1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Ανδαλασία

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Ανδαλασία

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Ένας παραμυθένιος τόπος

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Να θυμάσαι πάντα την Ανδαλασία

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Για να χαμογελάς
Καλύτερος δεν υπάρχει τρόπος

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Καλημέρα.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Μια φορά κι έναν καιρό,
σε ένα μαγικό βασίλειο, την Ανδαλασία,

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
βρήκαν στο δάσος ένα μωρό.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
Χωρίς μητέρα ή πατέρα,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
το μωρό ανατράφηκε από τα ζώα,
που το αγάπησαν σαν να 'ταν δικό τους.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Η μικρή πήρε το όνομα Ζιζέλ.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Η Ζιζέλ έγινε μια πεντάμορφη νεαρή κυρία…

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}με καλοσυνάτη καρδιά
και μια κρυφή επιθυμία.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Ονειρεύομαι μιας αληθινής αγάπης
Το φιλί να ζήσω

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Και να το μοιραστώ
Με έναν πρίγκιπα που θα γνωρίσω

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Μέχρι που, μια μέρα, κέρδισε την αγάπη
του γενναιότερου πρίγκιπα της Ανδαλασίας!

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Μετά, όμως, η Σατανική Βασίλισσα
σπρώχνει τη Ζιζέλ μέσα σε μια πύλη

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
που οδηγεί σε ένα παράξενο και εξαιρετικά
ακατανόητο βασίλειο, που λέγεται…

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
Νέα Υόρκη

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Εκεί βρήκε τον Ρόμπερτ,
έναν δικηγόρο με ονειροπόλα μάτια,

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
και μια κόρη με το όνομα Μόργκαν,
που έβλεπε τη μαγεία όπου κι αν πήγαινε.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Έτσι, η Ζιζέλ και ο Ρόμπερτ ερωτεύτηκαν.

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
Και έζησαν…

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Μπαμπά!

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
-Έλα, διάβασέ μας το πάλι!
-Έλα δω!

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
Αν σας έλεγα ότι η ιστορία δεν τελειώνει
με το "αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα";

30
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Μα την έχουμε ακούσει τόσες φορές.

31
00:02:20,166 --> 00:02:21,875
Έτσι τελειώνει πάντα.

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,041
Ακούσατε μόνο ένα μέρος.

33
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Μαγεμένη

34
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
Η Νέα Υόρκη δεν χάρισε στη Ζιζέλ
ένα ευτυχισμένο τέλος.

35
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
-Δηλαδή;
-Τι; Πώς;

36
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Η Μαγεμένη 2

37
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
Δεν χαίρομαι για τον ρόλο μου,

38
00:02:31,708 --> 00:02:33,875
αλλά, αν ξαπλώσετε, θα σας το διαβάσω.

39
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Αυτή η ιστορία αρχίζει
εκεί που τελειώνει η παλιά.

40
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
Στο βασίλειο της Νέας Υόρκης,
μετά το "ευτυχισμένο τέλος".

41
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
Μετά; Μα πώς υπάρχει "μετά"
μετά το "αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα";

42
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Ναι. Απλώς παντρεύεσαι, και μετά
δεν σου ξανασυμβαίνει ποτέ τίποτα.

43
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Όχι σε αυτόν τον κόσμο.

44
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Εκεί πέρα, συνέχεια συνέβαιναν διάφορα.

45
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Για τη Ζιζέλ, πέρασαν μερικά χρόνια.

46
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Η Μόργκαν μεγάλωσε και, στην πορεία,
ο Ρόμπερτ και η Ζιζέλ έκαναν παιδί.

47
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Ένα όμορφο κοριτσάκι, τη Σοφία.

48
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Για μία στιγμή,
η Ζιζέλ τα είχε πράγματι όλα.

49
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Τότε, όμως, τα πράγματα πήραν να αλλάζουν.

50
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Καταρχάς, με όλα τα πράγματα του μωρού,
το κάστρο τους μίκρυνε αισθητά.

51
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Έπειτα, είχαν τόσες υποχρεώσεις,

52
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
που κάθε βράδυ λες κι έπεφτε πάνω τους
μια κατάρα ύπνου.

53
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Τις μεγάλες δυσκολίες, όμως,
τις είχαν με τη Μόργκαν.

54
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Είχε γίνει αυτό
που σε εκείνο τον κόσμο αποκαλούν "έφηβη".

55
00:03:32,708 --> 00:03:36,291
Η Ζιζέλ ένιωθε σαν η Μόργκαν
να ζούσε σε κάποιον μακρινό κόσμο,

56
00:03:36,375 --> 00:03:37,958
απρόσιτο για την ίδια.

57
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Με τόσες αλλαγές, η Ζιζέλ άρχισε να νιώθει

58
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}ότι η ζωή στο βασίλειο της Νέας Υόρκης
δεν ήταν, τελικά, τόσο παραμυθένια.

59
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
Και τότε είδε… ένα σημάδι.

60
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}ΕΛΑ ΣΤΟ… ΜΟΝΡΟΒΙΛ
Το Παραμύθι αρχίζει εδώ!

61
00:03:52,083 --> 00:03:53,125
{\an8}Και συνειδητοποίησε

62
00:03:53,208 --> 00:03:55,166
{\an8}ότι η ευτυχία ίσως βρίσκεται αλλού.

63
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Έτσι, η Ζιζέλ και ο Ρόμπερτ
άρχισαν να ψάχνουν ξανά για την ευτυχία.

64
00:03:59,625 --> 00:04:01,125
Άλμπουμ Φωτογραφιών
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

65
00:04:01,208 --> 00:04:02,875
Χάνι Μπι Τρέιλ 18
Μονρόβιλ, ΝΥ

66
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ - ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙΣ

67
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Επόμενη στάση: "Μονρόβιλ".

68
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
Πού στο καλό είναι αυτό;

69
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Δεν ξέρω.

70
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Πρέπει να 'ναι καλύτερα από δω.

71
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Ξέρω, οι αλλαγές τρομάζουν.
Μπορεί, όμως, να 'ναι και συναρπαστικές.

72
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Σκεφτείτε τους υπέροχους ανθρώπους
που θα γνωρίσετε

73
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
κι οι οποίοι θα σας αγαπήσουν όσο κι εγώ.

74
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Και μην ξεχνάτε, τι κάνουμε
όταν έχουμε ανάγκη από έναν φίλο;

75
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Μόργκαν, θα δείξεις λίγη διάθεση
να βοηθήσεις;

76
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Βοηθάω. Ανακοινώνω στον κόσμο
την απαγωγή μου.

77
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Όλοι για τραγωδία μιλάνε.

78
00:05:04,666 --> 00:05:07,291
Πολλοί μετακομίζουν
από το κέντρο στα προάστια

79
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
κι είναι ενθουσιασμένοι.

80
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Εγώ ήμουν ενθουσιασμένη εδώ.

81
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
Θα με υποστηρίξεις, Σοφία;

82
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Δεν βοηθάς.

83
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Ποιος ανυπομονεί για τη νέα περιπέτεια;

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
Δεν βλέπω την ώρα.

85
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
-Αυτό λέγεται… σαρκασμός.
-Σαρκασμός, σωστά.

86
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Μόργκαν, σου το υπόσχομαι.
Το Μονρόβιλ είναι το τέλειο μέρος.

87
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Για σας, μπορεί. Για μένα, όχι τόσο.

88
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
-Μόργκαν…
-Να λείπει το κήρυγμα.

89
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Αν είναι να γίνει, ας τελειώνουμε.

90
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Έτσι είναι η εφηβεία. Μια χαρά θα 'ναι.

91
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Το ελπίζω.

92
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
Δεν έχουμε μαγικές αναμνήσεις από δω;

93
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Και θα δημιουργήσουμε νέες.

94
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Πίστεψέ με. Αν έμαθα κάτι
από τη γνωριμία με μια πριγκίπισσα,

95
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
είναι να μη φοβάμαι να βουτήξω στα βαθιά.

96
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Μια νέα ζωή αρχίζει.

97
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Έτσι, μάζεψαν τα πράγματά τους
και μετακόμισαν…

98
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
Σε ένα μέρος όπου τίποτα
Δεν σε ταράζει

99
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Και τίποτα δεν σ' ενοχλεί

100
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Ένα νέο και μαγικό βασίλειο

101
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Που λέγεται προάστια

102
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ
Το Παραμύθι αρχίζει εδώ!

103
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Δεν είναι υπέροχα;

104
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Ό,τι πιο κοντινό έχω δει στην Ανδαλασία.

105
00:06:36,125 --> 00:06:39,166
Το σπίτι μας μοιάζει με κάστρο,
θα έχω δικό μου δωμάτιο.

106
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Μου τα 'πες ξανά και ξανά.

107
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Κοιτάξτε.

108
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Ποτέ δεν ξέρεις, Μόργκαν.

109
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Ίσως στο Μονρόβιλ βρεις τη μαγεία
που είχα κι εγώ μεγαλώνοντας.

110
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Να το.

111
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
Ωραία. Οι τοίχοι ξαναφτιάχτηκαν.

112
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Γιατί, είχαν πέσει;

113
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Αμάν.

114
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Ενδιαφέρον κάστρο.

115
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Οι επισκευές καθυστερούν κάπως,
άρα θέλει λίγη φαντασία.

116
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Νέο μωρό στην πόλη.

117
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Θα 'χαμε φέρει δώρα.

118
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Αν χρειαστεί, στο κοίμισμα τα πάμε καλά.

119
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
Σας ευχαριστώ.

120
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
Μπορεί και να δεχτώ την πρόταση.

121
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
-Πάμε να δούμε το νέο μας σπίτι;
-Ναι.

122
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Είναι όλα μέρος της περιπέτειας.

123
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Γεια.

124
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Αυτό πάει στο σαλόνι. Ευχαριστώ.

125
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Αυτό δεν είναι περιπέτεια. Είναι χωματερή.

126
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Μια χωματερή γεμάτη περιπέτεια.

127
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Να πάρω τη μικρή πριγκίπισσα
και να σας δείξω το υπόλοιπο σπίτι.

128
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Ναι. Όλα καλά. Πάμε.

129
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Πάω να δω αν κάποιος από τους μεταφορείς
με μεταφέρει πίσω στη Νέα Υόρκη.

130
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Είναι δύσκολο να κάνεις
νέα αρχή σε άλλο μέρος.

131
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Το έχω ζήσει.

132
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
Χωρίς να το σχεδιάσω.

133
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
Όμως, έμαθα ότι πρέπει απλώς
να βλέπεις σωστά τα πράγματα.

134
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Ωχ, όχι.

135
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Θα σου δείξω τι εννοώ.

136
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Όχι, δεν είναι ανάγκη…

137
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
-Να 'μαστε
-…να τραγουδήσεις.

138
00:08:13,500 --> 00:08:15,125
Μια οικογένεια, μια νέα αρχή

139
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Σε μέρος όπου όλα
θα 'ναι καινούργια κι όμορφα

140
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Όπα! Πρόσεχε!

141
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Κάτω από τον λαμπρό ήλιο
Κι έναν φρέσκο, καθαρό ουρανό

142
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Τα όνειρα θα βγουν αληθινά
Πιο αληθινά από ποτέ

143
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
Σε μια αυλή
Γεμάτη τετράφυλλο τριφύλλι

144
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Θα ανθίσουμε
Στο νέο μας χώμα

145
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
Κι η ζωή θα ξεχειλίζει
Από ακόμη περισσότερες

146
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Μελλοντικές χαρές
Από ποτέ δυνατότερες

147
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
Μια ζωή ακόμα πιο μαγεμένη

148
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Συγγνώμη.

149
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Τι εξαίσια τύχη
Να έχουμε το μικρό μας κάστρο

150
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Θα τραγουδάμε
Ανοίγοντας χαρωπά τις κούτες μας

151
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Και κολλητοί θα γίνουμε

152
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
Με τα ντόπια ελάφια, τα χνουδωτά ρακούν
και τις γλυκούλικες νυφίτσες

153
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Δεν το πιστεύω.

154
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Πολύ μακριά από θορύβους και φασαρία

155
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
Θα εκπληρωθεί η κάθε μας επιθυμία

156
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Κι ακόμα και τα πιο μοχθηρά πουλιά
Γλυκά θα κελαηδάνε

157
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Πάμε πάλι

158
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Αφήσαμε πίσω της πόλης τα φώτα

159
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Για να πετάμε χαρταετό
Και να βγαίνουμε με ποδήλατο βόλτα

160
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Με λίγη μόνο προσπάθεια

161
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Θα σου αρέσει στα προάστια

162
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Και θα ζήσεις
Μια ζωή ακόμα πιο

163
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Μαγεμένη

164
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Καλά είμαι!

165
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Νομίζω.

166
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
-Κλειστά τα μάτια.
-Μην τ' ανοίξεις.

167
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
-Μην τ' ανοίξεις, ε;
-Κλειστά.

168
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Με πιάνει ένας φόβος. Ναι. Κλειστά είναι.

169
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Μη φοβάσαι. Εδώ είμαστε. Έτοιμη;

170
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Εντάξει.

171
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
-Έλα.
-Άνοιξέ τα.

172
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Δεν το πιστεύω.

173
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Ξέρω, παρασύρθηκα.
Μπορείς να αλλάξεις ό,τι θες.

174
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Ήθελα φτάνοντας
να έχεις ένα κανονικό δωμάτιο.

175
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Το Δέντρο των Αναμνήσεων της Μόργκαν

176
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Τους έβαλε να υποσχεθούν
πως θα το έφτιαχναν.

177
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
Είναι πανέμορφο, μαμά.

178
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Αλήθεια;

179
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
Σύντομα, θα το νιώθεις όλο σπίτι σου.

180
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Θα δεις.

181
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
-Ναι.

182
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Μπράβο, αγάπη μου. Καλή δουλειά.

183
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ωχ, όχι, όχι.

184
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
-Έλεος…
-Κλείσ' το!

185
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
-Τα πράγματά μου! Βοήθεια!
-Σκέπασε τη φλόγα!

186
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
-Τι…
-Βρες μια κουβέρτα!

187
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
-Σβήσ' την.
-Πρόσεχε!

188
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
Δεν μπορώ να…

189
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
Αυτά ήταν όλα μου τα ρούχα!

190
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
Γεια σας!

191
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
Έχουμε κανέναν γνωστό;

192
00:11:26,250 --> 00:11:29,041
Όχι. Αλλά μπορούμε να αποκτήσουμε.

193
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Αχρωματοψία έχεις;
Γαλάζιο είναι, όχι πράσινο.

194
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Αυτά τι είναι; Ψάρια;

195
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Ελπίζω να μη σας πειράζει.
Βρήκαμε ανοιχτά.

196
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
-Ζιζέλ και Ρόμπερτ, σωστά; Και Μόργκαν.
-Ναι.

197
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Και η μικρή Σοφία.

198
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
-Μα πώς τα ξέρετε;
-Γεια σας.

199
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Μαλβίνα Μονρό.

200
00:11:50,250 --> 00:11:51,708
Αυτό θα σας είχα πουλήσει,

201
00:11:51,791 --> 00:11:56,250
αλλά ειδικεύομαι
σε άλλης κλάσης ακίνητα., οπότε…

202
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Ρόζαλιν και Ρούμπι!

203
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Μυρίζουν εξαίσια.

204
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
-Ζιζέλ.
-Πολύ εντυπωσιακό.

205
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Τα έφτιαξε όλα μόνη της.

206
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Ακόμα και τα καλάθια.

207
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
Αλήθεια;

208
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
Πλέκω.

209
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.

210
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Και λίγο αλλόκοτο.

211
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Μόργκαν, να τα πάμε αυτά στην κουζίνα;

212
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.

213
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Χάρηκα.

