1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Onnellisten loppujen paikka

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Muistakaa aina Andalasia

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Ja hymy tulee aina olemaan
Kasvoillanne

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Bonjour.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Olipa kerran maaginen valtakunta
nimeltä Andalasia,

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
jossa löydettiin metsästä vauva.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
Ilman äitiä tai isää,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
vauvaa kasvattivat eläimet,
jotka rakastivat häntä kuin omaansa.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Ja hänen nimensä oli Giselle.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Gisellestä varttui kaunis nuori nainen,

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}jolla oli rakastava sydän
ja salainen haave.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Olen uneksinut
Tosirakkauden suudelmasta

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Ja prinssistä
Jolta saisin sen

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Kunnes eräs päivä hän saavutti
Andalasian rohkeimman prinssin rakkauden.

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Mutta sitten paha kuningatar
työnsi Gisellen portaaliin,

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
ja laskeutui outoon ja erittäin
hämmentävään valtakuntaan nimeltä...

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
New York City

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Siellä hän tapasi Robertin,
kaunissilmäisen asianajajan,

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
sekä Morgan-nimisen tyttären,
joka näki taikuutta kaikkialla.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Giselle ja Robert rakastuivat.

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
Ja he elivät...

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Onnellisena elämänsä loppuun asti

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Isä!

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
Lue se uudelleen, isä.
-Täällä!

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
Mitä jos sanoisin,
ettei onnellinen loppu ollutkaan loppu?

30
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Olemme kuulleet tarinan miljoona kertaa.

31
00:02:20,166 --> 00:02:21,875
Niin se aina loppuu.

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,958
Olette kuulleet vain osan tarinasta.

33
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
New York ei ollutkaan
Gisellen onnellinen loppu.

34
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
Mitä?
-Häh?

35
00:02:29,125 --> 00:02:31,625
En ole ylpeä osuudestani,

36
00:02:31,708 --> 00:02:33,875
mutta jos painutte pehkuihin,
voin lukea tämän.

37
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Tarina alkaa siitä,
mihin edellinen päättyi:

38
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
New Yorkin valtakunnasta,
"onnellisen lopun" jälkeen.

39
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
Jälkeen? Mutta ei "onnellisen lopun"
jälkeen ole mitään.

40
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Sitä menee naimisiin
eikä mitään enää tapahdu.

41
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Ei tässä maailmassa.

42
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Siellä asioita ei
loppuisi tapahtumasta.

43
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Gisellellä kului aikaa pari vuotta.

44
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan varttui, ja lopulta Robert ja
Giselle saivat lapsen.

45
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Kauniin tytön, nimeltä Sofia.

46
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Hetken Gisellellä oli kaikki toivomansa.

47
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Silloin asiat alkoivat muuttua.

48
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Vauvatavaroiden vuoksi
heidän linnansa kutistui kaksi kokoa.

49
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Sitten elämästä tuli kiireistä.

50
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
Kuin unikirous olisi langennut
heidän yllensä joka ikinen yö.

51
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Mutta vaikeinta kaikesta oli Morgan.

52
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Hänestä tuli, mitä se maailma kutsuu
"teini-ikäiseksi".

53
00:03:32,708 --> 00:03:36,291
Gisellestä se tuntui siltä,
että hän olisi lähtenyt kauas pois,

54
00:03:36,375 --> 00:03:37,958
jonne hän itse ei pääsisi.

55
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Suurten muutosten keskellä
Giselle alkoi tuntea,

56
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}että elämä New Yorkin valtakunnassa
ei ollutkaan niin satumaista.

57
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
Ja silloin hän näki merkin.

58
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}Monroeville
Täältä satusi alkaa!

59
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
{\an8}Yhtäkkiä hän tajusi, että onnellinen loppu
saattaisi olla muualla.

60
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Niinpä Giselle ja Robert aloittivat
uuden onnellisen loppunsa etsimisen.

61
00:04:05,750 --> 00:04:08,375
Selvä. Seuraava pysäkki: "Monroeville."

62
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
Missä hitossa on Monroeville?

63
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
En tiedä.

64
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Paikan on pakko olla tätä parempi.

65
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Tiedän muutosten voivan olla pelottavia,
mutta ne voivat olla myös innostavia.

66
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Ajatelkaa kaikkia ihania uusia ihmisiä
joita tapaatte,

67
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
jotka rakastavat teitä
yhtä paljon kuin minä.

68
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Ja muistakaa, aina kun tarvitsee ystävää,
mitä pitää tehdä?

69
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, voisitko auttaa?

70
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Minähän autan. Kerron koko
internetille kidnappaamisestani.

71
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Se on kaikista tragedia.

72
00:05:04,666 --> 00:05:07,291
Monet muuttavat pois kaupungista,

73
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
ja he ovat todella onnellisia.

74
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Minä olin todella onnellinen täällä.

75
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
Voitko tukea minua, Sofia?

76
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Olet hyödytön.

77
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Oletteko innoissanne seikkailustamme?

78
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
Todella.

79
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
Tuo oli... sarkasmia.
-Sarkasmia, joo.

80
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Mutta Morgan, minä lupaan,
että Monroeville on täydellinen.

81
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Ehkä täydellinen sinulle,
mutta ei minulle.

82
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
Morgan...
-Ei puheita.

83
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Jos teemme tämän,
niin mennään vain.

84
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Tuollaisia teinit ovat. Hän pärjää kyllä.

85
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Toivottavasti.

86
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
Saimme maagisia muistoja täällä,
vai mitä?

87
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Niin saimme. Ja saamme lisää.

88
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Luota minuun, jos opin jotain
tapaamalla prinsessan mainostaululla,

89
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
se on, että joskus on vain uskottava.

90
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Aloitetaan uusi elämämme.

91
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Joten he keräsivät
kimpsunsa ja muuttivat...

92
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
Paikkaan, jossa ei ole mitään
Mikä huolestuttaa

93
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Tai häiritsee

94
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Uusi ja taianomainen valtakunta

95
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Nimeltään esikaupunkialue

96
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
TERVETULOA MONROEVILLEEN
Satunne alkaa täältä!

97
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Eikö olekin ihanaa?

98
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Paikka muistuttaa Andalasiaa
enemmän kuin mikään näkemäni.

99
00:06:36,125 --> 00:06:38,083
Talomme on kuin linna,

100
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
saan oman huoneen.

101
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Olet kertonut miljoonasti.

102
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Hei, katsokaa.

103
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Et voi tietää, Morgan.

104
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Ehkä Monroeville antaa sinulle
vähän taikaa, kuten minulla oli nuorena.

105
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Tässä se on.

106
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
Hyvä. Seinät on korjattu.

107
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Olivatko seinät hajalla?

108
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Voi pojat.

109
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Vau. Mielenkiintoinen linna.

110
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Olemme hieman jäljessä aikataulusta,
joten pitää käyttää mielikuvitusta.

111
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Uusi vauva kaupungissa.

112
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Olisimme tuoneet lahjoja.

113
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Päikkärit ovat alaamme,
jos kaipaatte apua.

114
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
Jestas. Kiitos.

115
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
Saatan ottaa tarjouksen vastaan.

116
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
Vilkaisisimmeko uutta kotiamme?
-Joo.

117
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Se on osa seikkailua.

118
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Nähdään.

119
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Se menee olohuoneeseen. Kiitos.

120
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Tuo ei ole seikkailu,
se on kaatopaikka.

121
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Paikka, jonne on kaadettu seikkailua.

122
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Otan pikku prinsessani
ja näytän sinulle loput talosta.

123
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Kaikki hyvin. Mennään.

124
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Menen kysymään, voisiko joku muuttajista
muuttaa minut takaisin New Yorkiin.

125
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Tiedän, että on vaikeaa
aloittaa uudessa paikassa.

126
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Tein sen kerran.

127
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
En tarkoituksella,

128
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
mutta tajusin, että asioita täytyy
katsoa oikeasta kulmasta.

129
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Eikä.

130
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Näytän sinulle.

131
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Ei meidän tarvitse...

132
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
Täällä olemme
-...laulaa.

133
00:08:13,500 --> 00:08:15,125
Perhe aloittamassa alusta

134
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Täällä elämä tulee olemaan
mukavampaa ja uudempaa

135
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Varo vähän!

136
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Alla kirkkaan auringon
Raikkaassa ilmassa

137
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Unelmistamme tulee totta
Vielä todempia

138
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
Pihalla
Joka on täynnä neliapiloita

139
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Kukoistamme
Paikassa, jonne meidät on istutettu

140
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
Ja elämä tulee olemaan täynnä
Vielä enemmän

141
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Iloa
Kuin ennen

142
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
Ja vielä enemmän lumottua

143
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Anteeksi.

144
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Olemme siunattuja
Että meillä on oma linna

145
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Laulamme
Kun iloisena puramme tavaramme

146
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Olemme ystävistä parhaita

147
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
Kanssa paikallisten peurojen, pesukarhujen
Ja halittavien haisunäätien

148
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Jestas.

149
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Kaukana melusta ja hälinästä

150
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
Toiveemme toteutuvat

151
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Ja kamalimmatkin linnut visertävät
Erityisen suloisesti

152
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Toistan

153
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Taakse jätimme kaupungin valot

154
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Että voisimme ajaa pyörillä
ja lennättää leijoja

155
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Nyt tulemme olemaan

156
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Esikaupunkilaisia

157
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Ja muutakin

158
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Lumottuja

159
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Olen kunnossa!

160
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Luulen niin.

161
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
Pidä ne kiinni.
-Älä avaa silmiä.

162
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
Älä avaa silmiä.
-Pidä silmät kiinni.

163
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Olen peloissani. Ne ovat kiinni.

164
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Älä pelkää. No niin. Siinä. Oletko valmis?

165
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Okei

166
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
Okei.
-Avaa ne.

167
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Vau.

168
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Tämä on... Vau.

169
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Vau.

170
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Tiedän, että innostuin liikaa,
ja voit muuttaa mitä tahansa.

171
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Halusin, että sinulla on oikea huone,
kun tulet tänne.

172
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Morganin muistopuu

173
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Hän sai heidät lupaamaan,
että huone olisi valmis.

174
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
Se on kaunis, äiti.

175
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Oikeastiko?

176
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
Pian koko paikka tuntuu kodilta.

177
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Huomaat kyllä.

178
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
Joo.
-Joo.

179
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Hyvää työtä, kulta.

180
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Eikä.

181
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
Voi...
-Sammuttakaa se!

182
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
Tavarani! Auttakaa!
-Sammuta liekki!

183
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
Mitä...
-Ota viltti!

184
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
Sammuta se.
-Varovasti!

185
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
En voi...

186
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
Siinä olivat kaikki vaatteeni!

187
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
Haloo?

188
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
Tunnemmeko jonkun?

189
00:11:26,250 --> 00:11:29,041
Emme. Mutta voimme tuntea.

190
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Oletteko värisokeita?
Tuo ei ole vihreää. Se on turkoosia.

191
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Ovatko ne kaloja?

192
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Toivottavasti ei haittaa. Ovi oli auki.

193
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
Giselle ja Robert, eikö vain? Ja Morgan.
-Joo.

194
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
ja pikku-Sofia.

195
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
Aivan. Miten tiesitte?
-Hei.

196
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Malvina Monroe.

197
00:11:50,250 --> 00:11:51,708
Olisin myynyt tämän talon,

198
00:11:51,791 --> 00:11:56,250
mutta toimin hieman
ylellisempien kotien parissa...

199
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rosaleen ja Ruby!

200
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Tuoksuvat hyvältä.

201
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
Vau!

202
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
Giselle.
-Aikamoista.

203
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Hän teki kaiken itse.

204
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jopa korit.

205
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
Oikeastiko?

206
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
Punon.

207
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
Kuinka ihanaa.

208
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Ja hieman outoa.

209
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgan, veisimmekö nämä keittiöön?

210
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
Kiitos.
-Kiitos.

211
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Oli mukava tavata.
-Me tästä...

212
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Nähdään.

213
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Minullakin on tuon ikäinen.

214
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Todella mököttävä.

215
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
Mutta hän on silti sydänkäpyni.

216
00:12:29,500 --> 00:12:31,375
Meidän kaikkien.

217
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
Kaikkien sydämet ovat pakahtua hänestä.

218
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Jos tarvitsette mitään,
minä autan.

219
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Tunnen kaupungin paremmin kuin kukaan.

