1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Il luogo del lieto fine

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Ogni volta che penserai ad Andalasia

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Sul tuo volto
Comparirà un sorriso senza fine

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Bonjour.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
"C'era una volta,
in un magico regno chiamato Andalasia,

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
una bimba abbandonata nella foresta.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
L'orfanella, senza mamma né papà,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
fu cresciuta dagli animali del bosco,
che l'amarono come una di loro.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Il suo nome era Giselle.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Crescendo,
Giselle divenne una fanciulla stupenda

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}con un cuore d'oro
e un sogno nel cassetto.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Sogno il bacio del vero amore

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}E un principe che me lo sappia dare

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Finché un giorno si conquistò l'amore
del principe più coraggioso di Andalasia.

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Ma poi fu gettata nel portale del pozzo
dalla regina cattiva

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
e si ritrovò in un regno strano
ed estremamente caotico chiamato…"

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
New York, New York

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Lì incontrò Robert,
un avvocato con due occhi da sogno

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
e una figlia di nome Morgan,
che vedeva magia ovunque andasse.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Giselle e Robert si innamorarono

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
e vissero…

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Per sempre felici e contenti

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Papà, papà!

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
- Dai, papà, rileggila.
- Vieni qui.

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
E se vi dicessi che la fine della storia
non è "vissero felici e contenti"?

30
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
L'abbiamo sentita mille volte.

31
00:02:20,166 --> 00:02:21,875
Finisce sempre così.

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,041
Era solo una parte.

33
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Come d'incanto

34
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
New York non era il lieto fine
che sognava Giselle.

35
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
Cosa?

36
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Come per disincanto

37
00:02:30,041 --> 00:02:33,875
Non vado molto fiero di me stavolta,
ma se andate a letto ve la leggo.

38
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Questa storia inizia
dove li avevamo lasciati:

39
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
nel regno di New York
dopo che vissero felici e contenti.

40
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
"Dopo"? Ma non c'è un dopo
a "vissero felici e contenti".

41
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Esatto, ti sposi
e poi non succede più un bel niente.

42
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Non in questo mondo.

43
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Lì non smettevano di succedere cose.

44
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
"Per Giselle gli anni passarono,

45
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan divenne una ragazzina,
e Robert e Giselle ebbero un bebè.

46
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Una bellissima bambina di nome Sofia.

47
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Per un attimo
Giselle era al settimo cielo.

48
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Ma ecco che le cose iniziarono a cambiare.

49
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Innanzitutto iniziarono a star stretti
nel loro castello ad alta quota.

50
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Ed erano così impegnati

51
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
che ogni sera crollavano dal sonno
come sotto un incantesimo.

52
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Ma il cruccio maggiore era Morgan.

53
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Entrò in una fase che in quel mondo
chiamano "adolescenza".

54
00:03:32,708 --> 00:03:37,958
Giselle iniziò a sentirla molto distante
e non riusciva più a comunicare con lei.

55
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Fra tutti questi cambiamenti,
la vita di Giselle

56
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}nel regno di New York
non era più così da favola.

57
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
A un certo punto ebbe una visione."

58
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}TRASFERISCITI A… Monroeville
E inizia una vita da favola!

59
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
{\an8}"Forse il lieto fine
la aspettava da un'altra parte.

60
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Così Giselle e Robert si misero
alla ricerca del loro nuovo lieto fine."

61
00:03:59,625 --> 00:04:02,875
Album di fotografie

62
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
SPEDIZIONI
TRASLOCHI

63
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Prossima fermata: Monroeville.

64
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
Dove diavolo è?

65
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Non lo so.

66
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Ma sarà meglio di qui.

67
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
I cambiamenti possono spaventare,
ma anche essere emozionanti.

68
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Pensate alle persone stupende
che incontrerete

69
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
e che vi adoreranno tanto quanto me.

70
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
E ricordatevi,
quando vi serve un amico, cosa si fa?

71
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, puoi darci una mano?

72
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Lo sto facendo.
Racconto al mondo del mio rapimento.

73
00:05:03,208 --> 00:05:07,291
- Tutti concordano, è una tragedia.
- Molti si trasferiscono in periferia

74
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
e sono felicissimi.

75
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Beh, io ero felicissima qui.

76
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
Non sei d'accordo, Sofia?

77
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Non sei di aiuto.

78
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Siete emozionati per la nuova avventura?

79
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
Moltissimo.

80
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
- Oh, questo è sarcasmo.
- Esatto.

81
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Morgan, te lo assicuro,
Monroeville è il luogo perfetto.

82
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Perfetto per te, forse, ma non per me.

83
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
- Morgan…
- No, niente sermoni.

84
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Se proprio dobbiamo, andiamo.

85
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
È l'adolescenza. Le piacerà.

86
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Lo spero.

87
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
Abbiamo ricordi magici
di questo posto, vero?

88
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Sì, e ne avremo molti ancora.

89
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Fidati. Conoscendo
una principessa delle favole ho imparato

90
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
che a volte si devono correre dei rischi.

91
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Iniziamo una nuova vita.

92
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Così fecero i bagagli e si trasferirono…

93
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
In un luogo senza turbamenti

94
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Né sgomenti

95
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Un nuovo regno incantato sulla via

96
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Chiamato periferia

97
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
BENVENUTI A MONROEVILLE
Inizia una vita da favola!

98
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Non è magnifica?

99
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
È la città che più di tutte
mi ricorda Andalasia.

100
00:06:36,125 --> 00:06:39,166
"Casa nostra sarà come un castello,
avrò camera mia…"

101
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Me l'hai detto mille volte.

102
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Guardate.

103
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Chi lo sa, Morgan,

104
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
magari Monroeville ti regalerà la magia
con cui sono cresciuta io.

105
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Eccoci.

106
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
Bene, i muri sono di nuovo su.

107
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Dov'erano prima?

108
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Accidenti.

109
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Che castello interessante.

110
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Siamo un po' indietro con i lavori,
usa la fantasia.

111
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Un nuovo bebè in città.

112
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Avremmo portato dei regali.

113
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Siamo delle tate eccezionali.

114
00:07:18,625 --> 00:07:21,750
Caspita, grazie.
Vi chiederò volentieri aiuto.

115
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
Andiamo a vedere la nostra nuova casa?

116
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Fa tutto parte dell'avventura.

117
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Quello va in soggiorno, grazie.

118
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Non è un'avventura, è una discarica.

119
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Carica di avventura.

120
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Dammi la mia principessina,
le faccio fare un giro della casa.

121
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Sì, va tutto bene. Andiamo.

122
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Vado a vedere se la compagnia di traslochi
mi riporta a New York.

123
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
So che è difficile
ricominciare da capo altrove.

124
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Ci sono passata.

125
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
Non proprio per scelta,

126
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
ma ho scoperto che basta
guardare le cose dalla giusta prospettiva.

127
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Oh, no.

128
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Ti mostro come fare.

129
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Non c'è bisogno di…

130
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
- Eccoci qui
- …cantare.

131
00:08:13,500 --> 00:08:15,125
Un nuovo inizio in famiglia

132
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Sarà una vita più bella e nuova

133
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Fai attenzione.

134
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Baciati dai raggi del sole
Sotto un cielo limpido

135
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
I nostri sogni diventeranno
Ancora di più realtà

136
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
In un giardino pieno di quadrifogli

137
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Sbocceremo
Nel nuovo terreno

138
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
E la vita brillerà
Con in serbo per noi

139
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Ancora più gioia
E niente più noia

140
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
E ancora più incanto

141
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Scusa.

142
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Che fortuna e che bello
Il nostro piccolo castello

143
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Cantiamo in allegria
Mentre disfiamo le valige

144
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Ci faremo nuovi amici

145
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
I daini, gli orsetti
E le tenere moffette

146
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Oh, santo cielo.

147
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Lontani dal chiasso e dalla frenesia

148
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
I nostri desideri incontreranno la magia

149
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
E anche gli uccellacci
Cinguetteranno dolcemente

150
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Ripetutamente

151
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Abbiamo voltato le spalle
Alla città e ai suoi lampioni

152
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
In favore di biciclette e aquiloni

153
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Da oggi saremo

154
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Abitanti di periferia

155
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Con sempre più

156
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Incanto e magia

157
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Tutto ok!

158
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Credo.

159
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
- Tienili chiusi.
- Non sbirciare.

160
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
- Non aprirli.
- Non sbirciare.

161
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Ho quasi paura. No, non sbircio.

162
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Non aver paura.
Ecco, ci siamo. Pronta?

163
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Ok.

164
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
Aprili.

165
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Oh, wow.

166
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
È davvero wow.

167
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Wow.

168
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Mi sono fatta prendere la mano,
ma puoi cambiare quello che vuoi.

169
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Volevo che avessi fin da subito
una camera tutta tua.

170
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
L'albero dei ricordi di Morgan

171
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Si è assicurata
che la finissero per tempo.

172
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
È stupenda, mamma.

173
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Davvero?

174
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
Presto ti sentirai ovunque a casa qui.

175
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Vedrai.

176
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
Sì.

177
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Ottimo lavoro, tesoro.

178
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Oh, no, no!

179
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
- Accidenti!
- Spegni.

180
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
- Sono le mie cose!
- Spegniamo le fiamme.

181
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
- Come?
- Una coperta!

182
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
- Spegni il fuoco!
- Attenta!

183
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
E adesso?

184
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
Erano tutti i miei vestiti.

185
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
C'è nessuno?

186
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
Conosciamo qualcuno?

187
00:11:26,250 --> 00:11:29,041
Non ancora, ma rimediamo subito.

188
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Sei daltonica?
Non è verde, è azzurro marino.

189
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Cosa sono? Pesci?

190
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Perdonatemi, la porta era aperta.

191
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
- Giselle e Robert, giusto? E Morgan.
- Sì.

192
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
E la piccola Sofia.

193
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
- Esatto. Come fai a saperlo?
- Ehi.

194
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Malvina Monroe.

195
00:11:50,250 --> 00:11:56,250
Avrei voluto vendervela io,
ma gestisco immobili più esclusivi.

196
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rosaleen e Ruby!

197
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Oh, hanno davvero un buon profumo.

198
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
- Giselle.
- Che meraviglia.

199
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
È tutto fatto da lei.

200
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Anche i cesti.

201
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
Davvero?

202
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
Ci so fare.

203
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
È davvero molto gentile.

204
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
E un po' eccentrico.

205
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgan, perché non li portiamo in cucina?

206
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
Grazie.

207
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
È stato un piacere.

208
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Ciao, ciao.

209
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Anch'io ho un adolescente.

210
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Sempre imbronciato.

211
00:12:27,916 --> 00:12:31,375
- Ma rimane la luce dei miei occhi.
- Degli occhi di tutti.

212
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
Più che altro di tutta la faccia di tutti.

213
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Senti, di qualsiasi cosa
abbiate bisogno, venite da me, ok?

214
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Conosco questa città meglio di tutti.

215
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Troppo modesta. Questa città è opera sua.

