,875
Am auzit povestea de un milion de ori.
Așa se termină întotdeauna.

30
00:02:22,500 --> 00:02:24,041
Ați auzit doar o parte.

31
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Magie în New York

32
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
Giselle n-a fost veșnic fericită
în New York.

33
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
Poftim?

34
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
În căutarea magiei

35
00:02:30,041 --> 00:02:33,875
Nu sunt foarte mândru de rolul meu,
dar băgați-vă în pat și v-o citesc.

36
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Povestea aceasta începe
acolo unde s-a sfârșit prima:

37
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
în regatul New York,
după „veșnic fericiți”.

38
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
După? Dar nu există „după” după veșnicie.

39
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Te căsătorești
și pe urmă nu se mai întâmplă nimic.

40
00:02:51,333 --> 00:02:55,791
În lumea asta, nu. Dar acolo
se întâmplă tot timpul câte ceva.

41
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Giselle a trăit așa câțiva ani.

42
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan a crescut
și Robert și Giselle au făcut un copil.

43
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
O fetiță minunată, pe nume Sofia.

44
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
O perioadă,
Giselle a simțit că are tot ce-și dorește.

45
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Dar situația a început să se schimbe.

46
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Cu atâtea lucruri pentru copil,
castelul lor de vis devenise neîncăpător.

47
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Și munceau atât de mult,

48
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
încât simțeau că erau blestemați
să adoarmă epuizați seara.

49
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Dar cea mai complicată situație
era cu Morgan.

50
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Ajunsese, așa cum se spune
în acea lume, o adolescentă.

51
00:03:32,708 --> 00:03:37,958
Giselle avea impresia că fata se refugiase
într-un loc unde ea nu ajungea.

52
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Cu atâtea schimbări, Giselle simțea

53
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}că viața în regatul New York
nu era tocmai o poveste.

54
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
Și atunci a zărit un semn.

55
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}Monroeville
Povestea ta începe aici!

56
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
{\an8}A înțeles că fericirea veșnică
ar putea fi în altă parte.

57
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Giselle și Robert au început
să caute un alt final fericit.

58
00:03:59,625 --> 00:04:01,125
Albume foto

59
00:04:01,208 --> 00:04:02,875
Aleea Albinelor 18
Monroeville

60
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
LIVRĂRI - MUTĂRI - DEPOZITĂRI

61
00:04:06,541 --> 00:04:10,000
- Următoarea oprire: Monroeville!
- Unde naiba e Monroeville?

62
00:04:12,000 --> 00:04:15,625
Nu știu. Dar sigur e mai bine decât aici.

63
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Știu că schimbarea poate speria,
dar poate fi și palpitantă.

64
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Gândiți-vă
că veți cunoaște oameni minunați

65
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
care vă vor iubi la fel de mult ca mine.

66
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Nu uitați, când avem nevoie de un prieten,
ce facem?

67
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, poți să ne ajuți și tu?

68
00:04:59,875 --> 00:05:04,583
Ajut, le spun tuturor pe internet
că sunt răpită. Toți zic că e o tragedie.

69
00:05:04,666 --> 00:05:08,833
Mulți oameni se mută în suburbii
și sunt extrem de fericiți.

70
00:05:08,916 --> 00:05:13,083
Eu eram extrem de fericită aici.
Ești de acord, Sofia?

71
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Nu mă ajuți deloc!

72
00:05:15,958 --> 00:05:19,791
- Cine se bucură de noua aventură?
- Mă bucur de nu mai pot!

73
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
- Erai… sarcastică.
- Sarcastică, da!

74
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Morgan, te asigur
că Monroeville e locul perfect.

75
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Poate pentru tine, dar nu pentru mine.

76
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
- Morgan…
- Lasă-mă cu discursurile!

77
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Dacă trebuie, să plecăm odată!

78
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Așa sunt adolescenții. Va fi bine.

79
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Sper!

80
00:05:44,875 --> 00:05:49,250
- Ne-am făcut amintiri magice aici.
- Da. Și ne vom mai face.

81
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Dacă am învățat ceva
cunoscând o prințesă de pe un afiș,

82
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
acel lucru e că uneori trebuie să riști.

83
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Începem o viață nouă!

84
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Și-au făcut bagajele și s-au mutat…

85
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
Într-un loc unde nimic nu te conturbă

86
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Nu te disturbă

87
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Într-un regat plin de magie

88
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Numit suburbie

89
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
BUN-VENIT LA MONROEVILLE
Povestea ta începe aici!

90
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Nu e minunat?

91
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Seamănă cel mai mult cu Andalasia!

92
00:06:36,125 --> 00:06:39,166
Casa noastră e ca un castel,
eu voi avea camera mea.

93
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Mi-ai zis de o mie de ori.

94
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Priviți!

95
00:06:45,750 --> 00:06:51,166
Nu se știe, Morgan! Poate că vei găsi aici
magia cu care am crescut eu.

96
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Am ajuns!

97
00:06:57,500 --> 00:07:02,500
- Minunat, au ridicat zidurile!
- Zidurile erau dărâmate?

98
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Frate…

99
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Interesant castel!

100
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Suntem în urmă cu lucrările,
trebuie să-ți imaginezi.

101
00:07:12,666 --> 00:07:16,541
- Avem un copilaș nou în oraș!
- Dacă știam, veneam cu daruri.

102
00:07:16,625 --> 00:07:21,750
- Știm să-i adormim, dacă ai nevoie.
- Mulțumesc! S-ar putea să apelez la voi.

103
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
- Mergem să ne vedem casa?
- Da!

104
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Face parte din aventură!

105
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Pa-pa!

106
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Aia merge în living! Mersi!

107
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Nu e o aventură, e o groapă de gunoi.

108
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
O groapă plină cu aventuri.

109
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Dă-mi-o pe mica prințesă
și hai să-ți arăt casa.

110
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
E-n regulă! Haide!

111
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Eu merg să văd dacă nu mă mută vreun hamal
înapoi la New York.

112
00:07:56,708 --> 00:08:01,250
Știu că e greu s-o iei de la capăt
în alt loc. Am făcut-o și eu o dată.

113
00:08:01,333 --> 00:08:07,125
Nu intenționat, dar am aflat că trebuie
să privești totul din perspectiva corectă.

114
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Vai, nu…

115
00:08:09,041 --> 00:08:11,958
- Hai să-ți arăt!
- Te rog, chiar nu-i nevoie…

116
00:08:12,041 --> 00:08:15,125
- …să cântăm.
- O luăm de la-nceput

117
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Va fi o viață mai frumoasă ca-n trecut

118
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Ai grijă!

119
00:08:20,875 --> 00:08:27,416
Sub soarele strălucitor și cerul senin
Visurile noastre se împlinesc câte puțin

120
00:08:29,875 --> 00:08:36,250
În curtea cu trifoi cu patru foi
Vom înflori cu muguri noi

121
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
Și viața ne va aduce-ndată

122
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Mai multe bucurii ca niciodată

123
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
Și mai multă magie

124
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Scuze!

125
00:08:55,791 --> 00:09:01,750
Să avem un castel suntem binecuvântați
Când despachetăm o să cântați

126
00:09:01,833 --> 00:09:08,041
Vom fi prieteni buni cu ratoni poznași
Cu căprioare și cu iepurași

127
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Doamne…

128
00:09:10,750 --> 00:09:16,416
Departe de gălăgie ne regăsim
Dorințele ni le-mplinim

129
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Și cele mai nesuferite păsări vor cânta

130
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Și voi repeta

131
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Luminile orașului în urmă vom lăsa

132
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Vom merge cu bicicleta și zmeie vom înălța

133
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
De-acum vom locui

134
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
În suburbii

135
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Și vom fi

136
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Și mai vrăjiți

137
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
N-am nimic!

138
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Cred…

139
00:10:09,000 --> 00:10:13,125
- Ține ochii închiși!
- Nu-i deschide!

140
00:10:13,208 --> 00:10:17,958
- Mi-e frică. Am ochii închiși.
- Nu te teme. Am ajuns. Gata?

141
00:10:18,041 --> 00:10:20,250
- Da.
- Deschide-i!

142
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Vai de mine!

143
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Este… într-un fel!

144
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Știu, m-a luat valul,
dar poți să schimbi orice.

145
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Dar voiam să ai o cameră numai a ta.

146
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Copacul amintirilor lui Morgan

147
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
I-a pus să promită că o termină.

148
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
E frumoasă, mamă.

149
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Serios?

150
00:10:55,708 --> 00:11:00,083
În curând ne vom simți ca acasă aici,
vei vedea.

151
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
Da…

152
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
E minunat, scumpa mea.

153
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Nu…

154
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
Închide-l!

155
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
- Lucrurile mele!
- Stinge flacăra!

156
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
- Ce…
- Ia o pătură!

157
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
- Stinge-l!
- Ai grijă!

158
00:11:19,708 --> 00:11:22,583
Nu pot! Aici sunt toate hainele mele!

159
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
Alo!

160
00:11:24,958 --> 00:11:29,041
- Cunoaștem pe cineva aici?
- Nu, dar am putea!

161
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Ești daltonistă? Nu e verde, e turcoaz.

162
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Ăștia sunt pești?

163
00:11:37,250 --> 00:11:42,208
Sper că nu deranjăm! Era deschisă ușa.
Giselle și Robert, nu? Și Morgan.

164
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Și micuța Sofia!

165
00:11:44,916 --> 00:11:49,375
- Da, de unde știți?
- Malvina Monroe.

166
00:11:50,250 --> 00:11:56,250
V-aș fi vândut casa asta,
dar eu mă ocup de case mai luxoase.

167
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rosaleen și Ruby!

168
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Ce bine miros!

169
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
- Giselle…
- E minunat!

170
00:12:05,958 --> 00:12:08,666
- Ea a făcut tot.
- Chiar și coșurile.

171
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
Serios?

172
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
- Țes.
- Ce drăguț din partea ta!

173
00:12:14,583 --> 00:12:18,833
- Și cam ciudat.
- Morgan, hai să le ducem în bucătărie.

174
00:12:19,416 --> 00:12:23,625
- Mulțumim! Încântat de cunoștință!
- Pa!

175
00:12:23,708 --> 00:12:27,333
Am și eu un copil de vârsta ei.
Nimic nu-i convine!

176
00:12:27,916 --> 00:12:31,375
- Dar tot e lumina ochilor mei.
- A ochilor tuturor.

177
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
Mai degrabă a întregii fețe!

178
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Dacă aveți nevoie de ceva,
eu sunt omul vostru!

179
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Cunosc orașul mai bine ca oricine.

180
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
E modestă. Orașul e așa cum e datorită ei.

181
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
E ca o regină aici.

182
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Mă simt foarte onorată!

183
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Orice oraș ar trebui să aibă o regină.

184
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Exact!

185
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Noapte bună!

186
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Prima zi n-a fost tocmai cum am sperat.

187
00:13:04,916 --> 00:13:10,250
- Poate trebuia să mai așteptăm o lună.
- Am amânat de trei ori. Ne vom acomoda.