220
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Niin vaatimaton.
Hän sai tämän kaupungin kukoistamaan.

221
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Niin. Hän on kuin paikan kuningatar.

222
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Sitten tämä on kaksi kertaa
suurempi kunnia.

223
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Minusta kaikilla kaupungeilla
pitäisi olla kuningatar, joten...

224
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Niin.

225
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Hyvää yötä.

226
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Ensimmäinen päivä ei sujunut
aivan odotetusti, mutta...

227
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Ehkä olisi pitänyt odottaa
vielä kuukausi.

228
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
Ei, siirsimme muuttoa kolmesti.
Älä huoli. Asetumme tänne kyllä.

229
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Kuuntele.

230
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Tuo voittaa 5th Avenuen.

231
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Tuo on vain oudon kovaäänisempää.

232
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Sirkat sävelsivät tuon laulun,
jotta ne voisivat tervehtiä meitä.

233
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
Meidän pitäisi rakentaa niille lomakeskus.

234
00:13:23,625 --> 00:13:25,583
Niillä ei taida olla sellaista.

235
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Voimmeko puhua siitä että muutimme
tänne saadaksemme tilaa,

236
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
ja nyt nukumme samassa huoneessa?

237
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
Tiedän.
-Morgan, puhuimme tästä.

238
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Odotamme savun hälvenemistä
huoneestasi.

239
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Niin.

240
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Tässä me olemme
Perhe, joka aloittaa alusta

241
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Äiti.

242
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Selvä.

243
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Miksi herätyskellosi soi?
Ulkona on yhä eilinen.

244
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Olen nykyään työmatkalainen.

245
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Miksei tämä syty?

246
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Ei hätää, kulta.

247
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Tulta!

248
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Eikä!

249
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Oikein ihana aamu, vai mitä?

250
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Laatikot täytyy siirtää.

251
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Olen myöhässä.

252
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
En ymmärrä tätä työmatkaliikennettä.
Kahvi, kiitos paljon.

253
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
Laitan kermaa.

254
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Luoja, mikä täällä haisee?

255
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Huomenta. Tein sinulle...

256
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
...paahtoleipää.
-Leipää?

257
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Niin.

258
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Tapahtui ihme, yksi
paidoistani selviytyi.

259
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
Olen pahoillani! Oletko kunnossa?
-Voi ei!

260
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
Luoja!
-Luoja! Minun...

261
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
Olen kunnossa.
-Sattuiko?

262
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
Ei, mutta tämä on ainoa asuni.

263
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Olen pahoillani.

264
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
Andalasian kuningas ja kuningatar!

265
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Nancy! Edward! Mitä teette täällä?

266
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Meidän oli pakko rakentaa portaali
uudelle talollesi.

267
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
Tyttö!
-Hei.

268
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
Hei!
-Hei.

269
00:15:19,458 --> 00:15:20,416
Hei, vau.

270
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Robert!

271
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Onnittelut jälkeläistenne kasvusta.

272
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Kiitos.

273
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Asuntonne. Oletteko nyt köyhiä?

274
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
Edward!
-Emme ole köyhiä.

275
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Sitä kutsutaan remonttikohteeksi.

276
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
Niin, me...
-Remonttikohde!

277
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Kun talonpojat ovat kaivaneet
vallihaudan ja lisänneet tornin -

278
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
ja parvekkeen, jossa voi laulaa
kuunvalossa kylpien...

279
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Nyt ymmärrän.

280
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Minun täytyy lähteä.

281
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
Eikä.
-Nähdään.

282
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
Esittelen teille talon.
-Selvä.

283
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Robert!

284
00:15:58,500 --> 00:16:00,291
Taisit unohtaa miekkasi.

285
00:16:00,375 --> 00:16:01,625
Minulla ei ole miekkaa.

286
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Oletin, että nyt kun olet maalaispoika,

287
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
tarvitsisit miekkaa.
-Olen yhä asianajaja.

288
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Traagista.

289
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Kuinka toivoton sinun täytyy olla
tehdäksesi jotain.

290
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
Teen paljon asioita.
-Toki.

291
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Täytyy olla rohkea,
että voi kohdata näin karun elämän.

292
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Ehkä tämä auttaa.

293
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
Se on sinulle.
-Eikä!

294
00:16:20,875 --> 00:16:22,250
En voi.

295
00:16:22,916 --> 00:16:24,458
Sinun täytyy.

296
00:16:24,541 --> 00:16:26,500
Olen surmannut tällä
miekalla useita petoja.

297
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Ja nähnyt upeita seikkailuja,
koetellen sekä kehoa että henkeä!

298
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Tehköön se saman sinulle.

299
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Kiitos.

300
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Toivon sinulle parasta.

301
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Kiitos, talonpoika.

302
00:16:51,375 --> 00:16:55,250
Hänen syntymäpäivänsä jäi väliin,
mutta meidän täytyi varmistaa,

303
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
että Andalasian kuninkaan
ja kuningattaren kummityttö -

304
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
saisi tällaisen.

305
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Andalasialainen toivomussauva.

306
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Mikä sauva?

307
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Andalasialainen toivomussauva.

308
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
Olen kuullut niistä,
mutten ole nähnyt sellaista.

309
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Kun kummeina ovat
kuningas ja kuningatar...

310
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
heidän täytyy tehdä jotain erityistä.

311
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
Esittelemme toiveiden sauvan

312
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
Taianomaisimman työkalun

313
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Käytä sitä iloon ja onnellisuuteen

314
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Mutta muista säännöt

315
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
Sanovatko andalasialaiset
asioita normaalisti?

316
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Eivät, jos me voimme vaikuttaa.

317
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Tässä on Andalasian taikuus

318
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
Sisällä
Tässä ihmeellisessä toivomussauvassa

319
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Tuomme taikaa Andalasiasta

320
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
Tähän karuun ja epätaianomaiseen maailmaan
Tänne

321
00:17:57,000 --> 00:17:58,041
Tämä taikasauva

322
00:17:58,125 --> 00:17:59,666
Hän tulee olemaan innoissaan

323
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Siitä, millaista hauskaa hän voi pitää

324
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
Tuomallamme lahjalla

325
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Mutta muista
Sitä voi käyttää vain

326
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Tosiandalasialainen poika

327
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Tai tytär

328
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
Hän on tosiandalasialainen
kummityttömme

329
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
Tällä taialla
-Tällä taialla

330
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
Andalasiasta.
-Andalasiasta

331
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Kun hän kaipaa jotain
Sydämellistä ja sielukasta

332
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Hän käyttää Andalasian taikuutta

333
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Ja jos hänellä on kysymyksiä
Vastaus löytyy kääröstä

334
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Kääröstäkö?

335
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Kääröltä voi kysyä mitä tahansa,
ja vastaus ilmestyy.

336
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
Tai tässä maailmassa
se kai vain luetaan.

337
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Miten oikein voitte elää täällä?

338
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
Mitä pidät siitä?

339
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
Olet Andalasian tytär.

340
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Jos teillä ei ole sauvaa
Andalasian väärälle tyttärelle,

341
00:19:09,041 --> 00:19:12,958
menen vaihtamaan vaatteet.
Kyllä, katson kaapistasi.

342
00:19:13,041 --> 00:19:15,291
Siellä on varmasti paljon
hyviä vaihtoehtoja -

343
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
huomion herättämiseen koulussa.

344
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Niin.

345
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
Joskus hän tarkoittaa
päinvastaista.

346
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
En huomaa sitä.

347
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
Se... Niin.

348
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Sellaisia teinit ovat.

349
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
Oletko kunnossa?

350
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Kaikki hyvin.

351
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Minä vain...

352
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
Onko Andalasiassa joskus
helpompaa asua.

353
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
Ei nyt varsinaisesti helpompaa.

354
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Siellä on lohikäärmeitä ja
örkkien kapinoita.

355
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
Andalasiassa vaikeinta
on löytää onnellinen loppu.

356
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Muu vaikuttaa helpolta.

357
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Tämä maailma tuntuu erilaiselta.

358
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Se on totta.

359
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Täällä onnellinen loppu on
konsepti eikä asia.

360
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Niinkö? Sepä ankeaa.

361
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Jos tämä maailma ei ole teidän mieleenne,
niin sitä on muutettava.

362
00:20:17,750 --> 00:20:20,916
Kulta, se ei aina ole niin helppoa.
-Pötypuhetta!

363
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Jos kukaan pystyy siihen,
se on Giselle.

364
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
MONROEVILLEN ASEMA

365
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Ehdinpäs.

366
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
Onko tuo miekka?

367
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Joo.

368
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Heille täytyy sanoa:
"Ei pussia, tuplakääre."

369
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
Ja miekka kannattaisi
ehkä jättää kotiin.

370
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Älä kuuntele häntä.

371
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Ole oma itsesi.

372
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Tulethan matkustamaan tällä
junalla uudestaan ja uudestaan.

373
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
Ja uudestaan ja uudestaan...

374
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Ja sitten kuolet.

375
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Niin se on, kaveri.

376
00:21:10,541 --> 00:21:14,041
Metro Grand Central -asemalle.
Seuraava pysäkki: Poughkeepsie.

377
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Varatkaa paikka minulle!

378
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
MONROEVILLEN KOULU

379
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Oloni on kuin parane pian -kimpulla.

380
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Äläs nyt. Näytät kauniilta.

381
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Kukat hameessasi tuovat esiin
muut kukat hameessasi.

382
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Mahtavaa.

383
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
Jestas.
-Hienoa!

384
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Valtava parannus viime vuoteen.

385
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Hän todella on mukana.

386
00:21:39,125 --> 00:21:42,458
{\an8}Pääsitte tulemaan!
-Kiitos.

387
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Vau. Osaatte tosiaan leipoa.

388
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
Vain pienet varainkeruujuhlat.
-Mikä Monroe-fest on?

389
00:21:49,750 --> 00:21:53,625
Vuoden suurin tapahtuma.
Malvina järjestää koko tapahtuman.

390
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
Se on upea.

391
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Tapahtumassa on myös pelejä
ja prinssi ja prinsessa -äänestys.

392
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Hänen poikansa Tyson on
voittanut kolme vuotta putkeen.

393
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
Silloinkin, kun hän mursi jalkansa.

394
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Peliä ei ole peukaloitu, lupaan.

395
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
Kuulostaa ihanalta.

396
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Pidän festivaaleista. Niitä on
usein siellä, mistä olen kotoisin.

397
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Pahat voimat keskeyttivät
ne yleensä,

398
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
mutta muulloin ne lähensivät yhteisöä.

399
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
Tahtoisin auttaa, jos kaipaatte apua.

400
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Teidän kannattaa suostua.

401
00:22:24,875 --> 00:22:28,916
Kerran hän teki metsän M&M-karkeista -
ja toimitti sen luokalleni pulun avulla.

402
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
Aivan.
-Joo.

403
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Hän on tällaisessa voittamaton.

404
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Tosiaanko?

405
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
No niin.

406
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Morgan? Pärjäät mahtavasti.

407
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Kiitos.

408
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Usko vain itseesi!

409
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Mitä tuo oli?

410
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Giselle, jos ehdit, niin tahtoisin
tarjota kahvit -

411
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
ja kuulla lisää M&M-mestariteoksestasi -

412
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
ja muutakin tietoa uusimmista
Monroevillen asukeista.

413
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Se olisi hyvin mukavaa. Kiitos.

414
00:23:18,583 --> 00:23:19,791
Hei.

415
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
Varo!
-Elän kliseetä.

416
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Heillä on varmaan selfie postattavana.

417
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
Olet se uusi tyttö New Yorkista.

418
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Morgan. Olet Tyson leivoskojulta.

419
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
Tapasit äitini.

420
00:23:36,250 --> 00:23:38,625
Joo, yritän olla välittämättä
hänen touhuistaan.

421
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Hän on aika kiihkeä.

422
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Kuvittele, jos hän olisi tehty
taikuudesta ja laulaisi autokaistalla.

423
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
Niin.

424
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Tyson! Tule!

425
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
Menoksi, broidi.
-Tule!

426
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Katsokaa hänen asuaan.

427
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
Paljon kukkia.
-Todella paljon.

428
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Extrasuuri cappuccino viidellä shotilla.

429
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Olkaa hyvä.

430
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Katsotaanpas...

431
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Yrttiteetä...

432
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Kamomillaa... Ei!