216
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Sì, è la regina qui.

217
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Beh, allora sono doppiamente onorata.

218
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Ogni città dovrebbe avere una regina.

219
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Sì.

220
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Buona notte.

221
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Il primo giorno non è andato
come avevamo immaginato, ma…

222
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Forse ci serviva un altro mese?

223
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
No, abbiamo rimandato tre volte.
Tranquilla, ci sistemeremo.

224
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Lo sentite?

225
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
È molto meglio che sulla Quinta Strada.

226
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
No, è solo un rumore più fastidioso.

227
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Quei grilli in questo modo
ci stanno dando il benvenuto.

228
00:13:21,291 --> 00:13:25,583
Per ringraziarli potremmo costruirgli
un luna park, non l'avranno ancora.

229
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Se siamo venuti qui per avere più spazio,

230
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
perché dormiamo tutti in una stanza?

231
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
- Lo so.
- Morgan, ne abbiamo parlato.

232
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Solo finché sparirà il fumo da camera tua.

233
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Sì.

234
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Eccoci qui
Un nuovo inizio in famiglia

235
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Mamma.

236
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Ok.

237
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Perché è suonata la sveglia?
Fuori è ancora ieri.

238
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Ora sono un pendolare.

239
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Dov'è la fiamma?

240
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Va tutto bene, tesoro.

241
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Brucia!

242
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Oh, no!

243
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Sì, è una mattina deliziosa, non è vero?

244
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Dobbiamo spostare gli scatoloni.

245
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Sono in ritardo.

246
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
Devo abituarmi alla vita da pendolare.
Caffè, grazie.

247
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
Prendo della panna.

248
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Accidenti, cos'è questo tanfo?

249
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Buongiorno, ti ho preparato dei…

250
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
- Toast?
- …toast.

251
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Già.

252
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Questa maglietta si è salvata.

253
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
- Oh, perdonami. Stai bene?
- Oh, no!

254
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
- Accidenti!
- Santo cielo!

255
00:14:52,500 --> 00:14:55,333
- Ti sei scottata?
- No, ma è l'unica maglietta che ho!

256
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Mi dispiace.

257
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
Il re e la regina di Andalasia?

258
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Nancy! Edward! Cosa ci fate qui?

259
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Abbiamo costruito un portale
per la vostra nuova casa.

260
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
- Una bambina!
- Ciao.

261
00:15:19,458 --> 00:15:20,416
Ehi, wow.

262
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Robert!

263
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Felicitazioni
per l'ampliamento della progenie.

264
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Grazie.

265
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
La vostra dimora. Siete diventati poveri?

266
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
- Edward!
- No, non siamo poveri.

267
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
C'è da fare qualche lavoretto.

268
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
- Sì, esatto.
- Ah, capisco.

269
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Sì, una volta scavato il fossato,
costruito una torretta

270
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
e un terrazzo da cui potrai cantare,
baciata dal riverbero della luna.

271
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Me lo immagino.

272
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Bene, io allora vi saluto.

273
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
- Oh, no.
- Ciao.

274
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
- Ti mostro la casa.
- Ok.

275
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Robert!

276
00:15:58,500 --> 00:16:00,291
Hai dimenticato la tua spada.

277
00:16:00,375 --> 00:16:01,625
Non ce l'ho proprio.

278
00:16:01,708 --> 00:16:06,041
- Sei un signorotto di campagna, ti serve.
- No, sono sempre un avvocato.

279
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Che disgrazia.

280
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Chissà come scalpiti
per fare davvero qualcosa.

281
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
- Faccio parecchio.
- Certo.

282
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Serve buon viso a cattivo gioco
in una vita così arida.

283
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Questa può aiutarti.

284
00:16:19,791 --> 00:16:22,250
- È tua.
- Oh, no, non potrei mai.

285
00:16:22,916 --> 00:16:26,500
Invece devi. Con questa spada
ho sconfitto innumerevoli mostri.

286
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
E affrontato imprese
che mi hanno temprato corpo e spirito.

287
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Ora è al tuo servizio.

288
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Grazie.

289
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Tante buone cose.

290
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Grazie, buon uomo.

291
00:16:51,375 --> 00:16:53,208
Abbiamo perso il suo compleanno.

292
00:16:53,291 --> 00:16:55,250
Ma volevamo assicurarci

293
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
che la figlioccia
del re e della regina di Andalasia

294
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
ricevesse una di queste.

295
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
La bacchetta dei desideri.

296
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Cosa?

297
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
La bacchetta dei desideri.

298
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
Ne ho sentito parlare,
ma non l'avevo mai vista.

299
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Un padrino e una madrina reali…

300
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
…fanno regali speciali.

301
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
Ecco la bacchetta dei desideri

302
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
Lo strumento più magico che ci sia

303
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Per trovare gioia e felicità

304
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Ma attenzione alle regole della magia

305
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
In Andalasia
non si usa parlare normalmente?

306
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Preferiamo evitarlo.

307
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Ecco la magia di Andalasia

308
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
Racchiusa
Nella favolosa bacchetta dei desideri

309
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Portiamo la magia di Andalasia

310
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
In questo mondo scolorito e privo di magia

311
00:17:57,000 --> 00:17:58,041
Questa bacchetta

312
00:17:58,125 --> 00:17:59,666
La renderà entusiasta

313
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Per le magie che potrà fare

314
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
Con questo nostro dono

315
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Ma devi ricordare
che può essere usata solo

316
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Da un vero figlio di Andalasia

317
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
O figlia

318
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
La nostra figlioccia
È una vera figlia di Andalasia

319
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
- Con la magia

320
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
- Di Andalasia

321
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Se desidera qualcosa con tutto il cuore

322
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Userà la magia di Andalasia

323
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
E se ha domande
Consulta il rotolo magico

324
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Il rotolo?

325
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Qualsiasi cosa gli chiedi,
apparirà la risposta.

326
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
O forse in questa terra basta "leggerlo"?

327
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Come fate a vivere in questo posto?

328
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
Cosa ne dici?

329
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
Sei una vera figlia di Andalasia.

330
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Beh, allora se non avete una bacchetta
per una finta figlia di Andalasia,

331
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
vado a cambiarmi.

332
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
Sì, guardo nel tuo armadio.

333
00:19:13,041 --> 00:19:18,208
Troverò tantissimi vestiti stupendi
per dare spettacolo nella nuova scuola.

334
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Sì.

335
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
A volte dice una cosa,
ma ne intende un'altra.

336
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
Non capisco mai.

337
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
È un po'… Sì.

338
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Beh, benvenuta nell'adolescenza.

339
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
Stai bene?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Sì, tranquilla.

341
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
È solo che…

342
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
A volte non è forse più facile
la vita in Andalasia?

343
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
Beh, non direi che è più "facile".

344
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Fra i draghi, le rivolte degli orchi…

345
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
In Andalasia la parte più difficile
è trovare il proprio lieto fine.

346
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Tutto il resto sembra facile.

347
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Questo mondo è molto diverso.

348
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Sì, è vero.

349
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Il lieto fine qui è più un concetto
che una cosa reale.

350
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Davvero? È deprimente.

351
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Se questo mondo non è di tuo gradimento,
cambialo.

352
00:20:17,750 --> 00:20:19,291
Non è sempre così facile.

353
00:20:19,375 --> 00:20:20,916
Quisquilie!

354
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Se c'è qualcuno in grado di cambiare
le cose, è proprio la nostra Giselle.

355
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
STAZIONE

356
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Ce l'ho fatta.

357
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
È una spada?

358
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Sì, esatto.

359
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Un consiglio per la prossima volta:
"Niente sacchetto, doppio cartoccio".

360
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
E magari lasci a casa la spada.

361
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Non gli dia retta.

362
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Faccia come crede.

363
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Dopotutto
prenderà questo treno tutti i giorni,

364
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
tutti i santi giorni, ancora e ancora.

365
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Fino alla morte.

366
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
È la realtà.

367
00:21:10,541 --> 00:21:14,041
Treno per Grand Central Station.
Prossima fermata: Poughkeepsie.

368
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Entro subito, tienimi un posto.

369
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
LICEO DI MONROEVILLE

370
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Mi sento un mazzo di fiori ambulante.

371
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Sciocchezze, stai benissimo.

372
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
I fiori sulla gonna fanno risaltare
gli altri fiori sulla gonna.

373
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Fantastico.

374
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
Oh, caspita.

375
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Un salto di qualità dall'anno scorso.

376
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
È coinvolta davvero in tutto.

377
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}MONROE
PRINCIPE DELLA FESTA

378
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
- Congratulazioni.
- Grazie.

379
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Caspita, sei proprio portata in cucina.

380
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
- È una raccolta fondi.
- Per la Festa di Monroe? Cos'è?

381
00:21:49,750 --> 00:21:53,625
L'evento più grande dell'anno
organizzato da Malvina.

382
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
È spettacolare.

383
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Ci sono le giostre e vengono eletti
per gioco il principe e la principessa.

384
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Suo figlio Tyson
ha vinto per tre anni di fila.

385
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
Anche quando si è rotto entrambe le gambe.

386
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Nessun broglio, ti assicuro.

387
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
È magnifico.

388
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Adoro le feste.
Se ne fanno tante dove sono cresciuta.

389
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Erano spesso interrotte da forze malvagie,

390
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
altrimenti erano
una bella occasione per stare insieme.

391
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
Potrei aiutare se c'è bisogno.

392
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Non perdete questa occasione.

393
00:22:24,875 --> 00:22:27,125
Una volta ha costruito
una foresta di M&M's

394
00:22:27,208 --> 00:22:28,916
che mi ha recapitato un piccione.

395
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
- È vero.
- Sì.

396
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Non la batte nessuno.

397
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Non mi dire.

398
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Beh, è l'ora.

399
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Morgan? Andrà tutto bene.

400
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Grazie.

401
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Credi in te stessa!

402
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Cosa? E questo cos'era?

403
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Senti, Giselle, se hai tempo,
ti offrirei volentieri un caffè

404
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
e mi racconti del tuo capolavoro di M&M's

405
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
e di tutto ciò che c'è da sapere
sull'ultima arrivata a Monroeville.

406
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Sarebbe magnifico, grazie.

407
00:23:18,583 --> 00:23:19,791
Ehi.

408
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
- Fai attenzione.
- Ci mancava anche questa.

409
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Avranno avuto fretta di postare un selfie.

410
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
Sei quella nuova da NY?

411
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Morgan. E tu sei Tyson dei cupcake.

412
00:23:35,166 --> 00:23:38,625
Hai visto mia madre.
Già, cerco di ignorare quello che fa.

413
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
È un po' travolgente.

414
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Pensa se fosse uscita da una fiaba
e cantasse ovunque.

415
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
Già.

416
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Tyson! Vieni!

417
00:23:48,833 --> 00:23:50,500
Andiamo, dai.

418
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Guarda com'è vestita.

419
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
Ha un po' esagerato con i fiori.

420
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Cappuccino extra-large ultra-corretto.