214
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Τα λέμε.

215
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Έχω κι εγώ παιδί στην εφηβεία.

216
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Όλο μούτρα.

217
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
Μα είναι το φως των ματιών μου.

218
00:12:29,500 --> 00:12:31,375
Των ματιών όλων μας.

219
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
Μάλλον το φως
ολόκληρου του προσώπου όλων μας.

220
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Λοιπόν, αν χρειαστείτε κάτι,
είμαι ο άνθρωπός σας, σύμφωνοι;

221
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Ξέρω την πόλη καλύτερα απ' όλους.

222
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Πολύ μετριόφρων.
Αυτή έκανε την πόλη αυτό που είναι.

223
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Βέβαια. Είναι κάτι σαν βασίλισσα.

224
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Τότε, η τιμή είναι ακόμα μεγαλύτερη.

225
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Κάθε πόλη
πρέπει να 'χει μια βασίλισσα, άρα…

226
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Ναι.

227
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Καληνύχτα.

228
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Η πρώτη μέρα δεν κύλησε
ακριβώς όπως ελπίζαμε, αλλά…

229
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Έπρεπε να περιμένουμε άλλον ένα μήνα.

230
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
Τρεις φορές το αναβάλαμε.
Μην ανησυχείς. Θα προσαρμοστούμε.

231
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Ακούστε.

232
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Πολύ καλύτερο από την Πέμπτη Λεωφόρο.

233
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Όχι, απλώς παράδοξα πιο θορυβώδες.

234
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Οι γρύλλοι συνέθεσαν ένα τραγούδι
μόνο για να μας υποδεχτούν.

235
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
Για ευχαριστώ,
να τους φτιάξουμε ένα θέρετρο.

236
00:13:23,625 --> 00:13:25,583
Δεν νομίζω ότι έχουν τέτοια.

237
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Να μη σχολιάσουμε
ότι ήρθαμε εδώ για πιο πολύ χώρο

238
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
και κοιμόμαστε στο ίδιο δωμάτιο;

239
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
-Έτσι είναι.
-Μόργκαν, τα είπαμε αυτά.

240
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Είναι μόνο μέχρι να φύγει η κάπνα.

241
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Ναι.

242
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Να μας εδώ
Μια οικογένεια, μια νέα αρχή

243
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Μαμά.

244
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Καλά.

245
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Γιατί χτυπάει το ξυπνητήρι σου;
Έξω είναι ακόμα χθες.

246
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Έχω δρόμο μέχρι τη δουλειά.

247
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Πώς ανάβει τούτο δω;

248
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Εντάξει, μωρό μου. Όλα καλά, αγάπη μου.

249
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Φωτιά!

250
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Ωχ, όχι!

251
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Αχ, ναι. Θαυμάσιο πρωινό, έτσι;

252
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Πρέπει να μετακινήσουμε τα κουτιά.

253
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Άργησα τρομερά.

254
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
Δεν βγάζω άκρη με τη διαδρομή
για τη δουλειά. Καφές, ευχαριστώ.

255
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
Θα του βάλω λίγη κρέμα.

256
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Έλεος! Τι μυρωδιά είναι αυτή;

257
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Καλημέρα. Σου φρυγάνισα λίγο…

258
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
-…ψωμί.
-Ψωμί;

259
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Ναι.

260
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Είναι θαύμα. Ένα μπλουζάκι σώθηκε.

261
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
-Με συγχωρείς! Καλά είσαι!
-Ωχ, όχι!

262
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
-Δεν είναι δυνατόν!
-Έλεος! Το…

263
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
-Καλά είμαι.
-Κάηκες;

264
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
Όχι, μα δεν έχω άλλα ρούχα!

265
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Λυπάμαι πολύ.

266
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
Ο βασιλιάς και η βασίλισσα της Ανδαλασίας;

267
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Νάνσι! Έντουαρντ! Τι κάνετε εδώ;

268
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Έπρεπε να φτιάξουμε μια πύλη
για το νέο σου σπίτι.

269
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
-Κορίτσι!
-Γεια.

270
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
-Γεια σου!
-Γεια.

271
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Ρόμπερτ!

272
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Συγχαρητήρια για την αύξηση
του αριθμού των απογόνων σου.

273
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Ευχαριστώ.

274
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Η κατοικία σας. Είστε φτωχοί τώρα;

275
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
-Έντουαρντ!
-Όχι, δεν είμαστε.

276
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Απλώς το σπίτι θέλει ανακαίνιση.

277
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
-Ναι, είναι…
-Ανακαίνιση, κατάλαβα!

278
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Ναι. Αφού οι χωρικοί σκάψουν τάφρο
και προσθέσουν πυργίσκο

279
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
κι ένα μπαλκόνι για να τραγουδάς,
τυλιγμένη στο φως μιας σπλαχνικής σελήνης…

280
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Σαν να το βλέπω.

281
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Ωραία. Εγώ τώρα θα σας αφήσω.

282
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
-Όχι!
-Γεια σας.

283
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
-Να σας ξεναγήσω.
-Εντάξει.

284
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Ρόμπερτ!

285
00:15:58,500 --> 00:16:00,291
Μάλλον ξέχασες το σπαθί σου.

286
00:16:00,375 --> 00:16:01,625
Όχι. Δεν έχω σπαθί.

287
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Υπέθεσα ότι,
τώρα που είσαι γαιοκτήμονας,

288
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
-θα ήθελες σπαθί.
-Ακόμα δικηγόρος είμαι.

289
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Τραγικό.

290
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Πρέπει να 'σαι απελπισμένος
για να δουλεύεις.

291
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
-Δουλεύω κανονικά.
-Ναι, ασφαλώς.

292
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Μόνο σφίγγοντας τα δόντια
παλεύεται μια τόσο κενή ζωή.

293
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Ίσως αυτό βοηθήσει.

294
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
-Δικό σου.
-Όχι!

295
00:16:20,875 --> 00:16:22,250
Μου είναι αδύνατον.

296
00:16:22,916 --> 00:16:24,458
Κι όμως! Επιβάλλεται.

297
00:16:24,541 --> 00:16:26,500
Αυτό το σπαθί έχει σκοτώσει πολλά θηρία.

298
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Έχει δει επικές περιπέτειες
που δοκιμάζουν σώμα και πνεύμα!

299
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Μακάρι και μαζί σου.

300
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Ευχαριστώ.

301
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Στο καλό να πας.

302
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Ευχαριστώ, χωρικέ.

303
00:16:51,375 --> 00:16:53,208
Χάσαμε τα γενέθλια τον περασμένο μήνα.

304
00:16:53,291 --> 00:16:55,250
Αλλά έπρεπε να φροντίσουμε

305
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
ώστε η βαφτισιμιά του βασιλιά
και της βασίλισσας της Ανδαλασίας

306
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
να έχει ένα από αυτά εδώ.

307
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Ένα ανδαλασιανό ραβδί ευχών.

308
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Τι ραβδί;

309
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Ένα ανδαλασιανό ραβδί ευχών.

310
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
Το 'χω ακουστά,
αλλά δεν είχα δει ποτέ κανένα.

311
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Όταν νονοί είναι το βασιλικό ζεύγος…

312
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
αναζητούν ένα δώρο ξεχωριστό.

313
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
Ορίστε των ευχών σου το ραβδί

314
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
Θα ζήσεις της μαγείας τις συγκινήσεις

315
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Μαζί του να ευτυχήσεις, να χαρείς

316
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Μα μην ξεχνάς και τους κανόνες να τηρήσεις

317
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
Μιλάει κανείς κανονικά στην Ανδαλασία;

318
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Όχι, αν μπορεί να το αποφύγει.

319
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Ορίστε η μαγεία της Ανδαλασίας

320
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
Κλεισμένη στο ραβδί ευχών το θαυμαστό

321
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Φέρνουμε μαγεία από την Ανδαλασία

322
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
Σ' αυτόν τον μακρινό τον κόσμο τον μουντό

323
00:17:57,000 --> 00:17:58,041
Με το ραβδί ευχών

324
00:17:58,125 --> 00:17:59,666
Θα ενθουσιαστεί

325
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Και πόσο ωραία θα περάσει

326
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
Με τούτο που της φέραμε το δώρο

327
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Μα θέλουμε ένα πράγμα να θυμάστε
Άλλος δεν πρέπει να το χειριστεί

328
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Παρά μόνο γνήσιος της Ανδαλασίας γιος

329
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Ή κόρη

330
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
Η αληθινή μας Ανδαλασιανή βαφτισιμιά

331
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
-Μ' αυτήν τη μαγεία

332
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
-Από την Ανδαλασία

333
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Όταν μες στην καρδιά και την ψυχή της
Κάτι το επιθυμεί πολύ

334
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Θα έχει της Ανδαλασίας τη μαγεία

335
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Αν έχει απορία
Ας ψάξει στον πάπυρο για συμβουλή

336
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Στον πάπυρο;

337
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Ρωτάς τον πάπυρο
κι εμφανίζεται η απάντηση.

338
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
Ή μήπως, σε αυτήν τη χώρα,
απλώς τη διαβάζεις;

339
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Πώς αντέχεις να ζεις εδώ;

340
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
Τι λες εσύ;

341
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
Είσαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας.

342
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Αφού δεν έχετε ραβδί
για μια μη γνήσια κόρη της Ανδαλασίας,

343
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
πάω ν' αλλάξω.

344
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
Θα ψάξω στην ντουλάπα σου.

345
00:19:13,041 --> 00:19:15,291
Σίγουρα θα βρω
μπόλικα ρούχα του γούστου μου

346
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
για να κάνω πάταγο στο νέο μου σχολείο.

347
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Ναι

348
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
Μερικές φορές λέει ένα πράγμα
και εννοεί το αντίθετο.

349
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
Πάντα με μπερδεύει.

350
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
Είναι… Ναι.

351
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Έτσι είναι οι έφηβοι.

352
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
Είσαι καλά;

353
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Ναι. Μια χαρά.

354
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Απλώς…

355
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
Μπορεί να είναι πιο εύκολη
η ζωή στην Ανδαλασία;

356
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
Δεν θα το έλεγα.

357
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Έχουμε δράκους και εξεγέρσεις τεράτων.

358
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
Βλέπεις, στην Ανδαλασία το δύσκολο είναι
να βρεις το παραμυθένιο τέλος.

359
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Όλα τα άλλα φαντάζουν εύκολα.

360
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Αυτός ο κόσμος είναι…
δείχνει πολύ διαφορετικός.

361
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Ναι. Ισχύει.

362
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Το παραμυθένιο τέλος
είναι πιο πολύ θεωρία παρά πραγματικότητα.

363
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Αλήθεια; Πόσο φρικτά στενάχωρο.

364
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Εγώ θα έλεγα, αν αυτός ο κόσμος
δεν σου αρέσει, τότε άλλαξέ τον.

365
00:20:17,750 --> 00:20:19,291
Αυτό δεν είναι πάντα απλό.

366
00:20:19,375 --> 00:20:20,916
Φληναφήματα!

367
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Αν κάποια μπορεί να ξεμπερδέψει
αυτό το κουβάρι, αυτή είναι η Ζιζέλ μας.

368
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΟΝΡΟΒΙΛ

369
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Πρόλαβα.

370
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
Σπαθί είναι αυτό;

371
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Ναι. Πράγματι.

372
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Μια μικρή συμβουλή: Έπρεπε να τους πεις
"χωρίς τσάντα, διπλό περιτύλιγμα".

373
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
Και την επόμενη φορά
καλύτερα να άφηνες το σπαθί σπίτι.

374
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Μην τον ακούς αυτόν.

375
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Να 'σαι ο εαυτός σου.

376
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Εσύ παίρνεις αυτό το τρένο ξανά και ξανά.

377
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
Και ξανά και ξανά.
Και ξανά και ξανά και ξανά.

378
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Και μετά πεθαίνεις.

379
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Έτσι έχουν τα πράγματα, φίλε.

380
00:21:10,541 --> 00:21:12,750
Μέτρο Νορθ για Γκραντ Σέντραλ.

381
00:21:12,833 --> 00:21:14,041
Επόμενη στάση, Πουκίπσι.

382
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Πρέπει να μπω! Κράτα μου θέση!

383
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ

384
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Νιώθω σαν ανθρώπινη ανθοδέσμη
για περαστικά.

385
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Μην είσαι ανόητη. Είσαι πανέμορφη.

386
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Τα μισά λουλούδια στο φόρεμά σου
αναδεικνύουν τα άλλα μισά.

387
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Υπέροχα.

388
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
-Πω πω.
-Πολύ ωραίο!

389
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Μεγάλη πρόοδος σε σχέση με πέρυσι.

390
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Πραγματικά είναι μέσα σ' όλα.

391
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΜΟΝΡΟ
ΓΙΑ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ!

392
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
-Μπράβο, τα καταφέρατε.
-Ευχαριστούμε.

393
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Έχεις όντως ταλέντο στη ζαχαροπλαστική.

394
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
-Μαζεύουμε χρήματα για τη Γιορτή Μονρό.
-Δηλαδή;

395
00:21:49,750 --> 00:21:50,750
ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟ

396
00:21:50,833 --> 00:21:53,625
Η μεγαλύτερη της χρονιάς.
Η Μαλβίνα οργανώνει τα πάντα.

397
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
Είναι καταπληκτική.

398
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Περιλαμβάνει παιχνίδια και μια απολαυστική
ψηφοφορία για πρίγκιπα και πριγκίπισσα.

399
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Ο γιος της ο Τάισον
κέρδισε τρεις χρονιές σερί.

400
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
Ακόμα κι όταν έσπασε και τα δύο του πόδια.

401
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Δεν είναι στημένο. Πίστεψέ με.

402
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
Το βρίσκω θαυμάσιο.

403
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Αγαπώ τις γιορτές.
Στην πατρίδα μου έχουμε συνεχώς.

404
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Συνήθως τις διέκοπτε
κάποια σατανική δύναμη,

405
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
όταν όμως δεν συνέβαινε αυτό,
έφερναν τον κόσμο κοντά.

406
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
Αν θέλετε βοήθεια, ευχαρίστως.

407
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Θα πρότεινα να δεχτείτε την πρόταση.

408
00:22:24,875 --> 00:22:27,125
Μία φορά έφτιαξε ένα δάσος μόνο από M&M

409
00:22:27,208 --> 00:22:28,916
και το παρέδωσε με περιστέρι.

410
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
-Σωστά.
-Ναι.

411
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Σ' αυτά είναι ασυναγώνιστη.

412
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Ώστε έτσι;

413
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Εδώ είμαστε.

414
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Μόργκαν; Θα τα πας περίφημα.

415
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Ευχαριστώ.

416
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Μόνο πίστεψε στον εαυτό σου!

417
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Περίμενε. Τι ήταν αυτό;

418
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Ξέρεις, Ζιζέλ, αν έχεις χρόνο,
θα ήθελα πολύ να σε κερνούσα έναν καφέ

419
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
και να ακούσω περισσότερα
για το αριστούργημά σου από M&M,

420
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
όπως και οτιδήποτε άλλο
σχετικό με τους νεότερους συμπολίτες μας.

421
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Αυτό θα ήταν θαυμάσιο. Ευχαριστώ.

422
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
-Πρόσεχε πού πας!
-Μια απ' τα ίδια πάλι.

423
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Βιάζονται να ποστάρουν καμιά σέλφι.

424
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
Είσαι η καινούργια από Νέα Υόρκη.

425
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Μόργκαν. Κι εσύ ο Τάισον
από τον πάγκο με τα κεκάκια.

426
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
Γνώρισες τη μαμά.

427
00:23:36,250 --> 00:23:38,625
Προσπαθώ να αγνοώ οτιδήποτε κάνει.

428
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Κάνει κάποιες παλαβομάρες.