433
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Hibiskusta.

434
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Olet oikeassa. Hän on oikeassa.

435
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar tietää kaiken.
Hän on silmäni ja korvani.

436
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Kiitos.

437
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Liikutte nopeasti.

438
00:24:29,958 --> 00:24:31,791
Menemme sinne, minne hän meitä tarvitsee.

439
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Kuten huomaat, Giselle,
kaupunkimme on kuin isoa perhettä.

440
00:24:36,375 --> 00:24:39,833
Ja kuten perheessäkin,
kaikilla on oma paikkansa.

441
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Ymmärrätkö?

442
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
Ja kun on löytänyt paikkansa,

443
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
Monroeville voi olla mitä tahansa
sitä toivookaan.

444
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Taidat olla oikeassa.

445
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
Onneksi pidätte siitä.

446
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
Pitäisikö lisätä musiikkia?

447
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
TERVETULOA SIRKAT

448
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Hei, Morgan. Miten meni?

449
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
Ihan hyvin.

450
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Eikö mennyt siis hyvin?

451
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Kukaan ei puhunut minulle,
joten sain omaa rauhaa. Se oli mukavaa.

452
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Tuo oli sarkasmia. Päiväni oli syvältä.

453
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Glitter korjaa tämän.

454
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Se on jo vanha. Mitä järkeä?

455
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
Sitä, että se on muistopuu.
Ja kuten sanomme Andalasiassa:

456
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
"Muistot ovat voimakkainta taikuutta."
Tiedän.

457
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Se ei taida toimia
täällä samalla tavalla.

458
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan.

459
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Tiedän, ettet tahtonut tulla tänne.

460
00:26:02,500 --> 00:26:04,791
Mutta jos annat mahdollisuuden,
asiat helpottuvat.

461
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
Mitä jos ei helpotu?

462
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Palaisin kouluun New Yorkiin.
Voin mennä junalla isän kanssa.

463
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
Se onnistuisi.
-On mennyt vasta päivä.

464
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Meidän on vain keksittävä
oma paikkasi.

465
00:26:15,125 --> 00:26:17,083
Emme tee mitään.

466
00:26:17,708 --> 00:26:20,541
Jos teen tämän,
teen sen yksin, onko selvä?

467
00:26:20,625 --> 00:26:21,500
Selvä.

468
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
En ole enää pikkutyttö.

469
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Pystyn tähän.

470
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Tavataan koululla.
Minulla on ihana idea."

471
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Tämä ei lupaa hyvää.

472
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Ole hyvä.

473
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
Äänestäkää Morgania.
Hän on uusi täällä.

474
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Hän on mahtava ystävä.

475
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
ÄÄNESTÄ MORGANIA

476
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
Kuka Morgan on?
-Mukavaa, että pidätte.

477
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Ole hyvä. Äänestä Morgania.

478
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
Mitä oikein teet?

479
00:27:36,000 --> 00:27:37,791
Ajattelin vain, että -

480
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
Andalasiassa on
jatkuvasti festivaaleja,

481
00:27:40,500 --> 00:27:44,375
ja kaikki tuntevat prinssin ja prinsessan.
Ja nyt kaikki tuntevat sinut.

482
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Niin, mutta sanoin,
että hoitaisin asian itse.

483
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
Miksi et anna minun tehdä niin?

484
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan.

485
00:27:55,625 --> 00:27:58,416
Anteeksi, Giselle, mutta pöytää ei saa
pitää koulun alueella,

486
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
ellei ole toimikunnan jäsen.

487
00:28:00,416 --> 00:28:02,500
Olen pahoillani. En tiennyt.

488
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
Nyt tiedät.

489
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
Naiset.
-Mielellämme.

490
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Anteeksi.

491
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Leivokset näyttävät loistavilta!

492
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Purkakaa kaikki.

493
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Hän ei ole koskaan ollut
soittamatta näin pitkään.

494
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Hän on kai sammuttanut puhelimensa.

495
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Hän saa arestia.

496
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Muistatko, kun teimme tämän?

497
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Hän aneli joka ilta, että kertoisin
tarinoita Andalasiasta,

498
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
ja hänen lempparinsa kertoivat
taianomaisesta muistopuusta.

499
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Hän piti niistä.

500
00:28:38,958 --> 00:28:40,291
En tiedä, mitä tapahtui.

501
00:28:40,375 --> 00:28:42,041
Mitään ei tapahtunut.

502
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Teinit tekevät tällaista.
Siinä kaikki.

503
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
Kyse on muustakin.

504
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
En enää laula oikeita lauluja,

505
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
ja jopa leipoessanikin
kaikki menee pieleen.

506
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Olin ennen hyvä asioissa.

507
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Asiat parantuvat kyllä. Odota vain.

508
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, oletko onnellinen täällä?

509
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Mehän juuri saavuimme.

510
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
Milloin olit viimeksi oikeasti onnellinen?

511
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
No...

512
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
En minä onneton ole.

513
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Joskus mietin, että...

514
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
valuuko aika läpi sormien,

515
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
ja minä matkustan junalla yhä uudelleen
ja uudelleen koko loppuelämäni ajan.

516
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
Morgan.
-Missä olet ollut?

517
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
Kävin New Yorkissa.
-Yksinkö?

518
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Olen matkustanut metrolla yksin
13-vuotiaasta asti. Rauhoitutaan nyt.

519
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Älä käske minua rauhoittumaan.

520
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
Mitä päässäsi liikkui?
-En tiedä, isä.

521
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Ehkä teidän olisi pitänyt
jättää minut sinne, minne kuulun.

522
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Kuulut tänne.

523
00:30:00,250 --> 00:30:01,708
En kuulu!

524
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Tiedän, että haluatte elää täydellisessä
satumaassa, mutta me emme elä.

525
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
Asumme täällä...
-Pura vain vihasi minuun.

526
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
...typerässä kaupungissa, vihaan tätä!
-Mutta älä puhu äidillesi noin!

527
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Äidillenikö?

528
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Ei hän ole äitini.

529
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
Hän on äitipuoleni.

530
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Eikä muuta tule olemaankaan.

531
00:30:22,583 --> 00:30:23,916
Äitipuoliko?

532
00:30:24,000 --> 00:30:25,416
Ei hän tarkoittanut sitä.

533
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Hän taisi tarkoittaa.

534
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
En voi muuttaa asiaa.

535
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
Giselle?

536
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Olipa kerran

537
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
Andalasiassa

538
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Säännöt olivat selviä
Eivätkä värit haalistuneet

539
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
Ja kun löysi
Onnellisen lopun

540
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Onnellinen loppu säilyi

541
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Sitten matkasin tänne

542
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
Missä tosirakkauden suudelma odotti

543
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Tapasin prinssini
Minusta tuli hänen prinsessavaimonsa

544
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Mutta oliko onnellinen
loppuni väliaikainen?

545
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Kuinka kaipaakaan sitä satumaista elämää

546
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Jossa aamuisin herätessä

547
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Kaikki on ennallaan

548
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
Ja tyttären olo ei ole

549
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Vieraantunut

550
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Luulin löytäneeni paikan

551
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Jossa voisin asioita parempaan muuttaa

552
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Mutta muutin sitä vain
Missä epäonnistun

553
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Voi, mitä oikein teen
Jos kuulu tänne en

554
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
Missä elämä ei voi olla satumaista?

555
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
Missä elämä ei voi olla satu...

556
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Pip! Vanha ystäväni.

557
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Hei, Giselle.

558
00:32:30,250 --> 00:32:31,708
Giselle, näytät murheelliselta.

559
00:32:31,791 --> 00:32:32,833
Tiedän.

560
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Toivoisin...

561
00:32:35,416 --> 00:32:37,333
Niin?

562
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
Mitä toivot?

563
00:32:41,166 --> 00:32:42,916
Toivomussauva.

564
00:32:43,000 --> 00:32:44,583
Onko sinulla täällä toivomussauva?

565
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Vau.

566
00:32:56,625 --> 00:32:57,875
Siinä vastaus.

567
00:32:57,958 --> 00:33:00,125
Toivottavasti tiedät, mitä teet.

568
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Esitän siis toiveen

569
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
Elämä voi olla hämmentävää

570
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
Ja kipu voi viiltää
Veistäkin terävämmin

571
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Toivon, että me kaikki
Asuisimme jossain, missä

572
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Kukkien laulut
Kaikuvat ilmassa

573
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
Ja örkit ja lohikäärmeet
Ovat ainoa pelottava asia

574
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Antakaa meille satumainen elämä

575
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Toivon meillä olevan satumainen

576
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
Elämä

577
00:34:16,208 --> 00:34:17,500
Se ei tainnut toimia.

578
00:34:17,583 --> 00:34:19,791
No, se saattaa olla hyvä asia.

579
00:34:20,541 --> 00:34:22,666
No...
-No...

580
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
Huomenna on kai uusi päivä.

581
00:34:25,541 --> 00:34:26,833
Niin.

582
00:34:28,958 --> 00:34:30,875
Tahtoisitko jäädä yöksi?

583
00:34:30,958 --> 00:34:32,791
Meillä on erittäin mukavia oksia.

584
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
Okei.
-Niin.

585
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Onneksi olet täällä.

586
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Hyvää huomenta.

587
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Hyvää huomenta, Giselle.

588
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Tänään ei kai olekaan hyvä aamu.

589
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Sinun on tehtävä siitä hyvä aamu.

590
00:35:18,625 --> 00:35:21,291
Olette aivan oikeassa, ystävät.

591
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Minä vain...

592
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Oletpas tänään nauravainen.

593
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Pöytähopeat paikoilleen

594
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
Kahvi kiehuu

595
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
En voi puhua
Paistan munia

596
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Jestas.

597
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Sekoitetaan omelettia

598
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Smoothiesi on valmis

599
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Haluaisitko paahtoleiväksesi
Täysjyvä- vai ruisleipää?

600
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Morgan?

601
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
Nyt on uusi päivä

602
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
On töitä tehtävänä

603
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
Jynssäämistä ja lakaisua

604
00:36:01,708 --> 00:36:03,708
Kodinhoidon ihanuuksia

605
00:36:03,791 --> 00:36:05,375
Kellarista ullakkoon

606
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
Olen valmis nautintoon

607
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Kun voin askareitani tehdä
Lakaistaanpa lattiat

608
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle! Olet jopa kauniimpi kuin eilen.

609
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
On uusi päivä

610
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Uusi tehtävä

611
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Vielä yksi mahdollisuus
Hoitaa koettelemukseni

612
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Mikä kirkas aamu
Ja mikä maukas aamiainen

613
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Sinä pysyt tyhjänä, herra Roskapönttö!

614
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Selvä sitten.

615
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Syömme kuin pahat sudet

616
00:36:44,708 --> 00:36:47,041
Silloin kaikki ovat valmiina
Pian

617
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Pölyjä pyyhittävänä
-Graalin maljaa etsimässä

618
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Elämämme on melkein kuin satua

619
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Minä tästä lähden.

620
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
On uuden seikkailun aika.

621
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
Mahdollisuus todistaa arvoni
ja sankarillisuuteni -

622
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
ja palata kotiin perheeni luo -

623
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
hehkuen antoisasta päivästä.

624
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Ole varovainen.

625
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Minäkin lähden,
mutta en ilman pientä apuriani.

626
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Kotityöt ovat seikkailu.
Niin minä aina sanon.

627
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Nuo oksat olivat murhaavia iskiakselleni.

628
00:37:34,291 --> 00:37:36,041
Hei, minä puhun.

629
00:37:36,125 --> 00:37:37,541
Miten voin puhua?

630
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, toivomukseni kävi toteen.

631
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
Mitä tarkoitat?
-Meillä on satumainen elämä.

632
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Pomppivat pavut! Taiottiinko meidät?

633
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
Mitä teen?

634
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Katsos.

635
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Katso ympärille

636
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
Nyt elämä tulee olemaan
Täynnä laulua, rakkautta ja naurua

637
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Ja taidamme
Vihdoin saada

638
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Onnellisen loppumme

639
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
Hyvää huomenta
-Hyvää huomenta!