421
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Bene.

422
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Ora, vediamo…

423
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Tisana…

424
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Camomilla… No!

425
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Tè all'ibisco.

426
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Giusto. Ci ha azzeccato.

427
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar sa tutto. È il mio informatore.

428
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Grazie.

429
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Wow, siete molto veloci.

430
00:24:29,958 --> 00:24:31,791
Andiamo ovunque lei desidera.

431
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Come vedi, Giselle,
la nostra città è una grande famiglia.

432
00:24:36,375 --> 00:24:39,833
E come in ogni famiglia
ognuna ha il proprio ruolo.

433
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Capisci?

434
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
E una volta trovato il tuo,

435
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
Monroeville può diventare
tutto ciò che desideri.

436
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Credo proprio che tu abbia ragione.

437
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
Sono felice che vi piaccia.

438
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
Aggiungo della musica?

439
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
BENVENUTI GRILLI

440
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Ciao, Morgan. Com'è andata?

441
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
Bene.

442
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Significa che è andata male?

443
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Nessuno mi ha rivolto la parola,
ho avuto tempo per me, niente male.

444
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Ero sarcastica. È stato uno schifo.

445
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Con un po' di colla lo sistemiamo.

446
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Tanto è vecchio, a che serve?

447
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
È l'albero dei ricordi,
e come diciamo in Andalasia…

448
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
"I ricordi sono la magia più potente."
Lo so.

449
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Ma qui funziona diversamente.

450
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan?

451
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
So che non volevi trasferirti qui.

452
00:26:02,500 --> 00:26:05,875
- Ma fidati, le cose miglioreranno.
- E se così non fosse?

453
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Torno a scuola a New York,
prendo il treno con papà.

454
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
- È meglio.
- È passato solo un giorno.

455
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Dobbiamo solo trovare il tuo posto.

456
00:26:15,125 --> 00:26:17,083
"Noi" intanto non facciamo nulla.

457
00:26:17,708 --> 00:26:21,500
- Ci devo riuscire da sola, ok?
- Ok.

458
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Non sono più una bambina.

459
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Ce la faccio.

460
00:26:40,750 --> 00:26:44,625
{\an8}FESTA DI MONROE

461
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Incontriamoci a scuola,
ho un'idea magnifica."

462
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
La vedo grigia.

463
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Prego, ecco qui.

464
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
Votate per Morgan. È nuova del posto.

465
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Ed è un'amica fantastica.

466
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
VOTA MORGAN

467
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
- Chi è Morgan?
- Sono molto buoni.

468
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Brave, votate per Morgan.

469
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
Cosa stai facendo?

470
00:27:36,000 --> 00:27:37,791
Beh, stavo pensando

471
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
che in Andalasia si svolgono sempre feste

472
00:27:40,500 --> 00:27:43,041
e tutti conoscono
il principe e la principessa.

473
00:27:43,125 --> 00:27:47,833
- Tutti ti conosceranno…
- Ho detto che ci avrei pensato da sola.

474
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
Perché non vuoi capirlo?

475
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan? Morgan!

476
00:27:55,625 --> 00:27:58,416
Mi dispiace, non puoi tenere
un banchetto a scuola

477
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
se non sei membro del comitato.

478
00:28:00,416 --> 00:28:02,500
Mi dispiace, non lo sapevo.

479
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
Ora lo sai.

480
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
- Ragazze?
- Con piacere.

481
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Permesso.

482
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Questi cupcake sono incredibili.

483
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Smontate tutto.

484
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Non ha mai fatto così tardi
senza avvisare.

485
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Ha spento il telefono.

486
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Questa volta è in castigo.

487
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Ti ricordi quando l'abbiamo fatto?

488
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Ogni sera mi chiedeva
di raccontarle le storie di Andalasia.

489
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
Le sue preferite erano quelle
dell'albero magico dei ricordi.

490
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Le adorava.

491
00:28:38,958 --> 00:28:42,041
- Non so cos'è successo.
- Niente.

492
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Gli adolescenti fanno così, tutto qui.

493
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
No, c'è dell'altro.

494
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
Le mie canzoni ora sono fuori luogo.

495
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
E anche con i cupcake va tutto a rotoli.

496
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Un tempo mi riusciva tutto bene.

497
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Le cose miglioreranno. Abbi pazienza.

498
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, sei felice qui?

499
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
È ancora presto.

500
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
Quando è stata l'ultima volta
in cui sei stato davvero felice?

501
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Beh…

502
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Non è che sia infelice.

503
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Ma a volte mi chiedo…

504
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
Il tempo vola via,

505
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
passerò il resto della mia vita
a fare il pendolare su quel treno?

506
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
- Oh, Morgan.
- Dove sei stata?

507
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
- A New York.
- Da sola?

508
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Prendo la metro da sola
da quando ho 13 anni. State calmi.

509
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Non dirci di stare calmi.

510
00:29:54,458 --> 00:29:58,791
- Cosa ti è venuto in mente?
- Non lo so, potevate lasciarmi là.

511
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
- Ma il tuo posto è qui.
- No, non è vero.

512
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
So che vuoi vivere in un mondo perfetto
come nelle fiabe, ma non è questo.

513
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
- Viviamo…
- Se proprio devi, prenditela con me.

514
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
- …in questa stupida città.
- Non parlare a tua madre così!

515
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Mia madre?

516
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Non è mia madre.

517
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
È la mia matrigna.

518
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
E non sarà mai niente di più.

519
00:30:22,583 --> 00:30:23,916
"Matrigna"…

520
00:30:24,000 --> 00:30:25,416
Non dice sul serio.

521
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Invece forse sì.

522
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
E non posso farci niente.

523
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
Giselle.

524
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
C'era una volta

525
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
Nel regno di Andalasia

526
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Chiare regole e colori sgargianti

527
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
E una volta raggiunto il lieto fine

528
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Si viveva davvero per sempre
Felici e contenti

529
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Poi mi ritrovai quaggiù

530
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
Dove mi aspettava il bacio del vero amore

531
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Incontrai il mio principe
Il fatidico sì fu pronunciato

532
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Ma il mio lieto fine era solo temporaneo?

533
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Quanto mi manca la vita da favola

534
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Dove ti svegli ogni mattina

535
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
E tutto è rimasto uguale a prima

536
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
E tua figlia non si sente

537
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Così male

538
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Credevo di aver trovato un luogo

539
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Dove poter migliorare le cose

540
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Invece continuo a combinare
Un pasticcio dopo l'altro

541
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Oh, cosa posso fare
Se il mio posto non riesco a trovare

542
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
E la vita quaggiù
Come nelle favole non sarà più?

543
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
E la vita quaggiù non sarà più…

544
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Oh, Pip! Caro amico mio.

545
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Ciao, Giselle.

546
00:32:30,250 --> 00:32:32,833
- Hai l'aria triste.
- Lo so.

547
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Desidero solo…

548
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
Cosa desideri?

549
00:32:41,166 --> 00:32:44,583
- La bacchetta dei desideri.
- Hai la bacchetta dei desideri?

550
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Wow.

551
00:32:56,625 --> 00:32:57,875
È la soluzione.

552
00:32:57,958 --> 00:33:00,125
Spero che tu sappia quello che fai.

553
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Esprimo un desiderio

554
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
La vita può essere così ambigua

555
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
Il dolore è più tagliente di un coltello

556
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Desidero per tutti noi
Una vita in un luogo in cui

557
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Il canto dei fiori
Si alza nell'aria a colori

558
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
E orchi e draghi
Sono gli unici a suscitare paura

559
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Sogniamo una vita da favola

560
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Desidero una vita

561
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
Da favola

562
00:34:16,208 --> 00:34:17,500
Non ha funzionato.

563
00:34:17,583 --> 00:34:19,791
Beh, magari è meglio così.

564
00:34:20,541 --> 00:34:22,666
- Va beh.

565
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
Domani è un altro giorno.

566
00:34:28,958 --> 00:34:32,791
Fermati qui a dormire.
Abbiamo dei rametti molto comodi.

567
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
- Ok.
- Bene.

568
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Che bello averti qui.

569
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
- Buongiorno!

570
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Buongiorno, Giselle.

571
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Non è affatto un buongiorno, purtroppo.

572
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Beh, allora devi trasformarlo
in un buongiorno.

573
00:35:18,625 --> 00:35:21,291
Avete completamente ragione, amici miei.

574
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Adesso…

575
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Sei più chiacchierina del solito.

576
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Apparecchiamo la tavola

577
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
Il caffè è quasi pronto

578
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
Ora non ho tempo
Devo friggere le uova

579
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Oh, caspita.

580
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Sbatto le uova

581
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Il frullato ti aspetta

582
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Preferisci il toast integrale o di segale?

583
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Morgan?

584
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
In questo nuovo giorno

585
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
C'è tanto lavoro intorno

586
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
Strofina e spazza

587
00:36:01,708 --> 00:36:03,708
Ma che bello essere di ramazza

588
00:36:03,791 --> 00:36:05,375
Dalla cantina alla soffitta

589
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
Non conosco sconfitta

590
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
I mestieri quotidiani son divertenti
Passiamo i pavimenti

591
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle! Sei ancora più bella di ieri.

592
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
È un nuovo giorno

593
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Un nuovo onore

594
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Un'occasione in più
Per mostrare il mio valore

595
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Che bella giornata che inizia
Che colazione deliziosa

596
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Niente finirà nell'immondizia

597
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Oh, beh.

598
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Divoreremo tutto

599
00:36:44,708 --> 00:36:47,041
Sarà un lavoro di gruppo

600
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
- La polvere mi aspetta
- Il tesoro fra le nuvole

601
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
La nostra vita è quasi come nelle favole

602
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Bene, vado.

603
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
È l'ora di una nuova avventura.

604
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
Per dimostrare
il mio valore e il mio coraggio

605
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
e far ritorno dalla mia adorata famiglia,

606
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
fiero dopo una giornata
ricca di significato e soddisfazioni.

607
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Fai attenzione.

608
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Vado anch'io,
ma non senza la mia piccola aiutante.

609
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Fare i mestieri è un'avventura,
lo dico sempre.

610
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Quei rametti
mi hanno risvegliato la sciatica.

611
00:37:34,291 --> 00:37:36,041
Ehi, sto parlando!

612
00:37:36,125 --> 00:37:37,541
Com'è possibile?

613
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, il desiderio
che ho espresso ieri sera si è avverato.

614
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
- Cosa vuoi dire?
- Abbiamo una vita da favola.

615
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Per tutti i numi! È un incantesimo?

616
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Ma guarda un po'.

617
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Guarda intorno a noi

618
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
La vita ora sarà
Piena di canto, amore e risate divine

619
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
E sicuramente
Avremo finalmente

620
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Per sempre il nostro lieto fine

621
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
- Buongiorno.