188
00:13:10,333 --> 00:13:14,541
Ascultă! E mult mai frumos decât pe Bd. 5!

189
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Nu e, se aude mult mai tare.

190
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Greierii au compus cântecul pentru noi,
ca să ne ureze bun-venit.

191
00:13:21,291 --> 00:13:25,583
Ar trebui să le construim un hotel.
Nu cred că au așa ceva.

192
00:13:25,666 --> 00:13:30,625
Ne-am mutat aici ca să avem mai mult loc,
dar dormim într-o cameră.

193
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
- Știu…
- Morgan, am discutat.

194
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Doar până iese fumul din camera ta.

195
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Da.

196
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Iată-ne aici, o luăm de la-nceput

197
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Mamă!

198
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Bine.

199
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
De ce ai pus alarma? Încă e noapte!

200
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Acum sunt navetist.

201
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Cum se aprinde focul?

202
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Gata, scumpo!

203
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Foc!

204
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Nu!

205
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
E o dimineață minunată, nu-i așa?

206
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Trebuie să aranjăm cutiile astea!

207
00:14:28,625 --> 00:14:32,833
Am întârziat! Nu mă pot obișnui cu naveta.
Mulțumesc!

208
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
O să-mi pun frișcă…

209
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Doamne, ce miroase așa?

210
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Bună dimineața! Ți-am făcut…

211
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
- Pâine prăjită.
- Da.

212
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Ce minune, un tricou a scăpat întreg!

213
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
- Scuze! Ai pățit ceva?
- Nu se poate!

214
00:14:50,666 --> 00:14:53,666
- Doamne! N-am nimic.
- Te-am ars?

215
00:14:53,750 --> 00:14:56,416
- Nu, dar e singura ținută rămasă.
- Scuze!

216
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
Regele și regina din Andalasia?

217
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Nancy! Edward! Ce faceți aici?

218
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
A trebuit să construim un portal
către casa voastră!

219
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
- O fetiță!
- Bună!

220
00:15:17,958 --> 00:15:20,416
- Bună!

221
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Robert!

222
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Felicitări pentru creșterea
descendentei tale.

223
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Mulțumesc!

224
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Stați într-o casă… Sunteți săraci?

225
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
- Edward!
- Nu suntem săraci.

226
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
E „renovabilă”.

227
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
- Da, suntem…
- Înțeleg, renovabilă!

228
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
După ce țăranii vor săpa șanțul
și vor adăuga o turlă

229
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
și un balcon de unde vei putea cânta
scăldată de lumina lunii…

230
00:15:49,208 --> 00:15:52,666
- Înțeleg.
- Acestea fiind spuse, am plecat!

231
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
Pa!

232
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
Hai să vă arăt casa.

233
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Robert!

234
00:15:58,500 --> 00:16:01,625
- Cred că ți-ai uitat sabia.
- Nu am sabie.

235
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Credeam că, dacă ai ajuns boier,

236
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
- …îți trebuie sabie.
- Sunt tot avocat.

237
00:16:06,125 --> 00:16:09,666
Ce tragic!
Cred că ești disperat să faci ceva.

238
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
- Fac multe lucruri.
- Desigur.

239
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Trebuie să te ții tare
când ai o viață așa de anostă.

240
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Poate te ajută asta.

241
00:16:19,791 --> 00:16:22,250
- Ți-o dau ție.
- Nu! Nu pot s-o iau!

242
00:16:22,916 --> 00:16:26,500
Dar trebuie!
Eu și sabia asta am tăiat multe fiare.

243
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Clipe magnifice
ce mi-au pus la-ncercare trup și suflet!

244
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Să fie la fel și cu tine.

245
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Mulțumesc.

246
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Numai bine!

247
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Mulțumesc, țărane.

248
00:16:51,375 --> 00:16:55,250
I-am ratat ziua de naștere luna trecută,
dar trebuia să fim siguri

249
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
că fina regelui și reginei din Andalasia

250
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
primește asta.

251
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
O baghetă fermecată andalaziană!

252
00:17:07,666 --> 00:17:11,083
- Ce baghetă?
- O baghetă fermecată andalaziană.

253
00:17:11,166 --> 00:17:16,041
- Am auzit de ele, dar n-am mai văzut.
- Când nașii tăi sunt regele și regina…

254
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
Trebuie să facă ceva special.

255
00:17:24,416 --> 00:17:28,500
Vă aducem bagheta fermecată
Cel mai magic instrument

256
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Să vă aducă fericire-n dar

257
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Dar avem un avertisment

258
00:17:35,416 --> 00:17:39,791
- În Andalasia vorbește cineva normal?
- Nu dacă putem cânta.

259
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Iată magia din Andalasia

260
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
Ascunsă-n bagheta fermecată

261
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Vă aducem magie din Andalasia

262
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
În lumea asta mohorâtă

263
00:17:57,000 --> 00:17:59,666
O să-i placă bagheta asta fermecată

264
00:17:59,750 --> 00:18:04,208
Se va distra de minune cu bagheta minunată

265
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Dar nu uitați, poate fi folosită

266
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Doar de un andalazian băiat

267
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Sau fată

268
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
Ea e finuța noastră andalaziană

269
00:18:24,416 --> 00:18:28,416
Cu acest dar din Andalasia

270
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Când va dori să-și împlinească visul

271
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Va folosi magia din Andalasia

272
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Și dacă are-ntrebări
Consultați pergamentul

273
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Pergamentul?

274
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Îi puneți o întrebare
și răspunsul va apărea.

275
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
Sau, pe tărâmul acesta… îl citiți.

276
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Cum poți trăi aici?

277
00:18:53,166 --> 00:18:57,791
Ce zici?
Ești o adevărată fiică a Andalasiei.

278
00:19:04,666 --> 00:19:10,041
Dacă n-aveți o baghetă pentru o fiică
vitregă a Andalasiei, merg să mă schimb.

279
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
Da, o să caut în dulapul tău,

280
00:19:13,041 --> 00:19:18,208
sigur găsesc multe chestii drăguțe
cu care să fac furori la noua mea școală.

281
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Da!

282
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
Uneori spune ceva,
dar vrea să spună exact contrariul.

283
00:19:25,166 --> 00:19:28,291
Niciodată nu-mi dau seama. Da…

284
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Așa sunt adolescenții.

285
00:19:31,958 --> 00:19:34,958
- Te simți bine?
- Da, sunt bine.

286
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Doar că…

287
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
Viața nu e mai ușoară în Andalasia?

288
00:19:46,291 --> 00:19:52,583
N-aș spune că e mai ușoară.
Avem dragoni, căpcăuni care se revoltă…

289
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
Acolo, cel mai greu e
să găsești fericirea veșnică.

290
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Restul pare ușor.

291
00:20:00,541 --> 00:20:04,583
- Lumea asta e foarte diferită.
- Așa e.

292
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Fericirea veșnică e aici
mai mult un concept decât ceva real.

293
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Serios? Ce trist!

294
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Cred că, dacă lumea asta nu ți-e pe plac,
trebuie s-o schimbi.

295
00:20:17,750 --> 00:20:20,916
- Nu e atât de ușor.
- Prostii!

296
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Dacă cineva poate să scoată ceva din asta,
aia e Giselle.

297
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
GARA MONROEVILLE

298
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Am ajuns!

299
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
Aia o e sabie?

300
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Da…

301
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Îți zic un pont.
Cere „fără pungă, ambalat dublu”.

302
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
Și data viitoare lasă sabia acasă.

303
00:20:55,875 --> 00:21:00,833
Nu-l băga în seamă. Fă ce vrei tu.
Iei trenul ăsta zi după zi…

304
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
Zi după zi după zi după zi…

305
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Și apoi mori.

306
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Asta-i realitatea.

307
00:21:10,541 --> 00:21:14,041
Trenul Metro North spre Gara Centrală.
Urmează stația Poughkeepsie.

308
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Intru! Ține-mi un loc!

309
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
ȘCOALA GIMNAZIALĂ

310
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Mă simt ca un buchet de flori
dus unui bolnav.

311
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Nu vorbi prostii, ești superbă.

312
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Florile de pe fustă scot în evidență
celelalte flori de pe fustă.

313
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Super!

314
00:21:33,083 --> 00:21:36,958
- Vai de mine!
- Frumos! Mult mai bine decât anul trecut.

315
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Chiar se implică!

316
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}TYSON MONROE
PRINȚUL MONROE-FEST

317
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
- Felicitări!
- Mulțumim.

318
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Chiar vă pricepeți să coaceți!

319
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
- Strângem fonduri.
- Pentru Monroe-fest? Ce-i asta?

320
00:21:49,750 --> 00:21:53,625
Cel mai mare eveniment al anului.
Malvina îl organizează.

321
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
E spectaculos!

322
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Vor fi jocuri și un concurs
pentru prințul și prințesa festivalului.

323
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Fiul ei, Tyson,
a câștigat trei ani la rând.

324
00:22:02,916 --> 00:22:07,666
- Chiar și când și-a rupt picioarele.
- Nu e trucat, te asigur.

325
00:22:07,750 --> 00:22:12,916
Sună minunat! Ador festivalurile!
Acolo de unde vin se țineau tot timpul.

326
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
De obicei erau întrerupte
de forțe ale răului,

327
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
dar când nu se întâmpla asta
uneau comunitatea.

328
00:22:20,583 --> 00:22:24,791
- Vă ajut cu plăcere dacă e nevoie.
- Eu zic să profitați.

329
00:22:24,875 --> 00:22:28,916
Odată a făcut o pădure din M&M
și a trimis-o la școală cu un porumbel.

330
00:22:29,000 --> 00:22:32,541
- Exact!
- N-o întrece nimeni în așa ceva.

331
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Chiar așa?

332
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Sună!

333
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Morgan… O să te descurci de minune.

334
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Mulțumesc.

335
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Să crezi în tine!

336
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Ce-a fost asta?

337
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Știi, Giselle, dacă ai timp,
mi-ar face plăcere să bem o cafea

338
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
și să-mi spui mai multe
despre operele tale din M&M

339
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
sau orice altceva e de știut
despre noii noștri concetățeni.

340
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Ar fi drăguț. Mulțumesc!

341
00:23:18,583 --> 00:23:23,083
- Ai grijă! Te scuz!
- Tipic pentru prima zi!

342
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
O avea de postat urgent un selfie.

343
00:23:28,333 --> 00:23:34,583
- Tu ești fata de la New York!
- Morgan. Și tu ești Tyson de la brioșe.

344
00:23:35,166 --> 00:23:40,458
Ai cunoscut-o pe mama!
Da, încerc să ignor ce face, exagerează.

345
00:23:40,541 --> 00:23:45,708
Imaginează-ți-o plină de magie
și cântând la drive-through. Exact!

346
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Tyson! Haide!

347
00:23:48,833 --> 00:23:50,500
Hai, frate!

348
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Uite cum e îmbrăcată!