640
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
Kaikkialla tässä kaupungissa

641
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
Sataa iloa

642
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
Monrolasiassa
Elämä on fantasiaa

643
00:38:48,500 --> 00:38:50,708
Naiset tanssivat

644
00:38:50,791 --> 00:38:52,083
Jokainen mies laulaa

645
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Jos tarmoa puuttuu

646
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Tule vieraaksemme
Ole vieraamme

647
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Et ole koskaan masentunut

648
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Jokainen päivä on täynnä
Ihmettelyä ja oikkuja

649
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Kaikkea taianomaista ja ihmeellistä

650
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Kun elämä on kuin
Grimmin veljesten satu

651
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Ei ole ihanampaa tapaa elää
Eli siis

652
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Meille kuuluu hilpeä

653
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Tavaton

654
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Taianomainen elämä

655
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Meille

656
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
Se on kuningatar.

657
00:40:17,333 --> 00:40:19,250
Onko Monrolasialla kuningatar?

658
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
Kuningatarko?

659
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Kyllä.

660
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Ja hän on taikakuningatar.
He ovat aina hauskoja.

661
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Hän ei näytä kovin hauskalta.

662
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, ihana nähdä sinut.

663
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
Teetkö viime hetken ostoksia
tätä iltaa varten?

664
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
Mitä illalla tapahtuu?

665
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Teidän majesteettinne.

666
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Festivaali, rouva.

667
00:40:57,250 --> 00:40:59,666
Festivaali. Järjestetäänkö se silti?

668
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
Miksi ei järjestettäisi?

669
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Mikään voima maapallolla
ei voisi pysäyttää sitä.

670
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
Se on pieni lahjani asukkaille.

671
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Toki, teidän majesteettinne.

672
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Onpa mielenkiintoinen rihkama.

673
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Voisitte keskittyä pikku juhliinne.

674
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Leipominenhan on erikoisalaanne,
teidän majesteettinne.

675
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
Häijyä.

676
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
Häijyintä.

677
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Tanssivat tikkarit, mitä tuo oli?

678
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Tajusin juuri, että

679
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
tämä on hänen ensimmäinen
festivaalinsa Monrolasiassa,

680
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
ja tarvitsemme sinulle uuden mekon,
ja...

681
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
hoidetaanpa se nyt.

682
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Nähdään illalla, teidän majesteettinne.

683
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Hänessä on jotain outoa.

684
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
Ja tahdon tietää mitä.

685
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Teidän majesteettinne.

686
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Teidän majesteettinne.

687
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Ulos, kaikki.

688
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Ulos.

689
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Kerro, kerro kuvastin,

690
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
ken on maassa voimakkain?

691
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Kuvastin?

692
00:42:47,291 --> 00:42:48,541
Ei.

693
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Kuvastin!

694
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
Etkö kuullut kysymystä?

695
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Kuulin, teidän majesteettinne.

696
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
En vain tahdo joutua pirstaleiksi.

697
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Kerro vain, kuka se on.

698
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Mutta se on aina sinä.

699
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Hän ei taida ymmärtää.

700
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Sanoimme voimakkain, emme kaunein.

701
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Aikamoinen tyyppi.

702
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Anteeksi, teidän majesteettinne.

703
00:43:19,416 --> 00:43:21,916
En tiedä, mitä tapahtuu.

704
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Minä tiedän.

705
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
Kyse on sauvasta, jota hän piilottelee.

706
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Se huokuu taikuutta.
Hölmökin sen huomaisi.

707
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Te kaksi, hakekaa se minulle!

708
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
Mutta...

709
00:43:35,291 --> 00:43:36,875
Täytyykö meidän varastaa se?

710
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Kyllä, teidän majesteettinne.

711
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Mutta...

712
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Voi, Giselle. Mitä olet mennyt tekemään?

713
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Mekot ovat erilaisia kuin silloin,
kun olin melkein prinsessa.

714
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Miltä näytän?

715
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
Voi, Morgan. Näytät loistavalta.

716
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
Mitä mieltä sinä olet?

717
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
Se on kaunis.
-Sitten otamme sen.

718
00:44:12,583 --> 00:44:14,250
Ei sinun tarvitse.

719
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Se on varmasti hyvin kallis.

720
00:44:15,750 --> 00:44:16,833
Tarvitseepas.

721
00:44:16,916 --> 00:44:19,416
Olen aina haaveillut,
että jakaisimme tällaisen illan,

722
00:44:19,500 --> 00:44:21,958
ja siitä tulee täydellistä.

723
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Nyt tarvitsemme jalkineet.

724
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Neiti Giselle, tekin tarvitsette mekon.

725
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
Ei kiitos. Pärjään kyllä.

726
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Pötypuhetta!

727
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Nämä ovat ainutlaatuisia.
Käsin kastettu oikeaan keijupölyyn.

728
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Tuikit kuin tähtönen.

729
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Sangen aggressiivista tuikkimista,
mutta en tarvitse...

730
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Neiti Giselle?

731
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Neiti Giselle, onko kaikki kunnossa?

732
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Ajattelin vain.

733
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
Muotoni todella sopivat muotiin.

734
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
Paraskin tiimalasi särkyisi kateudesta.

735
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Kokeillaan kaikkia.

736
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Mikä haisee?

737
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Minä se vain. Putosin katuojaan!

738
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
Hitsi, ostitko koko kaupungin?

739
00:45:53,625 --> 00:45:56,458
Kaikki ei ole minulle.

740
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
Niinkö?

741
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Kuvittele Morgan, tanssiaisten kaunotar...

742
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
Tässä!

743
00:46:07,125 --> 00:46:08,333
Mitä?

744
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
No...

745
00:46:12,666 --> 00:46:14,000
No

746
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Okei.

747
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
Oikealle.

748
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Se näyttä erilaiselta
tässä valaistuksessa.

749
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Se on ainakin ilmastoitu!

750
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
Mitä tapahtui? Se on riekaleina.

751
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
Se tuskin sopii piialle.

752
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
En olisi sanonut asiaa noin.

753
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Mitä? Hiukan tuomitsevaa.

754
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
Ehkä voin korjata sen.
-Ei korjauksia.

755
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Sain sen.

756
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Minä marssin sinne
ja vaadin selitystä.

757
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Okei, minä lähden torille,

758
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
ja sitten minulla on paljon aikaa
valmistautua festivaaleille.

759
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Kiitos kaikesta, äitipuoli.

760
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
Äitipuoli?

761
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Eikä.

762
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
Mitä?

763
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Mitä?

764
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Hiukseni ovat niin korkealla
ja mekkoni on niin matala.

765
00:47:26,416 --> 00:47:28,791
Ja tietysti haluan,
että mekko on tehty ryysyistä.

766
00:47:28,875 --> 00:47:30,416
Minunlaiseni aina haluavat.

767
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
Ketkä? Mistä puhut?

768
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Eikä, Pip.

769
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
Pelkäänpä, että toiveeni
tekee minusta...

770
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
Minkä?

771
00:47:39,250 --> 00:47:40,708
Se tekee minusta...

772
00:47:40,791 --> 00:47:41,666
Minkä?

773
00:47:44,166 --> 00:47:45,833
Pahan äitipuolen.

774
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
Mitä? Älä viitsi!

775
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
itse asiassa, joo. Näen sen kyllä.

776
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Eikä. Voi, Pip!

777
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Hidasta! Minne olemme menossa?

778
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
Kuka tässä läävässä asuu?

779
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
Morgan.

780
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Tytärpuolet asuvat aina
ullakoilla tai tyrmissä.

781
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Pip, tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa?

782
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
Olen Monrolasian pahis!

783
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
Et ole ainoa pahis.

784
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Naurettavaa. Voi olla vain yksi pahis.

785
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Jos ei lasketa kätyreitä tai lemmikkejä.

786
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Tai sellaisia pahiksia,
joista saa tietää liian myöhään.

787
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Monrolasiassa asia on ehkä toisin.

788
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Täällä olet sinä
ja sitten se paha kuningatar, jonka teit.

789
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
Malvinako? Ei hän ole paha. Hän on...

790
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Näitkö hänen asunsa?

791
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
Ja ne suuret eleet ja hullun katseen!

792
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Eikä.

793
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Sinun on parasta perua toive nopeasti,
ennen kuin hän...

794
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Pip?

795
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Minulla on huono...

796
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Mikä on hätänä?

797
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Voi, Pip!

798
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Pahoilla äitipuolilla ei ole
söpöjä oravia ystävinä. Heillä on...

799
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Kissoja! Pahoja sellaisia!

800
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
En voi olla paha kissa.
Ne syövät oravia!

801
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Voin pahoin!

802
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Jossain täällä on pakko olla seikkailu.

803
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Hätähuuto.

804
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Vihdoin!

805
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
Mitä oikein teemme?

806
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
En mene sinne. Mene sinä.

807
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Minä en ainakaan mene tuonne.

808
00:49:48,791 --> 00:49:50,083
Oletko lohikäärmeentappaja?

809
00:49:50,166 --> 00:49:51,166
Taidan olla.

810
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Älkää peljätkö. Minä tapan pedon.

811
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Sinuna en tekisi niin. Se on hyvin suuri.

812
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
Ja kärttyinen.

813
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Juuri suurta ja kärttyistä lohikäärmettä
olen etsinytkin.

814
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Hetki pieni.

815
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Eteenpäin.

816
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
Oletko tehnyt tätä aiemmin?

817
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Olenko... Toki. Olen surmannut
lukuisia lohikäärmeitä.

818
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
Hyvä.
-Selvä.

819
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Polttaa.

820
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Jatkan sinnikkäästi.

821
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
Minä voitan tuon pelkurimaisen pedon!

822
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Minä...

823
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Hei!

824
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Ei millään pahalla, mutta voisitte ehkä
etsiä toisen ammatin.

825
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
Mitä oikein teet?

826
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy sanoi, että jos olisi ongelmia,
meidän tarvitsee vain kysyä.

827
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Tervetuloa maaginen
toivomussauva -kokemukseen!

828
00:51:29,375 --> 00:51:30,875
Jos on kysyttävää,

829
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
kysykää pois, niin minä ilmestyn.

830
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
Terve!
-Hei, tälle ei ole aikaa.

831
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Kiltti kisu.

832
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Olen pahoillani. Ystäväni on
hieman kärttyinen,

833
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
sillä meidän on kumottava toive
mahdollisimman pian.

834
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
Ettekö pitäneet seurauksista?

835
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
No, toivoin satumaista elämää,

836
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
ja se teki kaupungistani
Andalasian kaltaisen paikan.

837
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
Ja nyt olen hitaasti muuttumassa
ilkeäksi äitipuoleksi.

838
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
Ja minä olen hänen tuleva paha kissansa.

839
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Voi, sinä muutit maailmaa.
Mitä? Sinä muutit maailmaa!

840
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
Tiedätkö, kuinka paljon
taikuutta se vaatii?

841
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
Mistä luulet taikuuden olevan peräisin?

842
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
Andalasiasta, sieltä.

843
00:52:10,375 --> 00:52:12,833
Tässä on ainesta maailmanloppuun.

844
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
Tämä on ehdottomasti toivomus,
joka täytyy perua.

845
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Lykkyä tykö.

846
00:52:19,916 --> 00:52:22,666
Mitä meidän pitää tietää,
miten toivomus voidaan perua!

847
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Tervetuloa maaginen...

848
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Ai, te. Selvä.

849
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Sisällytämme aina aikaa perua toiveen.

850
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Jos muuttaakin mielensä.

851
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Onneksi et ole vielä täysin paha.

852
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
Hyvä.
-Varo tupsuja, ole kiltti.

853
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
Kuinka pitkälle se on edennyt?

854
00:52:39,291 --> 00:52:40,791
Äitipuolet ovat pahoja.

855
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Pahamaineisen hyviä.

856
00:52:42,958 --> 00:52:45,041
Tuo täyttää tunnusmerkit.

857
00:52:45,125 --> 00:52:46,875
Kolme muuta ovat: turhamaisuus...

858
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
En ole turhamainen.
Näytän vain hyvältä kaikessa.

859
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
Juuri niin. Selvä.

860
00:52:52,291 --> 00:52:54,250
Julmuus ja kunnianhimoisuus.

861
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Sanoisin, että aikasi
ei ole vielä loppunut.

862
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
Hyvä.
-Millaista aikaa tarkoitat?

863
00:53:00,125 --> 00:53:01,583
Kyse voi olla mistä vain.

864
00:53:01,666 --> 00:53:04,458
Oletko nähnyt
kukan pudottamassa terälehtiä?

865
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
Etkö?