622
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
In tutta la città

623
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
Piove felicità

624
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
A Monrolasia
La vita è un'immensa fantasia

625
00:38:48,500 --> 00:38:50,708
Le fanciulle danzano

626
00:38:50,791 --> 00:38:52,083
I gentiluomini cantano

627
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
E se anche tu energia vuoi

628
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Vieni e unisciti a noi
Unisciti a noi

629
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
E depresso non sarai mai

630
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
IL CAPPELLO MAGICO

631
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Ogni giorno è pieno
Di meraviglia e stravaganza

632
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
È tutto magico e straordinario

633
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Quando hai una vita da fratelli Grimm
Piena di esultanza

634
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Non c'è vita migliore

635
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Questa è la felicità

636
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
E l'eccezionalità

637
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Di una vita da favola

638
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Per noi

639
00:40:08,916 --> 00:40:09,916
IL SORSO REALE

640
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
PANETTERIA DI MARY POPOVER

641
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
È la regina.

642
00:40:17,333 --> 00:40:20,333
- Monrolasia ha una regina?
- Una regina?

643
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
È perfino una regina magica.
Quelle sono sempre divertenti.

644
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Non ha l'aria così divertente.

645
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, che piacere vederti.

646
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
Fai gli ultimi acquisti per stasera?

647
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
Cosa c'è stasera?

648
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Vostra Maestà.

649
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Il festival, milady.

650
00:40:57,250 --> 00:40:59,666
Ah, il festival. Si svolgerà davvero?

651
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
E perché non dovrebbe?

652
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Nessun potere terrestre potrà impedirlo.

653
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
È il mio piccolo regalo ai miei sudditi.

654
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Ma certo, Vostra Maestà.

655
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Che gingillo interessante.

656
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Preoccupatevi della vostra festicciola.

657
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Dopotutto tartine e pasticcini
sono la vostra specialità, Vostra Maestà.

658
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
Che perfidia.

659
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
Perfidissima.

660
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Santi numi, e quello cos'era?

661
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Ho appena realizzato

662
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
che questo è il tuo primo
vero festival a Monrolasia

663
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
e dobbiamo pensare al tuo abito.

664
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
È meglio che ci sbrighiamo.

665
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
A stasera, Vostra Maestà.

666
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Sta tramando qualcosa.

667
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
E voglio sapere cosa.

668
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Vostra Maestà.

669
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Vostra Maestà.

670
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Tutti fuori.

671
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Fuori.

672
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Specchio, specchio delle mie brame,

673
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
chi è la più potente del reame?

674
00:42:46,208 --> 00:42:48,541
- Specchio?
- No.

675
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Specchio!

676
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
Non hai sentito la domanda?

677
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Sì, Vostra Maestà.

678
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Ma non voglio finire
in frantumi sul pavimento.

679
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Dimmi chi è.

680
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Ma siete sempre stata voi.

681
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Semplicemente non avrà capito.

682
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Abbiamo detto "la più potente",
non "la più graziosa".

683
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Che tipo, questo qua.

684
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Perdonatemi, Vostra Maestà.

685
00:43:19,416 --> 00:43:21,916
Non so cosa stia succedendo.

686
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Io sì.

687
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
È quella bacchetta
che conserva tanto gelosamente.

688
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Sprizza magia da tutti i pori,
se ne accorgerebbe chiunque.

689
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Voi due, portatemela!

690
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
Ma, come…

691
00:43:35,291 --> 00:43:36,875
Dobbiamo rubarla?

692
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Certo, Vostra Maestà.

693
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Ma…

694
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Oh, Giselle, cosa hai combinato?

695
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
La moda è diversa da quando
sono quasi stata io una principessa.

696
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Come sto?

697
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
Oh, Morgan. Sei magnifica.

698
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
Cosa ne pensi?

699
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
- È bellissimo.
- Allora lo prendiamo.

700
00:44:12,583 --> 00:44:14,250
Ma non devi, davvero.

701
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Costerà tantissimo.

702
00:44:15,750 --> 00:44:16,833
Ci tengo.

703
00:44:16,916 --> 00:44:19,416
Ho sempre sognato una serata così insieme.

704
00:44:19,500 --> 00:44:21,958
Sarà perfetta.

705
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Adesso le scarpe.

706
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Miss Giselle,
serve un abito anche per lei?

707
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
No, grazie, per me no.

708
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Sciocchezze!

709
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Questi sono abiti eccezionali,
ricoperti da polvere magica.

710
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Brillerà come una stella.

711
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
È davvero molto luccicante,
ma non mi serve davvero…

712
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Miss Giselle?

713
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Miss Giselle, va tutto bene?

714
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Sa una cosa? Stavo pensando…

715
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
In effetti ho una figura perfetta.

716
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
Una clessidra da fare invidia a chiunque.

717
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Proviamoli tutti.

718
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Cos'è questa puzza?

719
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Ah, sono io. Sono caduto in un tombino.

720
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
Hai svaligiato il negozio?

721
00:45:53,625 --> 00:45:56,458
Non sono tutti per me.

722
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
Se lo dici tu.

723
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Immaginati la nostra Morgan,
la bella del ballo…

724
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
…con questo!

725
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
Beh…

726
00:46:12,666 --> 00:46:14,000
Beh?

727
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Ok.

728
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
Più a destra.

729
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
È un po' diverso sotto questa luce.

730
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Sicuramente fa passare bene l'aria.

731
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
Cos'è successo? È tutto strappato.

732
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
Andrebbe bene a malapena
per una sguattera.

733
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
Mi sarei espresso diversamente.

734
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Cosa? È un po' arrogante.

735
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
- Posso aggiustarlo.
- Niente taglio e cucito.

736
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Presa.

737
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Torno al negozio ed esigo una spiegazione.

738
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Ok, intanto vado al mercato,

739
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
poi ho ancora tempo
per prepararmi per il festival.

740
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Grazie di tutto, matrigna.

741
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
"Matrigna"?

742
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Oh, no.

743
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
Cosa?

744
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Cosa?

745
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
I capelli sono troppo gonfi,
l'abito troppo scollato.

746
00:47:26,416 --> 00:47:30,416
E ci mancava anche l'abito di stracci.
Un classico per quelle come me.

747
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
Quelle chi? Di cosa parli?

748
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Oh, no, Pip.

749
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
Temo di essermi trasformata in…

750
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
Cosa?

751
00:47:39,250 --> 00:47:41,666
- In una…
- Cosa?

752
00:47:44,166 --> 00:47:45,833
Una matrigna cattiva.

753
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
Cosa? Ma dai!

754
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
Beh, in effetti ci assomigli.

755
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Oh, no. Pip!

756
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Rallenta! Dove stiamo andando?

757
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
Chi vive in questa topaia?

758
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
Morgan.

759
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Le figliastre vivono sempre in soffitta.

760
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Oh, Pip, sai cosa significa?

761
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
Sono la strega cattiva di Monrolasia!

762
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
Beh, non sei l'unica.

763
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
È assurdo, ce ne può essere una sola.

764
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Senza contare servitori e mostriciattoli.

765
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
O chi si rivela malvagio solo alla fine.

766
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
A Monrolasia può essere diverso.

767
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Perché ci siete tu
e quella regina cattiva.

768
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
Chi? Malvina? Non è cattiva. È…

769
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Non hai visto com'era vestita?

770
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
Come si muoveva,
e quello sguardo diabolico!

771
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Oh, no.

772
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Rimangiati in fretta
il tuo desiderio prima che lei…

773
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Pip?

774
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Non mi sento molto…

775
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Cosa c'è?

776
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Oh, Pip.

777
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Le matrigne cattive
non hanno amici scoiattoli, ma…

778
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Gatti! Gattacci malvagi!

779
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
Non può essere!
Sono dei mangia-scoiattoli!

780
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Oh, che voltastomaco.

781
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Qui ci sarà sicuramente
un'avventura in agguato.

782
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Un grido di aiuto.

783
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Finalmente!

784
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
Cosa facciamo?

785
00:49:45,000 --> 00:49:48,708
- Non ci entro, vacci tu.
- Io di sicuro non ci entro.

786
00:49:48,791 --> 00:49:51,166
- Sai sconfiggere i draghi?
- Credo di sì.

787
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Non temete. Sconfiggerò quella bestia.

788
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Non ne sarei così sicuro, è gigante.

789
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
E scorbutico.

790
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Un drago gigante e scorbutico
è proprio quello che cercavo.

791
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Non ci vorrà tanto.

792
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Vieni a me, bocconcino!

793
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
L'hai fatto altre volte?

794
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Ma certo che sì.
Ho sconfitto innumerevoli draghi.

795
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Oh, come brucia.

796
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Non demordo.

797
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
Sconfiggerò questa bestia vile!

798
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Farò…

799
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Ehi.

800
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Senza offese, ma faresti meglio
a trovarti un altro mestiere.

801
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
Cosa stai facendo?

802
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy ha detto che per qualsiasi problema
basta chiedere.

803
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Benvenuti alla magia
della bacchetta dei desideri!

804
00:51:29,375 --> 00:51:30,875
Se avete domande,

805
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
chiedete e apparirò.

806
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
- Salve.
- Non abbiamo tempo da perdere.

807
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Buono, micetto.

808
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Perdonami, il mio amico è agitato

809
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
perché dobbiamo rompere in fretta
un incantesimo.

810
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
Non sei soddisfatta, eh?

811
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
Beh, desideravo una vita da favola,

812
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
la mia città è diventata come Andalasia,

813
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
ma io mi sto trasformando
in una matrigna cattiva.

814
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
E io in un gattaccio malvagio.

815
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Ah, hai cambiato il mondo.
Cosa? Hai cambiato il mondo?!

816
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
Non hai idea della magia necessaria!

817
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
Da dove pensi che venga
tutta quella magia?

818
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
Ovviamente da Andalasia.

819
00:52:10,375 --> 00:52:12,833
È un'impresa apocalittica.

820
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
Un incantesimo
da rompere assolutamente.

821
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Buona fortuna.

822
00:52:19,541 --> 00:52:22,666
Come facciamo per rompere l'incantesimo?

823
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Benvenuti alla magia…

824
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Ah, sei tu. Ok.

825
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Deve intercorrere un lasso di tempo
prima di rompere un incantesimo,

826
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
in caso cambiassi idea.

827
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Per fortuna non sei ancora
del tutto malvagia.

828
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
- Bene.
- Attento alle nappe.

829
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
A che punto sei? Vediamo.

830
00:52:39,291 --> 00:52:40,791
Le matrigne sono cattive.

831
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Cattiva, ottimo.

832
00:52:42,958 --> 00:52:45,041
Direi che l'accendiamo.

833
00:52:45,125 --> 00:52:46,875
Poi sono vanitose…

834
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Non sono vanitosa.
Semplicemente sto bene con tutto.

835
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
Anche questa, ok.

836
00:52:52,041 --> 00:52:54,250
Poi, crudele e ambiziosa.

837
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Sì, direi che il tuo orologio
non ha ancora rintoccato l'ultima ora.

838
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
Che orologio intendi?

839
00:53:00,125 --> 00:53:04,458
Può essere qualsiasi cosa.
Hai visto un fiore che perde i petali?