429
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Φαντάσου να ήταν κι από μάγια
και να τραγουδούσε στα ντράιβ-θρου.

430
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
Ναι.

431
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Τάισον! Έλα!

432
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
-Φύγαμε, αδερφέ.
-Πάμε, ρε φίλε!

433
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Κοίτα τι φοράει.

434
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
-Πολλά λουλούδια.
-Πάρα πολλά, μιλάμε.

435
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Καπουτσίνο-γίγας πέντε δόσεων.

436
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Ορίστε.

437
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Και τώρα, για να δούμε…

438
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Τσάι με βότανα…

439
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Χαμομήλι… Όχι!

440
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Ιβίσκος.

441
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Σωστά. Το βρήκε.

442
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Ο Έντγκαρ ξέρει τα πάντα.
Είναι τα μάτια και τ' αυτιά μου.

443
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Σας ευχαριστώ.

444
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Δεν σας προλαβαίνω εσάς.

445
00:24:29,958 --> 00:24:31,791
Πάμε όπου μας χρειάζεται η Μαλβίνα.

446
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Όπως βλέπεις, Ζιζέλ, η πόλη μας
δεν είναι παρά μια μεγάλη οικογένεια.

447
00:24:36,375 --> 00:24:39,833
Κι όπως σε κάθε οικογένεια,
όλοι έχουν τον δικό τους ρόλο.

448
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Καταλαβαίνεις;

449
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
Μόλις βρεις τι σου ταιριάζει,

450
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
το Μονρόβιλ μπορεί να γίνει…
αυτό που επιθυμείς.

451
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Νομίζω πως έχεις δίκιο.

452
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
Χαίρομαι πολύ που σας αρέσει.

453
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
Λέτε να προσθέσουμε μουσική;

454
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΓΡΥΛΛΟΙ

455
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Γεια σου, Μόργκαν. Πώς πήγε;

456
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
Καλά ήταν.

457
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Αυτό σημαίνει μάλλον άσχημα;

458
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Δεν μου είπαν λέξη όλη μέρα,
άρα είχα χρόνο για τον εαυτό μου. Όμορφα.

459
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Ναι, σαρκαστικά το είπα. Χάλια πήγε.

460
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Αυτό σίγουρα φτιάχνει με λίγη χρυσόσκονη.

461
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Είναι παλιό. Τι νόημα έχει;

462
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
Έχει νόημα. Είναι ένα δέντρο αναμνήσεων
και, όπως λέμε στην Ανδαλασία…

463
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
"Οι αναμνήσεις είναι η ισχυρότερη μαγεία".
Τα ξέρω.

464
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Αλλά δεν ξέρω αν ισχύει κι εδώ.

465
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Μόργκαν.

466
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Ξέρω ότι δεν ήθελες να έρθεις εδώ.

467
00:26:02,500 --> 00:26:04,791
Αλλά αξίζει να δώσεις μια ευκαιρία.

468
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
Κι αν δεν πετύχει;

469
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Θέλω το παλιό σχολείο.
Να πηγαινοέρχομαι με τον μπαμπά.

470
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
-Μια χαρά θα 'ναι.
-Μία μέρα είμαστε εδώ.

471
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Πρέπει μόνο να βρούμε τι σου ταιριάζει.

472
00:26:15,125 --> 00:26:17,083
Μαζί δεν θα βρούμε τίποτα.

473
00:26:17,708 --> 00:26:20,541
Αν είναι να γίνει,
πρέπει να το κάνω μόνη μου.

474
00:26:20,625 --> 00:26:21,500
Καλά.

475
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Δεν είμαι κανένα κοριτσάκι.

476
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Δικό μου θέμα είναι.

477
00:26:40,750 --> 00:26:44,625
{\an8}ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟ

478
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Τα λέμε στο σχολείο.
Έχω μια θαυμάσια ιδέα".

479
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Καθόλου δεν μ' αρέσει αυτό.

480
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Παρακαλώ. Ορίστε.

481
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
Ψηφίστε Μόργκαν. Είναι καινούργια εδώ.

482
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Μπορεί να γίνει σπουδαία φίλη.

483
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
ΨΗΦΙΣΤΕ ΜΟΡΓΚΑΝ

484
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
-Ποια Μόργκαν;
-Χαίρομαι που σας αρέσουν.

485
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Ορίστε. Ψηφίστε Μόργκαν.

486
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
Μα τι κάνεις;

487
00:27:36,000 --> 00:27:37,791
Λοιπόν, σκέφτηκα

488
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
ότι στην Ανδαλασία
κάνουμε συνέχεια γιορτές,

489
00:27:40,500 --> 00:27:43,041
κι όλοι ξέρουν
τον πρίγκιπα και την πριγκίπισσα.

490
00:27:43,125 --> 00:27:44,375
Τώρα, σε έμαθαν όλοι.

491
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Ναι, αλλά σου είπα
ότι θα έβρισκα την άκρη μόνη μου.

492
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
Γιατί δεν με αφήνεις;

493
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Μόργκαν. Μόργκαν.

494
00:27:55,625 --> 00:27:58,416
Λυπάμαι, Ζιζέλ. Δεν μπορείς
να έχεις τραπέζι στο σχολείο,

495
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
εκτός αν είσαι μέλος επιτροπής.

496
00:28:00,416 --> 00:28:02,500
Με συγχωρείς. Δεν το ήξερα.

497
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
Τώρα το έμαθες.

498
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
-Κυρίες.
-Μετά χαράς.

499
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Συγγνώμη.

500
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Αυτά τα κεκάκια δείχνουν τέλεια!

501
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Απομακρύνετέ τα. Όλα.

502
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Ποτέ δεν έχει αργήσει τόσο χωρίς να πάρει.

503
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Μάλλον το έχει κλειστό.

504
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Τέρμα. Θα πέσει τιμωρία.

505
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Θυμάσαι τότε που το φτιάξαμε αυτό;

506
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Με παρακαλούσε κάθε βράδυ
να της λέω ιστορίες από την Ανδαλασία,

507
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
κι είχε αδυναμία σ' αυτές
για το Μαγικό Δέντρο των Αναμνήσεων.

508
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Τις λάτρευε.

509
00:28:38,958 --> 00:28:40,291
Δεν ξέρω τι συνέβη.

510
00:28:40,375 --> 00:28:42,041
Τίποτα δεν συνέβη.

511
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Αυτά είναι συνηθισμένα στους εφήβους.

512
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
Δεν είναι μόνο αυτό.

513
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
Ποτέ δεν τραγουδάω το σωστό τραγούδι.

514
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
Κι ακόμα κι όταν φτιάχνω κεκάκια.
κάτι πάει στραβά.

515
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Κάποτε τα πήγαινα καλά σε ό,τι έκανα.

516
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Όλα θα βελτιωθούν. Κάνε λίγη υπομονή.

517
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Ρόμπερτ, είσαι ευτυχισμένος εδώ;

518
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Μόλις ήρθαμε.

519
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
Πότε ένιωσες τελευταία φορά
αληθινά ευτυχισμένος;

520
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Βασικά…

521
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Δεν λέω πως είμαι δυστυχισμένος.

522
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Απλώς… Κάπου αναρωτιέμαι…

523
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
αν ο χρόνος περνάει μάταια.

524
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
Αν θα παίρνω ένα τρένο ξανά και ξανά
και ξανά για όλη την υπόλοιπη ζωή μου.

525
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
-Μόργκαν.
-Πού ήσουν εσύ;

526
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
-Πήγα στη Νέα Υόρκη.
-Μόνη σου;

527
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Μπαίνω στο μετρό μόνη μου από τα 13.
Ψυχραιμία, παρακαλώ.

528
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Μη μου λες εμένα για ψυχραιμία.

529
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
-Πού σου ήρθε αυτό;
-Δεν ξέρω.

530
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Θα ήταν καλύτερα
να με αφήνατε εκεί που ανήκω.

531
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Εδώ ανήκεις.

532
00:30:00,250 --> 00:30:01,708
Όχι!

533
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Ξέρω ότι εσύ θες να ζεις σε κάποια ιδανική
παραμυθένια χώρα, αλλά εδώ δεν είναι έτσι.

534
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
-Εντάξει; Ζούμε εδώ…
-Αν θες, θύμωσε μαζί μου.

535
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
-…σε αυτήν την ηλίθια πόλη!
-Αλλά μη μιλάς στη μητέρα σου έτσι!

536
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Στη μητέρα μου;

537
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Δεν είναι μητέρα μου.

538
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
Είναι μητριά μου.

539
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Πάντα αυτό θα είναι.

540
00:30:22,583 --> 00:30:23,916
Μητριά;

541
00:30:24,000 --> 00:30:25,416
Δεν το εννοούσε.

542
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Κι όμως, μάλλον το εννοούσε.

543
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
Κι αυτό δεν μπορώ να τ' αλλάξω.

544
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
Ζιζέλ;

545
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Μια φορά κι έναν καιρό

546
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
Πίσω στην Ανδαλασία

547
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Οι κανόνες ήταν σαφείς
Κανένα χρώμα δεν ξεθώριαζε

548
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
Κι όταν έβρισκες
Το δικό σου ευτυχισμένο τέλος

549
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Ποτέ το ευτυχισμένο τέλος σου δεν άλλαζε

550
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Όμως, μετά βρέθηκα εδώ

551
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
Όπου με περίμενε
Της αληθινής αγάπης το φιλί

552
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Βρήκα τον πρίγκιπά μου
Ντύθηκα νύφη

553
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Αλλά μήπως ήταν η ευτυχία μου προσωρινή;

554
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Πόσο μου λείπει μια ζωή σαν παραμύθι

555
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Όπου κάθε μέρα που ξυπνάς

556
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Δεν τα νιώθεις όλα ξένα

557
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
Κι η κόρη σου δεν φαίνεται

558
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Να απομακρύνεται από σένα

559
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Νόμισα ότι βρήκα ένα μέρος

560
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Όπου όλα θα γίνονταν καλύτερα

561
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Όμως, μονάχα φόντο άλλαξα
Με ρούφηξε των ίδιων λαθών η δίνη

562
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Και τώρα τι να κάνω
Αν να χωρέσω δεν μπορώ

563
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
Σε μια ζωή που παραμύθι δεν θα γίνει;

564
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
Σε μια ζωή που παραμύθι δεν…

565
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Πιπ! Παλιέ μου φίλε.

566
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Γεια σου, Ζιζέλ.

567
00:32:30,250 --> 00:32:31,708
Φαίνεσαι λυπημένη.

568
00:32:31,791 --> 00:32:32,833
Έτσι είναι.

569
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Απλώς εύχομαι…

570
00:32:35,416 --> 00:32:37,333
Ναι;

571
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
Τι εύχεσαι;

572
00:32:41,166 --> 00:32:42,916
Το ραβδί των ευχών.

573
00:32:43,000 --> 00:32:44,583
Έχεις εδώ ραβδί ευχών;

574
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Για δες.

575
00:32:56,625 --> 00:32:57,875
Να η απάντηση.

576
00:32:57,958 --> 00:33:00,125
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.

577
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Κάνω λοιπόν μία ευχή

578
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
Μέσα σε μια ζωή περίπλοκη

579
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
Όπου νιώθεις έναν πόνο
Πιο κοφτερό από μαχαίρι

580
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Εύχομαι όλοι μας
Να ζούσαμε κάπου αλλού

581
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Όπου στον ουρανό να αντηχεί
Η μελωδία κάθε λουλουδιού

582
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
Και ο μόνος φόβος
Είναι από τέρατα και δράκους

583
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Εύχομαι το ραβδί αυτό
Μια ζωή παραμυθένια να μας φέρει

584
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Εύχομαι μια ζωή παραμυθένια

585
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
Να μας φέρει

586
00:34:16,208 --> 00:34:17,500
Μάλλον δεν έπιασε.

587
00:34:17,583 --> 00:34:19,791
Μπορεί και να 'ναι καλό αυτό.

588
00:34:20,541 --> 00:34:21,541
Ας είναι.

589
00:34:21,625 --> 00:34:22,666
Ας είναι.

590
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
Αύριο θα 'ναι μια άλλη μέρα.

591
00:34:25,541 --> 00:34:26,833
Ναι, αμέ.

592
00:34:28,958 --> 00:34:30,875
Γιατί δεν κοιμάσαι εδώ;

593
00:34:30,958 --> 00:34:32,791
Έχουμε πολύ αναπαυτικά κλαδιά.

594
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
-Εντάξει.
-Ωραία.

595
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

596
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Καλημέρα.

597
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Καλημέρα, Ζιζέλ.

598
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Δεν θα είναι το καλύτερο πρωινό, φοβάμαι.

599
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Τότε, θα πρέπει εσύ να το κάνεις καλύτερο.

600
00:35:18,625 --> 00:35:21,291
Έχετε απόλυτο δίκιο, φίλοι μου.

601
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Λέω να…

602
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Είσαι πολύ γελαστούλα σήμερα.

603
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Φτιάξτε τραπέζι, είπα

604
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
Η καφετιέρα ήδη αναμμένη

605
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
Έχω δουλειά με τα αβγά
Άσε με τώρα, δεν μπορώ

606
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Φοβερό.

607
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Την ομελέτα χτύπα

608
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Σου έχω σμούθι και περιμένει

609
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Θες ολικής ή σίκαλης;
Σου έχω κι απ' τα δυο

610
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Μόργκαν;

611
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
Ένα νέο ξημέρωσε πρωί

612
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
Κι έχω δουλειά πολλή

613
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
Να τρίψω, να σκουπίσω

614
00:36:01,708 --> 00:36:03,708
Και με χαρά να συγυρίσω

615
00:36:03,791 --> 00:36:05,375
Από τη σοφίτα ως το κελάρι

616
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
Με ενθουσιασμό και χάρη

617
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Όλες τις δουλειές τις κάνω
Ας σκουπίσω λίγο παραπάνω

618
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Ζιζέλ! Είσαι ακόμα πιο όμορφη από χθες.

619
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
Ήρθε μια νέα μέρα

620
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Είναι η ευκαιρία μου

621
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Σε νέα αποστολή
Να δείξω την αξία μου

622
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Τι θαυμάσια λιακάδα
Με ένα λαχταριστό πρωινό θα αρχίσουμε

623
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Άδειος θα μείνεις, κύριε Κάδε Σκουπιδιών

624
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Έτσι, λοιπόν.

625
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Θα το καταβροχθίσουμε

626
00:36:44,708 --> 00:36:47,041
Και μετά γρήγορα όλοι μαζί
Θα βοηθήσουμε

627
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
-Να ξεσκονίσουμε
-Πάμε για αναζήτηση νέων περιπετειών

628
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Και μια ζωή σχεδόν σαν των παραμυθιών

629
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Αναχωρώ.

630
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
Ώρα για μια νέα περιπέτεια.

631
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
Να αποδείξω
το ηρωικό μου σθένος και την αξία μου,

632
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
και μετά να γυρίσω σ' εσάς,
την οικογένειά μου,

633
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
φεγγοβολώντας έπειτα από μια ημέρα
όπου εκπλήρωσα αισίως κάθε σκοπό μου.

634
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Να προσέχεις.

635
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Φεύγω κι εγώ,
αλλά όχι χωρίς τη μικρή βοηθό μου.

636
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Το νοικοκυριό
είναι από μόνο του μια περιπέτεια.

637
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Αυτά τα κλαδιά μού διέλυσαν τη μέση.

638
00:37:34,291 --> 00:37:36,041
Για δες, μιλάω.

639
00:37:36,125 --> 00:37:37,541
Πώς γίνεται να μιλάω;

640
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Πιπ, η ευχή που έκανα χθες
έγινε πραγματικότητα.

641
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
-Τι εννοείς;
-Ζούμε μια ζωή παραμυθένια.