349
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
Ce de floricele!

350
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Un cappuccino mare cu cinci espressouri.

351
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Poftim!

352
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Acum, să vedem…

353
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Ceai…

354
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
de mușețel… Nu!

355
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
De hibiscus!

356
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Exact! Are dreptate!

357
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar știe tot. E ochii și urechile mele.

358
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Mulțumesc!

359
00:24:27,875 --> 00:24:31,791
- Vă mișcați repede!
- Mergem unde ne trimite ea.

360
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
După cum vezi, Giselle,
orașul ăsta e ca o mare familie.

361
00:24:36,375 --> 00:24:40,916
Ca în orice familie,
fiecare are un loc, înțelegi?

362
00:24:41,000 --> 00:24:47,166
Dacă îți găsești locul,
Monroeville poate fi orice îți dorești!

363
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Cred că ai dreptate.

364
00:24:57,250 --> 00:25:01,083
Mă bucur că vă place! Să punem și muzică?

365
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
BUN-VENIT, GREIERILOR

366
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Bună, Morgan! Cum a fost?

367
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
Bine.

368
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Asta-nseamnă că n-a fost bine?

369
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Nu mi-a vorbit nimeni,
am avut timp de mine. A fost drăguț.

370
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Eram sarcastică. A fost oribil.

371
00:25:38,458 --> 00:25:43,625
- Puțin sclipici poate repara tot.
- Oricum e vechi, ce rost are?

372
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
E copacul amintirilor,
iar în Andalasia avem o vorbă.

373
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
„Amintirile au
cea mai puternică magie.” Știu.

374
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Nu cred că se aplică și aici.

375
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan…

376
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Știu că n-ai vrut să vii aici.

377
00:26:02,500 --> 00:26:05,875
- Dar acordă-le o șansă, va fi mai bine.
- Și dacă nu va fi?

378
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
M-aș putea duce la New York,
să fac naveta cu tata.

379
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
A trecut doar o zi!

380
00:26:11,750 --> 00:26:17,083
- Trebuie să-ți găsim locul.
- Nu facem nimic, bine?

381
00:26:17,708 --> 00:26:21,500
- Trebuie să trec prin asta singură.
- Bine.

382
00:26:21,583 --> 00:26:24,875
Nu mai sunt mică. O să mă descurc.

383
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
„Ne vedem la școală.
Mi-a venit o idee grozavă.”

384
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Nu-i a bună…

385
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Poftim…

386
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
Votați-o pe Morgan! E nouă la școala asta.

387
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
E o prietenă minunată!

388
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
VOTAȚI MORGAN

389
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
Mă bucur că vă plac!

390
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Poftim! Votați Morgan!

391
00:27:34,541 --> 00:27:37,791
- Ce faci?
- M-am gândit la ceva.

392
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
În Andalasia avem tot timpul festivaluri.

393
00:27:40,500 --> 00:27:44,375
Toți îi cunosc pe prinț și pe prințesă.
Așa te vor cunoaște toți!

394
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Ți-am spus că o să mă descurc singură.

395
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
De ce nu mă lași?

396
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan!

397
00:27:55,625 --> 00:28:00,333
Regret, Giselle, dar nu poți pune o tarabă
în școală dacă nu ești în comitet.

398
00:28:00,416 --> 00:28:04,083
- Scuze, n-am știut.
- Acum știi!

399
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
- Doamnelor!
- Cu plăcere!

400
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Scuze!

401
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Brioșele arată delicios!

402
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Luați tot de aici!

403
00:28:14,625 --> 00:28:19,583
N-a întârziat niciodată atât fără să sune.
Cred că și-a închis telefonul.

404
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
O pedepsesc!

405
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Mai știi când am făcut ăsta?

406
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Mă ruga în fiecare seară
să-i spun povești din Andalasia.

407
00:28:32,000 --> 00:28:37,416
Îi plăceau cele despre copacul magic
al amintirilor, le adora.

408
00:28:38,958 --> 00:28:42,041
- Nu știu ce s-a întâmplat.
- Nu s-a întâmplat nimic.

409
00:28:42,125 --> 00:28:46,750
- Așa sunt adolescenții, nimic mai mult.
- Ba e mai mult…

410
00:28:50,541 --> 00:28:56,791
Eu nu mai cânt cântecele potrivite.
Și când fac brioșe, totul o ia razna.

411
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Mă pricepeam să fac de toate!

412
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Va fi mai bine. Dar ai răbdare.

413
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, tu ești fericit aici?

414
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Abia ne-am mutat.

415
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
Când ai fost cu adevărat fericit
ultima dată?

416
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Păi…

417
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Nu sunt nefericit.

418
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Dar uneori mă întreb…

419
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
dacă nu voi irosi timpul

420
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
mergând cu trenul zi după zi,
tot restul vieții.

421
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
- Morgan!
- Unde ai fost?

422
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
- La New York.
- Singură?

423
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Merg singură cu metroul de la 13 ani.
Să ne liniștim.

424
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Nu-mi spune să mă liniștesc!

425
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
- Unde ți-e capul?
- Nu știu.

426
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Poate trebuia
să mă lași unde-mi era locul.

427
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
- Locul tău e aici!
- Ba nu!

428
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Știu că vrei să trăiești
într-un loc de poveste, dar noi nu vrem.

429
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
- Stăm aici…
- Enervează-te pe mine, nu pe ea!

430
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
- Urăsc idiotul ăsta de oraș!
- Nu vorbi așa cu mama ta!

431
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Mama mea?

432
00:30:15,166 --> 00:30:19,208
Nu e mama mea. E mamă vitregă.

433
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Asta va fi toată viața.

434
00:30:22,583 --> 00:30:25,416
- Mamă vitregă?
- Nu vorbește serios.

435
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Cred că a vorbit serios.

436
00:30:31,958 --> 00:30:35,041
- Nu pot schimba lucrurile.
- Giselle!

437
00:30:50,291 --> 00:30:55,458
Odată ca niciodată, când eram în Andalasia

438
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Regulile erau clare, culorile erau vii

439
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
După ce fericirea veșnică o găseai

440
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Știai că veșnic fericit vei fi

441
00:31:10,500 --> 00:31:16,000
Dar am venit aici
Chemată de-al iubirii sărut

442
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Prințul mi-am întâlnit
Și soția lui am devenit

443
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
De ce fericirea-mi veșnică s-a sfârșit?

444
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Viața de poveste mi-a lipsit

445
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Când zi de zi te trezești

446
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Și simți că trăiești

447
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
Iar fetița ta nu te face

448
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Să te detești

449
00:31:49,791 --> 00:31:55,416
Credeam că am aflat
Un loc în bine schimbat

450
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Dar n-am făcut nimic, doar greș am dat

451
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Locul nu-mi găsesc, ce pot să fac?

452
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
O viață de poveste n-am aflat

453
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
O viață de poveste n-am aflat…

454
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Pip! Vechiul meu prieten!

455
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Bună, Giselle!

456
00:32:30,250 --> 00:32:32,833
- Giselle, îmi pari tristă.
- Știu.

457
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Îmi doresc…

458
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
Ce îți dorești?

459
00:32:41,166 --> 00:32:44,583
- Bagheta fermecată!
- Ai o baghetă fermecată aici?

460
00:32:56,625 --> 00:33:00,125
- Acesta e răspunsul!
- Sper că știi ce faci!

461
00:33:07,500 --> 00:33:13,708
O dorință îmi pun
În acest loc nebun

462
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
Unde durerea doare ca un pumn

463
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Îmi doresc să trăim zile bune

464
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Cântecele florilor în aer să răsune

465
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
Căpcăunii și dragonii și tot ce rău este

466
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Să ne dea o viață de poveste

467
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Îmi doresc o viață

468
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
De poveste!

469
00:34:16,208 --> 00:34:19,791
- Cred că n-a funcționat.
- Poate că e mai bine.

470
00:34:20,541 --> 00:34:22,666
- Ei bine…

471
00:34:22,750 --> 00:34:26,833
- Mâine e o nouă zi.
- Așa e.

472
00:34:28,958 --> 00:34:32,791
Rămâi să dormi aici.
Avem niște crenguțe comode.

473
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
- Bine!
- Da!

474
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Mă bucur că ești aici.

475
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Bună dimineața!

476
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Bună dimineața, Giselle!

477
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Mă tem că nu e o dimineață atât de bună.

478
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Atunci trebuie să o faci tu să fie bună!

479
00:35:18,625 --> 00:35:22,833
Știți ceva?
Aveți perfectă dreptate! O să…

480
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Ești foarte veselă azi!

481
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Masa o pregătesc

482
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
De cafea mă-ngrijesc

483
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
Nu pot vorbi, ouăle le prăjesc

484
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Vai de mine!

485
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Omleta o amestec

486
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Sucul de fructe e gata și zâmbesc

487
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Vrei pâine de secară sau un chec?

488
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Morgan?

489
00:35:55,958 --> 00:35:59,833
E o nouă zi și treabă avem

490
00:35:59,916 --> 00:36:03,708
Să frecăm și să măturăm
Ce plăcere e să curățăm!

491
00:36:03,791 --> 00:36:06,916
Din beci până-n pod
De bucurie nu mai pot

492
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Facem treabă și cântăm
Podeaua s-o spălăm!

493
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle, ești mai frumoasă decât ieri!

494
00:36:19,416 --> 00:36:26,375
E o nouă zi, o aventură fermecătoare

495
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
O șansă să-mi pun curajul la-ncercare

496
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Ce zi însorită și ce mic-dejun perfect

497
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Nu aruncăm nimic, mâncăm totul direct

498
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Perfect!

499
00:36:43,458 --> 00:36:47,041
Pe loc înfulecăm
Apoi deloc nu stăm!

500
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
- Mobila o mutăm
- Fericirea o căutăm

501
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Cu o viață de poveste ne delectăm!

502
00:36:57,416 --> 00:37:00,791
Am plecat! Pornesc într-o nouă aventură!

503
00:37:00,875 --> 00:37:06,333
Am șansa să-mi dovedesc curajul eroic,
ca apoi să mă-ntorc acasă, la familia mea,

504
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
strălucind după o zi plină de realizări!

505
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Ai grijă!

506
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Plec și eu, dar nu fără micul meu ajutor!

507
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Mereu am spus
că muncile casnice sunt o aventură.

508
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Crenguțele alea mi-au terminat șalele!

509
00:37:34,291 --> 00:37:37,541
Vorbesc! Cum de vorbesc?

510
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, dorința pe care mi-am pus-o aseară
s-a împlinit!

511
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
- Cum adică?
- Avem o viață de poveste!

512
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Jeleuri săltărețe! Suntem vrăjiți?

513
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
Ce să fac?

514
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Ia te uită!

515
00:38:10,333 --> 00:38:17,291
Privește în jur
Viața va fi plină de iubire și zâmbet

516
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
De-acum așa va fi și vom primi

517
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Spre fericirea veșnică bilet

518
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
- Bună dimineața!