840
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
No?

841
00:53:05,708 --> 00:53:10,875
Un orologio che segna le ore
con un rintocco inquietante?

842
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Sarebbe abbastanza cliché,
ma è un classico.

843
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Non è una lettiera, è casa mia.

844
00:53:17,083 --> 00:53:18,541
Ma non temere.

845
00:53:18,625 --> 00:53:22,333
Rompi l'incantesimo prima della mezzanotte
e andrà tutto bene.

846
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Altrimenti?

847
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
All'ultimo rintocco della mezzanotte,
l'incantesimo agirà

848
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
e nulla sarà più come prima.

849
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
L'incantesimo
non potrà più essere spezzato.

850
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Sarà per sempre!

851
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Avete sentito l'eco melodrammatico?

852
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
"Per sempre"?

853
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Per sciogliere l'incantesimo basta usare
la bacchetta con scritto "bacchetta".

854
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
- Dov'è?
- Ah, già, ce l'ho proprio…

855
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
È sparita.

856
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Oh, no.

857
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Buona fortuna per tutto, ne avrai bisogno.

858
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
- Sbrigati, sono già…
- Le due in punto.

859
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
L'ora in cui divento crudele.

860
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
No, no, no.

861
00:54:08,541 --> 00:54:10,625
Non può succedere, dobbiamo impedirlo.

862
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
Non sono un gatto malvagio!

863
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Resta qui. Devo rompere l'incantesimo.

864
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
E io devo leccarmi la zampa a quanto pare.

865
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Bleah, che schifo.

866
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
CANDELE LUMIERE

867
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Andrà tutto bene,
serve solo un po' di magia.

868
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
In Andalasia si dice:
"La magia sistema tutto".

869
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
O lo distrugge?

870
00:54:31,083 --> 00:54:34,833
- Ma con la magia va a posto anche quello.
- Buongiorno signora.

871
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Il mio fascino colpisce ancora.

872
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
Ma non è importante adesso.

873
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
Parla per te.

874
00:54:41,041 --> 00:54:43,750
Robert lo apprezzerebbe di sicuro.

875
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Se non viene ucciso da qualcosa.

876
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Oh, no. Ha ragione. Cioè, "ho" ragione.

877
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Si crede un principe. Con la spada.
Chissà a cosa andrà incontro?

878
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Anche Morgan.

879
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Anche se alle fanciulle
non succede mai nulla.

880
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Cantano, colgono i fiori

881
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
e al massimo rimangono intrappolate
in una torre o sono rapite dai troll.

882
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
O dalle streghe. Accidenti.

883
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Che carino.

884
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Grazie.

885
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Sembra una tonaca.

886
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
Cosa si è messa?

887
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Buongiorno Morgan.
Sei pronta per il grande festival?

888
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Certo. La mia matrigna
mi ha perfino comprato un abito.

889
00:55:30,041 --> 00:55:32,000
È la prima volta.

890
00:55:32,083 --> 00:55:33,833
È tutto perfetto.

891
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
C'è un festival nel nostro futuro

892
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Non stiamo più nella pelle

893
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Appenderò fiori
O addobbi a colori

894
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
In onore delle più belle

895
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Il cortile sarà pervaso di gioia

896
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
E in ogni angolo si danzerà

897
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Non sarà perfetto?

898
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Non sarà perfetto?

899
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Non sarà perfetto?

900
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Pensa come sarà perfetto

901
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
Ma certo

902
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Non è sempre così?

903
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
È una nuova mattina perfetta a Monrolasia

904
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
I bambini giocano felici
Sotto un cielo limpido

905
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Su ogni ramo gli uccellini
Emettono cinguettii

906
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
È tutto perfetto
Perché non dovrei esserlo anch'io?

907
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Conosco il mio ruolo
Lo interpreto tutti i giorni

908
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
La vera me
Non la mostro mai

909
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Ma sento nel profondo

910
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Dove attentamente mi nascondo

911
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Ciò che perfetto è
Forse per me non lo è

912
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Dentro di me
La fame di avventura

913
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Dentro di me
Il richiamo dell'amore

914
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
Ho un sogno profondo
Un giorno andrò fino in fondo

915
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Ce la posso fare
Se solo ho l'occasione di provare

916
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
E questa perfetta mattina a Monrolasia

917
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
È portatrice di quest'occasione

918
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Ho la sensazione
Che oggi forse

919
00:57:18,041 --> 00:57:22,750
Dietro l'angolo
O nei pressi del mandorlo

920
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Un cambiamento è in corso
Proprio sul mio percorso

921
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Selvaggio e imperfetto

922
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Ma esattamente perfetto

923
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Per me

924
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
No, non ho mai voluto essere perfetta

925
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Solo la possibilità
Di esprimere e mostrare

926
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
La mia vera personalità

927
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Questo frutto è molto morbido oggi.

928
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
Allora farei attenzione.

929
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Il frutto del drago maturo
può essere un po'…

930
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
…irritabile.

931
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Datteri dolci, fichi e pistacchi!

932
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
Posso aiutarti?

933
00:58:56,291 --> 00:59:01,375
Sì, ha qualcosa che rompe un incantesimo
fatto per sbaglio? Magari un intruglio?

934
00:59:01,458 --> 00:59:03,583
O un unguento? Sono molto potenti.

935
00:59:03,666 --> 00:59:05,041
Niente unguenti, no.

936
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Questo allunga le ciglia.

937
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Oh, bene, perché no?

938
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
No! Non c'è tempo per la vanità,
dobbiamo cercare di controllarci.

939
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Immagino
che parteciperai al ballo stasera?

940
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Esatto, e non vedo l'ora.

941
00:59:28,708 --> 00:59:31,291
- Non sono mai stata a un ballo.
- Oh, no, no.

942
00:59:31,375 --> 00:59:33,125
Una matrigna fa solo danni.

943
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Mia madre adora queste feste.
Non le conto più.

944
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Chissà che meraviglia.

945
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Sì, a volte.

946
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
Ma non sono le mie preferite.

947
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Ti capisco.

948
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Dato che è il tuo primo ballo,
mi permetti di assisterti io?

949
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Per trovare
il cavaliere perfetto per il ballo.

950
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Ci sono cavalieri imperfetti?

951
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Certo, fidati di me,
io non ti pesterò mai i piedi.

952
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Te ne sono già molto grati.

953
01:00:09,625 --> 01:00:11,041
D'accordo.

954
01:00:11,125 --> 01:00:12,333
È un onore per me.

955
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Gliela do io!
Mi apprezza quando le do delle cose.

956
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
- Ma l'ho rubata io!
- E io ti ho tirata fuori da lì.

957
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
È impossibile che Giselle
abbia una bacchetta così potente.

958
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Ma è meglio che verifichi di persona
cosa è in grado di fare.

959
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Vediamo. Desidero…

960
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
…che Ruby

961
01:00:50,083 --> 01:00:53,208
- diventi un rospo.
- Oh, no, no!

962
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Sono una rana parlante? Lo sapevo…

963
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Stupida sedia!

964
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Specchio! Che diavolo di magia è questa?

965
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Chiedi ciò che vuoi e apparirò.

966
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Facile, è magia di Andalasia.

967
01:01:18,583 --> 01:01:23,916
Solo un vero figlio o una vera figlia
di Andalasia può usarla.

968
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Salve. E tu chi sei?

969
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Prendetelo.

970
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Preso!

971
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
Smettetela!

972
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
È un vero discolo.

973
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
- Mi fate il solletico.
- Che carino.

974
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Attenti alle clausole.

975
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Aspetta un attimo,
hai detto "chiedi ciò che vuoi"?

976
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
No. Me ne vado. Puff, sparisco.

977
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
No, non vai da nessuna parte.

978
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Ho diverse domande.

979
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Un'infinità di domande.

980
01:01:54,666 --> 01:01:58,625
- Inizia dal principio.
- No, non chiedermelo.

981
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
Altrimenti mi costringi
a fare qualche emendamento.

982
01:02:19,375 --> 01:02:20,750
Che bel bouquet.

983
01:02:20,833 --> 01:02:22,916
Si sposano bene con il mio abito.

984
01:02:23,000 --> 01:02:25,250
Crescevano selvatici vicino al mercato.

985
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
Non sono bellissimi?

986
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
Il mondo è un vero miracolo.

987
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
È successa una cosa bellissima.
Tyson mi accompagnerà al ballo.

988
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Fantastico.

989
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Mi rincresce,
ma non parteciperai al ballo stasera.

990
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Hai ancora i mestieri da fare.

991
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Li ho già fatti.

992
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
I tappeti in corridoio
sono tutti polverosi.

993
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
I vetri delle finestre sono sporchi.

994
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
Poi c'è da fare il giardino, e i rammendi.

995
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
E non dimenticare i camini. Che sporcizia.

996
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Sì, forse ho dimenticato qualcosa.

997
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
- Ma possono aspettare…
- Osi ribattere?

998
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
No, certo che no, non oserei mai.

999
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Hai dimenticato qual è il tuo posto.

1000
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Nel frattempo non uscirai da qui
se non per fare i mestieri.

1001
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
E finché non lo deciderò io.

1002
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Ma ho promesso a Tyson che sarei andata.

1003
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Ma figurati, Morgan,

1004
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
a un giovane come Tyson
non mancano alternative, perfino migliori.

1005
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Ma non temere.

1006
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Puoi goderti la serata
dal tuo trespolo quassù.

1007
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Di sicuro sarà altrettanto magica.

1008
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Questo era sarcasmo, vero?

1009
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
Non è poi così difficile da capire.

1010
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Matrigna?

1011
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Matrigna, ti prego.
Non puoi essere così crudele.

1012
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
Non posso farci niente, tesoro.
Sono fatta così.

1013
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
No, no!

1014
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Fammi uscire! Non essere così crudele.

1015
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Ti prego, non puoi farmi questo.

1016
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Matrigna!

1017
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Mele! Mele succose!

1018
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Un gigante!

1019
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Un gigante!

1020
01:04:21,666 --> 01:04:24,375
- È in arrivo un gigante?
- È in arrivo un gigante!

1021
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Tutti al riparo!

1022
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Una fune, ottimo!

1023
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
Cosa vuoi fare?

1024
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Con questa fune
farò inciampare il gigante.

1025
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
E poi non mi potrà più scappare!

1026
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Oh, no!

1027
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Tranquilli, tutto bene.

1028
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
No!

1029
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Aiuto! Sono incastrata!

1030
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
Aiuto!

1031
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
- Oh, no.
- Aiuto!

1032
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Sto arrivando!

1033
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Va tutto bene.

1034
01:05:45,333 --> 01:05:46,500
È tutto finito.

1035
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
Il gigante cattivo se ne è andato.

1036
01:05:50,000 --> 01:05:51,166
Bella!

1037
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
Mamma!

1038
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
La mamma.

1039
01:05:56,083 --> 01:05:57,625
Scusa!