642
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Χοροπηδηχτά ζελεδάκια! Μας έκαναν μάγια;

643
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
Τι να κάνω;

644
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Δες εδώ.

645
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Κοίτα τριγύρω

646
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
Τώρα με γέλιο, τραγούδι και αγάπη
Όλο θα ζούμε

647
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Και έτσι βάζω στοίχημα
Πως αν δεν γίνει ατύχημα

648
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Το παραμυθένιο τέλος μας θα βρούμε

649
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
-Καλημέρα.
-Καλημέρα!

650
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
Στης πόλης κάθε δρόμο

651
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
Βλέπεις κεφάτο κόσμο

652
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
Στη Μονρολασία
Ζούμε πέρα από κάθε φαντασία

653
00:38:48,500 --> 00:38:50,708
Οι γυναίκες αρχίζουν τον χορό

654
00:38:50,791 --> 00:38:52,083
Οι άντρες τραγούδι βροντερό

655
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Αν λοιπόν σου λείπει ο ενθουσιασμός

656
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Έλα να μας επισκεφτείς, εμπρός

657
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Και ποτέ ξανά δεν θα είσαι σκυθρωπός

658
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
ΤΟ ΜΑΓΙΚΟ ΚΑΠΕΛΟ

659
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Κάθε μέρα πανδαισία
Μια θεσπέσια φαντασία

660
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Οι παλμοί μιας μαγικής καρδιάς

661
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Των Αδελφών Γκριμ
Είναι σαν να ζεις κάποια ιστορία

662
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Δεν μπορώ να διανοηθώ
Πιο υπέροχα τον χρόνο να περνάς

663
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Είναι κάτι εκπληκτικό

664
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Θαύμα εντυπωσιακό

665
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Μια ζωή παραμυθένια

666
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Για εμάς

667
00:40:08,916 --> 00:40:09,916
Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΓΟΥΛΙΑ

668
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
ΑΡΤΟΠΟΙΙΑ ΜΑΙΡΗΣ ΠΟΠΚΕΪΚ

669
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
Η βασίλισσα.

670
00:40:17,333 --> 00:40:19,250
Η Μονρολασία έχει βασίλισσα;

671
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
Βασίλισσα;

672
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Ναι.

673
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Και βασίλισσα που ξέρει από μαγεία.
Έχουν πλάκα αυτές.

674
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Για μένα, μάλλον δεν αστειεύεται.

675
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Ζιζέλ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.

676
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
Μερικά ψώνια της τελευταίας στιγμής
για απόψε;

677
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
Τι θα γίνει απόψε;

678
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Μεγαλειοτάτη.

679
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Για τη γιορτή, αρχόντισσα.

680
00:40:57,250 --> 00:40:59,666
Α, μάλιστα. Θα γίνει κανονικά;

681
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
Γιατί όχι;

682
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Καμία δύναμη στη Γη
δεν μπορεί να την εμποδίσει.

683
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
Είναι το μικρό μου δώρο προς τον λαό μου.

684
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Ασφαλώς, Μεγαλειοτάτη.

685
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Ενδιαφέρον μπιχλιμπίδι.

686
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Δεν εστιάζετε καλύτερα στη γιορτούλα σας;

687
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Άλλωστε, η ζαχαροπλαστική
είναι το φόρτε σας, Μεγαλειοτάτη.

688
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
Πολύ κακιασμένη.

689
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
Η πιο κακιασμένη.

690
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Χοροπηδηχτά ζελεδάκια, τι ήταν αυτό;

691
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Ξέρετε, μόλις έκανα τη σκέψη

692
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
ότι αυτή είναι
η πρώτη γιορτή της στη Μονρολασία,

693
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
και πρέπει να σου βρούμε φόρεμα και…

694
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
καλύτερα να πηγαίνουμε.

695
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Θα τα πούμε απόψε, Μεγαλειοτάτη.

696
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Κάτι τρέχει μ' αυτήν.

697
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
Και θέλω να μάθω τι.

698
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Μεγαλειοτάτη.

699
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Μεγαλειοτάτη.

700
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Όλοι έξω.

701
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Έξω.

702
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου,
μπορείς να το σκεφτείς,

703
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
και ποια είναι η ισχυρότερη
στον κόσμο να μου πεις;

704
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Καθρέφτη;

705
00:42:47,291 --> 00:42:48,541
Όχι.

706
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Καθρέφτη!

707
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
Δεν άκουσες την ερώτηση;

708
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Την άκουσα, Μεγαλειοτάτη.

709
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Απλώς δεν θέλω να καταλήξω θρύψαλα
στο πάτωμα, αν μπορώ να το αποφύγω.

710
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Πες μου μόνο ποια είναι.

711
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Εσείς πάντα, ασφαλώς.

712
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Μάλλον δεν κατάλαβε.

713
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Η πιο ισχυρή είπαμε, όχι η πιο όμορφη.

714
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Του 'χει στρίψει του καημένου.

715
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Ζητώ συγγνώμη, Μεγαλειοτάτη.

716
00:43:19,416 --> 00:43:21,916
Ειλικρινά δεν ξέρω τι συμβαίνει.

717
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Ξέρω εγώ.

718
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
Είναι αυτό το ραβδί
που έκρυβε τόσο επιμελώς.

719
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Φωνάζει μαγεία από μακριά.
Μόνο τυφλός δεν θα το 'βλεπε.

720
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Θέλω εσείς οι δύο να μου το φέρετε!

721
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
Σταθείτε. Δηλαδή…

722
00:43:35,291 --> 00:43:36,875
Εννοείτε να το κλέψουμε;

723
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη.

724
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Όμως…

725
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Ζιζέλ… Τι πήγες κι έκανες;

726
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Τα φορέματα άλλαξαν από τότε
που ήμουν σχεδόν πριγκίπισσα.

727
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Πώς σου φαίνομαι;

728
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
Μόργκαν! Είσαι υπέροχη.

729
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
Εσύ τι λες;

730
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
-Είναι πανέμορφο.
-Τότε, θα το πάρουμε.

731
00:44:12,583 --> 00:44:14,250
Δεν χρειάζεται. Αλήθεια.

732
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Σίγουρα θα κοστίζει πολύ.

733
00:44:15,750 --> 00:44:16,833
Φυσικά και χρειάζεται.

734
00:44:16,916 --> 00:44:19,416
Πάντα ονειρευόμουν
να μοιραστούμε ένα τέτοιο βράδυ,

735
00:44:19,500 --> 00:44:21,958
και θα είναι όλα τέλεια.

736
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Μένουν μόνο τα παπούτσια.

737
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Δις Ζιζέλ, πρέπει να βρούμε
φόρεμα και για σας.

738
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
Όχι. Ευχαριστώ. Είμαι εντάξει.

739
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Ελάτε τώρα!

740
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Αυτά εδώ είναι μοναδικά.
Βουτηγμένα σε νεραϊδόσκονη.

741
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Θα λάμπετε σαν αστέρι.

742
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Είναι εκτυφλωτική αυτή η λάμψη,
αλλά ειλικρινά δεν…

743
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Δεσποινίς Ζιζέλ;

744
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Δεσποινίς Ζιζέλ, όλα καλά;

745
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Ξέρετε, σκεφτόμουν

746
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
ότι διαθέτω σιλουέτα
ιδανική για τον χώρο της μόδας.

747
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
Κι η πιο φίνα κλεψύδρα
θα γινόταν κομμάτια από τη ζήλια της.

748
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Ας τα δοκιμάσουμε όλα.

749
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Τι μυρίζει έτσι;

750
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Μα βέβαια, εγώ είμαι.
Σε κοτζάμ υπόνομο έπεσα.

751
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
Όλη την πόλη θα σηκώσεις;

752
00:45:53,625 --> 00:45:56,458
Δεν είναι όλα για μένα.

753
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
Ναι, καλά.

754
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Φαντάσου τη Μόργκαν μας,
να είναι η πιο όμορφη της βραδιάς…

755
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
με αυτό!

756
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
Λοιπόν;

757
00:46:12,666 --> 00:46:14,000
Τι λες;

758
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Ωραία.

759
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Φαίνεται διαφορετικό σε αυτό το φως.

760
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Πάντως είναι αεράτο, αυτό να λέγεται.

761
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
Τι συνέβη; Γιατί είναι έτσι κουρελιασμένο;

762
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
Ούτε για υπηρέτρια δεν κάνει.

763
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
Δεν θα το έθετα ακριβώς έτσι.

764
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Λίγο υποτιμητικό, δεν νομίζεις;

765
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
-Μπορώ να το επιδιορθώσω.
-Όχι επιδιορθώσεις.

766
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Το έπιασα.

767
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Πάω κατευθείαν να απαιτήσω εξηγήσεις.

768
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Εγώ πάω στην αγορά.

769
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
Μετά θα έχω άφθονο χρόνο
να ετοιμαστώ για τη γιορτή.

770
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Σ' ευχαριστώ για όλα, μητριά.

771
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
Μητριά;

772
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Ωχ, όχι.

773
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
Τι;

774
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Τι;

775
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Τα μαλλιά μου πιασμένα ψηλά
και το ντεκολτέ βαθύ.

776
00:47:26,416 --> 00:47:28,791
Και φυσικά θέλω να φοράει κουρέλια.

777
00:47:28,875 --> 00:47:30,416
Άτομα σαν εμένα αυτό θέλουν.

778
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
Σαν εσένα; Τι θες να πεις;

779
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Αμάν, Πιπ.

780
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
φοβάμαι πως η ευχή μου
με μετατρέπει σε…

781
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
Σε τι;

782
00:47:39,250 --> 00:47:40,708
Με μετατρέπει σε…

783
00:47:40,791 --> 00:47:41,666
Σε τι;

784
00:47:44,166 --> 00:47:45,833
Σε κακιά μητριά.

785
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
Τι; Έλα τώρα!

786
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
Βασικά, ναι. Όχι,. Καταλαβαίνω ακριβώς.

787
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Ωχ, όχι. Πιπ!

788
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Πιο σιγά! Πού πάμε;

789
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
Ποιος μένει σ' αυτήν την τρύπα;

790
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
Η Μόργκαν.

791
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Οι προγονές ζουν πάντα
σε σοφίτες ή μπουντρούμια.

792
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Πιπ, ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

793
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
Είμαι η κακιά της Μονρολασίας!

794
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
Δεν είσαι η μοναδική κακιά.

795
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Αυτό είναι ανοησία.
Πάντα υπάρχει μόνο ένας κακός.

796
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Δεν μετράνε οι υπηρέτες ή τα ζώα.

797
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Ή αυτοί που τους παίρνεις χαμπάρι
όταν είναι αργά.

798
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Μπορεί η Μονρολασία να 'ναι αλλιώς.

799
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Επειδή υπάρχεις και εσύ
και αυτή η κακιά βασίλισσα που έφτιαξες.

800
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
Η Μαλβίνα; Δεν είναι κακιά. Είναι…

801
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Δεν είδες πώς ήταν;

802
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
Μεγάλες χειρονομίες και τρελό βλέμμα!

803
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Ωχ, όχι.

804
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Οπότε καλύτερα να πάρεις πίσω την ευχή,
προτού εκείνη…

805
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Πιπ;

806
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Δεν νιώθω και τόσο…

807
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Τι συμβαίνει;

808
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Πιπ.

809
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Οι κακές μητριές δεν έχουν φίλους
χαριτωμένα σκιουράκια. Έχουν…

810
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Γάτες! Και μάλιστα σατανικές.

811
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
Δεν μπορώ να γίνω σατανική γάτα.
Αυτές τρώνε σκιουράκια!

812
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Θα κάνω εμετό!

813
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Σίγουρα εδώ έξω υπάρχει κάποια περιπέτεια.

814
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Μια κραυγή αγωνίας.

815
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Επιτέλους!

816
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
Τι πρέπει να κάνουμε;

817
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
Εγώ δεν πάω εκεί. Να πας εσύ.

818
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Εγώ σίγουρα δεν πάω.

819
00:49:48,791 --> 00:49:50,083
Είσαι δρακοκτόνος;

820
00:49:50,166 --> 00:49:51,166
Μάλιστα, είμαι.

821
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Μη φοβάται κανείς. Θα φονεύσω το κτήνος.

822
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Στη θέση σου θα το σκεφτόμουν.
Είναι πελώριο.

823
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
Και αλλόκοτο.

824
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Ένας πελώριος, αλλόκοτος δράκος
είναι αυτό ακριβώς που έψαχνα.

825
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Δεν θα αργήσω.

826
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Εμπρός, καλό μου σπαθί.

827
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
Το έχεις ξανακάνει ποτέ;

828
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Αν το έχω… Ναι, ασφαλώς.
Έχω φονεύσει πολλούς δράκους.

829
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
-Μπράβο σου.
-Ωραία.

830
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Καίει σαν διάβολος.

831
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Δεν τα παρατάω.

832
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
Θα υποτάξω το άνανδρο κτήνος!

833
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Θα…

834
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Χωρίς παρεξήγηση, κύριε,
αλλά ίσως πρέπει να αλλάξετε επάγγελμα.

835
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
Μα τι κάνεις;

836
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Η Νάνσι είπε πως, αν υπάρχει πρόβλημα,
αρκεί να ρωτήσουμε.

837
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Καλώς ήρθατε στη μαγική εμπειρία
του ραβδιού των ευχών!

838
00:51:29,375 --> 00:51:30,875
Αν έχετε κάποια ερώτηση,

839
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
κάντε την και θα εμφανιστώ.

840
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
-Γεια.
-Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.

841
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Καλό γατάκι. Καλό.

842
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Συγγνώμη. Ο φίλος μου
είναι λίγο ανυπόμονος,

843
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
γιατί πρέπει να πάρουμε πίσω μια ευχή
το συντομότερο.

844
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
Δεν σας άρεσε, ε;

845
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
Βασικά, ζήτησα μια παραμυθένια ζωή,

846
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
και η πόλη μου έγινε σαν την Ανδαλασία.

847
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
Κι εγώ σταδιακά μεταμορφώνομαι
σε κακιά μητριά.

848
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
Κι εγώ στην προσεχώς σατανική της γάτα.

849
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Ώστε άλλαξες τον κόσμο.
Σοβαρά τώρα; Άλλαξες τον κόσμο;

850
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
Ξέρεις πόση μαγεία
χρειάζεται για κάτι τέτοιο;

851
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
Από πού θαρρείς
ότι προέρχεται αυτή η μαγεία;

852
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
Θα σου πω. Από την Ανδαλασία.

853
00:52:10,375 --> 00:52:12,833
Μιλάμε για το τέλος του κόσμου.

854
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
Εννοείται ότι θες
να πάρεις πίσω τέτοια ευχή.

855
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Καλή τύχη.

856
00:52:19,583 --> 00:52:22,666
Μα αυτό ρωτάμε, πώς να την πάρουμε πίσω!

857
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Καλώς ήρθατε στη μαγική…

858
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Α, εσείς είστε. Καλά.

859
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Πάντα προβλέπουμε κάποιο διάστημα
για την ανάκληση της ευχής.

860
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Μήπως αλλάξεις γνώμη.

861
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Ευτυχώς δεν είσαι ακόμα εντελώς κακιά.

862
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
-Ωραία.
-Προσοχή στα κρόσσια, παρακαλώ.

863
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
Πόσο έχουμε προχωρήσει; Για να δούμε.

864
00:52:39,291 --> 00:52:40,791
Μητριές. Καταρχάς, κακές.

865
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Εξαίσια κακές.

866
00:52:42,958 --> 00:52:45,041
Ένα το κρατούμενο.

867
00:52:45,125 --> 00:52:46,875
Πάμε στα άλλα τρία. Ματαιόδοξη…

868
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Καθόλου ματαιόδοξη.
Απλώς μου πάνε τα πάντα.