519
00:38:41,250 --> 00:38:44,833
Tot orașul râde și e o poezie

520
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
În Monrolasia viața-i fantezie

521
00:38:48,500 --> 00:38:52,083
- Doamnele dansează
- Bărbații cântece visează

522
00:38:52,166 --> 00:38:57,750
Dacă te distrează
Vino și ne vizitează

523
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Aici nimic nu te demoralizează

524
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
PĂLĂRIA FERMECATĂ

525
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Fiecare zi e plină
De fantezii și lumină

526
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Și tot ce ne face ziua senină

527
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Când ai o viață ruptă din poveste

528
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Nimic mai minunat nu este

529
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Este exemplară

530
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Extraordinară

531
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Viața de poveste

532
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
A noastră este

533
00:40:08,916 --> 00:40:09,916
SORBITURA REGALĂ

534
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
BRUTĂRIA MARY POPOVER

535
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
- E regina!
- Monrolasia are regină?

536
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
O regină?

537
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Și e o regină care face vrăji!
Sunt haioase.

538
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Nu știu cât de haioasă pare.

539
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, sunt încântată să te văd!

540
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
Faci ultimele cumpărături pentru diseară?

541
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
Ce e diseară?

542
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Majestate…

543
00:40:55,041 --> 00:40:59,666
- Pentru festival, milady.
- Festivalul! Se ține?

544
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
De ce nu s-ar ține?

545
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Nicio forță de pe pământ nu-l poate opri.

546
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
E micul meu dar pentru supușii mei.

547
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Desigur, Majestate.

548
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Ce jucărie interesantă!

549
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Ocupă-te mai departe de petrecere.

550
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
La urma urmei, la prăjituri
te pricepi cel mai bine, Majestate.

551
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
Ce obrăznicie!

552
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
Mare obrăznicie!

553
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Acadele țopăitoare, ce-a fost asta?

554
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Știți, tocmai mi-am dat seama

555
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
că e primul festival din Monrolasia
la care ia parte.

556
00:42:00,083 --> 00:42:04,250
Trebuie să-ți iau o rochie.
Ar trebui să ne grăbim!

557
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Ne vedem diseară, Majestate.

558
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Se întâmplă ceva cu ea.

559
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
Vreau să știu ce.

560
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Majestate!

561
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Majestate…

562
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Afară, toată lumea!

563
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Afară!

564
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Oglindă, oglinjoară,

565
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
cine-i cea mai puternică din țară?

566
00:42:46,208 --> 00:42:48,541
- Oglindă?
- Nu.

567
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Oglindă!

568
00:42:50,458 --> 00:42:54,958
- Nu ai auzit întrebarea?
- Ba am auzit-o, Majestate.

569
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Dar nu vreau să sfârșesc spartă pe podea
dacă pot să evit.

570
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Spune-mi cine e!

571
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Dar mereu apari tu…

572
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Probabil n-a înțeles bine.

573
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Am spus cea mai puternică,
nu cea mai drăguță.

574
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Ce zăpăcită…

575
00:43:17,083 --> 00:43:21,916
Îmi cer scuze, Majestate.
Nu știu ce se întâmplă.

576
00:43:22,625 --> 00:43:27,833
Știu eu.
E bagheta aia despre care nu zice nimic.

577
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
E plină de magie!
Și un prost își dă seama.

578
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Voi două! Aduceți-mi-o!

579
00:43:34,000 --> 00:43:36,875
Stai… Adică să o furăm?

580
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Da, Majestate!

581
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Dar…

582
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Giselle, ce ai făcut?

583
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Rochiile sunt altfel
față de când era să devin prințesă.

584
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Cum arăt?

585
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
Morgan, arăți minunat!

586
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
Tu ce zici?

587
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
- E frumoasă.
- Atunci o luăm!

588
00:44:12,583 --> 00:44:16,833
- Nu-i nevoie, sunt sigură că e scumpă.
- Cum să nu!

589
00:44:16,916 --> 00:44:21,958
Mereu mi-am dorit să petrec
așa o seară cu tine. Va fi perfectă.

590
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Iar acum, pantofi!

591
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Dnă Giselle,
trebuie să-ți găsim și ție o rochie.

592
00:44:41,833 --> 00:44:45,583
- Nu, mulțumesc, n-am nevoie.
- Prostii!

593
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Acestea sunt unice!
Presărate cu praf de zâne!

594
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Vei străluci ca stea!

595
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Sunt foarte sclipicioase.
Dar nu am nevoie…

596
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Doamnă Giselle?

597
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Doamnă Giselle, e totul în regulă?

598
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Știi, mă gândeam…

599
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
Chiar am o siluetă potrivită.

600
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
Cea mai frumoasă clepsidră
ar crăpa de ciudă.

601
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Le încerc pe toate!

602
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Ce miroase așa?

603
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Eu miros! Știi de ce? Am căzut în canal.

604
00:45:51,750 --> 00:45:56,458
- Ai cumpărat tot orașul?
- Nu sunt toate pentru mine.

605
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
Serios?

606
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Imaginează-ți-o pe Morgan,
frumoasa balului…

607
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
În asta!

608
00:46:11,583 --> 00:46:14,000
- Păi…
- Deci?

609
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Așa…

610
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
Mai la dreapta…

611
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Arată… altfel în lumina asta!

612
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
E cu… aerisire.

613
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
Ce s-a întâmplat? S-a rupt!

614
00:46:39,708 --> 00:46:44,041
- Nici slujnica nu ar purta-o!
- Eu n-aș fi zis așa.

615
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
N-o judeca.

616
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
- Poate pot s-o repar.
- Nu!

617
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Gata!

618
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Mă întorc la magazin,
să le cer explicații!

619
00:46:54,916 --> 00:47:00,666
Merg la piață, apoi o să am timp
să mă pregătesc pentru festival.

620
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Mulțumesc pentru tot, mamă vitregă!

621
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
Mamă vitregă?

622
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Nu…

623
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
Ce e?

624
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Ce e?

625
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Părul e atât de sus
și decolteul e atât de jos!

626
00:47:26,416 --> 00:47:30,416
Sigur că vreau să poarte niște cârpe,
așa fac cei ca mine.

627
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
Care oameni ca tine?

628
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Nu se poate, Pip…

629
00:47:35,000 --> 00:47:38,291
- Mă tem că dorința mea mă transformă…
- Cum?

630
00:47:39,250 --> 00:47:41,666
- Mă transformă în…
- În ce?

631
00:47:44,166 --> 00:47:48,041
- Într-o mașteră.
- Serios!

632
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
De fapt, da, îmi dau seama.

633
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Nu se poate! Pip!

634
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Mai încet! Unde mergem?

635
00:48:07,750 --> 00:48:11,208
- Cine stă în vizuina asta?
- Morgan.

636
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Fiicele vitrege locuiesc mereu
în poduri sau beciuri.

637
00:48:14,833 --> 00:48:19,416
Pip, știi ce înseamnă asta?
Că eu sunt ticăloasa din Monrolasia!

638
00:48:19,500 --> 00:48:24,458
- Nu ești singura.
- Nu poate exista decât o ticăloasă.

639
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Nu socotim supușii sau animalele.

640
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Sau ticăloșii
despre care afli prea târziu.

641
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
În Monrolasia e altfel.

642
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Ești tu și mai e regina malefică
pe care ai creat-o.

643
00:48:37,208 --> 00:48:41,375
- Malvina? Nu e malefică, e…
- Ai văzut cum era îmbrăcată?

644
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
Ce gesturi pompoase făcea
și ce privire de nebună avea?

645
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Nu se poate…

646
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Retrage-ți repede dorința, până nu…

647
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Pip?

648
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Nu mă simt prea…

649
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Ce ai pățit?

650
00:49:12,791 --> 00:49:17,166
Pip! Mașterele nu au ca prieteni
veverițe simpatice…

651
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Au pisici! Malefice!

652
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
Nu pot fi o pisică malefică!
Astea mănâncă veverițe!

653
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Mi se face rău!

654
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Sigur mă așteaptă o aventură aici.

655
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Un strigăt de ajutor!

656
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
În sfârșit!

657
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
Ce facem?

658
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
Eu nu merg acolo!

659
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Eu sigur nu merg!

660
00:49:48,791 --> 00:49:51,166
- Ești spintecător de dragoni?
- Așa cred.

661
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Nu vă temeți, voi spinteca fiara!

662
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Eu n-aș face asta. E imens!

663
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
Și nervos.

664
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Un dragon imens și nervos
e tocmai ceea ce căutam!

665
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Nu va dura mult!

666
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Înainte!

667
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
Ai mai făcut așa ceva?

668
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Normal că am…
am spintecat mulți dragoni!

669
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Ce arde…

670
00:50:55,583 --> 00:50:59,750
Voi persevera! Voi învinge fiara fricoasă!

671
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Eu voi…

672
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Nu te supăra, poate vrei
să-ți cauți altceva de lucru.

673
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
Ce faci?

674
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy a zis că, dacă avem probleme,
trebuie doar să întrebăm.

675
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Bun-venit în aventura baghetei fermecate!

676
00:51:29,375 --> 00:51:33,625
Dacă aveți întrebări,
întrebați și voi apărea!

677
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
- Salut!
- N-avem timp de așa ceva!

678
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Gata, pisi!

679
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Scuze, prietenul meu e cam agitat

680
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
fiindcă trebuie să-mi retrag o dorință
cât mai curând.

681
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
Nu-ți place ce ai primit?

682
00:51:45,000 --> 00:51:50,625
Mi-am dorit o viață de poveste
și orașul seamănă acum cu Andalasia,

683
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
dar eu mă transform încet într-o mașteră.

684
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
Iar eu voi ajunge pisica ei malefică.

685
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Ai schimbat lumea! Ai schimbat lumea?

686
00:52:02,333 --> 00:52:08,333
Știi de câtă magie e nevoie pentru asta?
De unde crezi că vine atâta magie?

687
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
Din Andalasia!

688
00:52:10,375 --> 00:52:16,125
Lumea se va sfârși!
Trebuie neapărat să-ți retragi dorința!

689
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Succes!

690
00:52:19,583 --> 00:52:22,666
Vreau să știu cum să-mi retrag dorința!

691
00:52:22,750 --> 00:52:25,791
Bun-venit în aventura… Tot tu ești?

692
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Există un interval de timp
în care dorințele se pot retrage,

693
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
în caz că te răzgândești.

694
00:52:31,958 --> 00:52:36,500
Bine că nu ești complet malefică!
Ai grijă cu ciucurii!

695
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
Hai să vedem unde am ajuns.

696
00:52:39,291 --> 00:52:42,291
- La maștere. Sunt malefice.
- Sună bine!

697
00:52:42,958 --> 00:52:46,875
Deja ești acolo.
Alte trei trăsături sunt vanitatea…

698
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Nu sunt vanitoasă,
dar îmi stă bine cu orice.

699
00:52:50,125 --> 00:52:54,250
Iată! Cruzimea și ambiția.