1040
01:05:57,708 --> 01:05:59,541
Mi sono distratta un attimo.

1041
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
- Siamo in debito con voi.
- Un vero eroe.

1042
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Non esageriamo.

1043
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Grazie a voi la nostra famiglia è salva.
Vi siamo grati per sempre.

1044
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Ok.

1045
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Dove vuoi andare?

1046
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
Non è come credi.

1047
01:06:58,000 --> 01:07:01,041
Voglio solo dirgli perché non ci sarò.

1048
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Matrigna, ti prego, torno a casa subito.

1049
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Esatto, subito.

1050
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Perché non vai da nessuna parte.

1051
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
Ti prego, non fare così.

1052
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Ti prego.

1053
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
- Morgan?
- Matrigna?

1054
01:07:17,041 --> 01:07:18,125
Morgan.

1055
01:07:18,208 --> 01:07:19,500
Stai bene?

1056
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Mai stata meglio. Ti riporto sulla torre.

1057
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
Oh, no, non può essere. Di già.

1058
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
- Di cosa stai parlando?
- "Ambiziosa."

1059
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
È l'ultima caratteristica che manca.

1060
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
Cosa succede?

1061
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
- Morgan, mi dispiace.
- Cosa…

1062
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
È tutta colpa mia.

1063
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Volevo una vita da favola,
ma è andato tutto a rotoli.

1064
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
O alla grande.

1065
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
No, aspetta!

1066
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Povera Giselle,
non sa ciò che vuole, ma io sì.

1067
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
- Matrigna, ti prego.
- Morgan, ascoltami.

1068
01:07:54,083 --> 01:07:55,166
Oh, sì, bene.

1069
01:07:55,250 --> 01:07:57,833
La piccola Morgan non è poi così perfetta.

1070
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
Come osi?

1071
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Oso quanto voglio.

1072
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
Smettila! Mi fai paura.

1073
01:08:07,291 --> 01:08:10,458
Lo so. Vorrei poter sistemare tutto io,

1074
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
ma chissà cosa succede se ci vado così.

1075
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Devi andarci tu.

1076
01:08:18,250 --> 01:08:21,583
Sì. Chiedi aiuto
prima che sia troppo tardi.

1077
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
- Hai tempo fino a mezzanotte.
- Per fare cosa?

1078
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Salvarci.

1079
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Povera disgraziata.

1080
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
Voi tre!

1081
01:08:46,833 --> 01:08:48,791
Ci sapete fare con i bambini, vero?

1082
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
La mia piccina ha bisogno. Provvedete.

1083
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Sono superiore a ogni creatura.

1084
01:09:01,041 --> 01:09:04,333
- Perché mai avevamo tanto timore?
- Infatti.

1085
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Chi avrebbe mai detto
che essere malvagi è così liberatorio?

1086
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Ora devo solo ritrovare quella bacchetta.

1087
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
Cos'abbiamo qui?

1088
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Le matrigne hanno molti pregi,

1089
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
ma essere potenti non è uno di quelli.

1090
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
Per questo dobbiamo ricorrere
a tutti questi sotterfugi.

1091
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
Non abbiamo potere.

1092
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Ma ora che Morgan non c'è più,
non sono più una matrigna.

1093
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
È l'ora di assumere
un nuovo ruolo in questa città.

1094
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Voglio diventare regina!

1095
01:10:00,291 --> 01:10:01,916
Ma c'è già una regina

1096
01:10:02,000 --> 01:10:04,791
e sembra
parecchio attaccata alla poltrona.

1097
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Quello si aggiusta facilmente.

1098
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Malvina non resisterà alla tentazione
di mostrare al mondo la sua malvagità.

1099
01:10:13,875 --> 01:10:16,625
- Quindi che si fa?
- Diamole questa possibilità.

1100
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Poi ho un lavoretto per te, amico mio.

1101
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
Posso agire malvagiamente?

1102
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Oh, certo.

1103
01:10:45,375 --> 01:10:50,208
Specchio, specchio delle sue brame,
chi è la donna palesemente più insicura,

1104
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
il cui bisogno di conferme
da parte del proprio riflesso

1105
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
suggerisce che le manchi semplicemente
l'amor proprio,

1106
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
in tutto il reame?

1107
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, è sempre un piacere.

1108
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Sì, immagino.

1109
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Speravo proprio di incontrarti,
e infatti eccoti qui.

1110
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Cosa posso fare per te?

1111
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Mi sembra giusto darti la possibilità

1112
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
di consegnarmi Monrolasia pacificamente
prima che succeda qualcosa di spiacevole.

1113
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
E perché mai dovrei farlo?

1114
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Perché la città appartiene a me.

1115
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Lo sappiamo entrambe, o sbaglio?

1116
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Sono dolente, ma devo declinare
la tua generosa offerta.

1117
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Dopo due chiacchiere
con il tuo amichetto arrotolato,

1118
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
Monrolasia è chiaramente diventata
esattamente come doveva,

1119
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
indipendentemente da come sia successo.

1120
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Beh, ci ho provato.

1121
01:12:05,041 --> 01:12:08,375
Ma se non accetti la mia offerta,

1122
01:12:09,208 --> 01:12:11,791
sai che rimane un'unica soluzione.

1123
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Eccome.

1124
01:12:14,208 --> 01:12:16,958
- Una sfida di ballo!
- Vedete con chi ho a che fare?

1125
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Una di noi dovrà morire.

1126
01:12:21,166 --> 01:12:23,041
Diciamo a mezzanotte?

1127
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Perfetto.

1128
01:12:24,833 --> 01:12:27,708
Mi rincresce rovinare la tua festicciola,

1129
01:12:27,791 --> 01:12:30,583
ma non mi lasci altra scelta
che distruggerti.

1130
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Oh, Giselle.

1131
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Sei spiritosa.

1132
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Delirante, ma spiritosa.

1133
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Non temere, non mi fai paura

1134
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Non mi accorgo neanche della tua presenza

1135
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Hai detto qualcosa?
Non ti si vede chiaramente

1136
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Come un odore che vaga nell'aria

1137
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Ti atteggi altezzosa
Ma straparli enormemente

1138
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
È un ruolo che non ti meriti neanche

1139
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Sei talmente insignificante

1140
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
È ora che ti fai da parte

1141
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Ti credi malvagia
Ma io lo sono di più

1142
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Cosa c'è di bello nell'essere solo…

1143
01:13:14,416 --> 01:13:16,375
- Ex-cattiva
- Cattiva per finta

1144
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Tu sei un vermiciattolo
Io sono una vipera

1145
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Prendine atto
Sono più malvagia

1146
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Di te

1147
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Ti accorgi che è ridicolo

1148
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Due streghe malvagie in una fiaba

1149
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
La città è troppo piccola per entrambe

1150
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Quindi fai meglio a dartela a gambe

1151
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
I miei servitori
Ti aiuteranno a fare i bagagli

1152
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Cercherò di trattenere l'esultanza

1153
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Tesoro, mi mancherai

1154
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
- Ahimè
- Oh, beh

1155
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Ma te ne devi andare

1156
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Ti credi malvagia
Ma io lo sono di più

1157
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Nessun tuo asso nella manica
Può superare la signora del male

1158
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Sono il cuore e la mente
Mentre tu sei solo un organo laterale

1159
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Come fai a crederti più malvagia di me

1160
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Nessuno racconterebbe mai

1161
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
Una fiaba con Malefica e Crudelia Demon

1162
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
I miei zigomi sono più pronunciati

1163
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
I miei capelli sono più gonfi

1164
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Entra nella tana del coniglio

1165
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Arrampicati sulla pianta di fagioli

1166
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Non è un arrivederci

1167
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Ma un addio

1168
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Qualcuno deve finalmente fermarla

1169
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Qualcuno deve fermarla

1170
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
Tocca a me trovare il modo

1171
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Magari può caderle addosso una casa

1172
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Una mela avvelenata è troppo prevedibile?

1173
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
La porto sull'orlo del precipizio
E la faccio cadere

1174
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Un incantesimo per farla sparire

1175
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Una volta andata via
La città sarà mia

1176
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
E tutti esulteranno a non finire

1177
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Lei era malvagia
Ma tu lo sei di più

1178
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Per questo sono intenta
A farla vivere infelice e scontenta

1179
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Una volta che ho conquistato
Il trono della malvagità

1180
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Tutti a Monrolasia
Saranno alla mia mercé

1181
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
Diranno: "Oh, regina, grazie a te"

1182
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Perché non sarò solo più malvagia

1183
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
Non sarò solo più malvagia

1184
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Più malvagia

1185
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
- Ma più sgradevole
- Più durevole

1186
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Più impressionante

1187
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Più malvagia di tutte quante

1188
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Cos'è successo?

1189
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Il pozzo!

1190
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Oh, no, no.

1191
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
Perché sono così affusolata?
E le sopracciglia sono così perfette.

1192
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Cosa diavolo indosso?

1193
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
È Andalasia?

1194
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Wow, non me la immaginavo per niente così.

1195
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
- Morgan?
- Nancy?

1196
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
Cosa ci fai qui?

1197
01:16:51,166 --> 01:16:52,750
Non ne sono sicura.

1198
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
È successo qualcosa di strano.

1199
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
C'entra qualcosa
un buco gigante nel vostro cielo?

1200
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Cosa? Cosa diavolo è?

1201
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Ieri sera è comparso
quel buco misterioso nel cielo

1202
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
e ha iniziato a risucchiare
la nostra magia verso un altro posto.

1203
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Ok, Morgan, dicci cosa è successo.

1204
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
Beh, io e Giselle abbiamo litigato. E poi…

1205
01:17:18,083 --> 01:17:19,208
E poi cosa?

1206
01:17:19,291 --> 01:17:21,833
Non ne sono del tutto sicura.

1207
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Ma ricordo che Giselle si comportava
in modo davvero crudele.

1208
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Ha detto di aver espresso un desiderio
e di chiedere aiuto.

1209
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Edward, la bacchetta dei desideri.
Deve averla usata.

1210
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Ma cosa può aver desiderato
per causare tutto ciò?

1211
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Qualsiasi cosa sia, ha trasformato
la città in una specie di fiaba.

1212
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Come Andalasia.

1213
01:17:44,708 --> 01:17:49,375
Un desiderio in grado di cambiare il mondo
non richiede un po' di magia,

1214
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
ma tutta la nostra magia,
fino a esaurirla.

1215
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Aspetta, ma qui tutto è fatto di magia.

1216
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Se si esaurisce,
cosa ne sarà di Andalasia?

1217
01:18:00,208 --> 01:18:04,666
Se non rompiamo l'incantesimo,
Andalasia sparirà per sempre.

1218
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
Non voglio.
Andalasia non può sparire per sempre.

1219
01:18:08,625 --> 01:18:10,291
- Lo so.
- No.

1220
01:18:10,375 --> 01:18:11,875
Dobbiamo fare qualcosa.

1221
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle deve ricordarsi chi è davvero
e sistemare tutto.