866
00:53:05,708 --> 00:53:08,708
Entä kellon, joka
lähestyy keskiyötä -

867
00:53:08,791 --> 00:53:10,875
pahaenteisen äänimerkin kera?

868
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Se olisi aika ilmeistä,
mutta se on klassikko!

869
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Tuo ei ole hiekkalaatikko.
Asun siellä.

870
00:53:17,083 --> 00:53:18,541
Älä murehdi.

871
00:53:18,625 --> 00:53:20,958
Kunhan perut toiveen ennen keskiyötä,

872
00:53:21,041 --> 00:53:22,333
kaikki on kunnossa.

873
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Mitä keskiyöllä tapahtuu?

874
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Kun kello lyö 12, taika vakiintuu,

875
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
eikä mikään ole kuin ennen.

876
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Se tarkoittaa,
että toiveesi jää pysyväksi.

877
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Ikiajoiksi!

878
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Vahvistin tuolla vaikutusta.

879
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Pysyväksi.

880
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Toiveen perumiseksi täytyy vain
käyttää sauvaa, jossa lukee "sauva".

881
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
Missä se on?
-Aivan. Se on...

882
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Se on kadonnut.

883
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Eikä.

884
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Lykkyä tykö. Kaipaatte sitä.

885
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
Kiirehdi! Kello on jo...
-Kaksi.

886
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
On siis julmuuden aika.

887
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
Ei.

888
00:54:08,541 --> 00:54:10,625
Meidän täytyy taistella vastaan.

889
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
En ole paha kissa.

890
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Pysy täällä. Etsin tavan estää tämän.

891
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
Ja minun täytyy nuolla tätä
jostain syystä.

892
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Pahalta maistuu.

893
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
LUMIEREN KYNTTILÄTYÖT

894
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Kaikki järjestyy.
Tarvitsemme vain vähän taikaa.

895
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Kuten Andalasiassa sanotaan:
"Taika korjaa kaiken."

896
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Tai tuhoaa.

897
00:54:31,083 --> 00:54:32,958
Mutta sitten kumoaa
taikuuden taialla,

898
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
ja sitten kaikki on kunnossa.
-Huomenta.

899
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Ainakin näytämme hyvältä.

900
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
Se ei ole tärkeää juuri nyt.

901
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
Puhu itsesi puolesta.

902
00:54:41,041 --> 00:54:43,750
Robert ainakin pitää siitä.

903
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Ellei jokin otus surmaa häntä.

904
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Eikä! Hän on oikeassa.
Siis minä olen.

905
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Hän luulee olevansa prinssi.
Jolla on miekka. Mitäköhän hän löytää?

906
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Tai Morgan.

907
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Vaikka ei nuorille tytöille tapahdu
mitään Andalasiassa.

908
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
He vain laulavat ja poimivat kukkia -

909
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
ja jäävät loukkuun torniin tai tyrmään
tai joutuvat peikkojen sieppaamiksi.

910
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
Tai noitien. Jestas!

911
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Mukavaa.

912
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Kiitos.

913
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Melkoinen puku.

914
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
Mitä hänellä on yllään?

915
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Huomenta, Morgan.
Oletko valmis illan juhliin?

916
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Totta kai. Äitipuoleni
osti minulle jopa uuden mekon.

917
00:55:30,041 --> 00:55:32,000
Hän ei ole ennen tehnyt sellaista.

918
00:55:32,083 --> 00:55:33,833
Kaikki on täydellistä.

919
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Tulevaisuudessamme on festivaali

920
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Odotamme kaikki sitä innolla

921
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Minä ripustan kukkia
Tuoksuviin kukkapenkkeihin

922
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
Juhlan tehostamiseksi

923
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Pihalla juhlitaan iloisesti

924
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
Ja valssia jopa käytävillä

925
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Eikös olekin täydellistä?

926
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Eikös olekin täydellistä?

927
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Eikös olekin täydellistä?

928
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Eikös se mielestänne
Olekin täydellistä?

929
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
Toki

930
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Eikö muka aina ole?

931
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
On taas
Täydellinen Monrolasian aamu

932
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Kirkkaat lapset leikkivät
Kirkkaan taivaan alla

933
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Jokainen lintu jokaisessa puussa
Laulaa erityisen kauniisti

934
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Kaikki on täydellistä
Miksen minä siis ole?

935
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Tiedän osani
Ja näyttelen sitä joka päivä

936
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Todellista luontoani
En näytä heille

937
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Mutta sisimmässäni

938
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Jossa oudot osani elävät

939
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Täydellinen ei ehkä ole sitä
Minulle

940
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Minussa
On seikkailun nälkää

941
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Minussa
On romantiikkaa

942
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
Ja salaa toivon
Päivää, jonka voisin pelastaa

943
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Pystyisin siihen
Jos saisin tilaisuuden

944
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
Ja tänä
Täydellisenä Monrolasian aamuna

945
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
On pientä jännitystä
Mahdollisuudesta

946
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Sillä minulla on tunne
Että ehkä tänään

947
00:57:18,625 --> 00:57:22,750
Aivan nurkan takana
Tai lahden rannalla

948
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Jonkinlainen muutos
Voi olla tulossa tielleni

949
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Jotain villiä ja epätäydellistä

950
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Mutta juuri oikeaa

951
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Minulle

952
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Ei, en koskaan halunnut
Olla täydellinen

953
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Mahdollisuus tehdä sitä

954
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
Mikä minulle sopii

955
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Tämä hedelmä on tänään
hyvin mössöinen.

956
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
No, olisin varovainen.

957
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Mössöinen pitaija voi olla hieman...

958
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
kärttyinen.

959
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Sokeritaateleita, viikunoita
ja pistaasipähkinöitä!

960
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
Voinko auttaa?

961
00:58:56,291 --> 00:58:58,708
Onko teillä mitään,
joka voi kumota taikuuden,

962
00:58:58,791 --> 00:59:01,375
jota ei aikonut käyttää,
Ehkäpä haude?

963
00:59:01,458 --> 00:59:03,583
Tai voidetta.
Niillä on tapana olla tehokkaita.

964
00:59:03,666 --> 00:59:05,041
Ei voiteita.

965
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Tämä kihartaa ripset.

966
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Kiharat ripset? Miksi ei?

967
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
Ei! Meillä ei ole aikaa turhamaisuuteen.
On ryhdistäydyttävä.

968
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Taidatte osallistua illan tanssiaisiin.

969
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Kyllä. Olen hyvin innoissani.

970
00:59:28,708 --> 00:59:31,291
En ole aiemmin ollut tanssiaisissa.
-Eikä.

971
00:59:31,375 --> 00:59:33,125
Äitipuolet eivät koskaan pärjää tässä.

972
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Äitini rakastaa näitä juhlia.
Kuin olisin ollut tuhannessa.

973
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Kuulostaa ihanalta.

974
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Sitäkin. Joskus.

975
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
En itse vain valitsisi sitä.

976
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Ymmärrän.

977
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Voisin esitellä sinulle paikkoja,
ovathan nämä ensimmäiset tanssiaisesi.

978
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Varmistetaan, että sinulla
on täydellinen tanssipari.

979
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Onko epätäydellisiäkin pareja?

980
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Kyllä vain. Ole parini.
Varpaasi kiittäisivät sinua.

981
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Kiitän niiden puolesta.

982
01:00:09,625 --> 01:00:11,041
Ja hyväksyn ehdotuksen.

983
01:00:11,125 --> 01:00:12,333
Olen otettu.

984
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Minä annan sen! Hän pitää siitä,
kun annan hänelle tavaroita.

985
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
Mutta minä sen nappasin!
-Minä sinut ulos vedin!

986
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Gisellellä ei voi olla
kovin voimakasta taikasauvaa.

987
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Mutta ehkä pitää ottaa selvää,
mitä voin tehdä sillä.

988
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Katsotaanpa. Toivon, että...

989
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
Ruby...

990
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
olisi rupikonna.

991
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
Voi ei!

992
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Olen puhuva rupikonna. Tiesin...

993
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Typerä tuoli!

994
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Kuvastin! Millaista taikuutta tämä on?

995
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Kysykää mitä tahansa, niin ilmestyn.

996
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Helppo kysymys.
Se on andalasialaista taikuutta,

997
01:01:18,583 --> 01:01:22,291
eli vain Andalasian oikea
poika tai tytär voi -

998
01:01:22,916 --> 01:01:23,916
käyttää sitä.

999
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Terve. Keitä olette?

1000
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Napatkaa hänet.

1001
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Sainpas!

1002
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
Lopettakaa!

1003
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
Onpa hän vikkelä.

1004
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
Kutittaa! Tupsuni!
-Niin söpöä!

1005
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Varokaa pikkupränttiä.

1006
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Anteeksi, mutta sanoitko:
"Kysykää mitä tahansa"?

1007
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Ei. Pois. Pam!

1008
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
Et ole menossa minnekään.

1009
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Minulla on runsaasti kysyttävää.

1010
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Lukuisia kysymyksiä.

1011
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
Aloitapas siis alusta...

1012
01:01:57,625 --> 01:01:58,625
Älä minulta kysy.

1013
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
...tai minut täytyy tehdä
pientä editointia.

1014
01:02:19,375 --> 01:02:20,750
Aikamoinen kimppu.

1015
01:02:20,833 --> 01:02:22,916
Ne sopivat mekkooni täydellisesti,

1016
01:02:23,000 --> 01:02:25,250
ja niitä kasvoi torin vieressä.

1017
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
Eivätkö ne olekin kauniita?

1018
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
Maailma on ihmeellinen.

1019
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
Voi, tapahtui mitä ihmeellisintä.
Tyson pyysi minua festivaaleille.

1020
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Jännittävää.

1021
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Mutta valitettavasti et tule osallistumaan
juhliin tänä iltana.

1022
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Sinulla on liikaa kotitöitä.

1023
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Mutta olen tehnyt kotityöni.

1024
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
Entä eteisen matot? Kauhean pölyisiä.

1025
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
Ja ikkunat? En edes näe ulos.

1026
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
Ja sitten on puutarhanhoitoa
ja ompelua ja korjailua.

1027
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
Äläkä unohda savupiippuja.
Saastaista puuhaa.

1028
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
On ehkä muutamia askareita,
joita en muistanut.

1029
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
Mutta ne voivat varmasti odottaa...
-Väitätkö vastaan?

1030
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
En tietenkään. En tekisi niin.

1031
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Sinun täytyy muistaa asemasi.

1032
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Ennen sitä et saa lähteä
tästä huoneesta, paitsi askareiden takia.

1033
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
Ja vain luvallani.

1034
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Mutta lupasin Tysonille, että tulisin.

1035
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Älä viitsi, Morgan.

1036
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
Tysonin kaltaisella pojalla on
vaihtoehtoja ja parempia sellaisia.

1037
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Mutta älä huoli.

1038
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Voit nauttia illasta täältä
pesästäsi käsin.

1039
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Se on varmasti aivan yhtä taianomaista.

1040
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Tuo oli sarkasmia, vai mitä?

1041
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
Sitä ei olekaan kovin vaikea ymmärtää.

1042
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Äitipuoli.

1043
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Äitipuoli, et voi olla näin julma.

1044
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
En voi sille mitään. Sellainen vain olen.

1045
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
Ei!

1046
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Päästä minut ulos!
Et voi olla näin julma.

1047
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Ole kiltti! Et voi tehdä näin.

1048
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Äitipuoli!

1049
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Omenoita! Mehukkaita omenoita!

1050
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Jättiläinen!

1051
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Jättiläinen!

1052
01:04:21,666 --> 01:04:22,916
Onko jättiläinen tulossa?

1053
01:04:23,000 --> 01:04:24,375
Jättiläinen on tulossa!

1054
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Suojautukaa!

1055
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Köyttä! Kyllä!

1056
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
Mitä teette?

1057
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Kamppaan jättiläisen köydellä.

1058
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
Hoitelen hänet!

1059
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Eikä!

1060
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Hei, kaikki hyvin.

1061
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
Ei!

1062
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Auttakaa! Olen jumissa!

1063
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
Apua!

1064
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
Eikä.
-Auttakaa!

1065
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Tulossa ollaan!

1066
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Kaikki hyvin.

1067
01:05:45,333 --> 01:05:46,500
Se on nyt ohi.

1068
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
Paha jättiläinen on poissa.

1069
01:05:50,000 --> 01:05:51,166
Bella!