700
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Se pare că ceasul încă ticăie.

701
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
- Bine!
- La ce ceas te referi?

702
00:53:00,125 --> 00:53:05,625
Ar putea fi orice.
Ai văzut petale care cad? Nu?

703
00:53:05,708 --> 00:53:10,875
Dar un orologiu care bate până
la miezul nopții cu un sunet amenințător?

704
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
E un clișeu, dar e clasic.

705
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Auzi, aia nu-i litieră, e casa mea!

706
00:53:17,083 --> 00:53:22,333
Dar nu te teme. Dacă-ți retragi dorința
înainte de miezul nopții, e în regulă.

707
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Ce e la miezul nopții?

708
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
La cea de-a 12-a bătaie a ceasului,
vraja e instalată

709
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
și nimic nu va mai fi ca înainte.

710
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Asta înseamnă
că dorința ta rămâne permanentă.

711
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Pentru totdeauna-una-una…

712
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Am făcut asta pentru efect dramatic.

713
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Permanentă?

714
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Ca să retragi dorința, trebuie folosită
bagheta pe care scrie „baghetă”.

715
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
- Unde e?
- E chiar…

716
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
A dispărut!

717
00:53:54,000 --> 00:53:57,708
- Nu!
- Mult succes! O să ai nevoie.

718
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
- Grăbește-te, deja e…
- Ora 14:00!

719
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Asta înseamnă cruzime.

720
00:54:06,750 --> 00:54:10,625
Nu, nu putem permite așa ceva,
trebuie să ne împotrivim.

721
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
Nu sunt o pisică malefică!

722
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Rămâi aici. Trebuie să opresc totul cumva.

723
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
Iar eu trebuie să ling aici,
nu știu de ce.

724
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Aoleu, ce nasol e!

725
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
LUMÂNĂRILE LUI LUMIERE

726
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Totul va fi bine!
Ne trebuie doar puțină magie.

727
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Cum spunem în Andalasia,
„magia repară tot”.

728
00:54:30,000 --> 00:54:32,958
Sau strică?
Dar găsești magie ca să retragi magia.

729
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
- Și totul se rezolvă.
- Bună!

730
00:54:35,458 --> 00:54:39,666
Măcar arătăm bine!
Nu asta contează acum!

731
00:54:39,750 --> 00:54:43,750
Vorbește în numele tău!
Lui Robert sigur o să-i placă.

732
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Dacă nu-l spintecă cineva.

733
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Nu, are dreptate! Adică eu am dreptate.

734
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Se crede prinț și are o sabie.
Cine știe ce va întâlni în cale.

735
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Sau Morgan…

736
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Deși tinerele nu pățesc nimic
în Andalasia.

737
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Cântă, culeg flori,

738
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
uneori sunt închise într-un turn
sau o temniță sau sunt răpite de troli

739
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
sau de vrăjitoare! Vai!

740
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Ce drăguț!

741
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Mulțumesc.

742
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Ce rochie!

743
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
Cum e îmbrăcată?

744
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Bună dimineața, Morgan!
Ești gata de festival?

745
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Sigur. Mama mea vitregă
mi-a cumpărat o rochie nouă.

746
00:55:30,041 --> 00:55:33,833
- N-a făcut niciodată așa ceva.
- Totul e perfect!

747
00:55:33,916 --> 00:55:39,125
Se apropie un festival
O să fie distractiv

748
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Voi pune flori uscate
În umbrare parfumate

749
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
Ca să fie mai festiv

750
00:55:44,083 --> 00:55:49,291
Va fi veselie-n curte
Pe holuri se va valsa

751
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Nu-i așa că va fi perfect?

752
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Nu-i așa că va fi perfect?

753
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Nu-i așa că va fi perfect?

754
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Nu crezi că va fi perfect?

755
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
Ba da!

756
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Așa e-ntotdeauna

757
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
E o perfectă dimineață-n Monrolasia

758
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Copii senini se joacă sub cerul senin

759
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Păsările în copacul stufos
Cântă cel mai frumos

760
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Totul e perfect
Sufletul meu de ce nu e plin?

761
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Îmi cunosc rolul
Îl duc la capăt în fiecare zi

762
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Nu-i las să vadă ce e-n sufletul meu

763
00:56:36,750 --> 00:56:41,375
Dar în inima mea nu pătrund
Unde multe se ascund

764
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Căci ce e perfect nu e pe gustul meu

765
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Inima mea tânjește după aventură

766
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Romantism dorește inima mea

767
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
Și în secret mi-aș dori
Să salvez din viața mea o zi

768
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Aș face-o dacă vreodată aș putea

769
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
În perfecta dimineață din Monrolasia

770
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Mă străbate un fior

771
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Simt că poate azi e acea zi

772
00:57:18,041 --> 00:57:22,750
Când chiar după colț se va ivi

773
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
O schimbare, să-mi vină-n ajutor

774
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Ceva palpitant și imperfect

775
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Dar de-a dreptul perfect

776
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Pentru mine

777
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Niciodată perfectă nu mi-am dorit a fi

778
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Vreau doar să fiu și să fac ce știu

779
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
Că e perfect în această zi

780
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Fructul ăsta e foarte moale azi.

781
00:58:37,000 --> 00:58:41,166
Atunci ai grijă,
fructul dragonului ar putea fi…

782
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
Morocănos!

783
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Curmale, smochine și fistic!

784
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
Te ajut, drăguță?

785
00:58:56,291 --> 00:59:01,375
Ai ceva care inversează o vrajă pe care
n-ai vrut s-o faci? Poate o cataplasmă?

786
00:59:01,458 --> 00:59:05,041
- Sau un unguent, astea sunt mai tari.
- N-am unguente.

787
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Asta îți curbează genele.

788
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Gene curbate! De ce nu?

789
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
Nu! N-avem timp de vanități,
trebuie să ne revenim!

790
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Vii la bal diseară?

791
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Da. Abia aștept!

792
00:59:28,708 --> 00:59:33,125
- N-am mai fost la niciun bal.
- Nu… Mașterele nu gestionează bine asta.

793
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Mama adoră petrecerile,
am fost la vreo mie.

794
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Cred că e minunat.

795
00:59:39,083 --> 00:59:43,250
Sigur, câteodată.
Dar aș prefera să nu merg dacă s-ar putea.

796
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Te înțeleg.

797
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Cum ăsta e primul tău bal,
aș putea să te însoțesc.

798
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Să fim siguri
că ai partenerul de dans perfect.

799
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Există și parteneri imperfecți?

800
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Da. Alege-mă pe mine, degetele tale
de la picioare se vor bucura.

801
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Îți mulțumesc în numele lor.

802
01:00:09,625 --> 01:00:12,333
- Și accept.
- Sunt onorat.

803
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Eu i-o dau! Îi place să-i dau una-alta!

804
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
- Dar eu am luat-o!
- Eu te-am scos de acolo!

805
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Orice baghetă ar avea Giselle,
nu poate fi atât de puternică.

806
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Dar să văd ce pot face cu ea.

807
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Să vedem… Îmi doresc…

808
01:00:47,416 --> 01:00:51,125
ca Ruby… să fie broască râioasă.

809
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
Nu!

810
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Sunt o broască râioasă vorbitoare! Știam…

811
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Scaun idiot!

812
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Oglindă! Ce fel de magie e asta?

813
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Întreabă orice și voi veni!

814
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Asta-i o întrebare simplă.
E magie andalaziană.

815
01:01:18,583 --> 01:01:23,916
Doar un fiu sau o fiică a Andalasiei
o poate folosi.

816
01:01:25,375 --> 01:01:28,875
- Salut! Tu cine ești?
- Puneți mâna pe el!

817
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Te-am prins!

818
01:01:31,250 --> 01:01:34,000
- Terminați!
- Alunecă!

819
01:01:34,083 --> 01:01:38,000
Mă gâdil acolo! Ciucurii mei!
Fiți atente la notele de subsol!

820
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Scuză-mă, ai spus cumva „Întreabă orice”?

821
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Nu. Dispar! Abracadabra, dispar!

822
01:01:45,375 --> 01:01:50,958
Nu, nu pleci nicăieri.
Am destul de multe întrebări.

823
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Multe, multe întrebări.

824
01:01:54,666 --> 01:01:58,625
- Vei începe cu începutul.
- Nu mă întreba pe mine!

825
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
Altfel va trebui să te editez puțin.

826
01:02:19,375 --> 01:02:22,916
- Ce buchet frumos!
- Se potrivește perfect cu rochia.

827
01:02:23,000 --> 01:02:26,625
Creșteau lângă piață. Nu sunt superbe?

828
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
Lumea întreagă e un miracol.

829
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
S-a întâmplat ceva minunat!
M-a invitat Tyson la festival.

830
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Grozav!

831
01:02:36,916 --> 01:02:41,958
Dar mă tem că nu vei merge la festival.
Ai prea multă treabă.

832
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Mi-am făcut treaba.

833
01:02:44,916 --> 01:02:50,458
Și preșurile din hol? Sunt pline de praf.
Și nu văd nimic prin ferestre.

834
01:02:50,541 --> 01:02:56,625
Mai e grădina, ai de cârpit
și nu uita de hornuri, sunt mizerabile.

835
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Da, poate că n-am făcut chiar tot.

836
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
- Dar pot aștepta…
- Comentezi?

837
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
Nu, n-aș face așa ceva.

838
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Vezi-ți lungul nasului!

839
01:03:10,833 --> 01:03:16,875
Altfel nu mai ieși din camera asta
decât să faci treabă și doar când spun eu.

840
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
I-am promis lui Tyson că merg.

841
01:03:19,666 --> 01:03:25,083
Serios! Un băiat ca Tyson
are destule opțiuni mai bune, sincer.

842
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Dar nu-ți face griji,

843
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
îți poți petrece seara aici,
în mica ta odaie.

844
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Sunt sigură că va fi la fel de frumos.

845
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Am fost sarcastică, nu-i așa?

846
01:03:39,208 --> 01:03:43,291
- Nu mai e atât de greu de înțeles.
- Mamă vitregă…

847
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Te rog… Nu poți fi atât de crudă!

848
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
Nu mă pot abține, scumpo. Așa sunt eu.

849
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
Nu!

850
01:03:57,625 --> 01:04:02,500
Dă-mi drumul! Nu poți fi așa de crudă!
Te rog! Nu poți face una ca asta!

851
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Mamă vitregă!

852
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Mere! Mere zemoase!

853
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Uriașul!

854
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Uriașul!

855
01:04:21,666 --> 01:04:24,375
- Vine un uriaș?
- Vine un uriaș!

856
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Adăpostiți-vă!

857
01:04:43,041 --> 01:04:45,916
- O frânghie!
- Ce faci?

858
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Întind frânghia
și-i pun piedică uriașului!

859
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
Și apoi va fi al meu!

860
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Nu!

861
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
E-n regulă!

862
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
Nu!

863
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Ajută-mă, nu pot ieși!

864
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
Ajutor!

865
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
- Nu!
- Te rog, ajută-mă!