1222
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
So che può farlo.

1223
01:18:18,500 --> 01:18:20,916
"Ricordarsi"… Edward!

1224
01:18:21,000 --> 01:18:22,166
Ma certo.

1225
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
La magia dei ricordi.

1226
01:18:24,458 --> 01:18:26,333
Intendete l'albero dei ricordi?

1227
01:18:27,125 --> 01:18:28,333
Esiste davvero?

1228
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Sì, ed è la magia più potente che ci sia.

1229
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Salve.

1230
01:18:42,791 --> 01:18:43,791
E voi chi siete?

1231
01:18:44,291 --> 01:18:45,833
Le fatine del giardino.

1232
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
- Al vostro posto me ne andrei.
- Se non volete finire male.

1233
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Sembra che le babysitter
abbiano avuto una giornataccia.

1234
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Anche io, tesoro.

1235
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Ci serve una carrozza
più regale di questa.

1236
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
E dei servitori.

1237
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Ci servono i servitori
per fare le cose fatte bene.

1238
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Dove hai detto che è Morgan?

1239
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
Chi lo sa.

1240
01:19:26,583 --> 01:19:28,916
Starà cantando con qualche topolino.

1241
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Ma che importa? Questa è la mia serata.

1242
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Ferma la carrozza.

1243
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Robert?

1244
01:19:38,458 --> 01:19:42,750
Morgan non scomparirebbe mai così.
A meno che non sia successo qualcosa.

1245
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Qualcosa di brutto. Vado a cercarla.

1246
01:19:45,875 --> 01:19:48,000
Un'altra missione inutile,

1247
01:19:48,083 --> 01:19:50,458
ma buona fortuna.

1248
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Andiamo!

1249
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Ok, mi aspettavo un albero,
ma non un'intera casa nell'albero.

1250
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
Non c'è limite alla stravaganza.

1251
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
Il suo albero dev'essere qui.

1252
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
Eccolo, è questo!

1253
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Oh, no.

1254
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
È morto.

1255
01:20:43,208 --> 01:20:47,958
Non temete. Ci balenerà un'idea geniale
all'ultimo momento e risolveremo tutto.

1256
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edward.

1257
01:20:49,750 --> 01:20:51,333
Cosa? Qui funziona così.

1258
01:20:51,416 --> 01:20:53,333
Dobbiamo poter fare qualcosa.

1259
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Sapete, per una bambina senza la mamma,

1260
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
incontrare una principessa delle fiabe
è stato magico.

1261
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
Sapevo che era reale,
non l'ho mai dubitato.

1262
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
Allora era tutto più facile.

1263
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Non ti dimenticherò mai.

1264
01:21:08,708 --> 01:21:09,791
Cos'è stato?

1265
01:21:09,875 --> 01:21:11,791
Hai riportato il fiore in vita.

1266
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Davvero?

1267
01:21:13,000 --> 01:21:15,125
Come? Non ho la magia.

1268
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
Ma questi ricordi sì.

1269
01:21:17,208 --> 01:21:19,041
E vivono anche dentro di te.

1270
01:21:19,125 --> 01:21:20,708
Così come la loro magia.

1271
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
Morgan, sei tu la chiave.

1272
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
Per questo Giselle
ha detto a te di salvarci.

1273
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Se riporto indietro
dei rami di questo albero,

1274
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
la sua magia la aiuterà a ricordarsi
che in verità lei è buona.

1275
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
E sistemerà tutto.

1276
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Non resta molto tempo.

1277
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
E se non funziona?

1278
01:21:38,833 --> 01:21:40,458
Tranquilla, funzionerà.

1279
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Devi solo ricordarti
tutti questi bei momenti

1280
01:21:43,833 --> 01:21:45,375
perché sono parte di te.

1281
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Concentrati e lascia fare a loro.

1282
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
I ricordi sono magici, Morgan

1283
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
Sei davvero una principessa?

1284
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Anche quelli che sembrano meno memorabili

1285
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Momenti quotidiani
Come uno sguardo o una risata insieme

1286
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Possono portare un raggio di luce

1287
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
Nei momenti più bui e desolati

1288
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
I ricordi possono salvarci, Morgan

1289
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Quando li raccogli
Ti rimandano l'immagine

1290
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Di tutto l'amore che hai dato
E di tutto l'amore che hai ricevuto

1291
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
E l'amore ha tanto potere

1292
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
Il potere dell'amore

1293
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Possiamo insistere
E usarlo a tutte le ore

1294
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
Il potere dell'amore

1295
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Il potere dell'amore

1296
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
Lo troviamo nei ricordi
Che abbiamo insieme

1297
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
È vitale

1298
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Come il sole, la luce e l'aria

1299
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Quando serve la vera magia, Morgan
È qui che dobbiamo cercare

1300
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Trova il canto dentro di te
Che i tuoi ricordi sa destare

1301
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Falli aumentare
Falli illuminare

1302
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward.

1303
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Vai tu.

1304
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Rimango qui a proteggere il nostro mondo.

1305
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
Da una roccia nasce un fiore

1306
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Un raggio di sole scioglie un ghiacciaio

1307
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Cantiamo insieme
E il mondo canterà con noi

1308
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
Cosa ci rende forti?

1309
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
Il potere dell'amore

1310
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Il potere dell'amore

1311
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
È come sfrecciare
Su una scopa magica

1312
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
L'amore ci fa volare

1313
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
Il potere dell'amore

1314
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Il potere dell'amore

1315
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Raccogli i ricordi

1316
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Intrisi del potere

1317
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Dell'amore

1318
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Ora so cosa fare.

1319
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
Cos'è?

1320
01:24:58,291 --> 01:25:00,250
{\an8}Il mio albero dei ricordi.

1321
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Posso riportarla da noi.

1322
01:25:46,500 --> 01:25:48,375
FESTIVAL DI MONROLASIA

1323
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Vado a prendere un po' d'aria.

1324
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Certo, tesoro. Torna per mezzanotte.

1325
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Dovrei essere alla festa.

1326
01:26:06,875 --> 01:26:11,375
Invece sono qui a fare da babysitter
a te e alla bacchetta.

1327
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
Tutto perché non si fida di te.

1328
01:26:14,208 --> 01:26:16,000
O forse non si fida di te.

1329
01:26:16,083 --> 01:26:20,666
- Non voleva trasformare me in un rospo.
- Magari le piacciono i rospi.

1330
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
In qualsiasi rettile ti trasformi,
il suo braccio destro rimango io.

1331
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Quindi le cose insulse dovresti farle tu.

1332
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
Mentre io dovrei essere al ballo
a darmi le arie.

1333
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Beh, allora vai.

1334
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
E io dico a Malvina
che hai abbandonato la bacchetta.

1335
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
Poi vediamo chi trasforma
in un rospo bitorzoluto.

1336
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Non sarò mai un rospo bitorzoluto.

1337
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Ti sei vista in un vero specchio
ultimamente?

1338
01:26:50,958 --> 01:26:53,000
È così che la metti?

1339
01:26:53,083 --> 01:26:56,166
Allora stiamo qui entrambe
con la bacchetta.

1340
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Proprio così.

1341
01:26:57,916 --> 01:27:01,083
Volete un consiglio? Fatevi una vita.
Vi odia entrambe.

1342
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
Guai in arrivo!

1343
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Rotolo! Smamma!

1344
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Attenzione!

1345
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Se non avete altre domande, addio.

1346
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Mollami la coda!

1347
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Non avete imparato niente?
Dovete essere più veloci.

1348
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
Come fa a essere così veloce?

1349
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
- Facciamolo scendere.
- Aspettate. Eh, dai.

1350
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
E si vola!

1351
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
È stato un piacere,
ma sono atteso a un ballo. Arrivederci.

1352
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Ti sembro pronta?

1353
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
Eccoti, mio fedele. Qualche problema?

1354
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
No, il malvagio mi viene bene.

1355
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Bene, adesso arriva il bello.

1356
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Ora sono pronta.

1357
01:27:58,666 --> 01:28:00,125
Avrei dovuto cambiarmi?

1358
01:28:00,791 --> 01:28:02,875
Aspetta un attimo. Questo cos'è?

1359
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Ehi, un attimo. Sono con lei.

1360
01:28:11,333 --> 01:28:14,750
Gente, è la mia fermata.
C'è nessuno? Signor Parrucchino?

1361
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Fermi! Sono con lei!
Devo scendere anch'io!

1362
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
Ehi, cosa sta succedendo? Aspettate!

1363
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Vi siete dimenticati di me!

1364
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, dove sei stata? Stai bene?

1365
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
In verità niente affatto.

1366
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
- Mi dai un passaggio?
- Sì.

1367
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Vai, ti raggiungo subito.

1368
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Ora vediamo.

1369
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Desidero diventare Regina di Monrolasia.

1370
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Fate largo!

1371
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Dobbiamo entrare.

1372
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Credo che tu sieda al mio posto.

1373
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Ancora tu.

1374
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
E io credo che sia il momento
di farla finita una volta per tutte.

1375
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Ma certo, prego.

1376
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Stupida sedia!

1377
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
Perché succede sempre così?

1378
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
È opera di mia madre?

1379
01:30:17,458 --> 01:30:20,041
No, è Andalasia.

1380
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Sta fuoriuscendo.

1381
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Ok, fai un bel respiro, a pieni polmoni.

1382
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Magia.

1383
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Guardie.

1384
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Distruggetela.

1385
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Magia.

1386
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Sono solo farfalle, cretini!

1387
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Vostra Maestà!

1388
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby deve dirvi una cosa sulla bacchetta.

1389
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
Ah, davvero?

1390
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Ciao.

1391
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
È colpa sua. Trasformate lei in rospo.

1392
01:31:45,916 --> 01:31:47,625
Tu hai fatto entrare il gatto.

1393
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
Siete le peggiori!

1394
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
A proposito di rospi.

1395
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Magia.

1396
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
- Nancy!
- Robert!

1397
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Hai visto Morgan?

1398
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
- Sì, è qui. Sta bene.
- Grazie al cielo.

1399
01:32:26,291 --> 01:32:28,041
La gente è impazzita.

1400
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Lo so. È colpa di Giselle.
È sotto un incantesimo.

1401
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Dobbiamo romperlo
così che possa fermare tutto.

1402
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
Un incantesimo?

1403
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Andiamo!

1404
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
Morgan!

1405
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Papà!

1406
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Papà!

1407
01:32:46,708 --> 01:32:50,166
Come stai?
Ti ho cercata in lungo e in largo.

1408
01:32:50,250 --> 01:32:51,833
Dobbiamo entrare, andiamo.

1409
01:32:51,916 --> 01:32:53,541
Che figlia coraggiosa!

1410
01:32:54,333 --> 01:32:55,416
Salviamo Giselle.

1411
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
È l'ora degli eroi.

1412
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Ti serve una mano?

1413
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
- Madre, smettila!
- Giselle!

1414
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
L'albero dei ricordi di Morgan

1415
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Inutile spazzatura.