1070
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
Äiti!

1071
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Äiti.

1072
01:05:56,083 --> 01:05:57,625
Olen pahoillani!

1073
01:05:57,708 --> 01:05:59,541
Herpaannuin vain hetkeksi!

1074
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
Jäämme teille velkaa.
-Tosisankari.

1075
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
En sanoisi niin.

1076
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Kiitos teidän, perheemme on turvassa.
Olen ikuisesti kiitollinen.

1077
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Selvä.

1078
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Menossa jonnekin?

1079
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
Käsität väärin.

1080
01:06:58,000 --> 01:07:01,041
Minun täytyy vain kertoa hänelle
miksi en ole siellä.

1081
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Äitipuoli, ole kiltti. Palaan pian kotiin.

1082
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Olet oikeassa. Niin palaatkin.

1083
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Sillä et mene minnekään.

1084
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
Ole kiltti! Älä tee tätä!

1085
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Ole kiltti...

1086
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
Morgan?
-Äitipuoli?

1087
01:07:17,041 --> 01:07:18,125
Morgan.

1088
01:07:18,208 --> 01:07:19,500
Voitko hyvin?

1089
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Erinomaisesti!
Nyt menemme takaisin torniisi.

1090
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
Voi ei. Ei vielä.

1091
01:07:26,666 --> 01:07:28,250
Mistä puhut?

1092
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Kunnianhimosta.

1093
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
Se on viimeinen, sitten olen
kokonaan hän.

1094
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
Mitä on meneillään?

1095
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
Morgan, olen niin pahoillani.
-Mitä...

1096
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
Kaikki on minun syytäni.

1097
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Toivoin satumaista elämää,
ja kaikki on mennyt pahasti pieleen.

1098
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Tai pahasti oikein.

1099
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
Odota!

1100
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Giselle-parka ei tiedä,
mitä hän haluaa, mutta minä tiedän.

1101
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
Äitipuoli, ole kiltti...
-Morgan, sinun täytyy kuunnella minua.

1102
01:07:54,083 --> 01:07:55,166
Kyllä.

1103
01:07:55,250 --> 01:07:57,833
Täydellinen Morgan
ei olekaan enää niin täydellinen.

1104
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
Älä uskallakaan!

1105
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Uskallan niin paljon kuin minua huvittaa.

1106
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
Lopeta! Pelotat minua.

1107
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Tiedän.

1108
01:08:09,291 --> 01:08:10,458
Voisinpa tehdä sen yksin,

1109
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
mutta kuka tietää, mitä tapahtuisi,
jos menisin sinne näin?

1110
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Sinun täytyy mennä.

1111
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
Kyllä!

1112
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
Hae apua ennen kuin on liian myöhäistä.

1113
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
Ja se on tehtävä ennen keskiyötä.
-Mikä?

1114
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Pelasta meidät.

1115
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Kurja tyttö!

1116
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
Te kolme!

1117
01:08:46,833 --> 01:08:48,791
Vaikutatte pärjäävän lasten kanssa.

1118
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Kullannuppuni tarvitsee hoitoa.
Huolehtikaa siitä.

1119
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Tunnen olevani ylivertainen kaikkiin
eläviin olentoihin nähden.

1120
01:09:01,041 --> 01:09:03,250
En tiedä, miksi taistelimme tätä vastaan.

1121
01:09:03,333 --> 01:09:04,333
Juuri niin!

1122
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Kuka olisi uskonut, että pahiksena
oleminen tuntuisi näin... vapauttavalta?

1123
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Nyt minun on vain löydettävä se sauva.

1124
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
Mitäs täältä löytyykään?

1125
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Äitipuolissa on monia puolia,

1126
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
mutta me emme ole voimakkaita.

1127
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
Siksi meidän on käytettävä
naurettavaa manipulaatiota.

1128
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
Meillä ei ole omaa valtaa.

1129
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Nyt kun Morgan on poissa,
en ole enää äitipuoli.

1130
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Joten on aika
omaksua uusi rooli tässä kaupungissa.

1131
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Tahdon olla kuningatar!

1132
01:10:00,291 --> 01:10:01,916
Niin, mutta täällä on jo kuningatar,

1133
01:10:02,000 --> 01:10:04,791
ja hän vaikuttaa olevan
kiintynyt työhönsä.

1134
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Se on helppo korjata.

1135
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Malvinan kaltainen pahis tahtoo
näyttää maailmalle, kuinka paha hän on.

1136
01:10:13,875 --> 01:10:15,291
Mitä siis teemme?

1137
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
Näytämme hänelle.

1138
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Ja sitten minulla on sinulle pieni työ,
lemmikkini.

1139
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
Saanko olla paha?

1140
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Kyllä vain.

1141
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Kerro kerro kuvastin.

1142
01:10:47,458 --> 01:10:50,208
Kuka on räikeimmin epävarma nainen,

1143
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
jonka jatkuva tarve
pyytää omalta peilikuvaltaan vahvistusta -

1144
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
viittaa siihen, että hänen pitäisi
rakastaa itseään,

1145
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
tässä maassa?

1146
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, ilo kuten aina.

1147
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Niin taitaa olla.

1148
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Toivoin, että törmäisin sinuun.
Näyttää siltä, että niin kävi.

1149
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Miten voin auttaa?

1150
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
On reilua antaa sinulle mahdollisuus -

1151
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
luovuttaa Monrolasia minulle
rauhanomaisesti ilman rähinöitä.

1152
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
Miksi tekisin niin?

1153
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Sillä tämä kaupunki on minun.

1154
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Taidamme molemmat tietää sen.

1155
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Minun täytyy kieltäytyä
anteliaasta tarjouksestasi.

1156
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Keskusteltuani
pienen kääröystäväsi kanssa,

1157
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
on selvää, että Monrolasia on kaikki,
mitä sen on tarkoitus olla,

1158
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
miten se sitten tapahtuikin.

1159
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
No, yritin.

1160
01:12:05,041 --> 01:12:08,375
Mutta jos et hyväksy tarjousta,

1161
01:12:09,208 --> 01:12:11,791
vain yksi asia voi tapahtua.

1162
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Kyllä vain.

1163
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Tanssitaistelu!

1164
01:12:15,291 --> 01:12:16,958
Tätä minun täytyy kestää.

1165
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Toisen meistä täytyy kuolla.

1166
01:12:21,166 --> 01:12:23,041
Keskiyölläkö?

1167
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Kuulostaa hyvältä.

1168
01:12:24,833 --> 01:12:30,583
Olen pahoillani, että pilaan juhlasi
tuhoamalla sinut.

1169
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Voi, Giselle.

1170
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Olet hulvaton.

1171
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Harhainen, mutta hulvaton.

1172
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Älä pelkää
Että suututat minua

1173
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Rakas, tuskin huomaan sinua

1174
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Anteeksi, puhuitko?
Sinua on vaikea nähdä

1175
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Kuin haju, joka viipyy ilmassa.

1176
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Yrität olla fiksu
Tuossa ei ole mitään järkeä.

1177
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
Sitä roolia et ole ansainnut

1178
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Et tajua omaa vähäpätöisyyttäsi

1179
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
On aika oppia

1180
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Saatat luulla olevasi paha
Mutta, kultaseni, minä olen vielä pahempi

1181
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Oikeasti, kulta, ei ole jännittävää
Olla vain...

1182
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
Unohdettu
-Matkija

1183
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Pahis

1184
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Olet sukkanauhakäärme
Ja minä iso kyykäärme.

1185
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Usko pois
Olen paljon pahempi

1186
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Kuin sinä

1187
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Ymmärrät kai, että on naurettavaa

1188
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Olla kaksi pahista yhdessä sadussa

1189
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Tämä kaupunki on liian pieni
Meille molemmille

1190
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Joten auringonlaskuun
Sinun pitäisi purjehtia

1191
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Voin lähettää kätyrini
Auttamaan pakkaamisessa

1192
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Olen varovainen, etten kiekaise

1193
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Kulta, tulen kaipaamaan sinua

1194
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
Voi ei
-Harmi

1195
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Mutta sinun täytyy lähteä

1196
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Voit väittää olevasi paha
Mutta minä olen pahana parempi

1197
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Mikään temppusi ei vedä vertoja
Minuun pahuuden valtiattarena

1198
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Olen sydän ja aivot
Ja sinä olet vain rakko

1199
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Miten voit luulla olevasi pahempi
Kuin minä

1200
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Kukaan ei koskaan viitsisi kertoa

1201
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
Tarinaa Pahattaresta
Ja Cruellasta

1202
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Poskipääni ovat terävämmät

1203
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Hiukseni ovat korkeammat

1204
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Hyppää siis kaninkoloon

1205
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Kiipeä ylös pavunvartta

1206
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Ei näkemiin

1207
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Vaan hyvästi

1208
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Jonkun pitäisi
Pysäyttää hänet

1209
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Jonkun pitäisi
Pysäyttää hänet

1210
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
On minusta kiinni
Löytää keino

1211
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Ehkä voin tiputtaa talon
Hänen päälleen

1212
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Onko myrkytetty omena liian kliseistä?

1213
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
Raahaan hänet katolle
Ja heitän hänet alas

1214
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Loitsu, joka saa hänet katoamaan

1215
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Ja kun hän on poissa
Minä omistan kaupungin

1216
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Ja kaikki iloitsevat

1217
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Hän oli tavallaan paha
Mutta sinä olet paljon pahempi

1218
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Sen vuoksi minun täytyy
Varmistaa, ettei hän saa onnellista loppua

1219
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Kun olen yksin
Pahisten huipulla

1220
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Monrolasialaiset
Ovat täysin vallassani

1221
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
He sanovat
"Oi, kuningatar, me ylistämme sinua."

1222
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Koska tulen olemaan
En vain pahempi

1223
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
Koska tulen olemaan
En vain pahempi

1224
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Pahempi

1225
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
Vaan ilkeä
-Ikuinen

1226
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Ihmeellinen

1227
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Kaikista pahin

1228
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Mitä tapahtui?

1229
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Kaivo!

1230
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Eikä.

1231
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
Miksi olen niin kulmikas?
Ja kulmakarvani ovat täydelliset.

1232
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Mitä ihmettä päälläni on?

1233
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
Onko tämä Andalasia?

1234
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Vau. Erilainen kuin kuvittelin.

1235
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
Morgan?
-Nancy.

1236
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
Mitä teet täällä?

1237
01:16:51,166 --> 01:16:52,750
En ole varma.

1238
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
Jotain outoa tapahtui.

1239
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
Liittyikö siihen
jättimäinen reikä taivaallanne?

1240
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Mikä ihme tuo on?

1241
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Viime yönä tuo salaperäinen reikä
ilmestyi taivaalle -

1242
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
ja alkoi imemään taikaamme
johonkin toiseen paikkaan.

1243
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Morgan, kerro meille, mitä tapahtui.

1244
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
No, Giselle ja minä riitelimme
aika rajusti. Ja sitten...

1245
01:17:18,083 --> 01:17:19,208
Niin?

1246
01:17:19,291 --> 01:17:21,833
En ole aivan varma.

1247
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Muistan sen, että Giselle käyttäytyi
todella julmasti.

1248
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Ja sitten hän sanoi jotain toivomuksesta
ja siitä, että minun pitäisi korjata se.

1249
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Voi, Edward. Toivomussauva.
Hän on kai käyttänyt sitä

1250
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Mutta mitä hän on voinut toivoa,
joka on tehnyt kaiken tämän?

1251
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Toive teki kaupungistamme satumaisen.

1252
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Kuin Andalasian.

1253
01:17:44,708 --> 01:17:47,458
Morgan, niin suuri toive,
että se muuttaa koko maailman,

1254
01:17:47,541 --> 01:17:49,375
ei tarvitsisi vain vähän taikaamme.

1255
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
Se tarvitsisi kaiken.

1256
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Mutta kaikki täällä on tehty taikuudesta.

1257
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Mitä Andalasialle tapahtuu ilman sitä?

1258
01:18:00,208 --> 01:18:01,833
Jos emme voi perua asiaa,

1259
01:18:01,916 --> 01:18:04,666
kaikki andalasialainen
tuhoutuu ikuisesti.

1260
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
En tahdo Andalasian katoavan ikuisesti.

1261
01:18:08,625 --> 01:18:11,875
Tiedän.
-Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä.