869
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
Ιδού. Πάει κι αυτό.

870
00:52:51,541 --> 00:52:54,250
-Ωχ, όχι.
-Σκληρή και φιλόδοξη.

871
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Λοιπόν, θα έλεγα ότι το ρολόι
δεν έχει σημάνει ακόμα για σένα.

872
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
-Ωραία.
-Τι ρολόι εννοείς;

873
00:53:00,125 --> 00:53:01,583
Μπορεί να 'ναι οτιδήποτε.

874
00:53:01,666 --> 00:53:04,458
Έχεις δει λουλούδι
να ρίχνει τα πέταλά του; Έχεις;

875
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
Όχι;

876
00:53:05,708 --> 00:53:08,708
Μήπως έχεις ακούσει ρολόι
να σημαίνει μεσάνυχτα

877
00:53:08,791 --> 00:53:10,875
με δυσοίωνα χτυπήματα;

878
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Εντάξει, πολύ κλισέ,
αλλά παραμένει κλασικό!

879
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Ξέρεις, εκεί δεν έχει άμμο.
Το σπίτι μου είναι.

880
00:53:17,083 --> 00:53:18,541
Μη χολοσκάς, πάντως.

881
00:53:18,625 --> 00:53:20,958
Αν ανακαλέσεις την ευχή
πριν από τα μεσάνυχτα,

882
00:53:21,041 --> 00:53:22,333
όλα καλά.

883
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Αλλιώς τι θα γίνει;

884
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Μόλις σημάνει μεσάνυχτα,
το ξόρκι στεριώνει

885
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
και τίποτα δεν θα είναι πια όπως πριν.

886
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Η ευχή σου θα έχει γίνει οριστική.

887
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Για πάντα… 'άντα… 'άντα!

888
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Αυτό ήταν για εφέ.

889
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Οριστική.

890
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Για να πάρεις πίσω την ευχή, χρειάζεσαι
το ραβδί, με την ετικέτα "ραβδί".

891
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
-Πού είναι;
-Ναι. Είναι ακριβώς…

892
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Χάθηκε.

893
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Ωχ, όχι.

894
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Καλή τύχη με όλα αυτά. Θα τη χρειαστείς.

895
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
-Γρήγορα! Είναι ήδη…
-Δύο η ώρα.

896
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Ήρθε και η ώρα της σκληρότητας.

897
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
Όχι, όχι.

898
00:54:08,541 --> 00:54:10,625
Δεν θα το επιτρέψουμε. Θα το πολεμήσουμε.

899
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
Δεν είμαι σατανική γάτα.

900
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Μείνε εδώ.
Πρέπει να βρω πώς θα το εμποδίσω.

901
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
Κι εγώ να γλείψω αυτό, για κάποιον λόγο.

902
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Αυτό κι αν είναι άθλιο.

903
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
ΚΗΡΟΠΟΙΕΙΟ ΛΥΜΙΕΡ

904
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Όλα θα πάνε καλά.
Χρειαζόμαστε μόνο λίγη μαγεία.

905
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Όπως λέμε στην Ανδαλασία,
"Η μαγεία όλα τα φτιάχνει".

906
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Ή τα χαλάει.

907
00:54:31,083 --> 00:54:32,958
Όμως, μετά βρίσκεις κι άλλα μάγια,

908
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
-κι όλα μια χαρά.
-Καλημέρα σας.

909
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Τουλάχιστον, δείχνουμε όμορφες.

910
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
Δεν είναι αυτό το σημαντικό τώρα.

911
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
Μίλα για πάρτη σου.

912
00:54:41,041 --> 00:54:43,750
Αλλά ο Ρόμπερτ σίγουρα θα το εκτιμήσει.

913
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
αν δεν τον έχει σφάξει κάποιος.

914
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Ωχ, όχι! Έχει δίκιο. Δηλαδή έχω δίκιο.

915
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Νομίζει πως είναι πρίγκιπας. Με σπαθί.
Ποιος ξέρει τι θα βρει μπροστά του;

916
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Ή η Μόργκαν.

917
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Παρότι οι νεαρές Ανδαλασιανές
δεν παθαίνουν ποτέ κάτι.

918
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Μονάχα τραγουδάνε και μαζεύουν λουλούδια.

919
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
Μερικές φορές τις κλείνουν σε πύργους
ή μπουντρούμια ή τις αρπάζουν τρολ.

920
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
Ή μάγισσες. Ωχ, αμάν!

921
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Ωραίο αυτό.

922
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Ευχαριστώ.

923
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Τι φουστάνι κι αυτό.

924
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
Μα τι φοράει;

925
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Καλημέρα, Μόργκαν.
Έτοιμη για τη μεγάλη γιορτή απόψε;

926
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Φυσικά. Μάλιστα, η μητριά μου
μού αγόρασε και νέο φόρεμα.

927
00:55:30,041 --> 00:55:32,000
Πρώτη φορά το κάνει αυτό.

928
00:55:32,083 --> 00:55:33,833
Όλα είναι τέλεια.

929
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Απόψε έχουμε γιορτή

930
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Μου 'ρχεται ζάλη απ' την προσμονή

931
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Ανθοδέσμες κρεμαστές
Σε πέργκολες ευωδιαστές

932
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
Φτιάχνουν εικόνα γιορτινή

933
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Ξεφάντωμα μεγάλο στην αυλή

934
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
Χορός σε κάθε διάδρομο, κάθε βεράντα

935
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Τι λες, δεν θα είναι τέλεια;

936
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Τι λες, δεν θα είναι τέλεια;

937
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Τι λες, δεν θα είναι τέλεια;

938
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Δεν συμφωνείς πως θα 'ναι τέλεια;

939
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
Ασφαλώς

940
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Έτσι δεν είναι πάντα;

941
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
Άλλο ένα τέλειο πρωινό
Στη Μονρολασία

942
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Παιχνίδι των παιδιών τρελό
Κάτω από ουρανό λαμπρό

943
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Σε όλα τα δέντρα τα πουλιά
Μιλούν την πιο όμορφη λαλιά

944
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Όλα φαντάζουν τέλεια
Γιατί δεν νιώθω έτσι κι εγώ;

945
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Τον ρόλο μου γνωρίζω
Και κάθε μέρα τον υπηρετώ

946
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Μα τον αληθινό μου εαυτό
Κανένας δεν τον ξέρει

947
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Και νιώθω μέσα μου βαθιά

948
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Μες στης ψυχής την καταχνιά

949
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Πώς αυτό που λέω εγώ τέλειο
Πάρα πολύ διαφέρει

950
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Με κατακλύζει
Πείνα για περιπέτεια

951
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Με κατακλύζει
Του έρωτα η ικεσία

952
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
Και μυστικά ποθώ
Μια μέρα να σωθώ

953
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Για όλα αυτά που αποζητώ
Να έχω μια ευκαιρία

954
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
Κι έτσι, σ' αυτό το τέλειο πρωί
Στη Μονρολασία

955
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Με διαπερνά μια τόση δα αγωνία

956
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Γιατί νιώθω, τώρα σύντομα,
Γιατί όχι; Μπορεί και σήμερα

957
00:57:18,041 --> 00:57:19,041
ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑΣ

958
00:57:19,125 --> 00:57:22,750
Στρίβοντας τη γωνία
Ή κάπου πολύ μακρύτερα

959
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Πως η αλλαγή που επιθυμώ
Θα έρθει μια ώρα αρχύτερα

960
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Κάτι θυελλώδες και όχι τέλειο

961
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Μα τέλεια ταιριαστό

962
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Σ' εμένα

963
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Όχι, ποτέ να είμαι τέλεια δεν θέλησα

964
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Μόνο την ευκαιρία να είμαι
Και να κάνω αυτό

965
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
Που για μένα είναι σωστό

966
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Πολύ μαλακό αυτό το φρούτο σήμερα.

967
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
Τότε, θέλει προσοχή.

968
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Το μαλακό φρούτο του δράκου
μπορεί να 'ναι λίγο…

969
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
κακόκεφο.

970
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Xουρμάδες ζάχαρη, σύκα και φιστίκια!

971
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
Μπορώ να βοηθήσω;

972
00:58:56,291 --> 00:58:58,708
Ναι. Υπάρχει κάτι για να ακυρώσεις μάγια

973
00:58:58,791 --> 00:59:01,375
που μετάνιωσες; Κανένα κατάπλασμα, ίσως;

974
00:59:01,458 --> 00:59:03,583
Ή αλοιφή; Υπάρχουν κάποιες πολύ ισχυρές.

975
00:59:03,666 --> 00:59:05,041
Όχι, αλοιφές δεν έχω.

976
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Αυτό εδώ κατσαρώνει τις βλεφαρίδες.

977
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Κατσαρώνει τις βλεφαρίδες; Γιατί όχι;

978
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
Όχι! Δεν υπάρχει χρόνος για ματαιοδοξίες.
Πρέπει να συγκεντρωθούμε.

979
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Να υποθέσω ότι θα πας στον χορό απόψε;

980
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Ναι. Και δεν βλέπω την ώρα.

981
00:59:28,708 --> 00:59:31,291
-Δεν έχω ξαναπάει σε χορό.
-Ωχ, όχι τέτοια.

982
00:59:31,375 --> 00:59:33,125
Οι μητριές τα πάνε χάλια σ' αυτά.

983
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Η μητέρα τα λατρεύει αυτά.
Τα έχω φάει με το κουτάλι.

984
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Υπέροχο ακούγεται.

985
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Βεβαίως. Μερικές φορές.

986
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
Προσωπικά, θα διάλεγα κάτι άλλο.

987
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Σε καταλαβαίνω.

988
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Αφού είναι ο πρώτος σου χορός,
τι θα έλεγες να σε κατατοπίσω;

989
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Να φροντίσω να βρεις τον τέλειο καβαλιέρο;

990
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Υπάρχουν και μη τέλειοι;

991
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Εννοείται. Μείνε κοντά μου. Τα δάχτυλα
των ποδιών σου θα σε ευγνωμονούν.

992
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Σ' ευχαριστώ εκ μέρους τους.

993
01:00:09,625 --> 01:00:11,041
Και ναι, δέχομαι.

994
01:00:11,125 --> 01:00:12,333
Τιμή μου.

995
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Εγώ θα το δώσω!
Με συμπαθεί, όταν της δίνω πράγματα.

996
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
-Μα εγώ το πήρα!
-Κι εγώ τράβηξα εσένα έξω.

997
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Κανένα ραβδί της Ζιζέλ
δεν μπορεί να είναι τόσο ισχυρό.

998
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Αλλά δεν χάνω τίποτα
να δω τι μπορεί να κάνει.

999
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Για να δούμε, λοιπόν. Εύχομαι…

1000
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
η Ρούμπι…

1001
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
να γίνει βάτραχος.

1002
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
Αχ, όχι! Όχι!

1003
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Έγινα βάτραχος με ανθρώπινη λαλιά.
Το ήξερα…

1004
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Ηλίθια πολυθρόνα!

1005
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Καθρέφτη! Τι σόι μάγια είναι αυτά;

1006
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Ρώτα ό,τι θες, κι εγώ θα εμφανιστώ.

1007
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Εύκολη ερώτηση. Είναι ανδαλασιανά μάγια,

1008
01:01:18,583 --> 01:01:22,291
που σημαίνει ότι μόνο ένας γιος ή κόρη
της Ανδαλασίας μπορεί

1009
01:01:22,916 --> 01:01:23,916
να τα χρησιμοποιεί.

1010
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Γεια! Εσύ ποια είσαι;

1011
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Πιάστε τον.

1012
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Σ' έπιασα!

1013
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
Σταματήστε!

1014
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
Γλιστράει σαν χέλι.

1015
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
-Γαργαλιέμαι. Τα κρόσσια μου!
-Τι γλυκούλης!

1016
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Προσοχή στα ψιλά γράμματα.

1017
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Με συγχωρείς.
Σ' άκουσα να λες "Ρώτα ό,τι θες";

1018
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Ωχ, όχι. Μακριά.
Μ' ένα "παφ" έφυγα. Έλα τώρα… Παφ!

1019
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
Όχι, δεν έχεις να πας πουθενά.

1020
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Έχω αρκετές ερωτήσεις.

1021
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Πάρα, μα πάρα πολλές ερωτήσεις.

1022
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
Θα αρχίσεις από την αρχή…

1023
01:01:57,625 --> 01:01:58,625
Μη με ρωτάς.

1024
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
…αλλιώς μπορεί να χρειαστεί
λίγο ψαλίδισμα.

1025
01:02:19,375 --> 01:02:20,750
Εξαίσια άνθη.

1026
01:02:20,833 --> 01:02:22,916
Θα ταιριάζουν τέλεια με το φόρεμα.

1027
01:02:23,000 --> 01:02:25,250
Είχαν φυτρώσει μόνα τους κοντά στην αγορά.

1028
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
Δεν είναι πανέμορφα;

1029
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
Ο κόσμος είναι ένα αληθινό θαύμα.

1030
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
Συνέβη κάτι εκπληκτικό. Ο Τάισον
μου ζήτησε να τον συνοδέψω στη γιορτή.

1031
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Συναρπαστικό.

1032
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Αλλά φοβάμαι ότι τελικά
δεν θα πας στην αποψινή γιορτή.

1033
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Έχεις πάρα πολλές δουλειές.

1034
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Μα τις έχω κάνει όλες.

1035
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
Και τα χαλιά στο χολ; Μέσα στη σκόνη.

1036
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
Τα παράθυρα; Ούτε να δω δεν μπορώ.

1037
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
Χώρια ο κήπος
και το κέντημα και το ράψιμο.

1038
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
Μην ξεχνάμε και τις καμινάδες.
Σιχαμερή δουλειά.

1039
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Ναι, ίσως υπάρχουν
λίγες δουλειές που ξέχασα.

1040
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
-Σίγουρα, όμως, μπορούν να περιμένουν…
-Μου αντιμιλάς;

1041
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
Ασφαλώς όχι.
Ποτέ δεν θα έκανα τέτοιο πράγμα.

1042
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Ίσως πρέπει να θυμηθείς τη θέση σου εδώ.

1043
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Μέχρι τότε, δεν θα φύγεις από το δωμάτιο,
παρά μόνο για δουλειές.

1044
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
Και τότε, μόνο όταν σου πω εγώ.

1045
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Μα υποσχέθηκα στον Τάισον
ότι θα είμαι εκεί.

1046
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Έλα τώρα, Μόργκαν.

1047
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
Νεαροί σαν τον Τάισον έχουν
άφθονες επιλογές, και μάλιστα καλύτερες.

1048
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Μην ανησυχείς, όμως.

1049
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Μπορείς να απολαύσεις τη βραδιά
από τη φωλίτσα σου εδώ πάνω.

1050
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Σίγουρα θα είναι εξίσου μαγικά.

1051
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Αυτό δεν είναι σαρκασμός;

1052
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
Δεν είναι και τόσο δυσνόητος, τελικά.

1053
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Μητριά.

1054
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Σε παρακαλώ.
Δεν μπορεί να είσαι τόσο σκληρή.

1055
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς, καλή μου.
Έτσι είμαι.

1056
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
Όχι. Όχι!

1057
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Άσε με να βγω έξω! Πώς είσαι τόσο σκληρή;

1058
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό.

1059
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Μητριά!

1060
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Μήλα! Ζουμερά μήλα!

1061
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Γίγαντας!

1062
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Γίγαντας!

1063
01:04:21,666 --> 01:04:22,916
Έρχεται γίγαντας;

1064
01:04:23,000 --> 01:04:24,375
Γίγαντας! Έρχεται!

1065
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Καλυφθείτε!

1066
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Σχοινί! Ναι!