866
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Vin!

867
01:05:43,208 --> 01:05:46,500
E-n regulă! Gata! S-a terminat.

868
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
Uriașul cel rău a plecat.

869
01:05:50,000 --> 01:05:52,250
- Bella!
- Mami!

870
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Mama…

871
01:05:56,083 --> 01:05:59,541
Îmi pare rău! O clipă n-am fost atentă!

872
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
- Rămânem îndatorați.
- Un adevărat erou!

873
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
N-aș spune asta.

874
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Datorită ție, familia noastră e salvată.
Voi fi veșnic recunoscătoare.

875
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Bun…

876
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Pleci undeva?

877
01:06:56,291 --> 01:07:01,041
Nu e ceea ce crezi…
Trebuie să-i spun de ce nu merg.

878
01:07:01,125 --> 01:07:05,833
- Te rog, ajung acasă cât ai clipi!
- Așa e.

879
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Fiindcă nu pleci nicăieri!

880
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
Te rog, nu face asta!

881
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Te rog…

882
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
- Morgan?
- Mamă vitregă?

883
01:07:17,041 --> 01:07:19,500
- Morgan!
- Te simți bine?

884
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Mai bine ca niciodată!
Mergem în turnul tău!

885
01:07:23,958 --> 01:07:28,250
- Nu se poate… Încă nu!
- Despre ce vorbești?

886
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Ambiția…

887
01:07:30,708 --> 01:07:34,208
- După asta, voi fi pe de-a-ntregul ea.
- Ce se petrece?

888
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
- Morgan, îmi pare rău!
- Ce…

889
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
E numai vina mea!

890
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Am vrut o viață de poveste
și a ieșit foarte prost.

891
01:07:44,708 --> 01:07:47,333
- Sau foarte bine!
- Stai!

892
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Biata Giselle nu știe ce vrea,
dar eu știu!

893
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
- Te rog…
- Morgan, ascultă-mă!

894
01:07:54,083 --> 01:07:57,833
Da, perfecta Morgan
nu mai e atât de perfectă, nu?

895
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
Să nu îndrăznești!

896
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
O să îndrăznesc cu vârf și îndesat!

897
01:08:04,708 --> 01:08:08,291
- Termină! Mă sperii!
- Știu!

898
01:08:09,291 --> 01:08:14,041
Aș vrea să pot singură, dar cine știe
ce s-ar întâmpla dacă m-aș duce acolo așa.

899
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
O să mergi tu!

900
01:08:18,250 --> 01:08:21,583
Da! Cere ajutor până nu e prea târziu!

901
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
- Trebuie s-o faci până la miezul nopții!
- Ce să fac?

902
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Să ne salvezi.

903
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Fată mizerabilă!

904
01:08:44,875 --> 01:08:48,791
Voi trei! Păreți că vă pricepeți la copii.

905
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Micuța mea prețioasă trebuie îngrijită.
Ocupați-vă de ea!

906
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Mă simt superior tuturor ființelor vii!

907
01:09:01,041 --> 01:09:04,333
- Nu știu de ce ne-am împotrivit.
- Chiar așa!

908
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Cine să știe că dacă ești malefic
te simți atât de… liber?

909
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Mai trebuie să găsesc bagheta!

910
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
Ce avem noi aici?

911
01:09:36,208 --> 01:09:42,083
Vezi tu, mașterele sunt în multe feluri,
dar ceea ce ne lipsește e puterea.

912
01:09:42,166 --> 01:09:47,291
De-asta trebuie să apelăm la manipulări,
fiindcă nu avem propria putere.

913
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Dacă Morgan nu mai e,
nu mai sunt mamă vitregă.

914
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Cred că e timpul
să am un alt rol în acest oraș.

915
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Vreau să fiu regină!

916
01:10:00,291 --> 01:10:04,791
Există deja o regină
și am impresia că e foarte atașată de rol.

917
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Asta se poate rezolva ușor.

918
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Una ca Malvina nu rezistă tentației
de a arăta lumii cât e de rea.

919
01:10:13,875 --> 01:10:16,625
- Unde vrei să ajungi?
- Zic să-i oferim ocazia.

920
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Și apoi voi avea o treabă pentru tine,
pisica mea.

921
01:10:22,583 --> 01:10:26,708
- O să pot fi malefic?
- Și încă cum!

922
01:10:45,375 --> 01:10:50,208
Oglindă, oglinjoară,
cine e cea mai nesigură femeie,

923
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
care caută tot timpul validare
în propria reflexie,

924
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
lucru care denotă
că are nevoie să se iubească…

925
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
din țară?

926
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, ce plăcere, ca întotdeauna!

927
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Da, îmi imaginez!

928
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Speram să te întâlnesc
și se pare că s-a întâmplat.

929
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Ce pot să fac pentru tine?

930
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Ar fi corect să-ți acord șansa

931
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
să-mi dai Monrolasia de bunăvoie,
până nu apar neplăcerile.

932
01:11:28,958 --> 01:11:34,208
- De ce aș face una ca asta?
- Fiindcă acest oraș e al meu.

933
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Cred că amândouă știm asta.

934
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Din nefericire,
trebuie să refuz generoasa-ți ofertă.

935
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Am avut o discuție
cu amicul tău, pergamentul,

936
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
și e clar că Monrolasia e
așa cum îi e menit să fie,

937
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
indiferent de cum s-a ajuns aici.

938
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Ce să zic… am încercat!

939
01:12:05,041 --> 01:12:11,791
Dar dacă nu accepți oferta,
știi că se poate întâmpla un singur lucru.

940
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Într-adevăr!

941
01:12:14,208 --> 01:12:16,958
- Concurs de dans!
- Vezi ce trebuie să suport?

942
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Una dintre noi va muri.

943
01:12:21,166 --> 01:12:24,333
- La miezul nopții, să zicem?
- Cam așa.

944
01:12:24,833 --> 01:12:30,583
Încă o dată, regret că-ți stric petrecerea
și că o să fac deranj când te distrug.

945
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Vai, Giselle…

946
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Ești haioasă.

947
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Delirezi, dar ești haioasă.

948
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Nu te teme că m-ai supărat

949
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Drăguță, abia te-am observat

950
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Ai spus ceva? Nu te-am văzut

951
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Ești ca un miros care m-a deranjat

952
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
N-are rost pe isteața să faci

953
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
E un rol ce nu te prinde

954
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Nu-ți dai seama cât de insignifiantă ești

955
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
E timpul să te retragi cuminte

956
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Poate te crezi mare și rea
Dar eu sunt și mai și

957
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Care-i bucuria să fii

958
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
- Fostă
- Pretendentă

959
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Malefică!

960
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Ești un biet șarpe de casă
Eu sunt o viperă fioroasă

961
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Recunoaște, sunt mult mai rea

962
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Decât dumneata!

963
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Îți dai seama că e ridicol

964
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Două ticăloase-ntr-o poveste n-am pomenit

965
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Orașul e prea mic pentru amândouă

966
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Înspre apus îndreaptă-te grăbit

967
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Îmi trimit supusele bagajul să-ți facă

968
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Mare eu n-o să mă dau

969
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Mult o să-mi lipsești

970
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
- Vai!
- Dar vai!

971
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Dar trebuie să ne părăsești

972
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Poate te crezi mare și rea
Dar eu sunt și mai și

973
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Niciun as din mâneca mantoului
N-o doboară pe stăpâna răului

974
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Eu sunt inima și mintea
Tu ești o biată vezică

975
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Cum te crezi mai tare și fără frică?

976
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Nimeni niciodată n-o să-ți spună

977
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
O poveste cu Maleficent și cu Cruella

978
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Pomeții-mi sunt mai ascuțiți

979
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Cocul meu e mai înalt

980
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Coboară-n vizuina iepurelui

981
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Urcă pe vrejul de fasole

982
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Nu ne spunem „Pe curând”

983
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Ci adio!

984
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Cineva s-o oprească

985
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Cineva s-o oprească

986
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
O cale trebuie să găsesc

987
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Poate cade pe ea o casă

988
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Un măr otrăvit e prea bătrânesc?

989
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
S-o arunc de pe acoperiș

990
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
O vrajă, și va dispărea

991
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Pe urmă orașul al meu va fi

992
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Toată lumea va aplauda

993
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
E mare și rea, dar tu ești și mai și

994
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Trebuie să mă asigur
Că de trăit nu va mai trăi

995
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Singura ticăloasă voi rămâne
În vârf voi sta

996
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Toți oamenii din Monrolasia
Se vor închina în fața mea

997
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
Vor spune ”Te lăudăm, regina mea!”

998
01:15:46,750 --> 01:15:51,041
Căci nu voi fi numai rea

999
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Cea mai rea

1000
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
- Ci cea mai amenințătoare
- Nemuritoare

1001
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Uluitoare

1002
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Cea mai rea dintre vrăjitoare

1003
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Ce s-a-ntâmplat?

1004
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Fântâna!

1005
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Nu se poate!

1006
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
De ce sunt atât de ascuțită?
Și am sprâncenele perfecte!

1007
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Cu ce sunt îmbrăcată?

1008
01:16:42,000 --> 01:16:47,625
Sunt în Andalasia?
Nu așa mi-am imaginat-o!

1009
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
- Morgan?
- Nancy?

1010
01:16:49,500 --> 01:16:52,750
- Tu ce faci aici?
- Nu știu sigur.

1011
01:16:52,833 --> 01:16:58,666
- S-a întâmplat ceva ciudat.
- Ai văzut cumva și o gaură imensă în cer?

1012
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Ce? Ce naiba e asta?

1013
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Azi-noapte a apărut
gaura asta misterioasă în cer

1014
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
și a început să absoarbă magia în alt loc.

1015
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Morgan, spune-ne ce s-a-ntâmplat.

1016
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
M-am certat urât cu Giselle. Și pe urmă…

1017
01:17:18,083 --> 01:17:21,833
- Ce-a fost pe urmă?
- Nu-mi dau seama.

1018
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc e
că Giselle a devenit rea.

1019
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Zicea ceva despre o dorință
și că eu trebuie să repar ceva.

1020
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Probabil a folosit bagheta fermecată.

1021
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Ce-și putea dori ca să se ajungă aici?

1022
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Orice a fost, a transformat orașul
într-un loc de poveste.

1023
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
La fel ca Andalasia.

1024
01:17:44,708 --> 01:17:47,458
O dorință atât de mare
încât să schimbe lumea

1025
01:17:47,541 --> 01:17:49,375
n-ar folosi doar puțină magie.

1026
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
Ar avea nevoie de toată,
până la ultima picătură.

1027
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Dar aici, totul e magic.

1028
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Dacă magia dispare,
ce se va întâmpla cu Andalasia?

1029
01:18:00,208 --> 01:18:01,833
Dacă nu putem retrage vraja,

1030
01:18:01,916 --> 01:18:04,666
tot ce e andalazian va dispărea
pentru totdeauna.

1031
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
Nu vreau ca Andalasia să dispară
pentru totdeauna!