1416
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
No!

1417
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, no!

1418
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Che bel posto.

1419
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
- Sì.
- È un appuntamento.

1420
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
- È molto gentile e affettuosa.
- Sì.

1421
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
- Giselle!
- Sono qui, Morgan.

1422
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
Mamma, dove stai andando?

1423
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
Non vado da nessuna parte.

1424
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Per me sarai sempre una principessa.

1425
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Più su, mamma!

1426
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
Che diavolo sta succedendo qua?

1427
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
Giselle?

1428
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert?

1429
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Mia dolce Giselle.

1430
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Sei tornata da me.

1431
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Mi dispiace. Non voglio nessun servitore.

1432
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Nancy, dov'è Edward?

1433
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
È rimasto a proteggere Andalasia.

1434
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Oh, no.

1435
01:35:18,833 --> 01:35:20,666
Dobbiamo sbrigarci.

1436
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
La magia sta scomparendo.

1437
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Dobbiamo fermare tutto
o sarà la fine per Andalasia.

1438
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
Significa che sarà la fine

1439
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
anche per te?

1440
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
No.

1441
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
No.

1442
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Posso rimediare.

1443
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Ferma!

1444
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Se fossi in te non lo farei.

1445
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
Morgan.

1446
01:35:48,625 --> 01:35:50,000
Morgan!

1447
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
- Madre, cosa fai?
- Tranquillo, tesoro.

1448
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
È solo l'incantesimo dell'addormentata.

1449
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Era destinato a Giselle,
ma può funzionare anche così.

1450
01:35:59,583 --> 01:36:01,125
Malvina, risvegliala.

1451
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
Lo farò.

1452
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Il tuo amico arrotolato mi ha detto
che al rintoccare della mezzanotte

1453
01:36:06,333 --> 01:36:07,500
rimarrà tutto così.

1454
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
E mi piace questo mondo.

1455
01:36:09,625 --> 01:36:14,291
Ora metti giù la bacchetta,
e dopo la mezzanotte si risveglierà.

1456
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Ma così facendo
sarà la fine per Andalasia.

1457
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
E se non lo fai, sarà la fine per lei.

1458
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
- No.
- Arrenditi, strega cattiva.

1459
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Oh, Robert. Non ti sembra
di essere un po' scortese?

1460
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Malvina, ti prego.

1461
01:36:31,333 --> 01:36:33,500
- Non sei davvero così.
- Lo sono ora!

1462
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Proprio come hai desiderato tu.

1463
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
No!

1464
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan.

1465
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
- Mi sento debole.
- Giselle?

1466
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Cosa succede?

1467
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
- Ti senti bene?
- Non lo so.

1468
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
No.

1469
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
Non è meraviglioso quando due mondi
si uniscono in modo così armonioso?

1470
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
"Al rintocco della mezzanotte,
l'incantesimo sarà per sempre."

1471
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
No.

1472
01:38:07,666 --> 01:38:08,833
Non finirà così.

1473
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Vengo con te.

1474
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Robert.

1475
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Che eroi.

1476
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
- Cosa facciamo?
- Fermiamo il rintocco!

1477
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
È come un desiderio che si avvera.

1478
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Ti prego, resisti.

1479
01:38:56,125 --> 01:38:57,500
Mi dispiace tanto.

1480
01:38:57,583 --> 01:38:58,833
È tutta colpa mia.

1481
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
No, dev'esserci qualcos'altro
che possiamo fare.

1482
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
- Desidero solo…
- No.

1483
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
La bacchetta rotta. Prendila.

1484
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tic tac, tic tac.

1485
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, la tua spada!

1486
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Resisti!

1487
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan.

1488
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Non si può rompere la magia.

1489
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Ascoltami.

1490
01:39:31,500 --> 01:39:34,708
Devi esprimere un nuovo desiderio, Morgan.

1491
01:39:34,791 --> 01:39:36,458
La mia magia è quasi esaurita.

1492
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Ah, secondo il tuo divertente
amichetto arrotolato,

1493
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
solo un vero erede di Andalasia può usare
quel mucchietto di rametti secchi.

1494
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Ma fai pure.

1495
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Ha ragione. Non posso.
Non sono una vera figlia di Andalasia.

1496
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Sì, sei una vera figlia di Andalasia.

1497
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Perché sei mia figlia, Morgan.

1498
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
E ti dirò

1499
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Perché ho questa certezza

1500
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Costruirei un intero mondo per te

1501
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
In cui tu non debba mai soffrire

1502
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Dove puoi crescere e sbocciare

1503
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
E realizzare ogni tuo desiderio

1504
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Ti amerò per sempre, Morgan

1505
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Sono orgogliosa
Della forza che possiedi per andare avanti

1506
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
No.

1507
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Ho visto tantissime magie nella mia vita

1508
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Ma nessuna così potente

1509
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Il potere dell'amore

1510
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Il mio amore per te ha questo potere

1511
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
E lo troverai sempre dentro di te

1512
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Quando non ci sarò più

1513
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
No. No.

1514
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Il mio amore rimarrà

1515
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
No. No.

1516
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
Per sempre…

1517
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
No.

1518
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Quando…

1519
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
No, no. No!

1520
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
Cosa devo desiderare?

1521
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
Ti prego, non te ne andare. Non lasciarmi.

1522
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Ti prego.

1523
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle?

1524
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
Che desiderio devo esprimere?

1525
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tic tac, tic tac.

1526
01:41:46,125 --> 01:41:48,875
Un attimo.
Che fine hanno fatto i rintocchi?

1527
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
Perché non è mezzanotte?

1528
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
Perché non è mezzanotte?

1529
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Desidero essere a casa. Con mia mamma.

1530
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Oh, sì, tesoro.

1531
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Mamma.

1532
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan.

1533
01:43:02,916 --> 01:43:04,000
Mamma!

1534
01:43:04,083 --> 01:43:05,333
Ce l'hai fatta!

1535
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
Ho avuto tanta paura.

1536
01:43:07,291 --> 01:43:10,208
Lo so. Ma mi hai salvata tu.

1537
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Ci hai salvati tutti.

1538
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Buongiorno.

1539
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Ho fatto un sogno strampalato.

1540
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Buongiorno.

1541
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Non ricorda proprio niente?

1542
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Solo chi fa la magia
è in grado di ricordare chiaramente.

1543
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Per gli altri è come un sogno.

1544
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Chissà come glielo spieghi
che ha cantato col bidone dell'immondizia

1545
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
e sconfitto una regina cattiva.

1546
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Buona fortuna.

1547
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Ho fatto un incubo su dei rospi.

1548
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Anch'io.

1549
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Buongiorno, Edgar.

1550
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
Giselle, il solito?

1551
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Sì, grazie.

1552
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}RISERVATO

1553
01:44:15,750 --> 01:44:19,625
Buongiorno, mi dispiace interrompere.
Sono passata a salutare.

1554
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
E volevo scusarmi per molte cose.

1555
01:44:27,250 --> 01:44:29,875
Volevo solo che Morgan fosse felice qui,

1556
01:44:29,958 --> 01:44:32,333
e forse mi sono fatta prendere la mano.

1557
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Ok. Godetevi il caffè.

1558
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Sai una cosa?

1559
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Anch'io a volte ho la tendenza
a farmi prendere la mano.

1560
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
No.

1561
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
A quanto pare c'è posto
nel nostro comitato, se ti interessa.

1562
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Alla nostra città può far bene
una persona come te.

1563
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Ne sarei molto felice.

1564
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
- Ah, ci abbracciamo.
- Ok.

1565
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
- Non è la tua sedia.
- Giusto. No, ok.

1566
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Già.

1567
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
"Fu così che per Giselle e la sua famiglia
iniziò una nuova storia a Monroeville.

1568
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Stavolta senza la magia.

1569
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert aprì un piccolo studio in città
e non prese più il treno.

1570
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofia crebbe velocemente.

1571
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
- E Morgan…"
- Ehi, Morgan!

1572
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Torno subito.

1573
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
"Beh, era ancora un'adolescente."

1574
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
Smettetela di guardarmi!

1575
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
No, figurati!

1576
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Perdonate il ritardo.

1577
01:45:56,958 --> 01:46:00,291
Tutta colpa
di un branco di folletti nel bosco.

1578
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
Non se ne volevano andare.

1579
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
È intervenuto tutto il villaggio.

1580
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Dov'è Edward? È rimasto là?

1581
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
No, no, è qui.
È impegnato in una battaglia.

1582
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
- Ovvio.
- Indietro, bestiacce!

1583
01:46:13,708 --> 01:46:14,708
Sei morto!

1584
01:46:14,791 --> 01:46:16,416
No, è solo un graffio.

1585
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
Mi avete graffiato!

1586
01:46:17,958 --> 01:46:19,250
Non sono morto.

1587
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Quasi non zoppico neanche.

1588
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
I vostri piccoli sudditi sono agguerriti.

1589
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
- Tanto quanto te, Robert.
- Oh, no.

1590
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
Hai salvato tutti con la mia spada.

1591
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Che le tue avventure con la mia spada
continuino, buon uomo.

1592
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
In verità, Edward,
ho appeso la spada al chiodo.

1593
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
Fortunatamente non mi serve qui.

1594
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
- Davvero?
- Già.

1595
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
- Sì.
- Che tragedia.

1596
01:46:49,166 --> 01:46:51,541
- Posso riaverla?
- Certo che puoi.

1597
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
- Ok, bene.
- Banchettiamo?

1598
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
- Certo.
- Cosa vi do?

1599
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Ma prima abbiamo un regalo speciale.

1600
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Qualsiasi piatto desideriate,
apparirà su questo vassoio.

1601
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
È tutto ciò che fa.

1602
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
Vero? Siamo abbastanza sicuri.

1603
01:47:06,833 --> 01:47:09,833
- Esprimi tu un desiderio.
- D'accordo.

1604
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Con permesso. Ne va del mio onore.

1605
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
- Una rivincita!
- Lo seguo.

1606
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
- Ti aiuto.
- Certo.

1607
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Arrivo anch'io!

1608
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Preso!

1609
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
E questo a cosa lo devo?

1610
01:47:34,666 --> 01:47:36,125
Ti amo.

1611
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
E non desidero altro.

1612
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Alcuni giorni sono ottimi
Altri un po' meno

1613
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Ma non diamo nulla per scontato

1614
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
Perché sia le gioie
Che le avversità

1615
01:47:54,750 --> 01:47:59,416
Confluiscono nei ricordi

1616
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
E anche se in questa realtà

1617
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Non si vive felici e contenti

1618
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Proprio tutti i momenti

1619
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
- È ancora più
- Più

1620
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
- Più

1621
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
- Più

1622
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
- Più

1623
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Più

1624
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Un incanto

1625
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Fine

1626
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
COME PER DISINCANTO
E VISSERO INFELICI E SCONTENTI

1627
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
COME PER DISINCANTO
E VISSERO INFELICI E SCONTENTI

1628
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Sottotitoli: Paola Adami