1067
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
Τι πας να κάνεις;

1068
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Θα τον κάνω να σκοντάψει στο σχοινί.

1069
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
Και μετά θα είναι στο έλεός μου!

1070
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Ωχ, όχι!

1071
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Όλα υπό έλεγχο.

1072
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
Όχι!

1073
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Βοήθεια! Έχω σφηνώσει!

1074
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
Βοήθεια!

1075
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
-Ωχ, όχι.
-Σας παρακαλώ!

1076
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Έρχομαι!

1077
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Εντάξει. Όλα καλά.

1078
01:05:45,333 --> 01:05:46,500
Πάει, πέρασε.

1079
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
Έφυγε ο μεγάλος κακός γίγαντας.

1080
01:05:50,000 --> 01:05:51,166
Μπέλα!

1081
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
Μαμά!

1082
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Μαμά.

1083
01:05:56,083 --> 01:05:57,625
Με συγχωρείς!

1084
01:05:57,708 --> 01:05:59,541
Μία στιγμή γύρισα την πλάτη μου!

1085
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
-Σας είμαστε υπόχρεοι, κύριε.
-Ένας αληθινός ήρωας.

1086
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο.

1087
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Χάρη σ' εσάς, είμαστε όλοι σώοι.
Σας χρωστάω αιώνια ευγνωμοσύνη.

1088
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Ωραία.

1089
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Για πού το βάλαμε;

1090
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.

1091
01:06:58,000 --> 01:07:01,041
Απλώς πρέπει να του πω γιατί δεν θα πάω.

1092
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Μητριά, σε παρακαλώ. Θα γυρίσω αμέσως.

1093
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Καλά τα λες. Πιο αμέσως δεν γίνεται.

1094
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Γιατί δεν θα φύγεις καν από δω.

1095
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό!

1096
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Σε παρακαλώ…

1097
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
-Μόργκαν;
-Μητριά;

1098
01:07:17,041 --> 01:07:18,125
Μόργκαν.

1099
01:07:18,208 --> 01:07:19,500
Καλά είσαι;

1100
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Πιο καλά από ποτέ!
Πάμε πίσω στον πύργο σου.

1101
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
Όχι. Μη μου πεις. Όχι ακόμα.

1102
01:07:26,666 --> 01:07:28,250
Τι είναι αυτά που λες;

1103
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Φιλοδοξία.

1104
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
Τελευταίο στοιχείο. Μετά, θα γίνω αυτή.

1105
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
Τι συμβαίνει;

1106
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
-Μόργκαν, συγχώρεσέ με.
-Μα τι…

1107
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
Εγώ φταίω για όλα.

1108
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Ευχήθηκα μια παραμυθένια ζωή,
μα όλα πήγαν στραβά.

1109
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Ή ολόσωστα.

1110
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
Όχι. Στάσου!

1111
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Η καημένη η Ζιζέλ δεν ξέρει τι θέλει,
εγώ όμως ξέρω.

1112
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
-Μητριά, σε παρακαλώ…
-Μόργκαν, άκουσέ με.

1113
01:07:54,083 --> 01:07:55,166
Ναι, βεβαίως.

1114
01:07:55,250 --> 01:07:57,833
Η τέλεια μικρή Μόργκαν.
Όχι και τόσο τέλεια τώρα, ε;

1115
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
Πώς τολμάς!

1116
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Ποιος θα με εμποδίσει;

1117
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
Σταμάτα! Με τρομάζεις.

1118
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Το ξέρω.

1119
01:08:09,291 --> 01:08:10,458
Θα 'θελα να πάω εγώ,

1120
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
αλλά ποιος ξέρει τι θα συνέβαινε
στην κατάσταση που είμαι;

1121
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Εσύ πρέπει να πας.

1122
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
Ναι!

1123
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
Φέρε βοήθεια, πριν είναι αργά.

1124
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
-Πρέπει να γίνει πριν από τα μεσάνυχτα.
-Να γίνει τι;

1125
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Να μας σώσεις.

1126
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Παλιοκόριτσο!

1127
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
Εσείς οι τρεις!

1128
01:08:46,833 --> 01:08:48,791
Μάλλον τα πάτε καλά με τα παιδιά.

1129
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Το φως των ματιών μου
χρειάζεται φροντίδα. Αναλάβετέ το.

1130
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Νιώθω ανώτερη από όλα τα ζωντανά πλάσματα.

1131
01:09:01,041 --> 01:09:03,250
Δεν ξέρω γιατί αντιστεκόμασταν.

1132
01:09:03,333 --> 01:09:04,333
Πράγματι!

1133
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Ποιος περίμενε ότι το να είσαι κακιά
θα ήταν τόσο… απελευθερωτικό;

1134
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Και τώρα, πρέπει να βρω εκείνο το ραβδί.

1135
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
Τι έχουμε εδώ;

1136
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Ξέρεις, οι μητριές
έχουν διάφορα χαρακτηριστικά.

1137
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
Μα ένα πράγμα που μας λείπει
είναι η δύναμη.

1138
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
Γι' αυτό χειραγωγούμε
τους άλλους με γελοίους τρόπους.

1139
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
Οι ίδιες δεν είμαστε δυνατές.

1140
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Τώρα που η Μόργκαν έφυγε,
δεν είμαι πια μητριά.

1141
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Νομίζω πως είναι καιρός
να βρω νέο ρόλο στην πόλη.

1142
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Θέλω να γίνω βασίλισσα!

1143
01:10:00,291 --> 01:10:01,916
Όμως, το πόστο είναι πιασμένο

1144
01:10:02,000 --> 01:10:04,791
κι αυτήν δεν την κόβω
να θέλει να το αφήσει.

1145
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Αυτό τακτοποιείται εύκολα.

1146
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Μια κακιά σαν τη Μαλβίνα θέλει πάντα
να επιδεικνύει την κακία της στους άλλους.

1147
01:10:13,875 --> 01:10:15,291
Πού πάμε, λοιπόν;

1148
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
Να γυρίσουμε το σκουλαρίκι.

1149
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Μετά έχω μια δουλίτσα για σένα, ζωάκι μου.

1150
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
Ώρα να βγάλω τον σατανικό εαυτό μου;

1151
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Εντελώς.

1152
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου.

1153
01:10:47,458 --> 01:10:50,208
Ποια είναι η πιο κραυγαλέα ανασφαλέστερη

1154
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
που διαρκώς ζητά επιβεβαίωση
από το ίδιο της το είδωλο,

1155
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
δείχνοντας ότι οφείλει πρώτα
να αγαπήσει τον εαυτό της…

1156
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
σε ολόκληρη τη χώρα;

1157
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Ζιζέλ, πάντα χαρά μου να σε βλέπω.

1158
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Ναι, φαντάζομαι.

1159
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Ήλπιζα να σε βρω εδώ,
και, κοίτα να δεις, σε βρήκα.

1160
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα;

1161
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Θεώρησα δίκαιο να σου δώσω μια ευκαιρία

1162
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
να μου παραδώσεις ειρηνικά τη Μονρολασία,
πριν αρχίσουν οι εχθροπραξίες.

1163
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
Και γιατί να το κάνω αυτό;

1164
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Γιατί αυτή η πόλη μού ανήκει.

1165
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Το γνωρίζουμε κι οι δύο αυτό.

1166
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Δυστυχώς, οφείλω να απορρίψω
τη γενναιόδωρη προσφορά σου.

1167
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Μετά από μια κουβεντούλα
με τον φιλαράκο σου τον πάπυρο,

1168
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
είναι σαφές ότι η Μονρολασία
έγινε αυτό για το οποίο προοριζόταν,

1169
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
άσχετα με το πώς φτάσαμε εκεί.

1170
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Εγώ, πάντως, προσπάθησα.

1171
01:12:05,041 --> 01:12:08,375
Από τη στιγμή, όμως,
που απορρίπτεις την προσφορά,

1172
01:12:09,208 --> 01:12:11,791
ξέρεις ότι μόνο ένα πράγμα
μπορεί να συμβεί.

1173
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Πράγματι.

1174
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Μονομαχία χορού!

1175
01:12:15,291 --> 01:12:16,958
Βλέπεις τι ανέχομαι κάθε μέρα;

1176
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Η μία πρέπει να πεθάνει.

1177
01:12:21,166 --> 01:12:23,041
Μεσάνυχτα, είναι καλά;

1178
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Είναι και παραείναι.

1179
01:12:24,833 --> 01:12:27,708
Και πάλι συγγνώμη
που σου χάλασα το παρτάκι

1180
01:12:27,791 --> 01:12:30,583
με αυτήν την ανακατωσούρα
περί καταστροφής σου.

1181
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Βρε Ζιζέλ.

1182
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Έχεις πολλή πλάκα.

1183
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Παραληρείς, αλλά έχεις πλάκα.

1184
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Αν με αναστατώνεις; Όχι βέβαια
Δεν σου το επιτρέπω

1185
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Δεν ξέρω καν αν είσαι εδώ πέρα

1186
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Συγγνώμη, είπες κάτι;
Καλά καλά δεν σε βλέπω

1187
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Λες κι είσαι μυρωδιά
Που ταξιδεύει στον αέρα

1188
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Μου πετάς μόνο εξυπνάδες
Λόγια ανόητα

1189
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
Τον ρόλο θες δουλειά να τον κερδίσεις

1190
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Δεν βλέπεις τη δική σου ασημαντότητα

1191
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
Καιρός ό,τι έχεις σπείρει να θερίσεις

1192
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Για υπηρέτρια περνιέσαι της κακίας
Μα εδώ μιλάς στη σταρ της μοχθηρίας

1193
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Νιώθεις άραγε έξαψη μέσα στην καρδιά
Με το να είσαι μια απλή…

1194
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
-Πρώην
-Επίδοξη

1195
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Κακιά

1196
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Είσαι ένα θαμνόφιδο
Μπροστά σε μια οχιά

1197
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Χώνεψέ το πια
Είμαι απείρως πιο κακιά

1198
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Από σένα

1199
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Αλλόκοτο έτσι μαζί να προχωράμε

1200
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Δύο κακές σε παραμύθι είν' γελοίο

1201
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Στην ίδια πόλη
Εμείς οι δύο δεν χωράμε

1202
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Απόψε με τη δύση
Είν' ώρα να σαλπάρεις με το πλοίο

1203
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Για να φύγεις οι υπηρέτες μου
Σου στρώνουν και χαλί

1204
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Θα δείξω κάποιο τακτ, δεν θα καγχάσω

1205
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Πόσο θα μου λείψεις

1206
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
-Ωιμέ
-Αλί

1207
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Αλλά και να φύγεις δεν θα κλάψω

1208
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Δεν είσαι παρά ένα κουνουπάκι
Πλεγμένο στης κακίας μου το δίχτυ

1209
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Για άσους στο μανίκι όσο κι αν ψάξεις
Τον θρόνο της κακίας δεν θα τον φτάσεις

1210
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Εγώ είμαι η καρδιά, είμαι ο εγκέφαλος
Ενώ εσύ τα έντερα κι η κύστη

1211
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Πώς έχεις τέτοια πίστη ότι είσαι πιο κακιά
Από μένα

1212
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Κανείς ποτέ δεν θα τολμούσε
Να διηγηθεί

1213
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
Ένα παραμύθι με την Κρουέλα
Και τη Μαλέφισεντ μαζί

1214
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Έχω πρόσωπο πιο άγριο

1215
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Και μαλλιά πιο ψηλά

1216
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Πήδα σε καμιά κουνελότρυπα

1217
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Τράβα να ανέβεις σε καμιά φασολιά

1218
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Δεν λέμε στο επανιδείν

1219
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Μα στα τσακίδια!

1220
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Κάποιος πρέπει πια
Να την εμποδίσει

1221
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Κάποιος πρέπει πια
Να την εμποδίσει

1222
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
Θα βρω εγώ
Τον τρόπο τον σωτήριο

1223
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Μήπως ένα σπίτι κατακέφαλα
Είναι λύση;

1224
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Είναι κλισέ
Το μήλο με το δηλητήριο;

1225
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
Από πύργο ψηλό με μια σπρωξιά
Θα κατρακυλήσει ως τον πάτο

1226
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Με ένα ξόρκι τον λάκκο της θα σκάψω

1227
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Και τότε θα έχω πια
Την πόλη μες στο πιάτο

1228
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Και έναν σωρό μπράβο θα εισπράξω

1229
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Καλή δεν θα την έλεγες
Μα στη δική σου την κακία δεν πιάνει μία

1230
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Γι' αυτό και πρέπει να φροντίσω
Να ζήσει σε αιώνια δυστυχία

1231
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Κι όταν στρογγυλοκαθίσω
Μόνη πρώτη στης κακίας την ιεραρχία

1232
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Οι πάντες στη Μονρολασία
Θα με εγκωμιάζουν μαγεμένοι

1233
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
"Η πιο σπουδαία βασίλισσα
Σ' όλο τον γαλαξία"

1234
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Γιατί δεν θα είμαι
Απλώς πιο κακιά

1235
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
Γιατί δεν θα είμαι
Απλώς πιο κακιά

1236
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Πιο κακιά

1237
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
-Αλλά αλύπητα
-Ασύλληπτα

1238
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Αναμφισβήτητα

1239
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Σκάλες πιο κακιά απ' όλες

1240
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Τι συνέβη;

1241
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Το πηγάδι!

1242
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Ωχ, όχι.

1243
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
Γιατί έχω τόσες γωνίες;
Και τα φρύδια μου είναι τόσο τέλεια.

1244
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Τι στο καλό φοράω;

1245
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
Αυτή είναι η Ανδαλασία;

1246
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Αλλιώς την είχα στο μυαλό μου.

1247
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
-Μόργκαν;
-Νάνσι.

1248
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
Τι γυρεύεις εδώ;

1249
01:16:51,166 --> 01:16:52,750
Δεν είμαι σίγουρη.

1250
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
Συνέβη κάτι παράξενο.

1251
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
Μήπως κατά τύχη σχετίζεται
με μια γιγάντια τρύπα στον ουρανό σας;

1252
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Μια τι; Τι στο καλό είναι αυτό;

1253
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Χθες τη νύχτα,
εμφανίστηκε αυτή η μυστηριώδης τρύπα

1254
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
και άρχισε να ρουφά όλη τη μαγεία μας
και να τη στέλνει κάπου αλλού.

1255
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Λοιπόν, Μόργκαν, πες μας τι έγινε.

1256
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
Με τη Ζιζέλ είχαμε έναν μεγάλο τσακωμό.
Και μετά…

1257
01:17:18,083 --> 01:17:19,208
Μετά τι;

1258
01:17:19,291 --> 01:17:21,833
Βασικά, δεν είμαι σίγουρη.

1259
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Το τελευταίο που θυμάμαι
είναι τη Ζιζέλ να φέρεται πολύ σκληρά.

1260
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Μετά είπε κάτι για μια ευχή
και ότι εγώ πρέπει να μας σώσω.

1261
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Έντουαρντ. Το ραβδί ευχών.
Πρέπει να το χρησιμοποίησε.

1262
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Αλλά τι μπορεί να ευχήθηκε
που να είχε τέτοιες συνέπειες;

1263
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Ό,τι και να ήταν, μετέτρεψε την πόλη μας
σε κάτι σαν παραμυθένιο μέρος.

1264
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Όπως η Ανδαλασία.

1265
01:17:44,708 --> 01:17:47,458
Μια τόσο σοβαρή ευχή
που αλλάζει ολόκληρο κόσμο

1266
01:17:47,541 --> 01:17:49,375
δεν απαιτεί απλώς λίγη μαγεία.

1267
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
Τη χρειάζεται όλη,
κάθε στάλα μαγείας που έχουμε.

1268
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Μια στιγμή.
Εδώ όλα είναι φτιαγμένα από μάγια.