1262
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Gisellen on vain muistettava, kuka hän on,
ja sitten hän voi korjata kaiken.

1263
01:18:17,333 --> 01:18:20,916
Tiedän, että hän pystyy siihen.
-Muistettava... Edward!

1264
01:18:21,000 --> 01:18:22,166
Aivan.

1265
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
Muistojen taika.

1266
01:18:24,458 --> 01:18:26,333
Gisellen muistopuuko?

1267
01:18:27,125 --> 01:18:28,333
Onko se oikea?

1268
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
On. Ja se on
kaikista voimakkainta taikuutta.

1269
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Terve.

1270
01:18:42,791 --> 01:18:43,791
Keitä olette?

1271
01:18:44,291 --> 01:18:45,833
Puutarhakeijujanne.

1272
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
Sinuna kääntyisin ympäri.
-Ellet halua tulla heitetyksi katolta.

1273
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Vaikuttaa siltä, että lapsenvahdeilla
on ollut melkoinen päivä.

1274
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Niin minullakin, kulta.

1275
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Me todella tarvitsemme
jotain kuninkaallisempaa kuin tämä.

1276
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
Ja kätyreitä.

1277
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Tarvitsemme ehdottomasti kätyreitä,
että mikään onnistuu.

1278
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Missä sanoitkaan Morganin olevan?

1279
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
Ken tietää?

1280
01:19:26,583 --> 01:19:28,916
Varmaan lauleskelemassa hiirelle
tai jotain.

1281
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Mutta ketä kiinnostaa?
Tänään on kyse minusta.

1282
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Pysäyttäkää vaunut.

1283
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Robert.

1284
01:19:38,458 --> 01:19:40,500
Morgan ei vain katoaisi näin.

1285
01:19:41,000 --> 01:19:42,750
Ellei jotain ole sattunut.

1286
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Jokin on pielessä.
Lähden etsimään hänet.

1287
01:19:45,875 --> 01:19:48,000
Taas tulokseton tehtävä,

1288
01:19:48,083 --> 01:19:50,458
mutta lykkyä tykö.

1289
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Eteenpäin!

1290
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Okei, tiesin sen olevan puumaja,
mutta se on "puumaja".

1291
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
Käytämme mielikuvitusta todella hyvin.

1292
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
Puu taitaa olla tuolla.

1293
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
Tuossa puu on!

1294
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Eikä.

1295
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Se on kuollut.

1296
01:20:43,208 --> 01:20:46,416
Älä pelkää. Me keksimme jotain
fiksua viime hetkellä,

1297
01:20:46,500 --> 01:20:47,958
ja se ratkaisee kaiken.

1298
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edward.

1299
01:20:49,750 --> 01:20:51,333
Mitä? Niin se täällä menee.

1300
01:20:51,416 --> 01:20:53,333
Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä.

1301
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Äidittömälle pikkutytölle -

1302
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
mainostaulusta roikkuvan
prinsessan näkeminen oli taianomaista.

1303
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
Tiesin sen olevan totta.
En harkinnutkaan muuta.

1304
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
Asiat olivat silloin helpompia.

1305
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
En koskaan unohda sinua.

1306
01:21:08,708 --> 01:21:09,791
Mikä tuo oli?

1307
01:21:09,875 --> 01:21:11,791
Herätit kukan henkiin.

1308
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Niinkö?

1309
01:21:13,000 --> 01:21:15,125
Miten? Minussa ei ole taikaa.

1310
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
Ei niin, mutta muistoissa on.

1311
01:21:17,208 --> 01:21:19,041
Ja ne elävät myös sisälläsi.

1312
01:21:19,125 --> 01:21:20,708
Eli niin elää myös niiden taika.

1313
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
Morgan, sinä olet vastaus.

1314
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
Sitä Giselle tarkoitti,
kun käski sinun pelastaa meidät.

1315
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Ehkä jos voin tuoda
osan tästä puusta takaisin,

1316
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
sen taika saa hänet muistamaan,
että hän on oikeasti hyvä.

1317
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
Sitten hän korjaa kaiken.

1318
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Aika taitaa olla vähissä.

1319
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
Entä jos se ei toimi?

1320
01:21:38,833 --> 01:21:40,458
Morgan, kyllä se toimii.

1321
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Sinun on vain muistettava
kaikki hyvä näissä hetkissä,

1322
01:21:43,833 --> 01:21:45,375
sillä sinä olet osa niitä.

1323
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Tunne ne, niin ne tekevät loput.

1324
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Muistot ovat taikaa, Morgan.

1325
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
Oletko todella prinsessa?

1326
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Ei sillä väliä
Kuinka helposti unohtuvilta ne tuntuvat

1327
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Tavalliset hetket
Kuten katse tai nauru, jonka jaoitte

1328
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Voivat tuoda valon pilkahduksen

1329
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
Synkimmällä hetkellä

1330
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Muistot voivat pelastaa meidät, Morgan

1331
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Kun ne yhdistetään
Ne piirtävät kuvan

1332
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Kaikesta rakkaudesta, jota olet antanut
Ja rakkaudesta, jota olet saanut

1333
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
Ja siinä rakkaudessa on voimaa

1334
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
Rakkauden voimaa

1335
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Voimme aina päättää käyttää sitä
Jos uskallamme

1336
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
Rakkauden voimaa

1337
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Rakkauden voimaa

1338
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
Ja löydämme sitä
Yhteisistä muistoistamme

1339
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
Ja tarvitsemme sitä

1340
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Kuten Aurinkoa ja valoa ja ilmaa

1341
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Kun tarvitsemme todellista taikaa, Morgan
Tänne on matka

1342
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Löydä sisältäsi laulu
Jonka muistosi tuntevat

1343
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Anna sen kasvaa
Anna sen hohtaa

1344
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward.

1345
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Mene sinä.

1346
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Jonkun on jäätävä
suojelemaan maailmaamme.

1347
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
Kalliosta kasvaa kukka

1348
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Kun auringonsäde sulattaa
Jääluolan

1349
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Me laulamme
Kunnes koko maailma laulaa mukana

1350
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
Mikä tekee meistä vahvoja?

1351
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
Rakkauden voima

1352
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Rakkauden voima

1353
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
Se on kuin taikaluudalla lentämistä
Taivaalle

1354
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Lennämme rakkaudella

1355
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
Rakkauden voimalla

1356
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Rakkauden voimalla

1357
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Pidä muistot mielessä

1358
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Jotka näyttävät voiman

1359
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Rakkauden

1360
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Luulen, että tiedän mitä tehdä.

1361
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
Mikä tuo on?

1362
01:24:58,291 --> 01:25:00,250
{\an8}Muistopuuni.

1363
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Voin tuoda hänet takaisin.

1364
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Menen haukkaamaan happea.

1365
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Miten vain, kulta.
Palaa keskiyöhön mennessä.

1366
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Minun pitäisi olla niissä juhlissa.

1367
01:26:06,875 --> 01:26:08,041
Sen sijaan olen täällä,

1368
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
vahdin sinua, kun vahdit sauvaa.

1369
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
Vain siksi, ettei hän luota sinuun.

1370
01:26:14,208 --> 01:26:16,000
Tai ehkä hän ei luota sinuun.

1371
01:26:16,083 --> 01:26:18,083
Ei hän minua yrittänyt muuttaa
rupikonnaksi.

1372
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Ehkä hän pitää rupikonnista.

1373
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Riippumatta matelijasta, joksi hän
sinut muuttaa, olen hänen oikea kätensä.

1374
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Eli sinun pitäisi hoitaa typerät tehtävät.

1375
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
Ja minun pitäisi näyttää upealta
festivaaleilla.

1376
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Mene sitten.

1377
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
Kerron Malvinalle, että
hylkäsit taikasauvan,

1378
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
ja katsotaan, kumpi
muuttuu syyläiseksi konnaksi.

1379
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Minä en voisi olla syyläinen rupikonna.

1380
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Oletko katsonut peiliin?
Rehelliseen sellaiseen.

1381
01:26:50,958 --> 01:26:53,583
Tuollaistako peliä pelaat?

1382
01:26:53,666 --> 01:26:56,166
Taidamme kummatkin
vahtia sauvaa.

1383
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Niin taidamme tehdä.

1384
01:26:57,916 --> 01:26:59,750
Annan neuvon. Hankkikaa elämä.

1385
01:26:59,833 --> 01:27:01,083
Hän vihaa teitä molempia.

1386
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
Varo!

1387
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Hei, Käärö! Menoksi!

1388
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Varo!

1389
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Jos ei ole muuta kysyttävää, näkemiin.

1390
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Päästä irti hännästäni!

1391
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Naiset, ettekö ole oppineet mitään?
Täytyy olla nopeampi.

1392
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
Miten hän voi olla noin nopea?

1393
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
Saamme hänet alas.
-Odota!

1394
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
Nyt sitä mennään!

1395
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Te olette olleet mahtavia, mutta täytyy
mennä tanssiaisiin. Nähdään.

1396
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Näytänkö minä valmiilta?

1397
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
Siinähän sinä olet, lemmikkini.
Oliko ongelmia?

1398
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
Ei. Olen näköjään hyvä pahuudessa.

1399
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Nyt alkaa hauska osuus.

1400
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Olen nyt valmis.

1401
01:27:58,666 --> 01:28:02,875
Toivottavasti en ole alipukeutunut.
Hetkinen. Mitä tämä on?

1402
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Hei! Odottakaa. Olen hänen kanssaan.

1403
01:28:11,333 --> 01:28:13,250
Minä jään tässä.

1404
01:28:13,333 --> 01:28:14,750
Hei! Herra Peruukki!

1405
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Olen hänen kanssaan.
Minun täytyy päästä ulos täältä!

1406
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
Mitä tapahtuu? Odottakaa.

1407
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Unohditte minut!

1408
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, missä olet ollut? Oletko kunnossa?

1409
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Itse asiassa en todellakaan ole.

1410
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
Saanko kyydin?
-Totta kai.

1411
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Menoksi! Tulen perässä.

1412
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
No niin.

1413
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Toivon olevani Monrolasian kuningatar.

1414
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Tehkää tietä!

1415
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Täytyy päästä sisälle.

1416
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Taidat istua paikallani.

1417
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Sinä taas.

1418
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
Ja minusta on aika
lopettaa tämä lopullisesti.

1419
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Kernaasti.

1420
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Typerä tuoli!

1421
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
Miksi näin tapahtuu?

1422
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
Onko tämä äitini tekosia?

1423
01:30:17,458 --> 01:30:20,041
Ei, vaan Andalasian.

1424
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Se purkautuu tänne.

1425
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Ja vatsa sisään.

1426
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Toivon.

1427
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Vartijat.

1428
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Tuhotkaa hänet.

1429
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Toivon.

1430
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Ne ovat vain perhosia! Senkin idiootit!

1431
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Teidän majesteettinne!

1432
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby haluaa kertoa teille jotain sauvasta.

1433
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
Niinkö?

1434
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Hei!

1435
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Se oli hänen syytään.
Hänen pitäisi olla rupikonna.

1436
01:31:45,916 --> 01:31:47,625
Sinä se päästit kissan sisään.

1437
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
Te kaksi olette surkeita!

1438
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Rupikonnista puheen ollen...

1439
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Toivon.

1440
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
Nancy!
-Robert!

1441
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Oletteko nähneet Morgania?

1442
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
Hän on täällä ja kunnossa.
-Luojan kiitos.

1443
01:32:26,291 --> 01:32:28,041
Luoja, ihmiset ovat hullaantuneita.

1444
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Tiedän. Se on Gisellen tekosia.
Hänet on kirottu.

1445
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Hänet on pelastettava,
jotta hän voi lopettaa tämän.

1446
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
Kirottuko?

1447
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Menoksi!

1448
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
Morgan!

1449
01:32:43,916 --> 01:32:46,625
Isä!

1450
01:32:46,708 --> 01:32:48,166
Miten olet pärjännyt?

1451
01:32:48,250 --> 01:32:51,833
Olen etsinyt sieltä ja täältä.
-Meidän on päästävä sisälle. Mennään.

1452
01:32:51,916 --> 01:32:55,416
Milloin tyttärestäni tuli näin rohkea?
Nyt pelastamme Gisellen.

1453
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Sankaruuden aika.

1454
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Kaipaatko apua?

1455
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
Äiti, lopeta tämä!
-Giselle!

1456
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Morganin muistopuu

1457
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Hyödytöntä roskaa.

1458
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
Ei!

1459
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, ei!

1460
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Tämä on erittäin mukava paikka.

1461
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
Joo.
-Nämä ovat treffit.

1462
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
Hän on hyvin ystävällinen ja suloinen.
-Joo.

1463
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
Giselle!
-Olen tässä, Morgan.

1464
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
Hei, odottakaa minua!

1465
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
Äiti, minne menet?

1466
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
En ole menossa minnekään.

1467
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Tulet aina olemaan prinsessani.

1468
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Korkeammalle, äiti!

1469
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
Mitä hitsiä täällä oikein tapahtuu?

1470
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
Giselle!

1471
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert.

1472
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Giselle-kultani.

1473
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Olet palannut luokseni.

1474
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Olen pahoillani. En halua kätyreitä.

1475
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Nancy, missä Edward on?

1476
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
Hän jäi suojelemaan Andalasiaa.

1477
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Voi ei.

1478
01:35:18,833 --> 01:35:20,666
On kiirehdittävä.

1479
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Taika on katoamassa.

1480
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Meidän on lopetettava tämä,
tai kaikki andalasialainen kuolee.

1481
01:35:30,875 --> 01:35:35,000
Tarkoittaako se, että te...

1482
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Ei.

1483
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
Ei, minä...

1484
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Voin korjata tämän.

1485
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Lopeta!

1486
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Sinuna en tekisi niin.

1487
01:35:47,291 --> 01:35:50,000
Morgan.
-Morgan!

1488
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
Äiti, mitä sinä teet?
-Rauhoitu, kultaseni.

1489
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
Vain vähän unirohtoa.

1490
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Se oli oikeastaan tarkoitettu Gisellelle,
mutta tämä kelpaa.

1491
01:35:59,583 --> 01:36:01,125
Malvina, sinun on peruttava se.

1492
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
Niin teenkin.

1493
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Avulias käärösi selitti,
että kun kello lyö kaksitoista,

1494
01:36:06,333 --> 01:36:07,500
toiveesi jää pysyväksi.

1495
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
Ja minä pidän tästä maailmasta.

1496
01:36:09,625 --> 01:36:12,000
Joten pudota sauva ja anna kellon lyödä,

1497
01:36:12,083 --> 01:36:14,291
sitten hän on vapaa.

1498
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Mutta silloin Andalasia kuolisi.

1499
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Ja jos et tee niin, tyttö kuolee.

1500
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
Ei.
-Lopeta, paha noita.

1501
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Voi, Robert. Etkö mielestäsi
ole hieman ankara?

1502
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Malvina, ole kiltti.

1503
01:36:31,333 --> 01:36:32,458
Et ole tällainen.

1504
01:36:32,541 --> 01:36:33,500
Nyt olen.

1505
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Juuri kuten toivoit.

1506
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
Ei!

1507
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan.

1508
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
Heikottaa.
-Giselle.

1509
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Mitä tapahtuu?

1510
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
Oletko kunnossa?
-En tiedä.

1511
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
Ei.

1512
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
Eikö olekin hienoa, kun kaksi maailmaa
kohtaavat näin... sopusoinnussa?

1513
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Kun kello lyö 12, taika jää pysyväksi.

1514
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Ei.

1515
01:38:07,666 --> 01:38:08,833
Ei tämä näin pääty.

1516
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Tulen mukaan.

1517
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Robert.

1518
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Aikamoisia sankareita.

1519
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
Mitä teemme?
-Kello ei saa lyödä keskiyötä!

1520
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
Kuin toteutunut toive.

1521
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Yritä kestää.

1522
01:38:56,125 --> 01:38:57,500
Olen niin pahoillani.

1523
01:38:57,583 --> 01:38:58,833
Tämä kaikki on syytäni.

1524
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
On oltava jotain, mitä voimme tehdä.

1525
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
Toivon...
-Ei.

1526
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Sauvan pala. Nappaa se.

1527
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tik, tak.

1528
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, miekkasi!

1529
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Pidä kiinni!

1530
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan.

1531
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Taikuutta ei voi rikkoa.

1532
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Kuuntele minua.

1533
01:39:31,500 --> 01:39:34,708
Sinun täytyy esittää uusi toive, Morgan.

1534
01:39:34,791 --> 01:39:36,458
Taikuuteni on melkein lopussa.

1535
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Hassun käärösi mukaan -

1536
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
ainoastaan aidot andalasialaiset
voivat käyttää tuota risua.

1537
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Mutta kokeile pois.

1538
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Hän on oikeassa. En voi.
En ole Andalasian tytär.

1539
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Sinä olet Andalasian tytär.

1540
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Sillä sinä olet minun tyttäreni, Morgan.

1541
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
Ja kerron sinulle

1542
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Miten tiedän sen varmasti

1543
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Sillä tavoin loisin sinulle maailman

1544
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
Joka ei antaisi sinulle sydänsuruja

1545
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Jossa voisit varttua ja kukoistaa

1546
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Ja jokainen toiveesi toteutuisi

1547
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Tulen aina rakastamaan sinua, Morgan

1548
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Olen niin ylpeä
Siitä, miten tulet pärjäämään

1549
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
Ei.

1550
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Olen tuntenut paljon taikuutta elämässäni

1551
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Mutta kaikista voimakkainta on

1552
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Rakkauden voima

1553
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Rakkaudessani sinuun on voimaa

1554
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Ja sitä on sisimmässäsi

1555
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Kun olen poissa

1556
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Ei.

1557
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Sinussa on rakkauttani

1558
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
Ei.

1559
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
Aina...

1560
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Ei.

1561
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Kun minä olen...

1562
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
Ei.

1563
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
Mitä minun pitää toivoa?

1564
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
Ole kiltti, älä jätä minua.

1565
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Ole kiltti.

1566
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle.

1567
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
Mitä minä toivoisin?

1568
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tik, tak.

1569
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Hetkonen.

1570
01:41:47,791 --> 01:41:48,875
Miksi kello ei lyönyt?

1571
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
Miksi ei ole keskiyö?

1572
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
Miksi ei ole keskiyö?

1573
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Toivon olevani kotona... äitini kanssa.

1574
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Voi kyllä, kultaseni.

1575
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Äiti.

1576
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan.

1577
01:43:02,916 --> 01:43:04,000
Äiti!

1578
01:43:04,083 --> 01:43:05,333
Teit sen!

1579
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
Olin niin peloissani.

1580
01:43:07,291 --> 01:43:10,208
Tiedän. Mutta pelastit minut.

1581
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Pelastit meidät kaikki.

1582
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Hyvää huomenta.

1583
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Näin hulluja unia viime yönä.

1584
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Hyvää huomenta.

1585
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Eikö hän muista mitään?

1586
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Vain taikuutta käyttävät
muistavat selkeästi.

1587
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Muille se tuntuu unelta.

1588
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
En malta odottaa, että selität hänelle,
miten hän lauloi roskiksella -

1589
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
ja päihitti pahan kuningattaren.

1590
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Onnea sen suhteen.

1591
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Näin painajaista rupikonnista.

1592
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Minäkin.

1593
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Huomenta, Edgar.

1594
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
Giselle, se tavallinenko?

1595
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Kyllä, kiitos.

1596
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}VARATTU

1597
01:44:15,750 --> 01:44:17,708
Hyvää huomenta. Anteeksi, että keskeytän.

1598
01:44:18,291 --> 01:44:19,625
Tahdoin vain tervehtiä.

1599
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
Tahdon pyytää anteeksi monia asioita.

1600
01:44:27,250 --> 01:44:29,875
Halusin vain Morganin
olevan onnellinen täällä,

1601
01:44:29,958 --> 01:44:32,333
ja taisin innostua liikaa.

1602
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Nauttikaa kahveistanne.

1603
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Tiedätkö...

1604
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Minullakin on joskus tapana
innostua liikaa.

1605
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Ei.

1606
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Toimikunnassa sattuu olemaan paikka,
jos sinua kiinnostaa.

1607
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Kaupunkimme kaipaisi
sinunlaistasi henkilöä.

1608
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Se olisi ihanaa.

1609
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
Halaamme.
-Okei.

1610
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
Se ei ole tuolisi.
-Selvä.

1611
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Jep.

1612
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
Uusi tarina Gisellelle
ja hänen perheelleen alkoi Monroevillessä.

1613
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Tällä kertaa ilman taikuutta.

1614
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert avasi pienen vastaanoton,
eikä enää koskaan matkustanut junalla.

1615
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofia varttui.

1616
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
Ja Morgan...
-Hei, Morgan!

1617
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Palaan pian.

1618
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Hän oli silti teini.

1619
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
Älkää tuijottako karmivasti.
-Ei...

1620
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
Emme tuijota!
-Kaadan vähän...

1621
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Anteeksi, että olen myöhässä.

1622
01:45:56,958 --> 01:45:59,083
Peikkolauma...
-Ei se mitään.

1623
01:45:59,166 --> 01:46:00,291
...oli metsikössä.

1624
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
Ne eivät luovuttaneet.

1625
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Niiden karkottamiseen
tarvittiin koko kylä.

1626
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Missä Edward on? Jäikö hän jälkeen?

1627
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
Ei. Hän on täällä.
Hän taistelee.

1628
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
Toki.
-Perääntykää, villit pedot!

1629
01:46:13,708 --> 01:46:14,708
Olet kuollut!

1630
01:46:14,791 --> 01:46:16,416
En ole. Raapaisit vain.

1631
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
Raapaisit!

1632
01:46:17,958 --> 01:46:19,250
En ole kuollut.

1633
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Tuskin edes onnun.

1634
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Pikkuruiset talonpoikanne
ovat sangen hurjia.

1635
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
Kuten sinäkin, Robert...
-Eikä.

1636
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
...joka niin mahtavasti auttoi
pelastamaan päivän miekkani avulla.

1637
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Jatkukoot seikkailusi miekkani kanssa.

1638
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
Oikeastaan, Edward, miekka on eläköitynyt.

1639
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
En oikeastaan tarvitse sitä täällä.

1640
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
Niinkö?
-Joo.

1641
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
Niin.
-Traagista.

1642
01:46:49,166 --> 01:46:50,291
Saanko sen takaisin?

1643
01:46:50,375 --> 01:46:51,541
Toki.

1644
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
Mahtavaa.
-Aterioidaanko?

1645
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
Todellakin.
-Mitä tahdotte?

1646
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Mutta ensin meillä on
hyvin erityinen lahja.

1647
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Toivomanne ruokaa
ilmestyy tälle lautaselle.

1648
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
Muuta se ei tee. Se...

1649
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
Olemme aika varmoja siitä.
-Niin.

1650
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
Te voisitte toivoa.
-Kyllä.

1651
01:47:08,625 --> 01:47:09,833
Selvä.

1652
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Anteeksi. Minun on
puolustettava kunniaani.

1653
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
Uusi ottelu!
-Menen hoitamaan asian.

1654
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
Anna minun auttaa.
-Toki.

1655
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Minäkin tulen!

1656
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Sainpas sinut!

1657
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
Mistä hyvästä tuo oli?

1658
01:47:34,666 --> 01:47:36,125
Minä vain rakastan sinua.

1659
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
Enkä voisi toivoa mitään muuta.

1660
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Ja jotkut päivät ovat hyviä
Ja jotkut eivät

1661
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Mutta emme pidä mitään itsestäänselvyytenä

1662
01:47:51,125 --> 01:47:52,375
Koska kyse on sekä iloista

1663
01:47:52,458 --> 01:47:53,291
Kippis.

1664
01:47:53,375 --> 01:47:54,666
Ja vastoinkäymisistä

1665
01:47:54,750 --> 01:47:56,333
Kun saamme näitä

1666
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
Muistoja

1667
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Ja vaikka tässä tosimaailmassa

1668
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Loppuni ei ehkä ole

1669
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Joka hetki onnellinen

1670
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
Se on sitäkin enemmän
-Sitäkin enemmän

1671
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
Sitäkin enemmän
-Sitäkin enemmän

1672
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
Sitäkin enemmän
-Sitäkin enemmän

1673
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
Sitäkin enemmän
-Sitäkin enemmän

1674
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Sitäkin enemmän

1675
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Lumottu

1676
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Loppu

1677
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
LUMOTTU 2

1678
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
LUMOTTU 2

1679
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Tekstitys: J Keto



