1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasie

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasie.

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Ta říše, kde kouzla každý zná.

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Kdo zavzpomíná na Andalasii,

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Ten pak úsměv navždy ve své tváři má.

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Bonjour.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Kdysi dávno se v kouzelném království
zvaném Andalasie

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
našla v hlubokém lese malá holčička.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
Maminku ani tatínka neměla,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
a tak ji vychovala zvířátka,
jako by byla jejich vlastní.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Ta holčička se jmenovala Giselle.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Giselle dospěla v překrásnou mladou dámu

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}se srdcem překypujícím láskou
a jednou tajnou tužbou.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Sen o puse z pravé lásky sním.

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Přijde princ a já se líbám s ním.

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Až se do ní jednoho dne
zamiloval nejchrabřejší princ Andalasie!

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Ale pak jistá zlá královna
prohodila Gisellee

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
do prapodivného a popleteného
království zvaného

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
New York City, New York City.

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Tam potkala Roberta,
advokáta s krásnýma očima.

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
A ten měl dceru Morganu,
která viděla na každém kroku zázraky.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Giselle a Robert se do sebe zamilovali.

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
A tak mohli…

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
šťastně až navěky žít!

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Tati!

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
- Přečti to znovu, tati.
- Ano!

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
A co kdybych vám řekl, že jejich romance
nekončí tím „šťastně až na věky žít“?

30
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Tu pohádku jsme slyšeli milionkrát.

31
00:02:20,166 --> 00:02:21,875
Tímhle končí vždycky.

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,041
Jenže ona má pokračování.

33
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Kouzelná romance

34
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
Svatbou v New Yorku
to pro Giselle neskončilo.

35
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
- Co?
- Cože?

36
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Prokletá romance

37
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
Na sebe v tomhle moc pyšnej nejsem,

38
00:02:31,708 --> 00:02:33,875
ale když zalezete, tak vám to přečtu.

39
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Tahle pohádka začíná tam,
kde předchozí skončila.

40
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
V království zvaném New York
po „šťastně až navěky“.

41
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
Jak po?
„Šťastně až navěky“ trvá přece navěky.

42
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Jo. Skončí to svatbou,
a pak se už nikdy nic nestane.

43
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
V jejich světě jo.

44
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
U lidí se děje pořád něco.

45
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Pro Giselle uběhlo několik let.

46
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgana vyrostla a Robertovi
a Giselle se narodilo miminko.

47
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Nádherná holčička jménem Sofie.

48
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Na okamžik si Giselle
opravdu nemohla víc přát.

49
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Jenže pak zjistila, že změna je život.

50
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Nejdřív se kvůli vší té dětské výbavičce
jejich zámek v oblacích podezřele zmenšil.

51
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
A bývali tak utahaní,

52
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
že každičkou noc spali
jako Šípkové Růženky.

53
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Ale největší potíže měli s Morganou.

54
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Stala se z ní,
jak tam tomu říkají, „teenagerka“.

55
00:03:32,708 --> 00:03:36,291
A Giselle měla pocit,
jako by Morgana zmizela kamsi do daleka,

56
00:03:36,375 --> 00:03:37,958
kam za ní nemohla.

57
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Z tolika změn dostala Giselle pocit,

58
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}že v království New York
žít šťastně až navěky nemohou.

59
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
Ale pak to uviděla.

60
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}Monroeville
Místo pro váš pohádkový život

61
00:03:52,083 --> 00:03:53,125
{\an8}V tu chvíli jí došlo,

62
00:03:53,208 --> 00:03:55,166
{\an8}že je pohádkový život
možná čeká někde jinde.

63
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Giselle s Robertem se vydali
znovu hledat svoje šťastně až navěky.

64
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Příští zastávka: „Monroeville“.

65
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
Kde je u čerta Monroeville?

66
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Ani nevím.

67
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Asi doufaj, že tam bude líp.

68
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Vím, že změna děsí,
ale může být i vzrušující.

69
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Představte si ty báječné nové lidi,

70
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
kteří vás budou milovat
nejméně tak jako já.

71
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
A kdykoli vám bude smutno,
co uděláte?

72
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgano, mohla bys mi prosím pomoci?

73
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Pomáhám. Celýmu internetu sděluju,
že jsem obětí únosu.

74
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Je to tragédie.

75
00:05:04,666 --> 00:05:07,291
Spousta lidí se stěhuje
z centra na předměstí

76
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
a jsou šíleně šťastní.

77
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Ale zrovna já byla šíleně šťastná tady.

78
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
Nemám pravdu, Sofinko?

79
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Tak ti děkuju.

80
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Kdo se těší na naše nové dobrodružství?

81
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
Už se nemůžu dočkat.

82
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
- To je ironie.
- Ironie, jo.

83
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Ale Morgano, věř mi,
že Monroeville je dokonalá ves.

84
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Možná tak pro tebe.
Pro mě ale nejspíš ne.

85
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
- Morgano…
- Nech si ty řeči.

86
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Ať už to máme za sebou.

87
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Teenageři jsou takoví. Zlepší se to.

88
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
To doufám.

89
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
Máme odsud kouzelné vzpomínky, že ano?

90
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Máme. A budeme mít další.

91
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Věř mi, jestli jsem se něco naučil
od princezny na billboardu,

92
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
tak to,
že někdy musíš udělat krok do neznáma.

93
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Vstříc novému životu.

94
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
A tak se spakovali a přestěhovali.

95
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
Tam, kde jedinečné kouzlo vzduchem lítá.

96
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Tam, kde svítá.

97
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
To pohádkové místo

98
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
vás už vítá.

99
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
MONROEVILLE
Místo pro váš pohádkový život

100
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Není to pohádka?

101
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Nic podobnějšího Andalasii
jsem jakživ neviděla.

102
00:06:36,125 --> 00:06:38,083
Náš dům je jako zámek.

103
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Budu mít svůj pokoj.

104
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Říkalas mi to milionkrát.

105
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Hele!

106
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Nikdy nevíš, Morgano.

107
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Možná v Monroeville zažiješ
kouzelnou romanci jako kdysi já.

108
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
A jsme tady.

109
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
Sláva. Už máme i stěny.

110
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
My jsme je neměli?

111
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
A jéje.

112
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
No to je mi teda zámek.

113
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Rekonstrukce se krapet zpozdila,
ale jen si to představ.

114
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Nové dítko ve vsi.

115
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Měli jsme přinést dary.

116
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Rádi ji pohlídáme. Když budete chtít.

117
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
Děkuji.

118
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
Nabídku možná využiji.

119
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
- Podíváme se na náš nový domov?
- Jo.

120
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Čeká nás nové dobrodružství.

121
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Nashle.

122
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
To dejte do obýváku. Díky.

123
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
To není dobrodružství. To je skládka.

124
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Skladiště plné dobrodružství.

125
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Dej mi naši malou princeznu.
Ukážu jí zbytek domu.

126
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Neplakej. A jdeme.

127
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Přeptám se těch stěhováků, jestli by mě
nepřestěhovali zpátky do New Yorku.

128
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Já vím,
jak obtížné je někde začít od nuly.

129
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Zažila jsem to.

130
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
Ne z vlastní vůle,

131
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
ale naučila jsem se to brát
z té lepší stránky.

132
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Ale ne.

133
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Slyš, vysvětlím ti to.

134
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Prosím, opravdu nemusíš…

135
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
- Každý z nás…
- …zpívat.

136
00:08:13,500 --> 00:08:15,125
…tu může znovu začít

137
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
a svůj život udělat krásnějším.

138
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Pozor!

139
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Když ti slunce nad hlavou sílu dá,

140
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
splnění všech tvých snů zdá se snadnější.

141
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
Podívej, už kvete nám tu štěstí.

142
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Jak růže se můžem rozvinout.

143
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
Vždyť tvůj život bude teď zářit
víc než půlměsíc.

144
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Pojď mu vstříc,

145
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
čas kouzelný se vrátí.

146
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Pardon.

147
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Velký dar je tenhle malý zámek.

148
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Pojď sem a ty kufry nech zatím stát.

149
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Tady sblížit můžeš se

150
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
s kolouškem.
I tchoř bude tvůj věrný kamarád.

151
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Bože.

152
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Tenhle kout, kde nikdo spěchat nesmí,

153
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
teď nám všechna přání splní.

154
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Každý z nás v sobě sklony
má k líbivým áriím.

155
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Já to vím.

156
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Proč dál se hnát, už chci jen snít.

157
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Klid zvláštní má to předměstí.

158
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Vždyť čím dál blíž jsme

159
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
k vítězství.

160
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Čas kouzelný

161
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
se vrátí.

162
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Jsem v pořádku!

163
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Aspoň myslím.

164
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
- Očka zavřená.
- Neotvírej oči.

165
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
- Neotvírat.
- Měj je zavřené.

166
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Začínám mít strach. Jo. Neotvírám.

167
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Neměj strach. Jsme tady. Můžem?

168
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Dobře.

169
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
- Dobře.
- Otevři je.

170
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
No páni.

171
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
No teda páni.

172
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Páni.

173
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Já vím, že jsem se nechala unést.
Můžeš si to tu změnit.

174
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Jen jsem si přála,
abys měla svou vlastní komnatu.

175
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Morganin strom vzpomínek

176
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Přinutila řemeslníky slíbit,
že to stihnou.

177
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
Je překrásný, mami.

178
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Vážně?

179
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
Už brzičko se tu budeme cítit jako doma.

180
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Uvidíš.

181
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
- Jo.

182
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Výborně, zlato. Vážně.

183
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
To ne.

184
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
- Bože.
- Vypni to!

185
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
- To jsou moje věci.
- Udus plameny.

186
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
- Co…
- Deku!

187
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
- Uhas to!
- Opatrně!

188
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
Nemůžu…

189
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
To byly všechny moje šaty!

190
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
Haló!

191
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
My někoho čekáme?

192
00:11:26,250 --> 00:11:29,041
Ne. Ale můžeme.

193
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Jsi barvoslepá?
To není zelená, ale mořská modř.

194
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Jsou snad ryby?

195
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Snad nerušíme. Bylo otevřeno.

196
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
- Giselle a Robert, že? A Morgana.
- Jo.

197
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Jo a malá Sofinka.

198
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
- Ano. Jak to víte?
- Zdravím.

199
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Malvina Monroeová.

200
00:11:50,250 --> 00:11:51,708
Tenhle dům bych vám prodala já,

201
00:11:51,791 --> 00:11:56,250
ale já prodávám dražší reality.

202
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rozalíno a Ruby!

203
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Voní to lahodně.

204
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
Páni.

205
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
- Giselle.
- To je teda něco.

206
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Vyráběla to celé sama.

207
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
I ty košíky.

208
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
Vážně?

209
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
Pletu je.

210
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
To je od vás moc milé.

211
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
A taky lehce ujeté.

212
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgano, co odnést ty koše do kuchyně?

213
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
- Děkujeme.
- Díky.

214
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
- Rád jsem vás poznal.
- Jen to dáme…

215
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Nashle.

216
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
I já mám puberťáka.

217
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Je na zabití.

218
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
Ale za nic bych ho nevyměnila.

219
00:12:29,500 --> 00:12:31,375
Vždyť je to pašák.

220
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
Možná pašák, kterýho nikdo moc nechce.

221
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Kdybyste cokoli potřebovali,
tak přímo na mě.

222
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Znám to tu líp než svý boty.

223
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Je skromná. Tohle městečko je její výtvor.

224
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Je tu něco jako královna.