1269
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Αν εξαφανιστεί η μαγεία,
τι θα απογίνει η Ανδαλασία;

1270
01:18:00,208 --> 01:18:01,833
Αν δεν ανατρέψουμε την κατάσταση,

1271
01:18:01,916 --> 01:18:04,666
κάθε τι ανδαλασιανό θα χαθεί για πάντα.

1272
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
Δεν θέλω η Ανδαλασία να χαθεί για πάντα.

1273
01:18:08,625 --> 01:18:10,291
-Σε νιώθω.
-Όχι.

1274
01:18:10,375 --> 01:18:11,875
Κάτι θα μπορεί να γίνει.

1275
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Η Ζιζέλ πρέπει να θυμηθεί ποια είναι,
και τότε θα διορθώσει τα πράγματα.

1276
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
Σίγουρα μπορεί.

1277
01:18:18,500 --> 01:18:20,916
Να θυμηθεί; Έντουαρντ!

1278
01:18:21,000 --> 01:18:22,166
Μα φυσικά.

1279
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
Η μαγεία των αναμνήσεων.

1280
01:18:24,458 --> 01:18:26,333
Εννοείτε το δέντρο των αναμνήσεών της;

1281
01:18:27,125 --> 01:18:28,333
Είναι αληθινό;

1282
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Ναι. Και είναι η ισχυρότερη μαγεία
που υπάρχει.

1283
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Χαίρετε.

1284
01:18:42,791 --> 01:18:43,791
Ποιες είστε;

1285
01:18:44,291 --> 01:18:45,833
Οι νεράιδες του κήπου σας.

1286
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
-Στη θέση σας, θα έφευγα.
-Εκτός κι αν θέλετε μπελάδες.

1287
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Φαίνεται ότι οι μπέιμπι σίτερ
είχαν αξιομνημόνευτη μέρα.

1288
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Το ίδιο κι εγώ, αγάπη μου.

1289
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Θα χρειαστούμε μια πιο μεγαλοπρεπή άμαξα.

1290
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
Και υπηρέτες.

1291
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Σίγουρα, αν θέλουμε να γίνονται όλα σωστά.

1292
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Μα πού είπες ότι πήγε η Μόργκαν;

1293
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
Ποιος ξέρει;

1294
01:19:26,583 --> 01:19:28,916
Μπορεί να τραγουδάει σε κανένα ποντίκι.

1295
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Έχει σημασία; Απόψε είναι η βραδιά μου.

1296
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Αμαξά, σταμάτα.

1297
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Ρόμπερτ.

1298
01:19:38,458 --> 01:19:40,500
Η Μόργκαν δεν θα εξαφανιζόταν έτσι.

1299
01:19:41,000 --> 01:19:42,750
Εκτός κι αν έπαθε κάτι.

1300
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Κάτι τρέχει. Θα πάω να την ψάξω.

1301
01:19:45,875 --> 01:19:48,000
Άλλη μια άσκοπη περιπλάνηση.

1302
01:19:48,083 --> 01:19:50,458
Καλή τύχη, πάντως.

1303
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Ξεκίνα!

1304
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Εγώ ήξερα για σπιτάκι σε δέντρο,
αλλά αυτό είναι ολόκληρο σπίτι.

1305
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
Μας αρέσει να παίζουμε με τις λέξεις.

1306
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
Μάλλον το δέντρο είναι από δω.

1307
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
Να το. Αυτό είναι!

1308
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Ωχ, όχι.

1309
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Είναι ξερό.

1310
01:20:43,208 --> 01:20:46,416
Μη φοβάστε. Θα σκεφτούμε κάτι έξυπνο
την τελευταία στιγμή

1311
01:20:46,500 --> 01:20:47,958
και θα βρούμε λύση.

1312
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Έντουαρντ.

1313
01:20:49,750 --> 01:20:51,333
Τι; Έτσι γίνεται εδώ.

1314
01:20:51,416 --> 01:20:53,333
Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.

1315
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Ξέρετε, για ένα κορίτσι ορφανό από μητέρα,

1316
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
μια πριγκίπισσα κρεμασμένη
από πινακίδα ήταν κάτι μαγικό.

1317
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
Το ήξερα πως ήταν αληθινό.
Χωρίς δεύτερη σκέψη.

1318
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
Όλα ήταν πιο εύκολα τότε.

1319
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.

1320
01:21:08,708 --> 01:21:09,791
Τι ήταν αυτό;

1321
01:21:09,875 --> 01:21:11,791
Ξαναζωντάνεψες το λουλούδι.

1322
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Αλήθεια;

1323
01:21:13,000 --> 01:21:15,125
Μα πώς; Εγώ δεν έχω σχέση με μάγια.

1324
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
Οι αναμνήσεις έχουν, όμως.

1325
01:21:17,208 --> 01:21:19,041
Και ζουν και μέσα σ' εσένα.

1326
01:21:19,125 --> 01:21:20,708
Όπως και η μαγεία τους.

1327
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
Μόργκαν, εσύ είσαι το κλειδί.

1328
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
Αυτό εννοούσε η Ζιζέλ
ζητώντας σου να μας σώσεις.

1329
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Αν μπορώ να πάρω μαζί μου
κάτι από αυτό το δέντρο,

1330
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
τα μάγια θα την κάνουν να θυμηθεί
τον αληθινό, καλό εαυτό της.

1331
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
Και θα τα διορθώσει όλα.

1332
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Δεν μας μένει πολύς χρόνος.

1333
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
Κι αν δεν δουλέψει;

1334
01:21:38,833 --> 01:21:40,458
Θα δουλέψει, Μόργκαν.

1335
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Πρέπει μόνο να θυμάσαι
όλα τα καλά σ' αυτές τις στιγμές.

1336
01:21:43,833 --> 01:21:45,375
Είσαι κι εσύ μέρος τους.

1337
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Νιώσε τις. Αυτές θα κάνουν τα υπόλοιπα.

1338
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Οι αναμνήσεις είναι μαγικές, Μόργκαν

1339
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
Είσαι πράγματι πριγκίπισσα;

1340
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Κι αν μοιάζουν αξιολησμόνητες

1341
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Οι απλές στιγμές
Σαν ένα βλέμμα ή ένα γέλιο

1342
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Με μιαν αχτίδα φωτός

1343
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
Μπορούν την πιο σκοτεινή σου ώρα
Να απαλύνουν

1344
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Οι αναμνήσεις μπορούν να μας σώσουν,
Μόργκαν

1345
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Κάν' τες εικόνα στο μυαλό σου

1346
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Όλη την αγάπη που εσύ χάρισες
Κι όλη την αγάπη που εισέπραξες

1347
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
Και μέσα εκεί θα βρεις αυτήν τη δύναμη

1348
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
Τη δύναμη της αγάπης

1349
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Αν το τολμήσουμε
Στο χέρι μας είναι να την αξιοποιήσουμε

1350
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
Τη δύναμη της αγάπης

1351
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Τη δύναμη της αγάπης

1352
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
Στις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε

1353
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
Και τη χρειαζόμαστε

1354
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Όπως τον ήλιο, το φως και τον αέρα

1355
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Αν ψάχνεις για αληθινή μαγεία, Μόργκαν
Εκεί πρέπει να την αναζητήσεις

1356
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Βρες το τραγούδι μέσα σου
Αυτό που ξέρουν οι δικές σου αναμνήσεις

1357
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Και άσε το να ανθίσει
Τον κόσμο σου με φως να πλημμυρίσει

1358
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Έντουαρντ.

1359
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Πήγαινε εσύ.

1360
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Εγώ θα μείνω να προστατέψω τον κόσμο μας.

1361
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
Από τον βράχο ξεπροβάλλει ένα λουλούδι

1362
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Καθώς μια αχτίδα του ήλιου λιώνει
Μια παγωμένη σπηλιά

1363
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Θα συνεχίσουμε να τραγουδάμε
Μέχρι όλοι να ενώσουν τη φωνή τους με εμάς

1364
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
Τι είναι αυτό που σε κάνει να μη σπας;

1365
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
Η δύναμη της αγάπης

1366
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Η αγάπη. Η δύναμη της αγάπης

1367
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
Σαν με μια μαγική σκούπα
Πετάμε ως τον ουρανό ψηλά

1368
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Με της αγάπης τα φτερά

1369
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
Η δύναμη της αγάπης

1370
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Της αγάπης, η δύναμη της αγάπης

1371
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Να θυμάσαι τις αναμνήσεις

1372
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Και μέσα σου θα θριαμβεύσει
Η δύναμη

1373
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Της αγάπης

1374
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Νομίζω πως ξέρω τι πρέπει να κάνω.

1375
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
Τι είναι αυτό;

1376
01:24:58,291 --> 01:25:00,250
{\an8}Το δέντρο των αναμνήσεών μου.

1377
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Μπορώ να τη συνεφέρω.

1378
01:25:46,500 --> 01:25:48,375
ΓΙΟΡΤΗ ΤΗΣ ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑΣ

1379
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Βγαίνω να πάρω λίγο αέρα.

1380
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Μόνο να έχεις γυρίσει πριν τα μεσάνυχτα.

1381
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Έπρεπε να είμαι στο πάρτι.

1382
01:26:06,875 --> 01:26:08,041
Αντ' αυτού, κάθομαι εδώ

1383
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
και σε φυλάω ενώ φυλάς ένα ραβδί.

1384
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
Κι αυτό, επειδή δεν σε εμπιστεύεται.

1385
01:26:14,208 --> 01:26:16,000
Ίσως δεν εμπιστεύεται εσένα.

1386
01:26:16,083 --> 01:26:18,083
Εγώ δεν κόντεψα να γίνω βάτραχος.

1387
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Μπορεί να της αρέσουν οι βάτραχοι.

1388
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Ό,τι ερπετό κι αν σε κάνει,
εγώ θα είμαι πάντα το δεξί της χέρι.

1389
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Που σημαίνει ότι εσύ
θα αναλαμβάνεις τη λάντζα.

1390
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
Ενώ εγώ θα είμαι μια κούκλα στη γιορτή.

1391
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Πήγαινε, λοιπόν.

1392
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
Κι εγώ θα πω στη Μαλβίνα
ότι παράτησες το ραβδί.

1393
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
Να δούμε τότε ποια θα καταλήξει
ένας γλοιώδης βάτραχος.

1394
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Ποτέ δεν θα γίνω γλοιώδης βάτραχος.

1395
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Κοιτάχτηκες τελευταία σε καθρέφτη;
Κανονικό εννοώ.

1396
01:26:50,958 --> 01:26:53,000
Έτσι θα το πάμε το πράγμα;

1397
01:26:53,083 --> 01:26:56,166
Μάλλον θα μείνουμε να φυλάμε το ραβδί.

1398
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Έτσι φαίνεται.

1399
01:26:57,916 --> 01:26:59,750
Μια συμβουλή. Ανοίξτε τα μάτια σας.

1400
01:26:59,833 --> 01:27:01,083
Και τις δυο σάς μισεί.

1401
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
Προσοχή! Μας επιτίθενται!

1402
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Πάπυρε! Δίνε του!

1403
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Προσοχή!

1404
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Αν δεν έχει άλλες ερωτήσεις, σας χαιρετώ.

1405
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Άσε μου την ουρά!

1406
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Κυρίες μου, τίποτα δεν μάθατε;
Χρειάζεται σβελτάδα!

1407
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
Πώς είναι τόσο γρήγορος;

1408
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
-Μπορούμε να τον κατεβάσουμε.
-Έλα τώρα!

1409
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
Και φύγαμε!

1410
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Θαυμάσια η παρέα σας,
μα πρέπει να προλάβω έναν χορό. Τα λέμε.

1411
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Φαίνομαι έτοιμη;

1412
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
Καλώς το ζωάκι μου. Είχες κανένα θέμα;

1413
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
Μπα. Ως σατανικός γάτος τα σπάω.

1414
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Τώρα αρχίζουν τα ωραία.

1415
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Είμαι έτοιμη.

1416
01:27:58,666 --> 01:28:00,125
Νιώθω γυμνός χωρίς φράκο.

1417
01:28:00,791 --> 01:28:02,875
Για κάτσε λίγο. Τι είναι αυτό;

1418
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Περιμένετε! Τη συνοδεύω.

1419
01:28:11,333 --> 01:28:13,250
Παιδιά, εδώ είναι η στάση μου.

1420
01:28:13,333 --> 01:28:14,750
Εσύ με το περουκίνι! Ακούς;

1421
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Με ξεχάσ… Μαζί της είμαι.
Πρέπει να βγω από δω!

1422
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
Μα τι συμβαίνει; Περιμένετε!

1423
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Εμένα με ξέχασες!

1424
01:28:35,291 --> 01:28:37,500
ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑ

1425
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Μόργκαν, πού ήσουν; Είσαι καλά;

1426
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Καθόλου καλά, βασικά.

1427
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
-Μπορείς να με πάρεις;
-Ασφαλώς.

1428
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Πήγαινε! Έρχομαι κι εγώ.

1429
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Λοιπόν, για να δούμε.

1430
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Εύχομαι να γίνω βασίλισσα της Μονρολασίας.

1431
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Κάντε στην άκρη!

1432
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Πρέπει να πάμε μέσα.

1433
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Νομίζω πως κάθεσαι στη θέση μου.

1434
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Πάλι εσύ.

1435
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
Κι εγώ νομίζω πως ήρθε η ώρα
να λογαριαστούμε μια και καλή.

1436
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Ναι. Μετά χαράς.

1437
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Ηλίθια πολυθρόνα!

1438
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
Γιατί συμβαίνει συνέχεια αυτό;

1439
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
Της μαμάς μου δουλειά είναι;

1440
01:30:17,458 --> 01:30:20,041
Όχι. Είναι η Ανδαλασία.

1441
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Ενώνεται με τον κόσμο μας.

1442
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Λοιπόν. Βαθιά ανάσα. Μέσα το στομάχι.

1443
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Εύχομαι.

1444
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Φρουροί!

1445
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Καταστρέψτε την.

1446
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Εύχομαι.

1447
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Πεταλούδες είναι! Ανόητοι!

1448
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Μεγαλειοτάτη!

1449
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Η Ρούμπι θέλει να σας πει
κάτι για το ραβδί.

1450
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
Έτσι, ε;

1451
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Γεια!

1452
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Αυτή φταίει.
Αυτή πρέπει να γίνει βάτραχος.

1453
01:31:45,916 --> 01:31:47,625
Εσύ άφησες τη γάτα να μπει μέσα.

1454
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
Είστε κι οι δυο απαράδεκτες!

1455
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Μιλώντας για βατράχους…

1456
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Εύχομαι.

1457
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
-Νάνσι!
-Ρόμπερτ!

1458
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Είδες τη Μόργκαν;

1459
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
-Ναι. Εδώ είναι. Είναι καλά.
-Δόξα τω Θεώ.

1460
01:32:26,291 --> 01:32:28,041
Θεέ μου, ο κόσμος τρελάθηκε.

1461
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Έχει να κάνει με τη Ζιζέλ.
Την έχουν καταραστεί.

1462
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Πρέπει να τη σώσουμε.
Έτσι θα σταματήσει αυτό.

1463
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
Καταραστεί;

1464
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Πάμε!

1465
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
Μόργκαν!

1466
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Μπαμπά!

1467
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Μπαμπά!

1468
01:32:46,708 --> 01:32:48,166
Τι σου επιφύλαξε η μέρα αυτή;

1469
01:32:48,250 --> 01:32:50,166
Έψαξα δώθε και κείθε.

1470
01:32:50,250 --> 01:32:51,833
Πρέπει να πάμε μέσα. Έλα.