1032
01:18:08,625 --> 01:18:11,875
- Știu.
- Nu! Trebuie să putem face ceva.

1033
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle trebuie să-și amintească cine e
și poate îndrepta situația.

1034
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
Știu că poate!

1035
01:18:18,500 --> 01:18:22,166
- Să-și amintească? Edward!
- Desigur!

1036
01:18:22,250 --> 01:18:28,333
- Magia amintirilor!
- Copacul amintirilor lui Giselle? E real?

1037
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Da. Și e cea mai puternică magie
care există.

1038
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Bună ziua!

1039
01:18:42,791 --> 01:18:45,833
- Voi cine sunteți?
- Zânele voastre de grădină.

1040
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
- Pleacă.
- Dacă nu vrei să fii aruncat de pe casă.

1041
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Se pare că bonele au avut o zi plină.

1042
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Și eu, dragul meu.

1043
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
O să avem nevoie
de ceva mai regal decât asta.

1044
01:19:16,500 --> 01:19:20,791
Și de slujitori. Avem nevoie de slujitori
dacă vrem să facem ceva ca lumea.

1045
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Unde spuneai că e Morgan?

1046
01:19:25,416 --> 01:19:28,916
Cine știe?
Probabil îi cântă vreunui șoricel.

1047
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Dar ce contează? Seara asta e a mea.

1048
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Oprește trăsura!

1049
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Robert!

1050
01:19:38,458 --> 01:19:42,750
Morgan nu ar dispărea fără să spună.
Doar dacă s-ar întâmpla ceva.

1051
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Ceva nu e în regulă. Merg s-o caut.

1052
01:19:45,875 --> 01:19:50,458
Încă o aventură fără rost, dar… Succes!

1053
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Dă-i bice!

1054
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Știam că e o căsuță în copac,
dar asta e o casă dintr-un copac!

1055
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
Ne pricepem la fantezii.

1056
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
Copacul e aici.

1057
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
Ăsta e copacul!

1058
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Nu se poate!

1059
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
E mort…

1060
01:20:43,208 --> 01:20:47,958
Nu te teme, vom găsi în ultima clipă
o soluție ingenioasă care va rezolva tot!

1061
01:20:48,041 --> 01:20:51,333
- Edward!
- Așa merge treaba aici.

1062
01:20:51,416 --> 01:20:53,333
Trebuie să putem face ceva.

1063
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Pentru o fetiță fără mamă,

1064
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
o prințesă de pe un panou
a fost ceva magic.

1065
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
Știam că e reală,
nici nu mi-am pus problema.

1066
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
Pe atunci era mai ușor.

1067
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Nu te voi uita niciodată.

1068
01:21:08,708 --> 01:21:11,791
- Ce-a fost asta?
- Ai readus floarea la viață!

1069
01:21:11,875 --> 01:21:16,708
- Da? Cum? Eu nu sunt ființă magică.
- Nu, dar amintirile sunt magice.

1070
01:21:17,208 --> 01:21:20,708
Și sălășluiesc și în tine,
deci ai și magia lor.

1071
01:21:20,791 --> 01:21:25,166
Morgan, tu ești cheia! Asta spunea Giselle
când a zis să ne salvezi.

1072
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Dacă reușesc să readuc la viață
un pic din copac,

1073
01:21:28,250 --> 01:21:33,583
magia îi va aduce aminte
că e o ființă bună și va rezolva problema.

1074
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Mai e foarte puțin timp.

1075
01:21:37,208 --> 01:21:40,458
- Dar dacă nu merge așa?
- Morgan, va merge.

1076
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Trebuie să-ți amintești
lucrurile bune din aceste clipe.

1077
01:21:43,833 --> 01:21:48,083
Faci parte din ele.
Simte și totul se va întâmpla de la sine.

1078
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Amintirile sunt magice, Morgan

1079
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
Chiar ești prințesă?

1080
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Chiar de nu par demne de-amintiri

1081
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Momentele banale, un zâmbet, o privire

1082
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Aduc o rază de lumină și trăiri

1083
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
În momente de șovăire

1084
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Amintirile ne pot salva, Morgan

1085
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Când le-aduni, imagini pictează pe cer

1086
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Cu iubirea primită și iubirea dăruită

1087
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
Iubirea aceea e putere dacă cer

1088
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
Iubirea e putere

1089
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Putem s-o folosim, doar să-ndrăznim

1090
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
Iubirea e putere

1091
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Iubirea e putere

1092
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
În amintirile împărtășite o găsim

1093
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
De ea avem nevoie

1094
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Ca de soare, de lumină și de aer!

1095
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Când ai nevoie de magie, aici vei căuta

1096
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Găsește cântecul cunoscut de amintirea ta

1097
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Lasă-l să crească și să strălucească

1098
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward!

1099
01:23:25,791 --> 01:23:29,875
Du-te. Cineva trebuie să rămână aici,
să ne apere lumea.

1100
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
Din piatră seacă crește o floare ușor

1101
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Raza soarelui topește peștera de gheață

1102
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Vom cânta până lumea va cânta în cor

1103
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
Iubirea ne învață

1104
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
Iubirea e putere

1105
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Iubirea e putere

1106
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
E ca și cum spre cer ne avântăm

1107
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Pe aripile iubirii zburăm

1108
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
Iubirea e putere

1109
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Iubirea e putere

1110
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Gândește-te la amintiri

1111
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Care ne arată

1112
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Puterea iubirii

1113
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Cred că știu ce am de făcut.

1114
01:24:57,166 --> 01:25:00,250
{\an8}- Ce-i asta?
- Copacul amintirilor mele.

1115
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Pot s-o aduc înapoi.

1116
01:25:46,500 --> 01:25:48,375
FESTIVALUL DIN MONROLASIA

1117
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Merg să iau o gură de aer.

1118
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Bine. Să te-ntorci până la miezul nopții.

1119
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Ar trebui să fiu la petrecere!

1120
01:26:06,875 --> 01:26:11,375
Dar sunt aici,
te păzesc pe tine cât păzești bagheta.

1121
01:26:12,041 --> 01:26:16,000
- Fiindcă nu are încredere în tine.
- Poate n-are încredere în tine!

1122
01:26:16,083 --> 01:26:20,666
- Nu pe mine m-a transformat în broască.
- Poate-i plac broaștele!

1123
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
În orice reptilă te-ar transforma,
eu sunt mâna ei dreaptă.

1124
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Deci tu trebuie să faci chestiile stupide.

1125
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
Iar eu ar trebui
să arăt fabulos la festival.

1126
01:26:33,208 --> 01:26:38,041
Atunci du-te! O să-i spun Malvinei
că ai abandonat bagheta.

1127
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
Vom vedea cine ajunge broască râioasă.

1128
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
N-aș putea ajunge niciodată
broască râioasă.

1129
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Te-ai uitat în oglindă? Într-una sinceră?

1130
01:26:50,958 --> 01:26:53,000
Așa deci?

1131
01:26:53,083 --> 01:26:57,333
- O să păzim amândouă bagheta.
- Așa se pare.

1132
01:26:57,916 --> 01:27:01,083
Vă dau un sfat. Vedeți-vă de viață,
vă urăște pe amândouă.

1133
01:27:01,708 --> 01:27:04,666
- Păzea!
- Pergamentule, dispari!

1134
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Atenție!

1135
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Dacă nu mai aveți întrebări, rămas-bun!

1136
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Dă-mi drumul la coadă!

1137
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Doamnelor, n-ați învățat nimic?
Mai cu viață!

1138
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
E foarte rapidă!

1139
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
- Scuturăm până cade!
- Stai!

1140
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
Am zburat!

1141
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
M-am distrat de minune,
dar am de mers la un bal. Pa-pa!

1142
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Arăt pregătită?

1143
01:27:41,500 --> 01:27:46,541
- Ai venit, preferatul meu! Probleme?
- Nu, sunt bun la făcut rele.

1144
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Și acum… vine partea distractivă.

1145
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Acum sunt pregătită!

1146
01:27:58,666 --> 01:28:02,875
Sper că nu sunt îmbrăcat prea sumar.
Ia stai, ce-i asta?

1147
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Stați, sunt cu ea!

1148
01:28:11,333 --> 01:28:14,750
Băieți, cobor aici! Alo, domnul cu peruca!

1149
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Sunt cu ea! Trebuie să cobor!

1150
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
Alo! Ce faceți? Opriți!

1151
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Ai uitat de mine!

1152
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, unde ai fost? Ești bine?

1153
01:28:46,166 --> 01:28:49,208
- Nu sunt bine. Pot urca?
- Sigur.

1154
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Du-te, vin după tine!

1155
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Să vedem…

1156
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Îmi doresc să fiu regina din Monrolasia!

1157
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
La o parte!

1158
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Trebuie să intrăm!

1159
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Cred că te-ai așezat pe locul meu.

1160
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Iar tu!

1161
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
Eu cred că e timpul să-i punem capăt
odată pentru totdeauna.

1162
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Da, te rog!

1163
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Jilț idiot!

1164
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
De ce se tot repetă?

1165
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
Asta e mâna mamei mele?

1166
01:30:17,458 --> 01:30:21,500
Nu, e Andalasia. Erupe!

1167
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Inspiră adânc și suge burta!

1168
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Îmi doresc!

1169
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Paznici!

1170
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Distrugeți-o!

1171
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Îmi doresc!

1172
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Sunt fluturi! Idioților!

1173
01:31:33,208 --> 01:31:37,375
Majestate! Ruby vrea să-ți spună ceva
despre baghetă.

1174
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
Nu mai spune!

1175
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Bună!

1176
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
A fost vina ei!
Pe ea s-o prefaci în broască!

1177
01:31:45,916 --> 01:31:49,958
- Tu ai lăsat pisica înăuntru!
- Voi două sunteți groaznice!

1178
01:31:59,375 --> 01:32:02,750
- Apropo de broaște râioase…
- Îmi doresc!

1179
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
- Nancy!
- Robert!

1180
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Ai văzut-o pe Morgan?

1181
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
- Da, e aici. E bine.
- Slavă Domnului!

1182
01:32:26,291 --> 01:32:30,875
- Lumea a luat-o razna!
- Știu. Giselle e sub un blestem.

1183
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Trebuie s-o salvăm,
ca să oprească nebunia.

1184
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
Blestem?

1185
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Hai!

1186
01:32:41,916 --> 01:32:45,041
- Morgan!
- Tată!

1187
01:32:45,625 --> 01:32:50,166
- Tată!
- Cum ești? Te-am căutat peste tot.

1188
01:32:50,250 --> 01:32:53,541
- Trebuie să intrăm!
- De când e fiica mea așa de curajoasă?

1189
01:32:54,333 --> 01:32:56,958
O vom salva pe Giselle.
E timpul să fim eroi!

1190
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Ai nevoie de ajutor?

1191
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
- Mamă, oprește-te!
- Giselle!

1192
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Copacul amintirilor lui Morgan

1193
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Gunoi inutil!

1194
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
Nu!

1195
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, nu!

1196
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Suntem într-un loc frumos.

1197
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
- Da.
- Asta e o întâlnire!

1198
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
- E o fată bună și dulce.
- Da.

1199
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
- Giselle!
- Sunt aici, Morgan!

1200
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
Așteaptă-mă!

1201
01:34:07,041 --> 01:34:11,500
- Mamă, unde pleci?
- Nu plec nicăieri.

1202
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Pentru mine vei fi întotdeauna prințesă.

1203
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Mai sus, mamă!

1204
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
Ce naiba se întâmplă aici?

1205
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
Giselle!

1206
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert…

1207
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Dulce Giselle!

1208
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Te-ai întors la mine!

1209
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Îmi pare rău! Nu vreau servitori.

1210
01:35:13,625 --> 01:35:17,666
- Nancy, unde e Edward?
- A rămas să apere Andalasia.

1211
01:35:17,750 --> 01:35:20,666
- Nu…
- Trebuie să ne grăbim!

1212
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Magia dispare!

1213
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Trebuie să-i punem capăt,
altfel tot ce e andalazian piere.

1214
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
Asta înseamnă că…

1215
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
și tu?

1216
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Nu.

1217
01:35:37,500 --> 01:35:40,541
Nu… Eu pot să-i pun capăt.

1218
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Oprește-te!

1219
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
În locul tău n-aș face asta.

1220
01:35:47,291 --> 01:35:50,000
- Morgan!

1221
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
- Ce faci, mamă?
- Calmează-te, dragule.

1222
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
E doar o licoare somniferă.

1223
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
O pregătisem pentru Giselle,
dar mă mulțumesc cu ea.

1224
01:35:59,583 --> 01:36:02,333
- Malvina, desfă vraja!
- Am s-o fac.

1225
01:36:02,416 --> 01:36:07,500
Pergamentul mi-a zis că, la miezul nopții,
dorința ta rămâne permanentă.

1226
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
Și îmi place lumea aceasta.

1227
01:36:09,625 --> 01:36:14,291
Așa că o să lași bagheta,
o să lași ceasul să bată, apoi o eliberez.

1228
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Dacă fac asta, Andalasia piere.

1229
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Dacă n-o faci, moare ea.

1230
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
- Nu!
- Încetează, vrăjitoare rea!

1231
01:36:26,000 --> 01:36:30,208
- Robert, nu crezi că ești cam dur?
- Malvina, te rog!

1232
01:36:31,333 --> 01:36:33,500
- Asta nu ești tu.
- Acum sunt!

1233
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Întocmai cum ți-ai dorit tu!

1234
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
Nu!

1235
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan?

1236
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
- Mă simt slăbită.
- Giselle!

1237
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Ce se-ntâmplă?

1238
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
- Ești bine?
- Nu știu.

1239
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
Nu…

1240
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
Nu e minunat când două lumi se îmbină
atât de… armonios?

1241
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
La cea de-a 12-a bătaie a ceasului,
vraja va fi împlinită.

1242
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Nu!

1243
01:38:07,666 --> 01:38:08,833
Nu se va termina așa.

1244
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Vin cu tine!

1245
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Robert…

1246
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Ce mai eroi!

1247
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
- Ce facem?
- Nu poate bate miezul nopții!

1248
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
E o dorință împlinită!

1249
01:38:54,791 --> 01:38:58,833
- Rezistă!
- Îmi pare rău! E numai vina mea.

1250
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
Nu. Trebuie să existe o soluție.

1251
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
- Îmi doresc…
- Nu!

1252
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Ia bagheta.

1253
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tic-tac!

1254
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, sabia!

1255
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Ține bine!

1256
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan…

1257
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Nu poți distruge magia.

1258
01:39:29,625 --> 01:39:36,458
Ascultă. Trebui să-ți pui o nouă dorință.
Puterea mea magică e aproape destrămată.

1259
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
După cum spunea pergamentul,

1260
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
doar un adevărat andalazian
poate folosi surcica aia ruptă.

1261
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Dar tu încearcă!

1262
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Are dreptate.
Nu pot, nu sunt fiica Andalasiei.

1263
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Ba ești fiica Andalasiei!

1264
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Fiindcă ești fiica mea, Morgan.

1265
01:40:02,166 --> 01:40:06,125
Și îți spun că știu precis

1266
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Aș face o lume pentru tine

1267
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
În care să nu suferi nici în vis

1268
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
În care să crești frumos și bine

1269
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Și orice dorință să vrea a se-mplini

1270
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Te voi iubi mereu, Morgan

1271
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Cu ce vei face mereu mă voi mândri

1272
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
Nu…

1273
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Am văzut multă magie-n viața mea

1274
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Dar nimic nu e atât de puternic

1275
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Ca iubirea

1276
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Iubirea mea pentru tine are putere

1277
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Și vei avea puterea asta-n tine

1278
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Când eu nu voi mai fi

1279
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Nu!

1280
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Iubirea mea va exista

1281
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
Nu…

1282
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
Veșnic

1283
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Nu!

1284
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Când eu…

1285
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
Nu… Nu, nu!

1286
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
Ce să-mi doresc?

1287
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
Te rog! Nu pleca! Nu mă părăsi!

1288
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Te rog!

1289
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle!

1290
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
Ce să-mi doresc?

1291
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tic-tac!

1292
01:41:46,125 --> 01:41:48,875
Stai puțin… De ce nu bat clopotele?

1293
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
De ce nu e miezul nopții?

1294
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
De ce nu e miezul nopții?

1295
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Îmi doresc să fiu acasă… cu mama.

1296
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Uite, scumpa mea.

1297
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Mamă!

1298
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan…

1299
01:43:02,916 --> 01:43:05,333
- Mamă!
- Ai reușit!

1300
01:43:06,000 --> 01:43:10,208
- Mi-a fost așa de frică!
- Știu! Dar m-ai salvat.

1301
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Ne-ai salvat pe toți.

1302
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Bună dimineața!

1303
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Am visat o adevărată nebunie.

1304
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Bună dimineața!

1305
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Nu-și amintește nimic?

1306
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Doar cei care stăpânesc magia
își amintesc limpede.

1307
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Pentru ceilalți e ca un vis.

1308
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Abia aștept să-i spui
cum a cântat cu un coș de gunoi

1309
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
și a învins o regină malefică.

1310
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Succes!

1311
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Am avut un vis oribil
cu niște broaște râioase.

1312
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Și eu.

1313
01:44:03,375 --> 01:44:06,583
- Bună dimineața, Edgar!
- Giselle, ca de obicei?

1314
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Da, te rog. Mulțumesc.

1315
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}REZERVAT

1316
01:44:15,750 --> 01:44:19,625
Bună dimineața! Scuze de deranj.
Voiam doar să vă salut.

1317
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
Și vreau să vă cer scuze
pentru multe lucruri.

1318
01:44:27,250 --> 01:44:32,333
Îmi doream ca Morgan să fie fericită aici
și m-a cam luat valul.

1319
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Vă las să vă savurați cafeaua.

1320
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Știi…

1321
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Și eu am uneori tendința
să mă las luată de val.

1322
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Nu…

1323
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Avem un loc liber într-unul din comitete,
dacă te interesează.

1324
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Orașul ar avea de câștigat
cu cineva ca tine.

1325
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Mi-ar plăcea!

1326
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
- Ne îmbrățișăm!
- Bine…

1327
01:45:18,041 --> 01:45:21,625
- Ai greșit scaunul.
- Da, corect… Așa!

1328
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
Așa începe o nouă poveste pentru Giselle
și familia ei în Monroeville.

1329
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Fără magie, de data asta.

1330
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert și-a deschis cabinet în oraș
și n-a mai luat niciodată trenul.

1331
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofia a crescut repede.

1332
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
- Iar Morgan…
- Morgan!

1333
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Mă întorc imediat.

1334
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Morgan e tot adolescentă.

1335
01:45:51,333 --> 01:45:54,458
- Nu vă mai uitați după mine, e jenant!
- Nu ne uităm!

1336
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Îmi cer scuze că am întârziat!

1337
01:45:56,958 --> 01:46:02,250
A fost un grup de spiriduși în pădure azi,
nu mai terminau cu farsele.

1338
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
A venit tot satul să-i alunge.

1339
01:46:05,375 --> 01:46:10,208
- Unde e Edward? A rămas acolo?
- Nu, e aici, angajat în luptă.

1340
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
- Normal!
- Înapoi, fiare sălbatice!

1341
01:46:13,708 --> 01:46:16,416
- Ești mort!
- Ba nu, abia m-ai zgâriat.

1342
01:46:16,500 --> 01:46:20,791
Doar m-ai zgâriat. Nu sunt mort.
Nici nu se vede că șchioapăt.

1343
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Țăranii ăștia mici sunt tare aprigi!

1344
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
- La fel ca tine, Robert!
- Nu…

1345
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
Ai salvat situația atât de brav,
cu sabia mea.

1346
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Fie ca aventurile tale cu sabia mea
să continue.

1347
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
Știi, Edward, am băgat sabia în teacă.

1348
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
Mă bucur să spun
că n-am nevoie de ea aici.

1349
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
Serios?

1350
01:46:47,708 --> 01:46:50,291
- Da.
- Ce tragic! Mi-o dai înapoi?

1351
01:46:50,375 --> 01:46:51,541
Sigur că da.

1352
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
- Bine.
- Mâncăm?

1353
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
- Sigur!
- Ce vrei?

1354
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Dar înainte de asta, avem un cadou.

1355
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Orice mâncare vă doriți va apărea
pe acest platou.

1356
01:47:02,625 --> 01:47:06,166
Doar atât face. Suntem siguri, nu?

1357
01:47:06,833 --> 01:47:09,833
- Dorește-ți tu ceva.
- Bine.

1358
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Scuze, trebuie să-mi apăr onoarea.

1359
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
- Cer revanșă!
- Merg și eu.

1360
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
- Te ajut.
- Bine.

1361
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Vin și eu!

1362
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Te-am nimerit!

1363
01:47:33,208 --> 01:47:36,125
- De ce ai făcut asta?
- Te iubesc!

1364
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
Nu mi-aș putea dori ceva mai mult.

1365
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Sunt și zile bune, și mai proaste

1366
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Dar nimic nu e garantat

1367
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
Căci și bucuriile, și necazurile

1368
01:47:54,750 --> 01:47:59,416
Amintiri au plantat

1369
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Poate că-n realitate nu va fi

1370
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Și fericirea veșnică n-o voi găsi

1371
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Nu toate clipele vesele vor fi

1372
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
Dar e și mai și

1373
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
Și mai și

1374
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
Și mai și

1375
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
Și mai și

1376
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Și mai și

1377
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Fermecați vom fi

1378
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Sfârșit

1379
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
ÎN CĂUTAREA MAGIEI

1380
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
ÎN CĂUTAREA MAGIEI

1381
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Subtitrarea: Corina Negreanu