225
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Tak to jsem poctěna dvojnásob.

226
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Soudím,
že každé město by mělo mít královnu.

227
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Jo.

228
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Dobrou noc.

229
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Náš první den nevyšel,
jak jsme doufali, ale…

230
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Měli jsme ještě měsíc počkat.

231
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
Ne, posunuli jsme to už třikrát.

232
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Slyšíš to?

233
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Tohle je mnohem lepší než Pátá avenue.

234
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Ne, je to bůhví proč hlasitější.

235
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Všichni ti cvrčci jen pro nás
složili písničku na uvítanou!

236
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
Vybudujeme jim tu zábavní park.

237
00:13:23,625 --> 00:13:25,583
Myslím, že něco takového nemají.

238
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Nastěhovali jsme se sem proto,
abychom měli víc místa,

239
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
a teď přespáváme v jednom pokoji?

240
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
- Já vím.
- Morgano, už jsme to probírali.

241
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Tvůj pokoj je ještě plný kouře.

242
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Jo.

243
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Každý z nás tu může znovu začít.

244
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Mami.

245
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Tak nic.

246
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Proč ti pípá budík?
Venku je ještě včerejšek.

247
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Ode dneška dojíždím.

248
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Pročpak to nehoří?

249
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Neplakej, broučku. To nic, zlato.

250
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Hoří!

251
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Ne!

252
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Je to náramné ráno, že ano?

253
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Ty krabice musí pryč.

254
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Jdu pozdě.

255
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
Dojíždění nemám nacvičené.
Kafe, mockrát děkuju.

256
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
Dám si do něj smetanu.

257
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Proboha. Co je to za strašný puch?

258
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Dobré jitro. Udělala jsem ti…

259
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
- …toust.
- Toust?

260
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Jo.

261
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Jako zázrakem jedno mý tričko přežilo.

262
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
- Promiň. Jsi v pořádku?
- Ach ne!

263
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
- Propáníčka!
- Bože!

264
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
Neopařil jsem tě?

265
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
Ale tohle bylo mý jediný tričko!

266
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Moc mě to mrzí.

267
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
Hle, to jsou král a královna Andalasie.

268
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Nancy! Edwarde! Co tady děláte?

269
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Museli jsme si vyčarovat
portál sem k vám!

270
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
- Holčička!
- Ahoj!

271
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
- Ahoj.
- Čau.

272
00:15:19,458 --> 00:15:20,416
Páni.

273
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Roberte!

274
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Blahopřeji ti k rozmnožení potomstva.

275
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Díky.

276
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Vaše sídlo. Dřete snad bídu?

277
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
- Edwarde!
- Ne, nejsme chudí.

278
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Říká se tomu dům před rekonstrukcí.

279
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
- Jo.
- Takže zřícenina.

280
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Vaši poddaní ještě musí vykopat příkop,
přidat strážní věž

281
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
a balkón, z nějž budete moci pět
za svitu blahosklonné luny.

282
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Už to vidím i já.

283
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Jistě. Každopádně, já musím jít.

284
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
- Ne.
- Pa.

285
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
- Provedu vás domem.
- Dobře.

286
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Roberte!

287
00:15:58,500 --> 00:16:00,291
Nezapomněl sis kord?

288
00:16:00,375 --> 00:16:01,625
To ne. Nenosím kord.

289
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Čekal bych, že jako novopečený lenní pán

290
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
- ho budeš potřebovat.
- Jsem stále právník.

291
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Tragické.

292
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Jak zoufale musíš toužit být užitečný.

293
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
- To já jsem.
- Ovšem.

294
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Život vazala vyžaduje
jistou dávku přetvářky.

295
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Třeba by pomohlo toto.

296
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
- Je tvůj.
- Ne!

297
00:16:20,875 --> 00:16:22,250
To nejde.

298
00:16:22,916 --> 00:16:24,458
Jen ber.

299
00:16:24,541 --> 00:16:26,500
Tímto kordem jsem skolil nejednu bestii.

300
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
A prožil báječná dobrodružství,
jež prozkoušela mé tělo i mysl.

301
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Nechť poslouží i tobě.

302
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Díky.

303
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Hodně štěstí.

304
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Díky, slouho.

305
00:16:51,375 --> 00:16:53,208
Její narozeniny jsme nestihli.

306
00:16:53,291 --> 00:16:55,250
Ale i tak jsme se museli postarat,

307
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
aby kmotřenka krále a královny Andalasie

308
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
dostala tohle.

309
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Andalaský kouzelný proutek.

310
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Jaký proutek?

311
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Andalaský kouzelný proutek.

312
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
O těch jsem slýchala,
ale nikdy jsem žádný neviděla.

313
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Máš-li za kmotry krále s královnou,

314
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
musí ti dát do vínku něco extra.

315
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
Tak tohle je proutek, co už

316
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
brzy změní život tvůj.

317
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
K radosti všech ho užívej.

318
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Za svým kouzlením si stůj.

319
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
To nikdo v Andalasii
neumí normálně mluvit?

320
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Ne, když to není nutné.

321
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Přijmi dárek až z Andalasie,

322
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
v něm jsou všechna kouzla ukrytá.

323
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Je samý zázrak, ta Andalasie.

324
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
A ta šeď, co tady máte, není tam.

325
00:17:57,000 --> 00:17:58,041
Až ti ho dám,

326
00:17:58,125 --> 00:17:59,666
budeš z něj nadšená.

327
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Brzo nám předvedeš

328
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
spoustu skvělých kouzel.

329
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Však pamatujte,
že s tím proutkem smí kouzlit

330
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
jen syn andalaský sám.

331
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Jsou výjimky.

332
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
Jak se zdá, dcera může být výjimkou.

333
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
- Tenhle zázrak.

334
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
- Až z Andalasie.

335
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Ať slouží ti mocí kouzelnou.

336
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Jen proutkem mávni jak v Andalasii.

337
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Na svitek se obrať s každou otázkou.

338
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Na svitek?

339
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Zeptej se ho na cokoli a on rád poradí.

340
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
I když chápu,
že ve vaší říši si věci čtete.

341
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Jak tu jen můžete žít?

342
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
To je něco.

343
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
Jsi pravou dcerou Andalasie.

344
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Jestli nemáte proutek
i pro falešnou dceru Andalasie,

345
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
jdu se převlíknout.

346
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
A jistě, prohledám ti skříň.

347
00:19:13,041 --> 00:19:15,291
Určitě tam bude hromada skvělých šatů,

348
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
abych se v nový škole blýskla.

349
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Ano.

350
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
Ona občas něco říká, ale myslí to opačně.

351
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
Moc to nechápu.

352
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
Jo.

353
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Je to teenagerka.

354
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
Všechno v pořádku?

355
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Ano. Jistě.

356
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Jenom…

357
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
Není občas jednodušší žít v Andalasii?

358
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
To bych neřekla.

359
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Máme tam draky a taky vzpoury zlobrů.

360
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
V Andalasii je nejtěžší
najít své šťastně až navěky.

361
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Vše ostatní se zdá snadné.

362
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Tady je to dočista jiné.

363
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Jo. Máš pravdu.

364
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Šťastně až navěky je tu spíš slovní obrat
než způsob života.

365
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Vskutku? Jak příšerně nudné.

366
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Není-li ti tento svět po chuti,
musíš jej změnit.

367
00:20:17,750 --> 00:20:19,291
To není tak jednoduché.

368
00:20:19,375 --> 00:20:20,916
Třesky plesky!

369
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Jestli to tu má dát někdo do latě,
pak naše Giselle.

370
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
STANICE MONROEVILLE

371
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Stihl jsem to.

372
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
Vy máte kord?

373
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Asi ano.

374
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Dám vám tip.
Vemte si místo sáčku dvojitý alobal.

375
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
A možná si nechávejte ten kord doma.

376
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Neposlouchejte ho.

377
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Jen buďte sám sebou.

378
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Koneckonců budete
tímhle vlakem jezdit pořád.

379
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
A pořád a pořád.

380
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
A pak umřete.

381
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Taková je realita.

382
00:21:10,541 --> 00:21:12,750
Vlak do Central Grand Station.

383
00:21:12,833 --> 00:21:14,041
Následuje Poughkeepsie.

384
00:21:18,000 --> 00:21:21,041
Hned jdu dovnitř. Drž mi místo!

385
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Cítím se jako chodící květinový pugét.

386
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Co to říkáš? Moc ti to sluší.

387
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Kvítka na tvých šatech dávají vyniknout
ostatním kvítkům na tvých šatech.

388
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Bezva.

389
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
- Propána.
- Moc pěkné.

390
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Oproti loňsku je to veliký pokrok.

391
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Ona je dobročinnost sama.

392
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}VOLTE TYSONA MONROEA

393
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
- Gratuluji, zvládli jste to.
- Díky.

394
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Vážně máte talent! Takových dobrot!

395
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
- Jen sháníme finance.
- Na Monroe-fest? Co to je?

396
00:21:49,750 --> 00:21:53,625
Největší událost každého roku.
Malvina ho organizuje.

397
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
Je velkolepý.

398
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Máme tam různé soutěže a na konci
zvolíme prince a princeznu festivalu.

399
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Její syn Tyson se stal princem už třikrát.

400
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
I když si zlomil obě nohy.

401
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Volba není cinklá. To vám garantuju.

402
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
To zní báječně.

403
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Festivaly zbožňuji.
Tam, odkud pocházím, je máme neustále.

404
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Obvykle je naruší nějaké zlovolné síly,

405
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
ale jinak utužují mezilidské vztahy.

406
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
Ráda bych vám pomohla, chcete-li.

407
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Tuhle nabídku byste měly přijmout.

408
00:22:24,875 --> 00:22:27,125
Kdysi mi vyrobila les jen z lentilek

409
00:22:27,208 --> 00:22:28,916
a doručila mi ho holubí poštou.

410
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
- Tak tak.
- Jo.

411
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
V takových věcech nemá sokyni.

412
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Opravdu?

413
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Už musím jít.

414
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Morgano? Povedeš si skvěle.

415
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Díky.

416
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Jen sama v sebe věř!

417
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Co to bylo?

418
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Poslyšte, Giselle,
ráda bych vás pozvala na kávu

419
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
a poslechla si o tom
vašem lentilkovém majstrštyku

420
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
a zjistila o našich
nejnovějších Monroevianech víc.

421
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
To by bylo náramné. Díky.

422
00:23:18,583 --> 00:23:19,791
Čus!

423
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
- S dovol!
- Tohle je už klišé jak hrom.

424
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Asi zrovna sdílely selfíčka.

425
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
Ty jsi ta nová z New Yorku.

426
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Morgana. A ty jsi Tyson z cukrářství.

427
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
Už znáš mou matku.

428
00:23:36,250 --> 00:23:38,625
Snažím se ignorovat vše, co dělá.

429
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Občas je nesnesitelná.

430
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Taky by to mohla být princezna,
co zpívá i v nákupáku.

431
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
Jo.

432
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Tysone! Tak jdeš?

433
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
- Jdeme.
- Hni se.

434
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Co to má na sobě?

435
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
- To je kvítků.
- Jako fakt.

436
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Extra velké kapučíno z pěti dávek.

437
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Výborně.

438
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
A co vy?

439
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Bylinkový čaj,

440
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
heřmánko… Ne!

441
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Ibiškový.

442
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Máte pravdu. Má pravdu.

443
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar ví všecičko. Všechno vidí a slyší.

444
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Díky.

445
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Vy jste mi ale rychlé.

446
00:24:29,958 --> 00:24:31,791
Jsme tam, kde nás potřebuje.

447
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Jak vidíte, Giselle,
naše město je jedna velká rodina.

448
00:24:36,375 --> 00:24:39,833
A jako v rodině
v něm každý má i své místo.

449
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Rozumíte?

450
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
Jakmile zjistíte, kam přesně pasujete,

451
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
Monroeville může být, čím si budete přát.

452
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Víte, že máte pravdu?

453
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
Jsem ráda, že se vám líbí.

454
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
Mám přidat hudbu?

455
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
VÍTEJTE, CVRČCI

456
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Ahoj, Morgano. Jaké to dnes bylo?

457
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
V pohodě.

458
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Znamená to, že to nešlo dobře?

459
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Nikdo se se mnou nebavil.
Měla jsem čas sama na sebe.

460
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
To byla ironie. Stálo to za prd.

461
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Ale zrovna tohle
by spravila hrstka třpytek.

462
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Je to starý. Proč jako?

463
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
No proto, že je to tvůj strom vzpomínek.
A jak říkáme v Andalasii…

464
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
„Ve vzpomínkách je ta nejmocnější magie.“
Já vím.

465
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Obávám se, že tady to tak nefunguje.

466
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgano.

467
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Vím, že jsi sem nechtěla.

468
00:26:02,500 --> 00:26:04,791
Ale dáš-li tomu šanci, vše se zlepší.

469
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
A co když ne?

470
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Chci do školy v New Yorku.
Budu jezdit s tátou vlakem.

471
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
Jsme tu teprve den.

472
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Musíme zjistit, kam tady pasuješ.

473
00:26:15,125 --> 00:26:17,083
Ty prosím nic nezjišťuj, jasný?

474
00:26:17,708 --> 00:26:20,541
Jestli tu mám přežít,
tak si musím poradit sama.

475
00:26:20,625 --> 00:26:21,500
Dobře.

476
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Už nejsem malá holčička.

477
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Zvládnu to.

478
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
„Uvidíme se ve škole. Mám báječný nápad.“

479
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
To bude průšvih.

480
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Jen si berte. Berte si.

481
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
A volte Morganu. Je tady nová.

482
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
A tuze ráda se druží.

483
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
VOLTE MORGANU

484
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
- Kdo je Morgana?
- Jsem ráda, že vám chutná.

485
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Tady máte. Volte Morganu.

486
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
Co to tu děláš?

487
00:27:36,000 --> 00:27:37,791
Víš, napadlo mě,

488
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
že v Andalasii máme festivaly den co den.

489
00:27:40,500 --> 00:27:43,041
A každý tam dobře ví,
kdo jsou princ a princezna.

490
00:27:43,125 --> 00:27:44,375
Teď už tě každý pozná.

491
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Ale já ti přece včera řekla,
že si poradím sama.

492
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
Tak proč se mi do toho pleteš?

493
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgano.

494
00:27:55,625 --> 00:27:58,416
Je mi líto, Giselle.
Dokud nebudete v nějakém výboru,

495
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
stánek tu mít nemůžete.

496
00:28:00,416 --> 00:28:02,500
To mne mrzí. To jsem netušila.

497
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
Teď to víte.

498
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
- Dámy.
- Ráda.

499
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
S dovolením.

500
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Ale ty dortíky vypadají báječně!

501
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Ten stánek pryč. Úplně.

502
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Vždycky, když někam šla, zavolala.

503
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Ona si snad vypnula telefon.

504
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
A dost. Má zaracha.

505
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Vzpomínáš, jak jsme vyráběli tohle?

506
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Každičký večer
ze mě mámila pohádky z Andalasie.

507
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
Její nejoblíbenější
byly ty o stromu vzpomínek.

508
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Doslova je zbožňovala.

509
00:28:38,958 --> 00:28:40,291
Nevím, co se stalo.

510
00:28:40,375 --> 00:28:42,041
Nic se nestalo.

511
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Tohle holky v jejím věku dělají.
Tak to je.

512
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
Je v tom něco víc.

513
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
Každá moje písnička je nevhodná.

514
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
Ani moje dortíky už nejsou, co bývaly.

515
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Dřív mi šlo všechno od ruky.

516
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Však se to zlepší. Dej tomu chvilku.

517
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Roberte, jsi tady šťastný?

518
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Sotva jsme dorazili.

519
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
Kdy naposled jsi byl doopravdy šťastný?

520
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Víš…

521
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Ne že bych byl nešťastný.

522
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Jenom si občas říkám,

523
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
jestli mi život neutíká

524
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
a já nebudu jen pořád dokola
jezdit vlakem do města.

525
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
- Och, Morgano!
- Kde jsi byla?

526
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
- Jela jsem do New Yorku.
- Sama?

527
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Metrem jezdím sama už od třinácti.
Takže se uklidněme.

528
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Já jsem klidný dost.

529
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
- Co tě to napadlo?
- Ani nevím.

530
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Možná jste mě měli nechat tam, kam patřím.

531
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Ty ale patříš sem.

532
00:30:00,250 --> 00:30:01,708
Nepatřím!

533
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Vím, že ty chceš bydlet v říši pohádek,
ale je to jinak.

534
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
- Bydlíme tady.
- Chceš-li křičet, křič na mě.

535
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
- V děsným satelitu!
- Takhle se svou matkou mluvit nebudeš!

536
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
S matkou?

537
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Není to moje matka.

538
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
Je to moje macecha.

539
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Nic víc nikdy nebude.

540
00:30:22,583 --> 00:30:23,916
Macecha?

541
00:30:24,000 --> 00:30:25,416
Ona to tak nemyslela.

542
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Já myslím, že ano.

543
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
S tím nic nenadělám.

544
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
Giselle?

545
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Byl to krásný čas

546
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
v mé zemi andalaské.

547
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Průzračný svět lidem nabízel.

548
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
Kdo jednou našel svoje pravé štěstí,

549
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
tak navěky své pravé štěstí měl.

550
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Já chtěla odejít

551
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
pak za svou pravou láskou.

552
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Žít si jako v ráji s princem svým.

553
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Proč mám své pravé
štěstí žít jenom chvíli?

554
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
O pohádce své chci dál snít,

555
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
kde tě léčit smí.

556
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Jen zpěv a smích.

557
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
S dcerou svou chci být si

558
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
blíž jak dřív.

559
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
To místo mělo nám

560
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
všem zpátky vrátit štěstí.

561
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Teď zakopávám o svůj vlastní práh.

562
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Jak zvládnu ten úkol
přijmout ten svět,

563
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
kde žít se nedá jako v pohádkách?

564
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
Kde žít se nedá jako v pohád…

565
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Pipe! Kamaráde.

566
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Čau, Giselle.

567
00:32:30,250 --> 00:32:31,708
Jsi nějaká smutná.

568
00:32:31,791 --> 00:32:32,833
Já vím.

569
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Jen si přeji…

570
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
Co si přeješ?

571
00:32:41,166 --> 00:32:42,916
Kouzelný proutek.

572
00:32:43,000 --> 00:32:44,583
Ty tady máš kouzelný proutek?

573
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Páni.

574
00:32:56,625 --> 00:32:57,875
Ten to spraví.

575
00:32:57,958 --> 00:33:00,125
Snad víš, co děláš, Giselle.

576
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Já splnit přání chci.

577
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
Ty zmatky jsou mi cizí

578
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
v tom světě lidí všechno ostří má.

579
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Já mám v sobě touhu vás všechny vést

580
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
tam, kde se z květů píseň chce vznést?

581
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
Kde příšery děsí tě jen v temných lesích.

582
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Pohádkový život nám dám.

583
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Já chci v pohádce navěky

584
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
žít.

585
00:34:16,208 --> 00:34:17,500
Asi to nezabralo.

586
00:34:17,583 --> 00:34:19,791
To je možná i dobře.

587
00:34:20,541 --> 00:34:21,541
Škoda.

588
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
A zítra nás čeká další těžký den.

589
00:34:28,958 --> 00:34:30,875
Nechceš tu přespat?

590
00:34:30,958 --> 00:34:32,791
Máme tu velmi pohodlné větvičky.

591
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
- Tak jo.
- Ano.

592
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Jsem tak ráda, že jsi tu.

593
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Dobré jitro.

594
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Dobré jitro, Giselle.

595
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Obávám se,
že tak dobré naše jitro zase nebude.

596
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Tak z toho jitra dobré uděláš.

597
00:35:18,625 --> 00:35:21,291
A víte, že máte pravdu, přátelé?

598
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Jen se…

599
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Dneska ráno jsi nějaká veselá.

600
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Prostřít jdeme vám.

601
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
Já už ti chystám kávu.

602
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
Bez řečí ti vejce usmažím.

603
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Propána.

604
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Těsto našlehám.

605
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Já namíchám ti šťávu.

606
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Chceš ty tousty radši se zrním?

607
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Morgano?

608
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
Když ráno svítá,

609
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
práce mě vítá.

610
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
Cídit a smýčit.

611
00:36:01,708 --> 00:36:03,708
S úsměvem jdu špínu ničit.

612
00:36:03,791 --> 00:36:05,375
Zlehka se vznáším

613
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
tam, kde se práší.

614
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Dům bude samý lesk,
vždyť jsem jak blesk.

615
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle!
Jsi ještě krásnější, než jsi byla včera.

616
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
Další vzácný den,

617
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
kdy mám tu čest

618
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
s touhle kráskou snů
se dotknout zblízka hvězd.

619
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Slunce svítí nám.
Teď snídani si dáme.

620
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
V koši skončí jenom drobků pár.

621
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Ach jo.

622
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Až zaženeme hlad,

623
00:36:44,708 --> 00:36:47,041
tak do práce se dáme.

624
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
- Smetu prach.
- Já najdu svatý grál.

625
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
A život náš se pohádkový zdá.

626
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Vyrážím do světa.

627
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
Prožít nové dobrodružství.

628
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
Prokážu všem svou čest
a zmužilou hrdinnost,

629
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
jen abych se pak vrátil k vám, své rodině,

630
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
šťasten, že celičký můj den měl smysl.

631
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Buď opatrný!

632
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
I já už půjdu.
Ale ne bez svojí malé pomocnice.

633
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Domácí práce
jsou samy o sobě dobrodružstvím.

634
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Z těch větviček mám děsnýho housera.

635
00:37:34,291 --> 00:37:36,041
Já mluvím.

636
00:37:36,125 --> 00:37:37,541
Jak to, že mluvím?

637
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pipe.
To, co jsem si včera přála, se splnilo.

638
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
- Jak to myslíš?
- Náš život je pohádka!

639
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Veverčácký kukadla! Kouzlo vyšlo?

640
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
A co teď?

641
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Není to nádhera?

642
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Žít budem tam,

643
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
kde zpěv střídá smích.
Zákony lásky zas platí.

644
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Už nesním sen.
Vždyť ten dnešní den

645
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
nám všem pravé štěstí vrátí.

646
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
- Dobré jitro.

647
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
Když někdy bloumáš,

648
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
náladu zlou máš.

649
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
Lid monroelaský
hned ti smaže z čela vrásky.

650
00:38:48,500 --> 00:38:50,708
Dámy i páni

651
00:38:50,791 --> 00:38:52,083
k tanci jsou zváni.

652
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Zvládneme spoustu póz.

653
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Tak buďte host. Buďte host.

654
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Za svým trápením spalte most.

655
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Každý další den jak zázrak přivítáme.

656
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Na tváři všem úsměv vykouzlí.

657
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Recept na štěstí
dík bratřím Grimmům známe.

658
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Jejich poselství nám hlavou zní.

659
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Život náš je celý

660
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
pohádkově skvělý.

661
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Kéž tak dál

662
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
zůstává.

663
00:40:08,916 --> 00:40:11,083
KRÁLOVSKÝ SRK

664
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
To je královna.

665
00:40:17,333 --> 00:40:19,250
Monrolasie má královnu?

666
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
Královnu?

667
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Jo.

668
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
A umí dokonce čarovat.
S těmi bývá švanda.

669
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Tahle na srandistku nevypadá.

670
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, jak ráda tě vidím.

671
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
Vyrazila jsi na poslední nákupy
před velkým večerem?

672
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
Co se bude dít?

673
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Veličenstvo.

674
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Přece festival, má paní.

675
00:40:57,250 --> 00:40:59,666
Och, ten festival. On se přece koná?

676
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
A proč by se nekonal?

677
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Žádná moc na Zemi ho nezmaří.

678
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
Je to můj malý dar mému lidu.

679
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Ovšem, Veličenstvo.

680
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
To je ale zajímavá tretka.

681
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Co kdybyste se soustředila
na tu svou slavnost?

682
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Koneckonců jste přece prvotřídní pekařka.

683
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
To bylo zlý.

684
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
A zlomyslný.

685
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Veverko skákavá, co to bylo?

686
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Poslyšte, zrovna mi dochází,

687
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
že tohle je v Monrolasii
její první festival.

688
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
Musíme ti sehnat nové šaty.

689
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
Nesmíme ztrácet ani chvilku.

690
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Na shledanou večer, Veličenstvo.

691
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
S tou ženskou není něco v pořádku.

692
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
A já chci vědět co.

693
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Veličenstvo.

694
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Veličenstvo.

695
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Všichni ven.

696
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Ven.

697
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Zrcadlo, kdo v zemi zdejší,

698
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
je ze všech lidí nejmocnější?

699
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Zrcadlo?

700
00:42:47,291 --> 00:42:48,541
Ne.

701
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Zrcadlo!

702
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
Neslyšelo jsi můj dotaz?

703
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Ano, Veličenstvo.

704
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Jen nechci skončit rozbité na podlaze.
Když to půjde.

705
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Ukaž mi, kdo to je.

706
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Vždycky jsi to byla ty.

707
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Zrcadlo je nahluchlý.

708
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Říkaly jsme přece nejmocnější,
ne nejkrásnější.

709
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Je to trouba.

710
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Odpusťte, Veličenstvo.

711
00:43:19,416 --> 00:43:21,916
Samo nevím, co se to děje.

712
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Já jo.

713
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
To je tím divným proutkem,
co přede mnou schovávala.

714
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Odkapává z něj magie.
I hlupák si toho všimne.

715
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Vy dvě. Sežeňte mi ho.

716
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
Ale…

717
00:43:35,291 --> 00:43:36,875
Jakože ho máme štípnout?

718
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Jistě, Veličenstvo.

719
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Ale…

720
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Giselle, co jsi to natropila?

721
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Od dob, kdy jsem byla málem princeznou já,
se šaty dost změnily.

722
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Jak vypadám?

723
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
Morgano, vypadáš báječně.

724
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
Co ty jim říkáš?

725
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
- Jsou překrásné.
- Tak si je vezmeme.

726
00:44:12,583 --> 00:44:14,250
Ale kupovat mi je vážně nemusíš.

727
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Určitě jsou drahé.

728
00:44:15,750 --> 00:44:16,833
Ovšemže musím.

729
00:44:16,916 --> 00:44:19,416
Vždycky jsem snila,
že to s tebou jednou zažiji,

730
00:44:19,500 --> 00:44:21,958
a že to bude dokonalé.

731
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Už jen střevíčky.

732
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Madam Giselle,
i vám bychom měly vybrat šaty.

733
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
Ach ne, děkuji. Mám jich dost.

734
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Nesmysl!

735
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Mám tu jedny k pohledání.
Jsou poprášené vílím práškem.

736
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Zazáříte jako hvězdička.

737
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Ta zář je vskutku agresivní,
ale já vážně nepotřebuji…

738
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Madam Giselle?

739
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Madam Giselle, je vše v pořádku?

740
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Zrovna mě něco napadlo.

741
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
Opravdu mám postavu hodnou módy.

742
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
Každé přesýpací hodiny by pukly závistí.

743
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Zkusím je úplně všechny.

744
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Co je to za smrad?

745
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
To jsem já! A víš proč?
Spadl jsem do kanálu!

746
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
Vykoupila jsi krám?

747
00:45:53,625 --> 00:45:56,458
Není to vše pro mě.

748
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
A pro koho?

749
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Představ si naši Morganu
jako krásku na bále.

750
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
Třeba v tomhle!

751
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
No…

752
00:46:12,666 --> 00:46:14,000
No?

753
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Ještě.

754
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
Víc doprava.

755
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Vypadají jinak. V tomhle světle.

756
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Rozhodně se v nich nebudeš potit.

757
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
Co se to stalo? Jsou na cáry.

758
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
Takové jsou hodny pouze služky.

759
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
To se musím služky zastat.

760
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Co je? Máš předsudky.

761
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
- Možná by šly sešít.
- Ne.

762
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Mám ho.

763
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Vrátím se do krejčovství
a budu žádat vysvětlení.

764
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Dobře, ještě zaběhnu na trh.

765
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
Pak budu mít spoustu času
se na ten festival připravit.

766
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Za všechno ti děkuji, macecho.

767
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
Macecho?

768
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Ach ne.

769
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
Co je?

770
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Co je?

771
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Účes mám vysoký a výstřih hluboký.

772
00:47:26,416 --> 00:47:28,791
A ty šaty jsem rozstříhala na cáry.

773
00:47:28,875 --> 00:47:30,416
To lidé jako já dělají.

774
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
Lidé jako kdo? Co to tu vykládáš?

775
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Ach ne, Pipe.

776
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
Obávám se, že mé přání mne proměňuje na…

777
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
Na co?

778
00:47:39,250 --> 00:47:40,708
Proměňuje mne na…

779
00:47:40,791 --> 00:47:41,666
Tak v co?

780
00:47:44,166 --> 00:47:45,833
Na zlou macechu.

781
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
Cože? Ale jdi ty!

782
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
Už to taky vidím.

783
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Ach ne, Pipe.

784
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Zpomal! Kam to jdeme?

785
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
Kdo žije v týhle kuče?

786
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
Přeci Morgana.

787
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Nevlastní dcery vždy žijí
na půdách nebo v kobce.

788
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Pipe, víš vůbec, co to znamená?

789
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
Jsem záporná postava Monrolasie!

790
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
Tak to tady nejsi jediná.

791
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
To je hloupost.
Záporná postava je vždy jen jedna.

792
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Nohsledi a mazlíčci se nepočítají.

793
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Ani zloduši, o kterých to nevíš,
dokud není pozdě.

794
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Monrolasie bude možná jiná.

795
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Páč jsi tu ty a taky ta zlá královna,
kterou jsi stvořila.

796
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
Kdo, Malvina? Ta není zlá. Ta je…

797
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Viděla jsi její ohoz?

798
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
Ta rozmáchlá gesta a šílenej kukuč?

799
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Och ne.

800
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Koukej si to svý přání odepřát,
než to tady celý…

801
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Pipe?

802
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Je mi nějak…

803
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Co se děje?

804
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Och Pipe.

805
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Zlé macechy nemají za mazlíčky
roztomilé veverčáky.

806
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Kocoury! A zlomyslný!

807
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
Nemůžu bejt zlej kocour. Žerou veverky!

808
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Asi budu blinkat!

809
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Někde zde mě jistě čeká dobrodružství.

810
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Volání o pomoc.

811
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Konečně!

812
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
Co uděláme?

813
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
Já tam nejdu. Jdi ty.

814
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Já tam nejdu ani za nic.

815
00:49:48,791 --> 00:49:50,083
Vy jste drakobijec?

816
00:49:50,166 --> 00:49:51,166
Věřím, že jsem.

817
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Žádný strach.
Já toho hrozného plaza skolím.

818
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Já bych to být tebou nedělal.
Je dost velký.

819
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
A vzteklý.

820
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Velikého a vzteklého draka ke skolení
zrovna dneska hledám.

821
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Hned to bude.

822
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Vpřed!

823
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
Už jste to někdy dělal?

824
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Ovšem. Skolil jsem nejednu saň.

825
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
- Ještě že tak.
- Dobře.

826
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Au. To pálí.

827
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Já vytrvám.

828
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
A porazím tu lítou saň.

829
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Já se…

830
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Neurazte se, pane,
ale asi byste si měl najít jiný povolání.

831
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
Co to děláš?

832
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy říkala, že kdybychom měli problém,
stačí se zeptat.

833
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Vítá vás návod k použití
kouzelného proutku!

834
00:51:29,375 --> 00:51:30,875
Máte-li nějaký dotaz,

835
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
stačí říct, a já se objevím.

836
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
- Ahoj.
- Nemáme moc času.

837
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Hodný kocour.

838
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Odpusť. Můj přítel je trochu nedočkavý,

839
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
neb musíme zrušit co nejdřív jedno přání.

840
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
Nespokojeni s výsledkem?

841
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
Přála jsem si život jako v pohádce

842
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
a z vísky se stalo něco jako Andalasie.

843
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
Ale teď se zvolna proměňuji
ve zlou macechu.

844
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
A já v jejího zlomyslnýho kocoura.

845
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Tys změnila svět. Cože? Celičký svět?

846
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
Víš,
kolik magie je k něčemu takovému třeba?

847
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
A odkud si myslíš,
že se ta magie vzala?

848
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
Z Andalasie.

849
00:52:10,375 --> 00:52:12,833
Tímhle můžeš skončit svět.

850
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
Tohle přání je rozhodně potřeba odepřát.

851
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Zlomte vaz.

852
00:52:19,916 --> 00:52:22,666
Ale my potřebujeme vědět,
jak si to přání odepřát!

853
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Vítá vás návod…

854
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Jo, to jste vy.

855
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Na zvrácení přání máte vždy
nějaký předem stanovený čas.

856
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Kdybyste si to rozmysleli.

857
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Ještě že z tebe
už není plnokrevná zloduška.

858
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
- Dobře.
- Pozor na ty střapce.

859
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
Takže jak daleko to zašlo? Moment.

860
00:52:39,291 --> 00:52:40,791
Macechy. No, ty jsou zlé.

861
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Nejzlejší.

862
00:52:42,958 --> 00:52:45,041
Tak to sedí.

863
00:52:45,125 --> 00:52:46,875
Další vlastnosti. Jsou marnivé…

864
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
To nejsem. Jen vypadám ve všem dobře.

865
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
No vida.

866
00:52:51,541 --> 00:52:54,250
- Jujky.
- Kruté a mocichtivé.

867
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Řekl bych,
že tvoje hodina ještě zcela neodbila.

868
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
- Dobře.
- Jak neodbila?

869
00:53:00,125 --> 00:53:01,583
Může to být cokoliv.

870
00:53:01,666 --> 00:53:04,458
Třeba květina pod pokličkou, co opadává?

871
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
Ne?

872
00:53:05,708 --> 00:53:08,708
Co třeba věžní hodiny
odpočítávající čas do půlnoci,

873
00:53:08,791 --> 00:53:10,875
co zlověstně bijí?

874
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Jako to bývá dost okaté,
ale je to klasika!

875
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Tam se mi neválej. Já v tom bydlím.

876
00:53:17,083 --> 00:53:18,541
Ale žádný strach.

877
00:53:18,625 --> 00:53:20,958
Přání si stačí odepřát do půlnoci

878
00:53:21,041 --> 00:53:22,333
a všechno bude fajn.

879
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Co se stane o půlnoci?

880
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Jakmile hodiny odbijí dvanáctou,
kouzlo se ustálí

881
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
a nic už nebude jako dřív.

882
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Což znamená, že tvá kletba bude trvalá.

883
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Po všechen čas, čas, čas!

884
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
To bylo pro efekt.

885
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Trvalá.

886
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Chceš-li si přání odepřát, vezmi do ruky
proutek, v návodu jako „proutek“.

887
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
- Kde ho máš?
- Ano, je zde.

888
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Je pryč.

889
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Ach ne.

890
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Přeju ti hodně štěstí. Bude ho třeba.

891
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
- Honem! Vždyť už jsou…
- Dvě odpoledne.

892
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
To je čas krutosti.

893
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
Ne, ne.

894
00:54:08,541 --> 00:54:10,625
To nesmíme dopustit. Musíme s tím bojovat.

895
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
Nejsem zlej kocour.

896
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Zůstaň tady.
Najdu způsob, jak to zastavit.

897
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
Mám nutkání se celej olízat.

898
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
To je humáč.

899
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
LUMIEREOVY SVÍCNY

900
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Všechno bude zase dobré.
Chce to jen trochu magie.

901
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Jak říkáme v Andalasii:
„Magie spraví všecičko.“

902
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Nebo zkazí?

903
00:54:31,083 --> 00:54:32,958
Ale tu magii odčaruješ,

904
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
- a všechno je zas fajn.
- Dobrý den.

905
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Aspoň že nám to sluší.

906
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
To teď není vůbec důležité.

907
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
Mluv za sebe.

908
00:54:41,041 --> 00:54:43,750
Ale Robert to jistě ocení.

909
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Pokud ho něco neskolí.

910
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Ne! Má pravdu! Tedy já mám pravdu.

911
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Myslí si, že je princ, co má kord.
Kdo ví, co ho venku čeká?

912
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Nebo Morganu.

913
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
I když v Andalasii se dívkám nic nestává.

914
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Jenom pějí a trhají květiny

915
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
a občas jsou lapeny do věže nebo kobky
nebo je unesou trollové.

916
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
Nebo ježibaby. Jejda!

917
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
To je pěkné.

918
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Díky.

919
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
To jsou šaty.

920
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
Co to má na sobě?

921
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Buď zdráva, Morgano.
Už se těšíš na dnešní festival?

922
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Ovšem.
Macecha mi na něj koupila nové šaty.

923
00:55:30,041 --> 00:55:32,000
To nikdy dřív nedělala.

924
00:55:32,083 --> 00:55:33,833
Vše se zdá být skvělé.

925
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Velký festival už se blíží.

926
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Koukni, jak se na něj všichni těší.

927
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Všude věším kytice.
Každá ulice

928
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
pak zdá se slavnostnější.

929
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Celé nádvoří zase jásá,

930
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
jak na chodbách se bude tančit.

931
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Vše se zdá být skvělé.

932
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Vše se zdá být skvělé.

933
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Vše se zdá být skvělé.

934
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Neboj, vážně to bude skvělé.

935
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
To vím.

936
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Každý v to doufá.

937
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
Tady v Monroulasii i nebe kouzlí.

938
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Svoji záři slunce dětem rozdává.

939
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Slyším ptáky ve větvích,
jak dokonale zní.

940
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Třeba skvělá budu jednou i já.

941
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Hrát roli mou to někdy lehké není.

942
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
O tom, kdo jsem já, se radši nešířím.

943
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Ale čím víc poznávám

944
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
to své divné pravé já,

945
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
vidím dokonalost jinak než dřív.

946
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Chci snít a dobrodružství zažít.

947
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Chci jít za svou vysněnou láskou.

948
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
A věřit začínám, že zachránit vás mám.

949
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Já to zvládnu, když mi život šanci dá.

950
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
Vždyť tenhle den je dokonale krásný.

951
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Dveře Monrolasie mi otvírá.

952
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
A najednou cítím, jak děj nabral spád.

953
00:57:18,541 --> 00:57:22,750
Mám zvláštní pocit, co nedá mi spát.

954
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Blíží se den, kdy se něco má stát.

955
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Nevím, co přesně přijde.

956
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Však přesně tak má

957
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
to být.

958
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Ne, já žádnou dokonalost nechci.

959
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Srdce mé snad nejlíp ví,

960
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
kým mám být.

961
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
To ovoce mi přijde nějaké měkké.

962
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
To bys měl být opatrný.

963
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Měkké dračí pupence umí být krapet…

964
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
mrzuté.

965
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Datle, fíky, pistácie!

966
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
Můžu nějak pomoct?

967
00:58:56,291 --> 00:58:58,708
Máte něco, co dokáže zvrátit kouzlo,

968
00:58:58,791 --> 00:59:01,375
které jste seslala nechtíc?
Například obklad?

969
00:59:01,458 --> 00:59:03,583
Nebo mazání? Ta bývají silná.

970
00:59:03,666 --> 00:59:05,041
Mazání nemám.

971
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Ale po tomhle se vám zkroutí řasy.

972
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Kruté řasy? Proč ne?

973
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
Ne! Na marnivost nemáme čas.
Musíme se dát do kupy.

974
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Přijdeš dnes večer na bál?

975
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Ano. Velmi se těším.

976
00:59:28,708 --> 00:59:31,291
- Na bále jsem ještě nikdy nebyla.
- Ach ne.

977
00:59:31,375 --> 00:59:33,125
Tohle macechy nesnášejí dobře.

978
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Matka slavnosti miluje.
Byl jsem na nich tisíckrát.

979
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
To muselo být báječné.

980
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Jistě. Občas.

981
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
Já bych šel ale jinam.

982
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Tomu asi rozumím.

983
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Ale když je to tvůj první bál,
možná bych tě tam mohl provést.

984
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Postarat se, abys měla
dokonalého tanečního partnera.

985
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Oni jsou i nedokonalí partneři?

986
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Ano, drž se mě
a tvoje palce u nohou mi pak poděkují.

987
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Pak ti jejich jménem děkuji.

988
01:00:09,625 --> 01:00:11,041
A přijímám.

989
01:00:11,125 --> 01:00:12,333
A já jsem poctěn.

990
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Dám jí ho já! Má ráda, když jí dávám věci!

991
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
- Ale já jsem ho ukradla!
- Ale já jsem tě vytáhla ven.

992
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Žádný Gisellin proutek
nemůže být všemocný.

993
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Ale i tak se přesvědčím,
co s ním dovedu já.

994
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Inu dobrá. Já chci,

995
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
aby z Ruby…

996
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
byla ropucha.

997
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
Ne, ne.

998
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Jsem mluvící ropucha.

999
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Zatracený křeslo!

1000
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Zrcadlo! Co je tohle za hloupou magii?

1001
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Ptejte se na cokoli a zjevím se já.

1002
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Odpověď je prostá. Je to andalaská magie,

1003
01:01:18,583 --> 01:01:22,291
což znamená, že ji může užívat
jen pravý syn či dcera Andalasie.

1004
01:01:22,916 --> 01:01:23,916
Víte?

1005
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Brýden. A vy jste kdo?

1006
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Chyťte ho.

1007
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Mám tě!

1008
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
Ne! Dost!

1009
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
Je neposedný.

1010
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
- To lechtá. Mé střapce!
- A roztomilý.

1011
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Pozor na drobné písmo.

1012
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Promiň, ale říkal jsi:
„Ptejte se na cokoli“?

1013
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Mizím. No tak. Mizím.

1014
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
Ne, nikam tě nepustíme.

1015
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Mám na tebe totiž spoustu otázek.

1016
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Moc a moc otázek.

1017
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
Takže to vezmeš hezky od začátku…

1018
01:01:57,625 --> 01:01:58,625
Neptejte se.

1019
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
…jinak ti jich pár střihnu.

1020
01:02:19,375 --> 01:02:20,750
To je ale pugét.

1021
01:02:20,833 --> 01:02:22,916
Hodí se mi dokonale k novým šatům

1022
01:02:23,000 --> 01:02:25,250
a rostly divoce hned u tržiště.

1023
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
Nejsou překrásné?

1024
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
Svět je vskutku zázračný.

1025
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
A ještě něco se stalo.
Tyson mě pozval na festival.

1026
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Strhující.

1027
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Ale dnes večer na ten festival nepůjdeš.

1028
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Máš mnoho domácích povinností.

1029
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Ale já už mám hotovo.

1030
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
A co koberce v hale? Samý prach.

1031
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
A co okna? Nevidím skrz.

1032
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
A pak ještě zahradničení a šití a látání.

1033
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
A nezapomeň vysmýčit komíny. Jsou ohavné.

1034
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Ano.
Možná jsem jich pár opravdu nevymetla.

1035
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
- Ale to snad počká…
- Ty mi odmlouváš?

1036
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
Ne, to bych si nedovolila.

1037
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Měla by ses upomenout, kam patříš.

1038
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Dokud se nepolepšíš,
můžeš z tohoto pokoje odejít jen uklízet.

1039
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
A jen když ti dám pokyn.

1040
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Ale já slíbila Tysonovi, že tam přijdu.

1041
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Ale jdi ty, Morgano.

1042
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
Mladík jako Tyson si může vybírat.
A mnohem lépe.

1043
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Ale neměj starost.

1044
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Večer si užiješ odtud shora,
ze svého bidýlka.

1045
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Jsem si jistá, že i tak bude kouzelný.

1046
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
To byla ironie, že ano?

1047
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
Nakonec se přece jen pochopit dá.

1048
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Macecho.

1049
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Macecho, prosím. Nemůžeš být tak krutá.

1050
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
Nemohu si pomoci, drahá.
Taková prostě jsem.

1051
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
Ne.

1052
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Ne, musíš mě pustit ven!
Nebuď tak krutá!

1053
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Prosím, to mi nedělej.

1054
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Macecho!

1055
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Šťavnatá jablka!

1056
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Obr!

1057
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Obr!

1058
01:04:21,666 --> 01:04:22,916
Obr se blíží?

1059
01:04:23,000 --> 01:04:24,375
Obr! Jde sem!

1060
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Radši někam zalez!

1061
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Provaz! Jo!

1062
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
Co to tropíš?

1063
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Napnu tady to lano
a obřisko o něj zakopne.

1064
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
A pak bude můj, nebo má!

1065
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Ne!

1066
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Už ho mám.

1067
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
Ne!

1068
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Pomoc! Nemůžu ven!

1069
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
Pomoc!

1070
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
- To ne!
- Prosím! Pomoc!

1071
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Už běžím!

1072
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Už dobrý. Neboj se.

1073
01:05:45,333 --> 01:05:46,500
Už ti neublíží.

1074
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
To velké zlé obřisko je pryč.

1075
01:05:50,000 --> 01:05:51,166
Bello!

1076
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
Mami!

1077
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Mami.

1078
01:05:56,083 --> 01:05:57,625
Odpusť mi!

1079
01:05:57,708 --> 01:05:59,541
Na chviličku jsem se otočila!

1080
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
- Jsme vám zavázáni.
- Jste skutečný hrdina.

1081
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
To bych neříkal.

1082
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Díky vám je naše rodina v pořádku.
Máte to u mě.

1083
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Tak jo.

1084
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Kampak?

1085
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
Je to jinak, než si myslíš.

1086
01:06:58,000 --> 01:07:01,041
Musím mu jen říct, proč tam dnes nepřijdu.

1087
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Macecho, prosím. Budu zpátky v cuku letu.

1088
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
No to máš pravdu. To budeš.

1089
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Protože nikam nepůjdeš.

1090
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
Prosím, nedělej to!

1091
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Prosím…

1092
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
- Morgano?
- Macecho?

1093
01:07:17,041 --> 01:07:18,125
Morgano.

1094
01:07:18,208 --> 01:07:19,500
Je ti dobře?

1095
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Na to vem jed!
A teď se vrátíme do tvé věže.

1096
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
To snad ne. Ještě ne.

1097
01:07:26,666 --> 01:07:28,250
O čem to mluvíš?

1098
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Mocichtivost.

1099
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
To je to poslední, a proměním se.

1100
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
Co se to děje?

1101
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
- Moc mě to mrzí.
- Co je…

1102
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
Je to má vina.

1103
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Přála jsem si pohádkový život
a ono se to zvrtlo.

1104
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Anebo povedlo.

1105
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
Ne. Počkej!

1106
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Chuděra Giselle neví, co chce.
Ale já to vím.

1107
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
- Macecho, prosím…
- Teď mě vyslechni.

1108
01:07:54,083 --> 01:07:55,166
Ano.

1109
01:07:55,250 --> 01:07:57,833
Dokonalá Morgana už není tak dokonalá.

1110
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
No dovol!

1111
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Dovolím si, co jen chci.

1112
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
Přestaň! Jde z tebe strach!

1113
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Já vím.

1114
01:08:09,291 --> 01:08:10,458
Kéž bych to mohla

1115
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
udělat sama, ale bůhví,
co by se stalo, kdybych se tam objevila.

1116
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Musíš jít ty.

1117
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
Ano!

1118
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
Přiveď pomoc, než bude pozdě.

1119
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
- Musíš to stihnout, než odbije půlnoc.
- Co jako?

1120
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Zachránit nás.

1121
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Ubožačka!

1122
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
Vy tři!

1123
01:08:46,833 --> 01:08:48,791
Podle vizáže to umíte s dětmi.

1124
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Má dceruška potřebuje pohlídat.
Starejte se.

1125
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Cítím se nadřazený
všem ostatním živým tvorům.

1126
01:09:01,041 --> 01:09:03,250
Nechápu, proč jsme se tomu vzpouzeli.

1127
01:09:03,333 --> 01:09:04,333
Tak tak!

1128
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Kdo by čekal, že být zápornou postavou
je tak osvobozující.

1129
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Teď už musím jen najít ten proutek.

1130
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
Copak to tu máme?

1131
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Jak víme, macechy umí ledasco.

1132
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
Ale jedno jim žel bohu schází.
Nejsou mocné.

1133
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
Proto musíme pořád
tak trapně se všemi piklit.

1134
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
Nemáme žádnou vlastní moc.

1135
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Když je teď Morgana fuč,
už nejsem macechou.

1136
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Je načase sehrát
v tomhle městečku novou roli.

1137
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Budu novou královnou!

1138
01:10:00,291 --> 01:10:01,916
Akorát že královnu už máme.

1139
01:10:02,000 --> 01:10:04,791
A hádám,
že ta se svý pozice drží zuby nehty.

1140
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
To by mělo jít lehce napravit.

1141
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Zlá osoba, jako je Malvina, neodolá
příležitosti ukázat světu, jak moc je zlá.

1142
01:10:13,875 --> 01:10:15,291
Takže jdeme za ní?

1143
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
Měli bychom jí to dopřát.

1144
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
A pak ode mě dostaneš úkol, mazlíčku.

1145
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
Takže teď jsem taky záporák?

1146
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Ano.

1147
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Zrcadlo, i když v ruce menší.

1148
01:10:47,458 --> 01:10:50,208
Kdo je nejokatěji nejnesebejistější

1149
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
a musí se neustále ptát svého obrazu,

1150
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
přičemž by stačilo,
aby měla jednoduše ráda sama sebe?

1151
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
V zemi zdejší?

1152
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, jak ráda tě vidím.

1153
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
To si dovedu představit.

1154
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Chtěla jsem se zastavit bez pozvání
a podívejme. Už jsem tu.

1155
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Co si ode mě přeješ?

1156
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Asi by bylo fér, abych ti dala šanci

1157
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
předat mi Monrolasii po dobrém.
A předešla nepříjemnostem.

1158
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
A proč bych to dělala?

1159
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Protože Monrolasie je má.

1160
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Myslím, že to obě dobře víme.

1161
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Bohužel budu muset
tvou velkorysou nabídku odmítnout.

1162
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Pohovořila jsem si totiž
s tím tvým svitkem.

1163
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
A je zřejmé,
že Monrolasie je přesně tím, čím měla být.

1164
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
Ať se to stalo, jak chtělo.

1165
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Zkusila jsem to.

1166
01:12:05,041 --> 01:12:08,375
Pokud mou nabídku nepřijmeš,

1167
01:12:09,208 --> 01:12:11,791
může to vyústit pouze v jedinou věc.

1168
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Tak jest.

1169
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Taneční duel!

1170
01:12:15,291 --> 01:12:16,958
Vidíte, s kým musím pracovat?

1171
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Jedna z nás musí zemřít.

1172
01:12:21,166 --> 01:12:23,041
Že by o půlnoci?

1173
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Už je to tak.

1174
01:12:24,833 --> 01:12:27,708
Odpusť, že jsem ti nabourala tvůj dýchánek

1175
01:12:27,791 --> 01:12:30,583
výhrůžkami, že tě zlikviduji.

1176
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Ach, Giselle.

1177
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Jsi tak zábavná.

1178
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Dost mimo, ale zábavná.

1179
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Snad si nemyslíš, že mě vytočíš.

1180
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Spíš mě přinutíš se smát.

1181
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Klidně si svý klapky nech na očích,

1182
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
ale jako smrad zas táhni dál.

1183
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Všechnu moudrost světa
teď spolknout chceš?

1184
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
Nesnaž se to na mě hrát.

1185
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Copak nevidíš, jaká nula jseš?

1186
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
Mám ti lekci dát?

1187
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Toužíš být ta zlá
však já jsem z nás ta zlejší.

1188
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Marný boj tu se mnou svádíš.
Jsem to já.

1189
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
- Nejsi!
- Kdo předky má

1190
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
hadí.

1191
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Spíš než had jsi slepýš,
jenže já jsem zmije.

1192
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Brzo uvidíš, jak zlý je

1193
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
jed můj.

1194
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Dvě mrchy, jak víš, se sem nehodí.

1195
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
To v pohádce málokdy máš.

1196
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Je čas jednu z nás odsud vyhodit.

1197
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Čas nebudem tu ztrácet, tak už maž.

1198
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
S balením ti píchne můj věrný tým.

1199
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Skoro slzy v očích mám.

1200
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Moc mi budeš chybět.

1201
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
- To víš.
- To vím.

1202
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Tak dost, už sbal si krám.

1203
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Můžeš chtít být zlá,
však já jsem čím dál zlejší.

1204
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Tvoje moc den ze dne slábne
a já čím dál víc jsem jak posedlá ďáblem.

1205
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Já jsem páteř všeho
tvůj vliv rázem zmenším.

1206
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Nikdy nemůžeš být zlejší než já.

1207
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Jsou často v příbězích královny zlé,

1208
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
však málokdy potká se Zloba s Cruellou.

1209
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Mé rysy jsou ostré.

1210
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Já líp vypadám.

1211
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Být tebou jdu se zahrabat.

1212
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Tvůj pád je blízko.

1213
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Jak ráda ti

1214
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
své sbohem dám.

1215
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Už je čas ty účty svý vyrovnat.

1216
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Už je čas ty účty svý vyrovnat.

1217
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
Najít cestu, jak jít dál.

1218
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Že by z nebe dům přímo na ni spad?

1219
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Ten trik s jabkem už se okoukal?

1220
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
Ze střechy tě sfouknu jak hurikán.

1221
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Můj elixír tě zneškodní.

1222
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Potom tady všem budu vládnout já.

1223
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Tak smiř se, holka, s tím.

1224
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Všem ses zdála zlá,
však trůn má mít ta zlejší.

1225
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Nezbývá mi než tě přelstít tím,
že zničím navěky tvoje štěstí.

1226
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Až se vlády zhostím zlo mi sílu dodá.

1227
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
V Monrolasii pak každý
mým otrokem se stane rád.

1228
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
Bude mi chtít sloužit navždy.

1229
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
A já pak budu ještě zlejší.

1230
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
A já pak budu ještě zlejší.

1231
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Zlejší.

1232
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
- Do svých pastí

1233
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
s velkou slastí

1234
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
všechny otroky si pochytám.

1235
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Co se stalo?

1236
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Studna!

1237
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Ach ne, ne.

1238
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
Proč jsem celá špičatá?
A mám tak dokonalé obočí?

1239
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
A co to mám na sobě?

1240
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
Jsem snad v Andalasii?

1241
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Takhle jsem si ji nepředstavovala.

1242
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
- Morgano?
- Nancy.

1243
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
Co ty tady děláš?

1244
01:16:51,166 --> 01:16:52,750
Těžko říct.

1245
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
Stalo se něco divnýho.

1246
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
Nehrála v tom náhodou
nějakou roli obří díra na obloze?

1247
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Cože? Co to je?

1248
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Ta díra se na nebi objevila včera v noci.

1249
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
A začala odsávat bůhvíkam naši magii.

1250
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Morgano, řekni nám, co se stalo.

1251
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
S Giselle jsme se ošklivě pohádaly.
A pak…

1252
01:17:18,083 --> 01:17:19,208
A pak co?

1253
01:17:19,291 --> 01:17:21,833
To si nejsem moc jistá.

1254
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Ale pamatuji se,
že naposled byla Giselle jakože krutá.

1255
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
A pak řekla, že si něco přála
a že já to musím napravit.

1256
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Edwarde. Ten kouzelný proutek.
Giselle ho musela užít.

1257
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Co si mohla přát, že to způsobilo tohle?

1258
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Ať si přála, co chtěla, městečko se
proměnilo ve vísku jako z pohádky.

1259
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Úplně jak z Andalasie.

1260
01:17:44,708 --> 01:17:47,458
Morgano, tak silné přání,
které změní celý svět,

1261
01:17:47,541 --> 01:17:49,375
nevyžaduje špetku naší magie.

1262
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
Potřebuje ji úplně všechnu.
Do poslední špetky.

1263
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Všechno tady je přece kouzelný.

1264
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Když magie zmizí,
co se s Andalasií stane?

1265
01:18:00,208 --> 01:18:01,833
Když to nezvrátíme,

1266
01:18:01,916 --> 01:18:04,666
tak vše andalaské navždy zmizí.

1267
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
Ale já nechci,
aby Andalasie zmizela navždy.

1268
01:18:08,625 --> 01:18:10,291
- Já vím.
- Ne.

1269
01:18:10,375 --> 01:18:11,875
S tím půjde něco udělat.

1270
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle si musí jenom vzpomenout,
kdo vlastně je, a pak to celé napravit.

1271
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
Zvládne to.

1272
01:18:18,500 --> 01:18:20,916
Vzpomenout? Edwarde!

1273
01:18:21,000 --> 01:18:22,166
Ovšem.

1274
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
Kouzlo vzpomínek.

1275
01:18:24,458 --> 01:18:26,333
Máte tu Gisellin strom vzpomínek?

1276
01:18:27,125 --> 01:18:28,333
Je skutečný?

1277
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Ano. A silnější magie neexistuje.

1278
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Dámy?

1279
01:18:42,791 --> 01:18:43,791
Co jste zač?

1280
01:18:44,291 --> 01:18:45,833
Vaše víly zahradnice.

1281
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
- Raděj odtud zmiz.
- Nechceš-li skončit shozený ze střechy.

1282
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Zdá se,
že ty tři hlídačky měly dost perný den.

1283
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
To i já, drahý.

1284
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Budeme potřebovat
o něco královštější kočár.

1285
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
A nohsledy.

1286
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Máme-li něčeho dosáhnout,
budou nohsledi nezbytní.

1287
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Kde že jsi říkala, že je Morgana?

1288
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
Kdo ví?

1289
01:19:26,583 --> 01:19:28,916
Možná si zpívá s myškami.

1290
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Ale koho to zajímá? Dnešek je o mně.

1291
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Zastavte kočár.

1292
01:19:35,833 --> 01:19:36,833
Prrr!

1293
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Roberte.

1294
01:19:38,458 --> 01:19:40,500
Morgana by přece takhle nezmizela.

1295
01:19:41,000 --> 01:19:42,750
Muselo se něco stát.

1296
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Něco je špatně. Půjdu ji hledat.

1297
01:19:45,875 --> 01:19:48,000
Další neplodná snaha.

1298
01:19:48,083 --> 01:19:50,458
Ale jak je libo.

1299
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Jedem!

1300
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Jako věděla jsem, že žila ve větvích.
Ale tohle je hotová vila.

1301
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
Rozmařilost je nám vlastní.

1302
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
Ten strom je tady.

1303
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
To je ten strom!

1304
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
To ne.

1305
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Uschnul.

1306
01:20:43,208 --> 01:20:46,416
Žádný strach. Na poslední chvíli
přijdeme s něčím mazaným,

1307
01:20:46,500 --> 01:20:47,958
co naše problémy vyřeší.

1308
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edwarde.

1309
01:20:49,750 --> 01:20:51,333
Co je? Tak to tu funguje.

1310
01:20:51,416 --> 01:20:53,333
Musí existovat nějaké řešení.

1311
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Vidět viset z billboardu princeznu

1312
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
bylo pro holčičku bez maminky
dočista kouzelné.

1313
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
A já tomu věřila.
Ani jsem o tom nepřemýšlela.

1314
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
Tehdy bylo všechno mnohem jednodušší.

1315
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Nikdy na tebe nezapomenu.

1316
01:21:08,708 --> 01:21:09,791
Co to bylo?

1317
01:21:09,875 --> 01:21:11,791
Tys ten kvítek oživila.

1318
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Vážně?

1319
01:21:13,000 --> 01:21:15,125
Ale jak? Nejsem kouzelná.

1320
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
Ne, ale ty vzpomínky ano.

1321
01:21:17,208 --> 01:21:19,041
A přežívají i v tobě,

1322
01:21:19,125 --> 01:21:20,708
a jejich magie též.

1323
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
Morgano, ty jsi ten klíč.

1324
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
To myslela Giselle tím,
že nás máš zachránit.

1325
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Kdyby se mi podařilo
oživit část toho stromu,

1326
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
tak by si pak vzpomněla,
kdo doopravdy je, a že je hodná.

1327
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
Tím se to spraví.

1328
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Myslím, že nám dochází čas.

1329
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
Co když to nevyjde?

1330
01:21:38,833 --> 01:21:40,458
Vyjde, Morgano.

1331
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Jen si musíš vzpomenout
na všechny ty hezké chvilky.

1332
01:21:43,833 --> 01:21:45,375
Jsi jejich součástí.

1333
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Vyvolej je a ony to spraví.

1334
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Vím, že i ty umíš kouzlit.

1335
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
Ty jsi opravdová princezna?

1336
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Svoje vzpomínky nech, ať se probouzí.

1337
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Chvíle stejně všední jako úsměv na tváři

1338
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
se světlem můžou stát

1339
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
i v té chvíli nejtemnější.

1340
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Všechny můžeš chránit kouzlem,

1341
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
které ze vzpomínek sama vytvoříš.

1342
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Díky nim se vzbudí všechna láska,
co je v nich.

1343
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
Ta sílu má nás chránit.

1344
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
Chránit nás umí.

1345
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Jako plamen můžem svítit, stačí chtít.

1346
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
Plát láskou.

1347
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Plát láskou.

1348
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
Tuhle sílu vzpomínek si nenech vzít.

1349
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
Je jak slunce

1350
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
nebo vzduch, jen s ní jde žít.

1351
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Všechna pravá kouzla v tobě
dávno skrytá jsou.

1352
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Někteří z nás v sobě
možná píseň zaslechnou.

1353
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Najednou, najednou.

1354
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edwarde.

1355
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Běž ty.

1356
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Někdo musí zůstat zde a bránit náš svět.

1357
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
Skály měknou díky květům.

1358
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Díky žáru slunce ledy můžou tát.

1359
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Píseň v tobě zní,
tak poslouchej ten vnitřní hlas.

1360
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
Pojď chránit nás

1361
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
svou láskou.

1362
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Chránit nás láskou.

1363
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
Tahle síla kouzelná tě umí
vzhůru k nebi vznést.

1364
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Pojď se dotknout hvězd

1365
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
svou láskou.

1366
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Chránit nás láskou.

1367
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Ze svých vzpomínek čerpej

1368
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
tu sílu, co každý

1369
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
z nás má.

1370
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Myslím, že už vím, co a jak.

1371
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
Co je to?

1372
01:24:58,291 --> 01:25:00,250
{\an8}Můj stroj vzpomínek.

1373
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Mohu ji odčarovat.

1374
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Potřebuju na vzduch.

1375
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Jdi si, hochu. Ale do půlnoci doma.

1376
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Měla bych být na tom bále.

1377
01:26:06,875 --> 01:26:08,041
A trčím tady

1378
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
a hlídám tebe a ten proutek.

1379
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
Jenom proto, že ti nevěří.

1380
01:26:14,208 --> 01:26:16,000
Možná nevěří tobě.

1381
01:26:16,083 --> 01:26:18,083
Mě v ropuchu proměnit nechtěla.

1382
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Co když má ropuchy ráda?

1383
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Ať si tě promění v jakoukoli potvoru,
její pravá ruka jsem já.

1384
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Všechny tyhle blbiny bys měla dělat ty.

1385
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
Já bych se měla vystavovat na bále.

1386
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Jen jdi.

1387
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
A já Malvině řeknu, žes nehlídala proutek,

1388
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
a uvidíme, kdo pak skončí jako ropucha.

1389
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Ze mě nikdy ropucha nebude.

1390
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Viděla ses v zrcadle? V upřímným?

1391
01:26:50,958 --> 01:26:53,583
Tak ty chceš být taková?

1392
01:26:53,666 --> 01:26:56,166
Tak tu holt budeme hlídat
ten proutek obě.

1393
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Tak jako dosud.

1394
01:26:57,916 --> 01:26:59,750
Malá rada. Zkuste žít.

1395
01:26:59,833 --> 01:27:01,083
Nesnáší vás obě.

1396
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
Pozor!

1397
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Svitku! Zmizni!

1398
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Pozor!

1399
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Nemáte-li další dotazy, sbohem.

1400
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Pusť mi ten ocas!

1401
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
To vážně nic nechápete?
Mě jen tak nechytíte.

1402
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
Jak to, že je tak rychlej?

1403
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
- Dostanem ho dolů.
- Počkejte. No tak.

1404
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
A hurá pryč!

1405
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Hezky jsme se pobavili,
ale já musím na bál. Nashle.

1406
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Jsem snad připravena?

1407
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
Tady jsi, mazlíčku. Nějaký problém?

1408
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
Ne. Ve zlodušství exceluju.

1409
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Nuže, zábava začíná.

1410
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Jsem připravena.

1411
01:27:58,666 --> 01:28:00,125
Snad mám správný šaty.

1412
01:28:00,791 --> 01:28:02,875
Počkat. Co je tohle?

1413
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Počkat. Já jdu s ní.

1414
01:28:11,333 --> 01:28:13,250
Chlapi, tady vystupuju.

1415
01:28:13,333 --> 01:28:14,750
Haló? Pane Paruko!

1416
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Zapomněla mě! Já jdu s ní!

1417
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
Co se to děje! Moment!

1418
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Zapomnělas mě tu!

1419
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgano, kde jsi byla? Jsi v pořádku?

1420
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Ne. Spíš jsem v bryndě.

1421
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
- Můžeš mě svézt?
- Ovšem.

1422
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Jeď! Poběžím za vámi.

1423
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Nyní mé přání.

1424
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Chci být královnou Monrolasie.

1425
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Z cesty! Uhněte!

1426
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Musíme dovnitř.

1427
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Myslím, že mi sedíš na místě.

1428
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Zase ty.

1429
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
A já zase myslím,
že je čas to skoncovat jednou provždy.

1430
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Ano, prosím.

1431
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Zatracený křeslo!

1432
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
Proč mě to vždycky odhodí?

1433
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
Tohle způsobila má matka?

1434
01:30:17,458 --> 01:30:20,041
Ne, to je Andalasie.

1435
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Prodírá se skrz.

1436
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Vydechni. Zatáhni břuch.

1437
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Já chci.

1438
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Stráže.

1439
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Skoncujte s ní!

1440
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Já chci.

1441
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Jsou to jen motýli! Nekňubové!

1442
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Veličenstvo!

1443
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby ti chce říct něco o tom proutku.

1444
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
Neříkej.

1445
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Ahoj.

1446
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Za vše může ona.
Měla bys ji proměnit v ropuchu.

1447
01:31:45,916 --> 01:31:47,625
Tys tam pustila toho kocoura.

1448
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
Obě jste žáby!

1449
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Je tu ještě jedna.

1450
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Já chci.

1451
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
- Nancy!
- Roberte!

1452
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Nevíš, kde je Morgana?

1453
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
- Vím. Je tu. V pořádku.
- Díkybohu.

1454
01:32:26,291 --> 01:32:28,041
Bože, lidé panikaří.

1455
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Já vím. To kvůli Giselle. Je prokletá.

1456
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Musíme ji zachránit, aby to mohla zarazit.

1457
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
Prokletá?

1458
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Jdeme!

1459
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
Morgano!

1460
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Tati!

1461
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Tati!

1462
01:32:46,708 --> 01:32:48,166
Kde jsi byla?

1463
01:32:48,250 --> 01:32:50,166
Hledal jsem tě křížem i krážem!

1464
01:32:50,250 --> 01:32:51,833
Musíme se dostat dovnitř.

1465
01:32:51,916 --> 01:32:53,541
Odkdy je má dcera tak chrabrá?

1466
01:32:54,333 --> 01:32:55,416
Zachráníme Giselle.

1467
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Hrdinský skutek.

1468
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Mám ti pomoct?

1469
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
- Matko, zastav to!
- Giselle!

1470
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Morganin strom vzpomínek

1471
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Je to jen cár papíru.

1472
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
Ne!

1473
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, ne!

1474
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Tohle je velmi pěkné místo.

1475
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
- Ano.
- Tohle je rande.

1476
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
- Je laskavá a z gruntu přívětivá.
- Jo.

1477
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
- Giselle!
- Jsem tady, Morgano.

1478
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
Počkej na mě!

1479
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
Mami, kam to jdeš?

1480
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
Nikam nejdu.

1481
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Vždycky budeš moje princezna.

1482
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Výš! Mami!

1483
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
Co se tady u všech všudy stalo?

1484
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
Giselle!

1485
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Roberte.

1486
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Má sladká Giselle.

1487
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Vrátila ses mi.

1488
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Odpusť mi. Už nechci nohsledy.

1489
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Nancy, kde je Edward?

1490
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
Zůstal v Andalasii, aby ji bránil.

1491
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Ach ne.

1492
01:35:18,833 --> 01:35:20,666
Musíme si pospíšit.

1493
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Kouzelná romance mizí.

1494
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Musíme to zastavit,
jinak vše andalaské zemře.

1495
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
To znamená,

1496
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
že i ty?

1497
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Ne.

1498
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
Ne.

1499
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Všechno napravím.

1500
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Dost!

1501
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Být tebou, nedělám to.

1502
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
Morgano.

1503
01:35:48,625 --> 01:35:50,000
Morgano!

1504
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
- Matko, co to tropíš?
- Jen klid, drahý.

1505
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
Dostala uspávací elixír.

1506
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Původně jsem ho měla pro Giselle.
Ale i takhle to jde.

1507
01:35:59,583 --> 01:36:01,125
Malvino, musíš to napravit.

1508
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
A taky napravím.

1509
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Tvůj svitek mi vyslepičil,
že až hodiny odbijí půlnoc,

1510
01:36:06,333 --> 01:36:07,500
prokletí bude trvalé.

1511
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
A mně se tenhle svět líbí.

1512
01:36:09,625 --> 01:36:12,000
Takže odhoď ten proutek
a nech hodiny bít.

1513
01:36:12,083 --> 01:36:14,291
Pak ji propustím.

1514
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Když to udělám, Andalasia zemře.

1515
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Když to neuděláš, zemře ona.

1516
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
- Ne.
- Přestaň, ty ježibabo.

1517
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Ale Roberte. Teď jsi trošičku hrubý.

1518
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Malvino, prosím.

1519
01:36:31,333 --> 01:36:32,458
Tohle nejsi ty.

1520
01:36:32,541 --> 01:36:33,500
Teď už jsem.

1521
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Přesně jak sis to přála.

1522
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
Ne!

1523
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgano.

1524
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
- Je mi slabo.
- Giselle.

1525
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Co se to děje?

1526
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
- Jsi v pořádku?
- Těžko říct.

1527
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
Ne.

1528
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
Není to báječné, když se potkají
dva světy v dokonalé harmonii?

1529
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Až hodiny odbijí půlnoc,
kletba bude trvalá.

1530
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Ne.

1531
01:38:07,666 --> 01:38:09,708
Takhle to skončit nemůže.

1532
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Půjdu s tebou.

1533
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Roberte.

1534
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
To jsou mi hrdinové.

1535
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
- Co budeme dělat?
- Nesmí odbít půlnoc.

1536
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
Jako by se mi vyplnilo přání.

1537
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Prosím, vydrž.

1538
01:38:56,125 --> 01:38:57,500
Omlouvám se ti.

1539
01:38:57,583 --> 01:38:58,833
Vše je to má vina.

1540
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
Ne. Musí existovat způsob, jak to zvrátit.

1541
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
- Jen si přeji.
- Ne.

1542
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Ten zlomený proutek. Seber ho.

1543
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tik tak, tik tak.

1544
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tysone, tvůj kord!

1545
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Drž ho!

1546
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgano.

1547
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Tu kletbu nelze zlomit.

1548
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Poslouchej.

1549
01:39:31,500 --> 01:39:34,708
Musíš si něco přát ty, Morgano.

1550
01:39:34,791 --> 01:39:36,458
Má kouzelná moc je ta tam.

1551
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Podle toho tvého otravného svitku

1552
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
může tu větvičku na podpal
použít jen rozený Andalasian.

1553
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Ale jak je libo.

1554
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Má pravdu. Nepůjde to.
Nejsem pravou dcerou Andalasie.

1555
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Ty jsi pravou dcerou Andalasie.

1556
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Protože jsi mou dcerou, Morgano.

1557
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
Nic se neboj.

1558
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Věř, že já to prostě vím.

1559
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
To já chci přece dát ti svět,

1560
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
kde tě nic nezraní.

1561
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Kde můžeš růst a zrát.

1562
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Svět, co každý sen ti splní.

1563
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Lásku k tobě v srdci nosím.

1564
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Hrdá jsem, že s jistotou teď půjdeš dál.

1565
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
Ne.

1566
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Já znám už tolik kouzel, přesto vím,

1567
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
že sílu největší tu máš.

1568
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Jen s láskou.

1569
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Kdo miluje, má sílu.

1570
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Navždy lásku mou nech zářit

1571
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
v srdci svém.

1572
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Ne.

1573
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Jsem tady s tebou…

1574
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
Ne.

1575
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
…přece navždy.

1576
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Ne.

1577
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
V srdci…

1578
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
Ne, ne.

1579
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
Co si mám přát?

1580
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
Prosím, neodcházej. Neopouštěj mě.

1581
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Prosím.

1582
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle.

1583
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
Co si mám přát?

1584
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tik tak, tik tak.

1585
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Počkat.

1586
01:41:47,791 --> 01:41:48,875
Hodiny nebijí?

1587
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
Proč není půlnoc?

1588
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
Proč není půlnoc?

1589
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Já chci být doma. S maminkou.

1590
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Ale jistě, broučku.

1591
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Mami.

1592
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgano.

1593
01:43:02,916 --> 01:43:04,000
Mami!

1594
01:43:04,083 --> 01:43:05,333
Tys to dokázala!

1595
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
Měla jsem strach.

1596
01:43:07,291 --> 01:43:10,208
Já vím, ale zachránilas mě.

1597
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
A ostatní taky.

1598
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Dobré jitro.

1599
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Já vám měl tak zvláštní sny.

1600
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Dobré jitro.

1601
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
On si vážně na nic nevzpomíná?

1602
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Jenom ti, kdo magii používají,
si ji pamatují zcela jasně.

1603
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Pro všechny ostatní je to jako sen.

1604
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Už se těším, jak mu vysvětlíš,
že zpíval s odpadkáčem

1605
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
a porazil zlou královnu.

1606
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Držím ti palce.

1607
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
V noci se mi zdálo o ropuchách.

1608
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Mně taky.

1609
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Dobré jitro, Edgare.

1610
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
Giselle, jako obvykle?

1611
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Ano, prosím. Díky.

1612
01:44:15,083 --> 01:44:17,708
Dobré jitro. Odpusťte, že vyrušuji.

1613
01:44:18,291 --> 01:44:19,625
Ráda bych vás pozdravila.

1614
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
A taky se omluvila. Za spoustu věcí.

1615
01:44:27,250 --> 01:44:29,875
Tuze jsem si přála,
aby tu Morgana byla šťastná,

1616
01:44:29,958 --> 01:44:32,333
a tak jsem se nechala krapítek unést.

1617
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Užijte si kávu.

1618
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Poslyšte…

1619
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
I já mívám občas tendence se nechat unést.

1620
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Ne.

1621
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Taky se nám uvolnilo místo v jednom
z výborů, kdybyste měla zájem.

1622
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Někdo jako vy by se nám určitě hodil.

1623
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
To bych ráda.

1624
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
- Jo, my se objímáme.
- Ano.

1625
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
- To je mý křeslo.
- No jo, no.

1626
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Jo.

1627
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
A tak pro Giselle a její rodinu
začal v Monroeville nový život.

1628
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Tentokrát bez kouzel.

1629
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert si tu otevřel advokátní kancelář,
aby už nemusel dojíždět vlakem.

1630
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofinka rostla jako z vody.

1631
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
- A Morgana…
- Morgano!

1632
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Hned budu zpátky.

1633
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Ta byla pořád teenagerkou.

1634
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
- Nezírejte. Je to úchylný.
- Ne.

1635
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
- Nezíráme.
- Naliju ti…

1636
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Omlouvám se, že jdu tak pozdě.

1637
01:45:56,958 --> 01:45:59,083
- V lese se objevila…
- Ale to nic.

1638
01:45:59,166 --> 01:46:00,291
…tlupa skřetů.

1639
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
Byli neodbytní.

1640
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Celá vesnice je musela zahánět.

1641
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Kde je Edward? Zůstal doma?

1642
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
Ne. Je tady. Ale zahájil bitvu.

1643
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
- Ovšem.
- Zpátky, vy bestie!

1644
01:46:13,708 --> 01:46:14,708
Jste mrtvej!

1645
01:46:14,791 --> 01:46:16,416
To bylo jen škrábnutí.

1646
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
Jen škrábnutí!

1647
01:46:17,958 --> 01:46:19,250
Nejsem mrtvý.

1648
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Vidíš? Jen kulhám!

1649
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Vaši malí poddaní mají kuráž.

1650
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
-Jako ty, Roberte.
- To ne.

1651
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
Neb jsi byl naším zachráncem.
Ty a můj kord.

1652
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Nechť tvá dobrodružství
s mým kordem pokračují, dobrý muži.

1653
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
Ten kord jsem pověsil na hřebík.

1654
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
A jsem rád, že ho zde nepotřebuji.

1655
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
- Vážně?
- Ano.

1656
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
- Ano.
- Jaká tragédie.

1657
01:46:49,166 --> 01:46:50,291
Dal bys mi ho zpět?

1658
01:46:50,375 --> 01:46:51,541
Ano. Ovšemže dal.

1659
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
- Dobře.
- Pohodujeme?

1660
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
- Samozřejmě.
- Co budeš pít?

1661
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Ale nejdřív pro vás máme dáreček.

1662
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Na tom talíři se objeví pokrm,
jaký si budete přát.

1663
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
Nic víc nedělá.

1664
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
- Jsme si celkem jistí.
- Jo.

1665
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
- Možná byste si to měli přát vy.
- Jo.

1666
01:47:08,625 --> 01:47:09,833
Dobrá.

1667
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Omluvte mne. Jdu bránit svou čest.

1668
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
- Teď přijde odveta!
- Jdu tam.

1669
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
- Počkej, pomůžu ti.
- Ovšem.

1670
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Počkej na mě!

1671
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
A mám vás!

1672
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
Zač ta pusa?

1673
01:47:34,666 --> 01:47:36,125
Ta byla z lásky.

1674
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
A nic lepšího si nemůžu přát.

1675
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Život nám i zkoušky někdy chystá.

1676
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Tak pojďme být za ně vděční.

1677
01:47:51,125 --> 01:47:52,375
Jdu všem nesnázím…

1678
01:47:52,458 --> 01:47:53,291
Přípitek.

1679
01:47:53,375 --> 01:47:54,666
…s tebou ráda vstříc.

1680
01:47:54,750 --> 01:47:56,333
Chápu víc

1681
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
rub i líc.

1682
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Už znám svět her i starostí

1683
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
a štěstí křehké jako sníh.

1684
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Ať dál se střídá pláč a smích.

1685
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
- Moc kouzelnou.
- Kouzelnou.

1686
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
- Kouzelnou.

1687
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
- Kouzelnou.

1688
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
- Kouzelnou.

1689
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Moc kouzelnou

1690
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
nám dává…

1691
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Konec

1692
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
PROKLETÁ ROMANCE

1693
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
PROKLETÁ ROMANCE

1694
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Překlad titulků: Vojtěch Kostiha