1471
01:32:51,916 --> 01:32:53,541
Πώς έγινε τόσο γενναία η κόρη μου;

1472
01:32:54,333 --> 01:32:55,416
Θα σώσουμε τη Ζιζέλ!

1473
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Ώρα να γίνουμε ήρωες!

1474
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Να δώσω ένα χεράκι;

1475
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
-Μητέρα, σταμάτα!
-Ζιζέλ!

1476
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Το Δέντρο των Αναμνήσεων της Μόργκαν

1477
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Ένα άχρηστο σκουπίδι.

1478
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
Μη!

1479
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Ζιζέλ, όχι!

1480
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Πολύ όμορφο μέρος.

1481
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
-Ναι.
-Το κανονίσαμε.

1482
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
-Είναι πολύ καλή και γλυκιά.
-Ναι.

1483
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
-Ζιζέλ!
-Εδώ είμαι, Μόργκαν.

1484
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
Περίμενέ με!

1485
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
Μαμά, πού πας;

1486
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
Δεν πάω πουθενά.

1487
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Θα είσαι πάντα η πριγκίπισσά μου.

1488
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Πιο ψηλά! Πιο ψηλά, μαμά!

1489
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
Μα τι γίνεται εδώ πέρα;

1490
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
Ζιζέλ!

1491
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Ρόμπερτ;

1492
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Γλυκιά μου Ζιζέλ.

1493
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Ξαναγύρισες.

1494
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Λυπάμαι πολύ. Δεν θέλω υπηρέτες.

1495
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Νάνσι, πού είναι ο Έντουαρντ;

1496
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
Έμεινε να προστατέψει την Ανδαλασία.

1497
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Ωχ, όχι.

1498
01:35:18,833 --> 01:35:20,666
Γρήγορα, σας παρακαλώ!

1499
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Η μαγεία χάνεται.

1500
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Αν δεν το σταματήσουμε,
κάθε τι ανδαλασιανό θα πεθάνει.

1501
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
Αυτό περιλαμβάνει…

1502
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
κι εσένα;

1503
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Όχι.

1504
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
Όχι, εγώ…

1505
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Μπορώ να το διορθώσω.

1506
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Σταμάτα!

1507
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Στη θέση σου δεν θα το έκανα.

1508
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
Μόργκαν.

1509
01:35:48,625 --> 01:35:50,000
Μόργκαν!

1510
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
-Μητέρα, τι κάνεις;
-Ηρέμησε, χρυσό μου.

1511
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
Μια στάλα υπνωτικό φίλτρο.

1512
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Για τη Ζιζέλ το προόριζα,
αλλά κι έτσι μας κάνει.

1513
01:35:59,583 --> 01:36:01,125
Μαλβίνα, πρέπει να κάνεις κάτι!

1514
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
Θα κάνω.

1515
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Ο εξυπηρετικός πάπυρος εξήγησε
ότι, όταν σημάνουν μεσάνυχτα, η ευχή σου

1516
01:36:06,333 --> 01:36:07,500
γίνεται οριστική.

1517
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
Και αυτός ο κόσμος μού αρέσει.

1518
01:36:09,625 --> 01:36:12,000
Οπότε πετάς το ραβδί,
αφήνεις το ρολόι να χτυπήσει

1519
01:36:12,083 --> 01:36:14,291
και, τότε, θα είναι ελεύθερη.

1520
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Αν το κάνω αυτό, η Ανδαλασία θα πεθάνει.

1521
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνει αυτή.

1522
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
-Όχι.
-Σταμάτα, σατανική μάγισσα.

1523
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Ρόμπερτ! Μήπως παραείσαι αυστηρός;

1524
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Μαλβίνα, σε παρακαλώ.

1525
01:36:31,333 --> 01:36:32,458
Δεν είσαι έτσι εσύ.

1526
01:36:32,541 --> 01:36:33,500
Τώρα είμαι.

1527
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Ακριβώς όπως το ευχήθηκες.

1528
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
Όχι!

1529
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Μόργκαν!

1530
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
-Νιώθω αδυναμία.
-Ζιζέλ.

1531
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Τι συμβαίνει;

1532
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
-Είσαι καλά;
-Δεν ξέρω.

1533
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
Όχι.

1534
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
Δεν είναι μεγαλειώδες
δύο κόσμοι να ενώνονται τόσο… αρμονικά;

1535
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Όταν το ρολόι σημάνει μεσάνυχτα,
το ξόρκι θα στεριώσει.

1536
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Όχι.

1537
01:38:07,666 --> 01:38:08,833
Δεν θα τελειώσει έτσι.

1538
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Έρχομαι μαζί σου.

1539
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Ρόμπερτ.

1540
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Για δες κάτι ήρωες.

1541
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
-Τι κάνουμε;
-Δεν πρέπει να σημάνει μεσάνυχτα!

1542
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
Μια ευχή γίνεται πραγματικότητα.

1543
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Κάνε κουράγιο.

1544
01:38:56,125 --> 01:38:57,500
Λυπάμαι πολύ.

1545
01:38:57,583 --> 01:38:58,833
Εγώ φταίω για όλα.

1546
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
Όχι. Κάτι άλλο θα μπορούμε να κάνουμε.

1547
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
-Απλώς εύχομαι…
-Όχι.

1548
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Αυτό το κομμάτι απ' το ραβδί. Πιάσ' το.

1549
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Τικ τοκ, τικ τοκ.

1550
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Τάισον, το σπαθί σου!

1551
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Κρατήσου!

1552
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Μόργκαν.

1553
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Δεν μπορείς να λύσεις τα μάγια.

1554
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Άκουσέ με.

1555
01:39:31,500 --> 01:39:34,708
Πρέπει να κάνεις μια νέα ευχή, Μόργκαν.

1556
01:39:34,791 --> 01:39:36,458
Η δική μου μαγεία ξεθώριασε.

1557
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Σύμφωνα με τον χαριτωμένο παπυρούλη σου,

1558
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
μόνος ένας γνήσιος Ανδαλασιανός
μπορεί να χειριστεί το σπασμένο ξυλαράκι.

1559
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Δοκίμασε, όμως.

1560
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Έχει δίκιο. Δεν γίνεται.
Δεν είμαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας.

1561
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Είσαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας.

1562
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Επειδή είσαι δική μου κόρη, Μόργκαν.

1563
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
Και τώρα θα σου πω

1564
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Είμαι βέβαιη γι' αυτό

1565
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Θα έφτιαχνα για σένα έναν κόσμο

1566
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
Που την καρδιά σου δεν θα ράγιζε ποτέ

1567
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Έναν κόσμο όπου μεγαλώνεις, λουλουδίζεις

1568
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Κι η κάθε επιθυμία σου ανθίζει

1569
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Θα σ' αγαπάω πάντα, Μόργκαν

1570
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Είμαι περήφανη
Για τον δρόμο που θα ακολουθήσεις

1571
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
Όχι.

1572
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Η μαγεία ήταν πάντα παρούσα στη ζωή μου

1573
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Μα τίποτα δεν μοιάζει έστω και λίγο

1574
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Με τη δύναμη της αγάπης

1575
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Η αγάπη μου για σένα έχει δύναμη

1576
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Και θα την έχεις στην καρδιά σου φυλαχτό

1577
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Όταν θα έχω φύγει

1578
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Όχι. Όχι.

1579
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Η αγάπη μου θα είναι εκεί

1580
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
Όχι. Όχι.

1581
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
Για πάντα…

1582
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Όχι.

1583
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Όταν θα έχω…

1584
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
Όχι. Δεν μπορεί.

1585
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
Τι να ευχηθώ;

1586
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
Σε παρακαλώ. Μη φεύγεις. Μη μ' αφήνεις.

1587
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Σε ικετεύω.

1588
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Ζιζέλ.

1589
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
Τι να ευχηθώ;

1590
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Τικ τοκ. Τικ τοκ.

1591
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Μια στιγμή.

1592
01:41:47,791 --> 01:41:48,875
Πού είναι οι χτύποι;

1593
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
Γιατί δεν είναι μεσάνυχτα;

1594
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
Γιατί δεν είναι μεσάνυχτα;

1595
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Εύχομαι να ήμουν σπίτι μου…
με τη μαμά μου.

1596
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Ναι, γλυκούλι μου.

1597
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Μαμά.

1598
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Μόργκαν.

1599
01:43:02,916 --> 01:43:04,000
Μαμά!

1600
01:43:04,083 --> 01:43:05,333
Τα κατάφερες!

1601
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
Φοβήθηκα τόσο πολύ.

1602
01:43:07,291 --> 01:43:10,208
Το ξέρω. Όμως με έσωσες.

1603
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Μας έσωσες όλους.

1604
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Καλημέρα.

1605
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Το βράδυ είδα ένα θεότρελο όνειρο.

1606
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Καλημέρα.

1607
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Αλήθεια δεν θυμάται τίποτα;

1608
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Μόνο αυτός που κάνει τα μαγικά
τα θυμάται όλα καθαρά.

1609
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Για τους άλλους, είναι σαν όνειρο.

1610
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Θέλω να σε δω να του εξηγείς
ότι χόρευε με έναν κάδο σκουπιδιών

1611
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
και νίκησε μια σατανική βασίλισσα.

1612
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Καλή τύχη.

1613
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Είδα ένα φριχτό όνειρο με βατράχια.

1614
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Κι εγώ το ίδιο.

1615
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Καλημέρα, Έντγκαρ.

1616
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
Ζιζέλ, το συνηθισμένο;

1617
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Ναι, παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ.

1618
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}ΡΕΖΕΡΒΕ

1619
01:44:15,750 --> 01:44:17,708
Καλημέρα. Συγγνώμη που διακόπτω.

1620
01:44:18,291 --> 01:44:19,625
Ήθελα απλώς να χαιρετήσω.

1621
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
Και να ζητήσω συγγνώμη για πολλά πράγματα.

1622
01:44:27,250 --> 01:44:29,875
Ήθελα η Μόργκαν να είναι ευτυχισμένη εδώ,

1623
01:44:29,958 --> 01:44:32,333
και μάλλον παρασύρθηκα λίγο.

1624
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Σας αφήνω να πιείτε τα καφεδάκια σας.

1625
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Ξέρεις…

1626
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Κι εγώ έχω την τάση να παρασύρομαι
καμιά φορά.

1627
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Όχι.

1628
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Τελικά υπάρχει θέση σε μια από
τις επιτροπές μας, αν τυχόν ενδιαφέρεσαι.

1629
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Ένας άνθρωπος σαν εσένα
θα ήταν χρήσιμος για την πόλη μας.

1630
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Θα μου άρεσε πολύ αυτό.

1631
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
-Θα αγκαλιαστούμε δηλαδή;
-Ωραία.

1632
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
-Αυτή είναι η θέση μου.
-Εντάξει. Καλά.

1633
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Ναι.

1634
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
Έτσι, ένα νέο κεφάλαιο άρχισε για τη Ζιζέλ
και την οικογένειά της στο Μονρόβιλ.

1635
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Χωρίς μαγικά αυτήν τη φορά.

1636
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Ο Ρόμπερτ άνοιξε γραφείο στην πόλη
και δεν ξαναπήρε ποτέ το τρένο.

1637
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Η Σοφία ξεπετάχτηκε γρήγορα.

1638
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
-Και η Μόργκαν...
-Μόργκαν!

1639
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Έρχομαι αμέσως.

1640
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Παρέμενε έφηβη.

1641
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
Μη με κοιτάτε. Φρικάρω.

1642
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
-Δεν κοιτάω!
-Θα βάλω λίγο…

1643
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Συγγνώμη που άργησα.

1644
01:45:56,958 --> 01:45:59,083
-Ήταν κάτι καλικάντζαροι…
-Δεν πειράζει.

1645
01:45:59,166 --> 01:46:00,291
…στο δάσος σήμερα.

1646
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
Δεν έπαιρναν από λόγια.

1647
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Επιστρατεύτηκε όλο το χωριό.

1648
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Πού είναι ο Έντουαρντ; Έμεινε πίσω;

1649
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
Όχι, εδώ είναι. Δίνει μάχη.

1650
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
-Φυσικά.
-Πίσω, άγρια τέρατα! Πίσω!

1651
01:46:13,708 --> 01:46:14,708
Πέθανες!

1652
01:46:14,791 --> 01:46:16,416
Σιγά! Ίσα που με ακούμπησες!

1653
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
Ξυστά με πήρε!

1654
01:46:17,958 --> 01:46:19,250
Δεν πέθανα.

1655
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Ούτε καν κουτσαίνω!

1656
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Δεν χαρίζουν κάστανα
οι λιλιπούτειοι χωρικοί.

1657
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
-Ούτε κι εσύ, Ρόμπερτ…
-Όχι.

1658
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
…που με τόση γενναιότητα έσωσες
την κατάσταση με το σπαθί μου.

1659
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Είθε οι περιπέτειές σου με το σπαθί μου
να συνεχιστούν, καλέ μου άνθρωπε.

1660
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
Βασικά, Έντουαρντ,
το δικό μου σπαθί αποσύρθηκε πια.

1661
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
Ειλικρινά, δεν το χρειάζομαι πλέον εδώ.

1662
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
-Αλήθεια;
-Ναι.

1663
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
-Ναι.
-Τι τραγωδία.

1664
01:46:49,166 --> 01:46:50,291
Θα μου το επιστρέψεις;

1665
01:46:50,375 --> 01:46:51,541
Ναι. Ασφαλώς.

1666
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
-Περίφημα.
-Θα το γιορτάσουμε;

1667
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
-Εννοείται.
-Τι να σας φέρω;

1668
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Πρώτα, όμως,
έχουμε ένα πολύ ξεχωριστό δώρο.

1669
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Ό,τι φαγητό λαχταρήσετε,
θα εμφανιστεί σε αυτόν τον δίσκο.

1670
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
Μόνο αυτό κάνει.

1671
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
-Καλά δεν λέω; Σίγουρα;
-Ναι.

1672
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
-Κάνε εσύ μια ευχή.
-Ναι.

1673
01:47:08,625 --> 01:47:09,833
Εντάξει.

1674
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Συγγνώμη. Να υπερασπιστώ την τιμή μου.

1675
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
-Ζητώ τη ρεβάνς!
-Αναλαμβάνω εγώ.

1676
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
-Να σε βοηθήσω.
-Ναι, βέβαια.

1677
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Έρχομαι κι εγώ!

1678
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Σε πέτυχα!

1679
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
Τι σήμαινε αυτό τώρα;

1680
01:47:34,666 --> 01:47:36,125
Απλώς ότι σ' αγαπώ.

1681
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
Και δεν έχω τίποτα παραπάνω να ευχηθώ.

1682
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Κάποιες μέρες είναι καλές
Άλλες όχι και τόσο

1683
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Καμιά όμως ας μη θεωρούμε δεδομένη

1684
01:47:51,125 --> 01:47:52,375
Γιατί οι χαρές

1685
01:47:52,458 --> 01:47:53,291
Στην υγειά μας.

1686
01:47:53,375 --> 01:47:54,666
Κι οι αντιξοότητες

1687
01:47:54,750 --> 01:47:56,333
Μαζί δημιουργούν αυτές

1688
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
Τις αναμνήσεις

1689
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Κι αν στην πραγματική ζωή

1690
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Η συνέχεια που μου επιφυλάσσεται δεν είναι

1691
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Σε κάθε της στιγμή ευτυχισμένη

1692
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
-Αυτό την κάνει ακόμα πιο
-Ακόμα πιο

1693
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
-Ακόμα πιο

1694
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
-Ακόμα πιο

1695
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
-Ακόμα πιο

1696
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Ακόμα πιο

1697
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Μαγεμένη

1698
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Τέλος

1699
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
Η ΜΑΓΕΜΕΝΗ 2

1700
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
Η ΜΑΓΕΜΕΝΗ 2

1701
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη



