1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Ese lugar de la felicidad eterna

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Siempre recuerda Andalasia

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Y siempre te sacará una sonrisa

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Buenos días.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Había una vez,
en un reino mágico llamada Andalasia,

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
una bebé que fue hallada en el bosque.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
No tenía ni madre ni padre.

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
Los animales la criaron y la amaron
como si fuera una de los suyos.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Su nombre era Giselle.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Giselle se convirtió
en una hermosa señorita

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}con un gran corazón y un deseo secreto.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}He estado soñando
Con el beso del verdadero amor

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Y espero que venga con un príncipe

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Hasta que un día se ganó el amor
del príncipe más valiente de Andalasia.

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Pero luego una reina malvada
empujó a Giselle por un portal

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
y terminó
en un extraño y confuso reino llamado…

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
Nueva York

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Ahí conoció a Robert,
un abogado con ojos cautivadores,

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
y a su hija Morgan,
quien veía magia adonde quiera que fuera.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Giselle y Robert se enamoraron.

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
Y vivieron…

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Felices para siempre

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Papá.

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
- Vamos. Léelo otra vez, papá.
- Por aquí.

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
¿Y si les digo que el "para siempre"
no fue el final de su historia?

30
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Hemos oído la historia miles de veces.

31
00:02:20,166 --> 00:02:24,041
- Siempre termina así.
- Solo saben parte de la historia.

32
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Encantada

33
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
Resulta que Nueva York
no era su final feliz.

34
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
- ¿Cómo?
- ¿Qué?

35
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Desencantada

36
00:02:30,041 --> 00:02:33,875
No ayudé en este cuento,
pero si se van a la cama, se lo contaré.

37
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Esta historia comienza
en donde la otra termina:

38
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
en el reino de Nueva York
después de "felices para siempre".

39
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
¿Después? Pero no existe
un después de "felices para siempre".

40
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Solo te casas y nada te vuelve a suceder.

41
00:02:51,333 --> 00:02:55,791
No es así en ese mundo.
Ahí nunca dejan de suceder cosas.

42
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Para Giselle pasaron unos años,

43
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan creció
y Robert y ella tuvieron un bebé.

44
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Una hermosa niña llamada Sofía.

45
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Por un instante,
Giselle en verdad lo tenía todo.

46
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Y ahí fue cuando las cosas cambiaron.

47
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Para empezar, al tener a la bebé,
su castillo ya les quedaba chico.

48
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Luego, trabajaban tanto

49
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
que por las noches
parecía que estaban bajo un hechizo.

50
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Pero lo más difícil era Morgan.

51
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Se convirtió en lo que ese mundo llama
una "adolescente".

52
00:03:32,708 --> 00:03:36,291
Giselle sentía
como si Morgan se hubiera ido a un lugar

53
00:03:36,375 --> 00:03:37,958
al que ella no podía ir.

54
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Con tantos cambios, Giselle sentía

55
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}que la vida en Nueva York
no era realmente un cuento de hadas.

56
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
Y ahí fue cuando vio una señal.

57
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}MÚDATE A… Monroeville
¡Tu cuento de hadas empieza aquí!

58
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
{\an8}Se dio cuenta de que su final feliz
estaba en otro lugar.

59
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Así Giselle y Robert comenzaron a buscar
su nuevo felices para siempre.

60
00:03:59,625 --> 00:04:01,125
Álbumes
MUDANZA TRIESTATAL

61
00:04:01,208 --> 00:04:02,875
Sendero Abejita 18
Monroeville, NY

62
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
ENTREGAS - RECOLECCIONES
MUDANZAS - ALMACENAMIENTO

63
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Siguiente parada: "Monroeville".

64
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
¿Dónde diablos queda eso?

65
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
No lo sé.

66
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Debe ser mejor que aquí.

67
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Sé que el cambio da miedo,
pero también puede ser emocionante.

68
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Piensen en la gente maravillosa
que conocerán

69
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
y que los amará tanto como yo.

70
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Recuerden:
¿qué hacemos cuando necesitamos un amigo?

71
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, ¿podrías ayudarme?

72
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Eso hago.
Escribo en internet sobre mi secuestro.

73
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Dicen que es una tragedia.

74
00:05:04,666 --> 00:05:08,833
Mucha gente se muda
de la ciudad a los suburbios y es feliz.

75
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Yo era muy feliz aquí.

76
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
¿Puedes apoyarme, Sofía?

77
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
No eres de ayuda.

78
00:05:15,958 --> 00:05:19,791
- ¿A quién le da emoción nuestra aventura?
- Me da mucha emoción.

79
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
- Eso es sarcasmo.
- Sarcasmo, sí.

80
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Morgan, te prometo que Monroeville
es el lugar perfecto.

81
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Quizá para ti, pero no para mí.

82
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
- Morgan…
- Nada de sermones.

83
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Si haremos esto, ya vámonos.

84
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Así son los adolescentes. Estará bien.

85
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Eso espero.

86
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
En verdad creamos recuerdos mágicos aquí.

87
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Sí. Y haremos más.

88
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Cuando conocí a una princesa
en un espectacular,

89
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
aprendí que a veces
debes dar saltos de fe.

90
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Empecemos esta nueva vida.

91
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Así que empacaron y se mudaron…

92
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
A un lugar en donde nada te perturba

93
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Ni te altera

94
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Un reino mágico y nuevo

95
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Llamado suburbio

96
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
BIENVENIDOS A MONROEVILLE
¡Tu cuento de hadas comienza aquí!

97
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
¿No es maravilloso?

98
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Es lo más parecido a Andalasia
que he visto.

99
00:06:36,125 --> 00:06:38,083
Nuestra casa es como un castillo.

100
00:06:38,166 --> 00:06:40,791
Tendré mi cuarto.
Me lo has dicho mil veces.

101
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Miren.

102
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Uno nunca sabe, Morgan.

103
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Quizá Monroeville te dé un poco de magia
como la que yo tuve de niña.

104
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Llegamos.

105
00:06:57,500 --> 00:07:02,500
- Qué bien. Reconstruyeron las paredes.
- ¿Se habían caído?

106
00:07:05,250 --> 00:07:09,250
- Rayos.
- Vaya. Qué interesante castillo.

107
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Estamos atrasados.
Imaginen cómo se verá cuando acabemos.

108
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Una nueva bebé en el pueblo.

109
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Habríamos traído regalos.

110
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Si lo requieres,
somos buenas durmiéndolos.

111
00:07:18,625 --> 00:07:21,750
Cielos. Gracias.
Quizá acepte su oferta algún día.

112
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
- Veamos nuestro nuevo hogar, ¿no?
- Sí.

113
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Es parte de la aventura.

114
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Adiós.

115
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Eso va en la sala. Gracias.

116
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Eso no es una aventura. Es un vertedero.

117
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Un vertedero lleno de aventura.

118
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Le daré un recorrido de la casa
a mi princesita.

119
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Sí. Muy bien. Vamos.

120
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Iré a ver si alguien de la mudanza
puede regresarme a Nueva York.

121
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Sé que es difícil
mudarte a un lugar nuevo.

122
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Yo lo hice una vez.

123
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
No fue a propósito,

124
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
pero aprendí que debes ver las cosas
de forma positiva.

125
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Ay, no.

126
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Te mostraré.

127
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
No necesitamos…

128
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
- Aquí estamos
- …cantar.

129
00:08:13,500 --> 00:08:17,958
Una familia que empieza otra vez
En donde nuestra vida será nueva y mejor

130
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Cuidado.

131
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Bajo el brillante sol
En un cielo limpio y fresco

132
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Nuestros sueños se harán realidad
Ahora más que nunca

133
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
En un patio
Lleno de tréboles de cuatro hojas

134
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Floreceremos
En este nuevo ambiente

135
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
Y la vida estará llena
De mucha más

136
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Alegría que antes

137
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
Y aún más encantada

138
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Lo siento.

139
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Es una bendición
Tener nuestro castillo

140
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Cantaremos
Mientras desempacamos felizmente

141
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Seremos los mejores amigos

142
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
De los venados, los mapaches
Y los zorrillos abrazables

143
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Cielos.

144
00:09:10,750 --> 00:09:16,416
Lejos de todo el ruido y las molestias
Se concederán nuestros deseos

145
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Y hasta los pájaros más desagradables
Cantarán armoniosamente

146
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Repito

147
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Cambiamos las luces de la ciudad

148
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Por bicicletas y cometas

149
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Ahora seremos

150
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Gente de los suburbios

151
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Y estaremos aún más

152
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Encantados

153
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Estoy bien.

154
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Eso creo.

155
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
- Ciérralos.
- No abras los ojos.

156
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
- No los abras.
- Mantenlos cerrados.

157
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Me da miedo. Están cerrados.

158
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
No tengas miedo. Aquí vamos. ¿Lista?

159
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Bien.

160
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
- Bien.
- Ábrelos.

161
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Vaya.

162
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Esto es… increíble.

163
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Cielos.

164
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Sé que me emocioné,
pero puedes cambiar lo que quieras.

165
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Quería que tuvieras
un cuarto de verdad al llegar.

166
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
El árbol de recuerdos de Morgan

167
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Los hizo prometer que estaría listo.

168
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
Es hermoso, mamá.

169
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
¿En serio?

170
00:10:55,708 --> 00:11:00,083
Pronto este lugar
se sentirá como un hogar. Ya lo verás.

171
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
- Sí.

172
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Bien hecho, cariño.

173
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ay, no.

174
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
- Cielos.
- Apágala.

175
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
- Son mis cosas. Ayuda.
- Apaga el fuego.

176
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
- ¿Qué?
- Trae una cobija.

177
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
- Apágalo.
- Con cuidado.

178
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
No puedo…

179
00:11:20,791 --> 00:11:24,041
- ¡Era toda mi ropa!
- Hola.

180
00:11:24,958 --> 00:11:29,041
- ¿Conocemos a alguien?
- No, pero podemos hacerlo.

181
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
¿Eres daltónica?
No es verde, es color agua.

182
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
¿Qué son? ¿Peces?

183
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Ojalá no te moleste.
La puerta estaba abierta.

184
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
- Giselle y Robert, ¿cierto? Y Morgan.
- Sí.

185
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Y la pequeña Sofía.

186
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
- Sí. ¿Cómo lo supiste?
- Hola.

187
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Malvina Monroe.

188
00:11:50,250 --> 00:11:56,250
Les habría vendido la casa,
pero solo vendo hogares lujosos.

189
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rosaleen y Ruby.

190
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Huelen muy bien.

191
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
Vaya.

192
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
- Giselle.
- Qué lindo detalle.

193
00:12:05,958 --> 00:12:08,666
- Ella hizo todo.
- Hasta las canastas.

194
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
¿En serio?

195
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
- Sé tejer.
- Qué amable de tu parte.

196
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Es un poco extraño.

197
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgan,
¿me ayudas a llevar esto a la cocina?

198
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
- Gracias.

199
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
- Un gusto conocerlas.
- Vamos…

200
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Adiós.

201
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Tengo un hijo de su edad.

202
00:12:25,583 --> 00:12:29,416
Es odioso.
Pero es la persona más importante para mí.

203
00:12:29,500 --> 00:12:34,208
- Para todos.
- Todos amamos ese rostro.

204
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Si necesitan algo, solo llámenme, ¿sí?

205
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Conozco este lugar mejor que nadie.

206
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Qué modesta.
Ella convirtió este lugar en lo que es.

207
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Sí. Es como la reina de aquí.

208
00:12:49,000 --> 00:12:55,041
Me siento doblemente honrada.
Creo que todo pueblo debe tener una reina.

209
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Sí.

210
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Buenas noches.

211
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
No fue el primer día que esperábamos,
pero…

212
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Quizá debimos esperar un mes más.

213
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
No, lo aplazamos tres veces.
Tranquila. Nos adaptaremos.

214
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Escucha eso.

215
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Eso es mucho mejor que la Quinta Avenida.

216
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Es inesperadamente más ruidoso.

217
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Los grillos hicieron esa canción
para recibirnos.

218
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
Como agradecimiento,
construyámosles un hotel.

219
00:13:23,625 --> 00:13:25,583
No creo que tengan uno.

220
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
¿Podemos hablar de que nos mudamos
aquí para tener más espacio

221
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
y dormimos en el mismo cuarto?

222
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
- Lo sé.
- Morgan, ya lo hablamos.

223
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Es solo hasta que ya no haya humo.

224
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Sí.

225
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Aquí estamos
Una familia que empieza otra vez

226
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Mamá.

227
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Está bien.

228
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
¿Por qué sonó tu alarma?
Aún es el día anterior.

229
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Ahora debo viajar al trabajo.

230
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
¿Dónde está el fuego?

231
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Todo está bien, cariño.

232
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Fuego.

233
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
No.

234
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Sí, es una hermosa mañana, ¿no lo creen?

235
00:14:26,541 --> 00:14:29,625
Debemos mover estas cajas.
Ya se me hizo muy tarde.

236
00:14:29,708 --> 00:14:34,458
Aún no me adapto a tener que viajar.
Café, gracias. Le pondré crema.

237
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Cielos. ¿Qué es ese olor?

238
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Buenos días, te hice

239
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
- un pan.
- ¿Un pan?

240
00:14:43,375 --> 00:14:46,500
Sí. Es un milagro.
Esta camiseta sobrevivió.

241
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
- Lo siento. ¿Estás bien?
- Ay, no.

242
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
- Cielos.
- Santo cielo.

243
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
- Sí.
- ¿Te quemaste?

244
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
No, pero no tengo más ropa.

245
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Lo siento mucho.

246
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
¿Son el rey y la reina de Andalasia?

247
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
¡Nancy! ¡Edward! ¿Qué hacen aquí?

248
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Teníamos que crear un portal
a su nuevo hogar.

249
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
- Una niña.
- Hola.

250
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
- Hola.

251
00:15:19,458 --> 00:15:20,416
Cielos.

252
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
¡Robert!

253
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Felicidades por hacer crecer
a tu descendencia.

254
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Gracias.

255
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Su vivienda. ¿Ahora son pobres?

256
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
- Edward.
- No, no lo somos.

257
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Es una casa por mejorar.

258
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
- Sí. Estamos…
- Claro. Una casa por mejorar.

259
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Sí,
sus campesinos harán el foso, la torreta

260
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
y un balcón para cantar
bañado en la luz tenue de la luna.

261
00:15:49,208 --> 00:15:52,666
- Ya lo veo.
- Bueno, ahora debo irme.

262
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
- Rayos.
- Adiós.

263
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
- Les mostraré la casa.
- Sí.

264
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
¡Robert!

265
00:15:58,500 --> 00:16:01,625
- Creo que olvidaste tu espada.
- No, no tengo una.

266
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Creí que como ahora eres campesino,

267
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
- la necesitarías.
- Aún soy abogado.

268
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Qué tragedia.

269
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Debes estar muy desesperado
por hacer algo.

270
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
- Hago mucho.
- Sí, claro.

271
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Debes ser fuerte
para vivir una vida tan pobre como esta.

272
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Quizá esto ayude.

273
00:16:19,791 --> 00:16:22,250
- Es tuya.
- No, muchas gracias.

274
00:16:22,916 --> 00:16:26,500
Tómala. Esta espada y yo
hemos matado muchas bestias.

275
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Hemos vivido aventuras
que ponen a prueba el cuerpo y alma.

276
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Ojalá te pase lo mismo.

277
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Gracias.

278
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Te deseo lo mejor.

279
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Gracias, campesino.

280
00:16:51,375 --> 00:16:55,250
El mes pasado faltamos a su cumpleaños,
pero debíamos asegurarnos

281
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
de que la ahijada
del rey y la reina de Andalasia

282
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
tuviera una de estas.

283
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Una varita mágica de Andalasia.

284
00:17:07,666 --> 00:17:11,083
- ¿Una vara de qué?
- Una varita mágica de Andalasia.

285
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
He oído sobre ellas,
pero no había visto una.

286
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Cuando los padrinos son reyes…

287
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
deben hacer algo especial.

288
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
Te damos tu varita de deseos

289
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
La herramienta más mágica

290
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Úsala para la alegría y la felicidad

291
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Solo debes saber las reglas

292
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
¿En Andalasia
no pueden solo decir las cosas?

293
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
No si hay otra opción.

294
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Aquí está la magia de Andalasia

295
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
En esta maravillosa varita de deseos

296
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Trajimos la magia de Andalasia

297
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
A este mundo aburrido y sin magia

298
00:17:57,000 --> 00:17:59,666
Esta varita de deseos
La entusiasmará

299
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Por toda la diversión que le dará

300
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
Este regalo que le trajimos

301
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Pero recuerda
Que solo puede usarla

302
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Un verdadero hijo de Andalasia

303
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
O una verdadera hija

304
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
Ella es nuestra verdadera ahijada
de Andalasia

305
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
- Con esta magia

306
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
- De Andalasia

307
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Cuando ella desee algo
Con todo su corazón

308
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Usará la magia de Andalasia

309
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Si tiene dudas
Puede consultar el pergamino

310
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
¿El pergamino?

311
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Solo le preguntas
y las respuestas aparecen.

312
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
O me imagino que en este mundo,
¿solo debes leer?

313
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
¿Cómo pueden vivir aquí?

314
00:18:53,166 --> 00:18:57,791
¿Qué te parece?
Eres una verdadera hija de Andalasia.

315
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Si no tienen una varita
para una hija falsa de Andalasia,

316
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
iré a cambiarme.

317
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
Y sí, iré a ver tu armario.

318
00:19:13,041 --> 00:19:15,291
Seguro hay muchas opciones divertidas

319
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
para hacer una gran entrada
en mi nueva escuela.

320
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Sí.

321
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
A veces dice una cosa
y quiere decir lo opuesto.

322
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
Nunca entiendo.

323
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
Es… Sí.

324
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Así son los adolescentes.

325
00:19:31,958 --> 00:19:34,958
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

326
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Es solo que…

327
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
¿A veces es más sencillo
vivir en Andalasia?

328
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
No diría que es más sencillo.

329
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Tenemos dragones y rebeliones de ogros.

330
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
En Andalasia lo más difícil
es hallar tu final feliz.

331
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Todo lo demás parece sencillo.

332
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Este mundo es muy diferente.

333
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Sí, es cierto.

334
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Aquí el felices para siempre
es más un concepto que otra cosa.

335
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
¿En serio? Eso es muy deprimente.

336
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Si este mundo no te agrada,
debes cambiarlo.

337
00:20:17,750 --> 00:20:20,916
- No siempre es así de fácil.
- Qué tontería.

338
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Si alguien puede mejorar este mundo,
es nuestra Giselle.

339
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
ESTACIÓN DE MONROEVILLE

340
00:20:35,958 --> 00:20:38,458
- Sí llegué.
- ¿Es una espada?

341
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Sí.

342
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Un consejo: diles que sin bolsa
y con doble papel aluminio.

343
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
Y la próxima vez
deberías dejar la espada en casa.

344
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
No lo escuches. Debes ser tú mismo.

345
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Vas a tomar este tren una y otra vez.

346
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
Y otra y otra y otra y otra vez.

347
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Y luego morirás.

348
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Es tu realidad.

349
00:21:10,541 --> 00:21:14,041
Metro North a la estación Grand Central.
Siguiente parada: Poughkeepsie.

350
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Debo entrar. Apártame un asiento.

351
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
BACHILLERATO DE MONROEVILLE

352
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Me siento como un racimo de flores humana.

353
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
No digas tonterías. Te ves hermosa.

354
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Las flores en la falda
hacen que el resto resalte.

355
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Genial.

356
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
- Cielos.
- Qué lindo.

357
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Es mucho mejor que el año pasado.

358
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
En verdad está muy involucrada.

359
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}¡TYSON MONROE
PARA PRÍNCIPE DEL FESTIVAL MONROE!

360
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
- Felicidades. Lo lograron.
- Gracias.

361
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Cielos. En verdad tienes mucho talento
para hornear.

362
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
- Solo recaudamos fondos.
- ¿Para el Festival Monroe? ¿Qué es?

363
00:21:49,750 --> 00:21:50,750
FESTIVAL MONROE

364
00:21:50,833 --> 00:21:55,166
Es el evento más grande del año.
Malvina lo organiza. Es espectacular.

365
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Hay juegos y una votación
para elegir al príncipe y a la princesa.

366
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Su hijo Tyson
ha ganado tres años seguidos.

367
00:22:02,916 --> 00:22:07,666
- Aun cuando se rompió las piernas, ganó.
- No está comprado. Lo prometo.

368
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
Eso suena maravilloso.

369
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Amo los festivales.
Hacen muchos de donde vengo.

370
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Unían mucho a la comunidad

371
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
cuando ninguna fuerza maligna
los interrumpía.

372
00:22:20,583 --> 00:22:24,791
- Me encantaría ayudar.
- Deberían aceptar su ayuda.

373
00:22:24,875 --> 00:22:28,916
Una vez hizo un bosque de M&M's
y una paloma lo llevó a mi escuela.

374
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
- Es cierto.
- Sí.

375
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Nadie es mejor que ella en esto.

376
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
¿En serio?

377
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Es hora.

378
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
¿Morgan? Lo harás genial.

379
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Gracias.

380
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
¡Cree en ti misma!

381
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
¿Qué? Un momento. ¿Qué fue eso?

382
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Giselle, si tienes tiempo,
me encantaría invitarte un café,

383
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
escuchar sobre tu obra maestra de M&M's

384
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
y conocer más sobre los nuevos habitantes
de Monroeville.

385
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Eso sería muy lindo. Gracias.

386
00:23:18,583 --> 00:23:19,791
Oye.

387
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
- Quítate.
- Estoy viviendo un cliché.

388
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Les urge publicar una foto.

389
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
Eres la nueva de Nueva York.

390
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Morgan.
Tú eres Tyson, el de los pastelillos.

391
00:23:35,166 --> 00:23:38,625
Conociste a mi mamá.
Intento ignorar todo lo que hace.

392
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Es un poco intensa.

393
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Imagina si fuera mágica
y cantara en la entrada.

394
00:23:44,708 --> 00:23:48,250
- Sí.
- Tyson, vamos.

395
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
- Es hora de irnos.
- Vamos.

396
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Miren su atuendo.

397
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
- Muchas flores.
- Sí, muchísimas.

398
00:23:59,916 --> 00:24:04,875
- Un capuchino con cinco expresos.
- Perfecto.

399
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Veamos.

400
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Un té de hierbas.

401
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
De manzanilla. ¡No!

402
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
De hibisco.

403
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Sí. Tienes razón.

404
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar lo sabe todo.
Él es mis ojos y mis oídos.

405
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Gracias.

406
00:24:27,875 --> 00:24:31,791
- Cielos. Se mueven muy rápido.
- Vamos adonde ella nos necesite.

407
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Como podrás ver, Giselle,
nuestro pueblo es una gran familia.

408
00:24:36,375 --> 00:24:40,916
Y así como en una familia,
todos tienen su lugar. ¿Sabes?

409
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
En cuanto encuentres en dónde perteneces,

410
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
Monroeville se convertirá
en el lugar que desees.

411
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Creo que tienes razón.

412
00:24:57,250 --> 00:25:01,083
Qué bueno que les gustó.
¿Creen que deberíamos ponerle música?

413
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
BIENVENIDOS, GRILLOS

414
00:25:06,541 --> 00:25:10,875
- Hola, Morgan. ¿Cómo te fue?
- Bien.

415
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Entonces, ¿no te fue bien?

416
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Nadie me habló, así que pasé
mucho tiempo conmigo misma. Fue lindo.

417
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Era sarcasmo. Fue horrible.

418
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Esto no es algo
que los brillos no puedan arreglar.

419
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Es viejo. ¿Por qué hacerlo?

420
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
Porque es un árbol de recuerdos
y como decimos en Andalasia…

421
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
"Los recuerdos
son la magia más poderosa". Lo sé.

422
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
No sé si aquí funcione así.

423
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan.

424
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Sé que no querías venir aquí.

425
00:26:02,500 --> 00:26:05,875
- Pero si le das un chance, mejorará.
- ¿Y si eso no pasa?

426
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Debería tomar el tren con papá
e ir a la escuela en Nueva York.

427
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
- Estaría bien.
- Solo ha pasado un día.

428
00:26:11,750 --> 00:26:17,083
- Solo debemos descubrir en dónde encajas.
- No lo haremos juntas.

429
00:26:17,708 --> 00:26:20,541
Si voy a hacer esto, lo haré sola, ¿sí?

430
00:26:20,625 --> 00:26:24,875
- Está bien.
- Ya no soy una niña. Puedo hacerlo.

431
00:26:40,750 --> 00:26:44,625
{\an8}FESTIVAL MONROE

432
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Te veo en la escuela.
Tengo una idea maravillosa".

433
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Esto no será nada bueno.

434
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Aquí tienes.

435
00:27:22,833 --> 00:27:27,541
Vota por Morgan. Es nueva aquí.
Es una amiga increíble.

436
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
VOTA POR MORGAN

437
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
- ¿Quién es Morgan?
- Les gustaron.

438
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Aquí tienen. Voten por Morgan.

439
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
¿Qué haces?

440
00:27:36,000 --> 00:27:40,416
Estaba pensando que en Andalasia
siempre tenemos festivales

441
00:27:40,500 --> 00:27:43,041
y todos conocen
al príncipe y a la princesa.

442
00:27:43,125 --> 00:27:47,833
- Y ahora todos te conocerán.
- Te dije que no necesitaba ayuda.

443
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
¿Por qué no me dejas hacerlo sola?

444
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan.

445
00:27:55,625 --> 00:28:00,333
Giselle, lo siento, solo puedes tener
una mesa aquí si eres miembro del comité.

446
00:28:00,416 --> 00:28:04,083
- Disculpa. No lo sabía.
- Ahora ya lo sabes.

447
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
- Chicas.
- Con gusto.

448
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Con permiso.

449
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Los pastelillos se ven deliciosos.

450
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Quiten todo. Absolutamente todo.

451
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Nunca ha llegado tan tarde sin avisar.

452
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Creo que apagó su teléfono.

453
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Suficiente. Está castigada.

454
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
¿Recuerdas cuando hicimos esto?

455
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Me rogaba que le contara historias
de Andalasia todas las noches

456
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
y sus favoritas eran
las del árbol mágico de recuerdos.

457
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Le encantaban.

458
00:28:38,958 --> 00:28:40,291
No sé qué pasó.

459
00:28:40,375 --> 00:28:44,666
No pasó nada.
Los adolescentes son así. Eso es todo.

460
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
Es más que eso.

461
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
Ya nunca canto la canción adecuada

462
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
y hasta cuando hago pastelillos,
todo sale mal.

463
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Solía ser buena en todo.

464
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Las cosas mejorarán. Solo sé paciente.

465
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, ¿eres feliz aquí?

466
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Apenas llegamos.

467
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
¿Cuándo fue la última vez
que fuiste realmente feliz?

468
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Pues…

469
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
No es que no sea feliz.

470
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Solo a veces me pregunto…

471
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
si el tiempo vuela

472
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
y si viajaré en tren una y otra vez
por el resto de mi vida.

473
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
- Morgan.
- ¿Dónde has estado?

474
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
- Fui a Nueva York.
- ¿Tú sola?

475
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
He viajado sola en metro
desde los 13 años. Tranquilos.

476
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
No me digas que me tranquilice.

477
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
- ¿Qué pensabas?
- No lo sé.

478
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Pensaba que debieron dejarme
en donde pertenecía.

479
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
- Tú perteneces aquí.
- No es cierto.

480
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Sé que quieres vivir en una tierra
de cuento de hadas, pero no es así.

481
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
- Vivimos…
- Si vas a enojarte, enójate conmigo.

482
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
- …en este estúpido pueblo que odio.
- No le hables así a tu mamá.

483
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
¿A mi mamá?

484
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Ella no es mi mamá.

485
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
Es mi madrastra.

486
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Eso es lo que siempre ha sido y será.

487
00:30:22,583 --> 00:30:25,416
- ¿Madrastra?
- No lo dijo en serio.

488
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Creo que esta vez sí.

489
00:30:31,958 --> 00:30:35,041
- No puedo cambiar eso.
- ¿Giselle?

490
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Había una vez

491
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
En Andalasia

492
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Reglas que eran claras
Y colores que no se desvanecían

493
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
Y cuando encontrabas tu final feliz

494
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Ya nada cambiaba

495
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Y luego viajé aquí

496
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
En donde mi beso del verdadero amor
me esperaba

497
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Conocí a mi príncipe
Me convertí en su esposa princesa

498
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Pero ¿mi final feliz era temporal?

499
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Extraño mucho la vida de cuento de hadas

500
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
En la que despiertas

501
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Y nada ha cambiado

502
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
En donde tu hija no está

503
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Distanciada

504
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Creí que había encontrado un lugar

505
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
En donde mejoraría las cosas

506
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Pero solo cambié
El lugar en donde fracasaría

507
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
¿Qué hago si no pertenezco

508
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
En el lugar en el que la vida
No puede ser un cuento de hadas?

509
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
En el lugar en el que la vida
No puede ser un cuento…

510
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Pip. Mi viejo amigo.

511
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Hola, Giselle.

512
00:32:30,250 --> 00:32:32,833
- Luces muy triste.
- Lo sé.

513
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Solo deseo…

514
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
¿Qué deseas?

515
00:32:41,166 --> 00:32:44,583
- La varita de deseos.
- ¿Tienes una aquí?

516
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Vaya.

517
00:32:56,625 --> 00:33:00,125
- Esa es la respuesta.
- Espero que sepas lo que haces.

518
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Así que pediré este deseo

519
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
Porque aquí la vida es muy confusa

520
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
Y el dolor puede herirte
Más fuerte que un cuchillo

521
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Deseo que todos vivamos en un lugar

522
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
En donde la música de las flores
Suene en el aire

523
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
En donde los ogros y dragones
Sean lo único que den miedo

524
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Danos una vida de cuento de hadas

525
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Deseo una vida

526
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
De cuento de hadas

527
00:34:16,208 --> 00:34:19,791
- Creo que no funcionó.
- Bueno, quizá sea lo mejor.

528
00:34:20,541 --> 00:34:22,666
- Ni modo.
- Bueno.

529
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
Mañana será otro día.

530
00:34:28,958 --> 00:34:32,791
¿Por qué no te quedas a dormir?
Tenemos unas ramas muy cómodas.

531
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
- Está bien.
- Sí.

532
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Me alegra que estés aquí.

533
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Buenos días.

534
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Buenos días, Giselle.

535
00:35:11,416 --> 00:35:17,791
- Temo que no es un buen día.
- Tendrás que convertirlo en un buen día.

536
00:35:18,625 --> 00:35:22,833
Tienen razón, amigos. Solo…

537
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Hoy estás más risueña que nunca.

538
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
A poner la mesa

539
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
Tu café se está filtrando

540
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
No puedo hablar
Debo freír unos huevos

541
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Cielos.

542
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Bato el omelet

543
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Tu batido te espera

544
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
¿Te gustaría un pan tostado integral
O de centeno?

545
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
¿Morgan?

546
00:35:55,958 --> 00:35:59,833
Hoy es un nuevo día
Hay trabajo que hacer

547
00:35:59,916 --> 00:36:03,708
Restregar y barrer
Los placeres de los quehaceres

548
00:36:03,791 --> 00:36:06,916
Desde el sótano hasta el ático
Estoy muy feliz

549
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Haciendo mis quehaceres diarios
Barramos los pisos

550
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle. Te ves más hermosa que ayer.

551
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
Es otro día

552
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Otra aventura

553
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Otra oportunidad
Para ponerme a prueba

554
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Qué día tan soleado
Y qué delicioso desayuno

555
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Se quedará vacío, Sr. Bote de Basura

556
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Está bien.

557
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Nos comeremos todo

558
00:36:44,708 --> 00:36:47,041
Y luego todas las manos a la obra
Rápido

559
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
- A sacudir cuartos
- Y a buscar el grial

560
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Nuestra vida
Es casi como un cuento de hadas

561
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Ya me voy.

562
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
Es hora de una nueva aventura.

563
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
La oportunidad de demostrar
mi valor y fortaleza heroica.

564
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
Luego volveré a casa con mi familia

565
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
satisfecho después de un digno día
lleno de objetivos cumplidos.

566
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Ten cuidado.

567
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Me voy, pero no sin mi pequeña ayudante.

568
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Los quehaceres son una aventura.
Siempre lo digo.

569
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Esas ramas
fueron una tortura para mi ciática.

570
00:37:34,291 --> 00:37:37,541
Oye, estoy hablando.
¿Por qué puedo hablar?

571
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, el deseo que pedí anoche
se volvió realidad.

572
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
- ¿De qué hablas?
- Tenemos una vida de cuento.

573
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Santos dulces. ¿Nos encantaron?

574
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
¿Qué hacemos?

575
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Mira eso.

576
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Mira nuestro alrededor

577
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
Ahora la vida estará llena
De canciones, amor y risas

578
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Y puedes estar seguro
De que obtendremos

579
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Nuestro final feliz

580
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
- Buenos días.

581
00:38:41,250 --> 00:38:44,833
Por todo el pueblo
Hay mucha diversión

582
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
En Monrolasia
La vida es una gran fantasía

583
00:38:48,500 --> 00:38:52,083
- Las damas bailan
- Escuchen a los hombres cantar

584
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Si les falta energía

585
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Visítennos
Vengan a visitarnos

586
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Y nunca se deprimirán

587
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
EL SOMBRERO MÁGICO

588
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Todos los días están llenos
De asombro y fantasía

589
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Todo es mágico y maravilloso

590
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Cuando tienes una vida
Escrita por los hermanos Grimm

591
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
No hay forma más linda de vivir
Y por eso

592
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Esta vida de cuento de hadas

593
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Es muy alegre

594
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Y extraordinaria

595
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Para nosotros

596
00:40:08,916 --> 00:40:09,916
TRAGOS DE LA REALEZA

597
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
PASTELERÍA MARY POPULAR

598
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
Es la reina.

599
00:40:17,333 --> 00:40:20,333
- ¿Monrolasia tiene una reina?
- ¿Una reina?

600
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Sí.

601
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Y tiene magia.
Esas siempre son divertidas.

602
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
No sé si se ve divertida.

603
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, qué gusto verte.

604
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
¿Haces las compras de último minuto
para esta noche?

605
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
¿Qué hay esta noche?

606
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Su majestad.

607
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
El festival, milady.

608
00:40:57,250 --> 00:41:01,083
- El festival. ¿Sí se llevará a cabo?
- ¿Por qué no se haría?

609
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Por nada del mundo se cancelaría.

610
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
Es mi regalo para mi gente.

611
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Claro, su majestad.

612
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Qué interesante baratija.

613
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
¿Por qué no se enfoca
en su pequeña fiesta?

614
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Al fin y al cabo, hornear
es su talento más grande, su majestad.

615
00:41:42,208 --> 00:41:45,291
- Qué malvada.
- Fue muy malvada.

616
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Santos caramelos, ¿qué fue eso?

617
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Me acabo de dar cuenta

618
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
de que este será su primer festival
en Monrolasia.

619
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
Debemos comprarte un vestido.

620
00:42:02,125 --> 00:42:06,416
Así que hagámoslo de inmediato.
Nos vemos en la noche, su majestad.

621
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Algo le sucede.

622
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
Y quiero saber qué.

623
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Su majestad.

624
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Su majestad.

625
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Salgan todos.

626
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Fuera.

627
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Espejito, espejito,

628
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
¿quién es la más poderosa de todos?

629
00:42:46,208 --> 00:42:48,541
- ¿Espejito?
- No.

630
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Espejito.

631
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
¿No oíste la pregunta?

632
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Sí, su majestad.

633
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Pero si puedo evitarlo, no quiero terminar
hecho pedazos en el piso.

634
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Dime quién es.

635
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Pero siempre es usted.

636
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Yo creo que no entendió.

637
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Dijimos la más poderosa,
no la más hermosa.

638
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Ay, este hombre.

639
00:43:17,083 --> 00:43:21,916
Disculpe, su majestad.
No sé qué está pasando.

640
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Yo sí.

641
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
Es esa varita de la que evita hablar.

642
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Está llena de magia.
Hasta un tonto podría verlo.

643
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Ustedes dos, vayan por ella.

644
00:43:34,000 --> 00:43:36,875
Pero… Un momento. ¿Quiere que la robemos?

645
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Sí, su majestad.

646
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Pero…

647
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Giselle, ¿qué has hecho?

648
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Los vestidos ya no son
como cuando yo casi era princesa.

649
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
¿Cómo luzco?

650
00:44:04,583 --> 00:44:09,666
Morgan. Te ves hermosa. ¿Tú qué opinas?

651
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
- Es hermoso.
- Entonces nos lo llevamos.

652
00:44:12,583 --> 00:44:16,833
- No es necesario. Seguro cuesta mucho.
- Claro que es necesario.

653
00:44:16,916 --> 00:44:21,958
Siempre soñé con pasar
una noche así contigo y será perfecta.

654
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Faltan los zapatos.

655
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Srta. Giselle,
usted también necesita un vestido.

656
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
No, gracias. Estoy bien.

657
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Tonterías.

658
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Estos son únicos:
bañados a mano en polvo de hadas.

659
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Brillará como una estrella.

660
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Esos brillos son increíbles,
pero no necesito…

661
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
¿Srta. Giselle?

662
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Srta. Giselle, ¿todo bien?

663
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Solo estaba pensando.

664
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
Tengo una figura para usar algo a la moda.

665
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
El mejor reloj de arena
se rompería de la envidia.

666
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Me los probaré todos.

667
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
¿Qué es ese olor?

668
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Soy yo. ¿Sabes por qué?
Caí en una alcantarilla.

669
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
¿Compraste todo el pueblo?

670
00:45:53,625 --> 00:45:57,833
- No todo es para mí.
- ¿En serio?

671
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Imagina a Morgan,
la más bella de la fiesta…

672
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
usando esto.

673
00:46:11,583 --> 00:46:14,000
- Bueno…
- ¿Sí?

674
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Bien.

675
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
A la derecha.

676
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Se ve diferente bajo esta luz.

677
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Definitivamente tiene mucha ventilación.

678
00:46:36,000 --> 00:46:42,125
¿Qué pasó? Se rompió en pedazos.
Esto no es adecuado ni para una criada.

679
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
Yo no lo hubiera dicho así.

680
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
¿Qué? Fuiste prejuiciosa.

681
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
- Quizá pueda arreglarlo.
- No, no lo harás.

682
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
La tengo.

683
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Iré a exigir una explicación.

684
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Bien, iré al mercado

685
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
y luego tendré mucho tiempo
para arreglarme.

686
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Gracias por todo, madrastra.

687
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
¿Madrastra?

688
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
No.

689
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
¿Qué?

690
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
¿Qué?

691
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Mi cabello es muy alto
y mi escote muy bajo.

692
00:47:26,416 --> 00:47:30,416
Y quiero que el vestido sea de trapos.
La gente como yo así es.

693
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
¿Qué gente? ¿De qué hablas?

694
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
No, Pip.

695
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
Temo que mi deseo
me está convirtiendo en…

696
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
¿En qué?

697
00:47:39,250 --> 00:47:41,666
- Me está convirtiendo en…
- ¿En qué?

698
00:47:44,166 --> 00:47:48,041
- En una madrastra malvada.
- ¿Qué? Vamos.

699
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
No. Tienes razón. Ya lo veo.

700
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
No. Ay, no, Pip.

701
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
No tan rápido. ¿Adónde vamos?

702
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
¿Quién vive en este mugrero?

703
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
Morgan.

704
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Las hijastras siempre viven
en áticos o calabozos.

705
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Pip, ¿sabes lo que esto significa?

706
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
Soy la villana de Monrolasia.

707
00:48:19,500 --> 00:48:24,458
- No eres la única villana.
- Qué tontería. Solo puede haber una.

708
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Sin contar a los secuaces
ni a las mascotas.

709
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Ni a los villanos
que no sabes que lo son hasta después.

710
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Monrolasia quizá sea diferente.

711
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Porque estás tú
y la reina malvada que creaste.

712
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
¿Quién? ¿Malvina? No es mala. Es…

713
00:48:39,416 --> 00:48:45,375
¿Viste su atuendo?
Sus ademanes y su mirada loca.

714
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Ay, no.

715
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Debes revertir el deseo antes de que ella…

716
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
¿Pip?

717
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
No me siento muy…

718
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
¿Qué pasa?

719
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Pip.

720
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Las madrastras malvadas
no son amigas de las ardillas, sino…

721
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
De los gatos. De los gatos malos.

722
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
No puedo ser un gato malvado.
Se comen a las ardillas.

723
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Ay, voy a vomitar.

724
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Seguramente hay una aventura por aquí.

725
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Un grito desesperado.

726
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Al fin.

727
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
¿Qué hacemos?

728
00:49:45,000 --> 00:49:48,708
- No entraré. Entra tú.
- Yo no entraré ahí.

729
00:49:48,791 --> 00:49:51,166
- ¿Eres un cazador de dragones?
- Sí.

730
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
No teman. Mataré a la bestia.

731
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Yo no lo haría en tu lugar. Es muy grande.

732
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
Y gruñona.

733
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Un dragón grande y gruñón
es lo que he estado buscando.

734
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
No me tardo.

735
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Vamos, cariño.

736
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
¿Has hecho esto antes?

737
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
¿Que si he…? Claro. He matado a un dragón.

738
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
- Muy bien.
- Bien.

739
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Eso quema. Está caliente.

740
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Debo seguir.

741
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
Debo conquistar a la bestia cobarde.

742
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Debo…

743
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Oye.

744
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Sin ofender, señor,
pero quizá debería buscar otra profesión.

745
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
¿Qué haces?

746
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy dijo que si teníamos problemas,
solo debíamos preguntar.

747
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Bienvenidos a la mágica experiencia
de la varita de deseos.

748
00:51:29,375 --> 00:51:33,625
Si tienen una pregunta,
solo háganla y apareceré.

749
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
- Hola.
- No hay tiempo para esto.

750
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Buen gatito.

751
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Lo siento, mi amigo está ansioso

752
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
porque debemos revertir un deseo
lo antes posible.

753
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
¿No te gustó lo que obtuviste?

754
00:51:45,000 --> 00:51:50,625
Pedí una vida de cuento de hadas
y mi pueblo se volvió como Andalasia.

755
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
Y me estoy convirtiendo
en una madrastra malvada.

756
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
Y yo seré su gato malvado.

757
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Cambiaste el mundo. ¿Qué?
¡Cambiaste el mundo!

758
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
¿Sabes cuánta magia se requiere para eso?

759
00:52:05,750 --> 00:52:10,291
¿De dónde crees que viene toda la magia?
De Andalasia.

760
00:52:10,375 --> 00:52:16,125
Esto es algo apocalíptico.
Es un deseo que debe revertirse.

761
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Buena suerte.

762
00:52:19,541 --> 00:52:22,666
Queremos saber cómo revertirlo.

763
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Bienvenidos a la mágica…

764
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Vaya, eres tú. Bien.

765
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Siempre hay un tiempo determinado
para revertir un deseo.

766
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Por si cambias de opinión.

767
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Es bueno que aún no seas
una villana por completo.

768
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
- Bien.
- Cuidado con las borlas.

769
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
Veamos qué características has adquirido.

770
00:52:39,291 --> 00:52:42,291
- Las madrastras son un horror.
- Horrorosamente buenas.

771
00:52:42,958 --> 00:52:46,875
Eso es un sí.
Otra característica es que son vanidosas.

772
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Yo no soy vanidosa.
Solo me veo bien en todo.

773
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
Ahí lo tienen. Bien.

774
00:52:51,541 --> 00:52:54,250
- Rayos.
- Son crueles y ambiciosas.

775
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Creo que todavía tienes tiempo.

776
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
- Bien.
- ¿Cómo sabremos que se acabó?

777
00:53:00,125 --> 00:53:04,458
Podría ser cualquier señal.
¿Conocen las flores que tiran pétalos?

778
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
¿No?

779
00:53:05,708 --> 00:53:08,708
¿Y los relojes
que hacen un sonido siniestro

780
00:53:08,791 --> 00:53:10,875
cuando dan las 12:00?

781
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Es un cliché, pero es un clásico.

782
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Eso no es una caja de arena. Ahí vivo.

783
00:53:17,083 --> 00:53:22,333
Tranquila. Solo debes revertir el deseo
antes de la medianoche y estarás bien.

784
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Si no, ¿qué pasará?

785
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Con la última campanada de medianoche,
el hechizo será para siempre

786
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
y nada será igual que antes.

787
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Significa que tu deseo será permanente.

788
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Para siempre, siempre, siempre.

789
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Eso fue para darle efecto.

790
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Permanente.

791
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Para revertir tu deseo, solo debes usar
la varita que dice "varita".

792
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
- ¿Dónde está?
- Claro. Está justo…

793
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Desapareció.

794
00:53:54,000 --> 00:53:57,708
- Rayos.
- Buena suerte. La necesitarás.

795
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
- Rápido. Ya son las…
- Son las dos.

796
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Es hora de ser cruel.

797
00:54:06,750 --> 00:54:10,625
No. Esto no puede pasar.
Debemos detenerlo.

798
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
No soy un gato malvado.

799
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Quédate aquí. Debo detener esto.

800
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
Y por alguna razón, yo debo lamer esto.

801
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Qué asco.

802
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
TIENDA DE VELAS DE LUMIÈRE

803
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Todo estará bien.
Solo necesitamos un poco de magia.

804
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Como decimos en Andalasia:
"La magia resuelve todo".

805
00:54:30,000 --> 00:54:32,958
O lo destruye,
pero con más magia lo arreglas

806
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
- y resuelves todo.
- Buen día.

807
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Al menos nos vemos genial.

808
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
Eso no es importante en este momento.

809
00:54:39,750 --> 00:54:43,750
Para ti.
Pero Robert seguramente lo apreciará.

810
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Si no lo asesinan antes.

811
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
No. Ella tiene razón.
Es decir, yo tengo razón.

812
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Cree que es un príncipe con espada.
¿Quién sabe qué encontrará por ahí?

813
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
O Morgan.

814
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Nunca les pasa nada
a las jóvenes de Andalasia.

815
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Solo cantan y recogen flores.

816
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
Y a veces se quedan atrapadas en una torre
o en un calabazo o las secuestra un trol.

817
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
O una bruja. Cielos.

818
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Qué lindo.

819
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Gracias.

820
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Vean ese vestido.

821
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
¿Qué lleva puesto?

822
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Buenos días, Morgan.
¿Estás lista para el festival?

823
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Claro.
Mi madrastra me compró un vestido nuevo.

824
00:55:30,041 --> 00:55:33,833
- Nunca había hecho eso.
- Todo es perfecto.

825
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Se aproxima un festival

826
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Estamos más emocionados de lo normal

827
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Colgaré flores en un lugar perfumado

828
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
Para que el festival sea aún mejor

829
00:55:44,083 --> 00:55:49,291
Habrá alegría en el patio
Y vals en los pasillos

830
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
¿No será perfecto?

831
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
¿No será perfecto?

832
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
¿No será perfecto?

833
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
¿No creen que será perfecto?

834
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
Claro

835
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
¿No lo es siempre?

836
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
Es otra mañana perfecta en Monrolasia

837
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Los niños resplandecientes juegan
Bajo el cielo brillante

838
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Todos los pájaros en los árboles
Cantan muy hermoso

839
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Todo es perfecto
¿Por qué yo no?

840
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Sé cuál es mi papel
Y todos los días lo llevo a cabo

841
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Nunca dejaré que vean
Mi verdadero yo

842
00:56:36,750 --> 00:56:41,375
Pero dentro de mí en donde escondo
Mis partes extrañas siento

843
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Que quizá lo perfecto no es perfecto
Para mí

844
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Dentro de mí
Hay un gran deseo de aventura

845
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Dentro de mí
Hay un anhelo de romance

846
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
Y en secreto tengo ganas
De salvar el día

847
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Podría hacerlo
Si me dieran la oportunidad

848
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
Y en esta mañana perfecta en Monrolasia

849
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Siento emoción por una posibilidad

850
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Porque presiento
Que quizá hoy

851
00:57:18,041 --> 00:57:19,041
FESTIVAL DE MONROLASIA

852
00:57:19,125 --> 00:57:22,750
Muy cerca de aquí
O por la bahía

853
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Algún cambio
Podría estar por llegar

854
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Algo desenfrenado e imperfecto

855
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Pero perfectamente adecuado

856
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Para mí

857
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
No, nunca quise ser perfecta

858
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Solo quiero la oportunidad
De hacer y ser

859
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
Lo que es adecuado para mí

860
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Esta fruta está blandita.

861
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
Yo tendría cuidado.

862
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
La fruta blandita de dragón puede ser…

863
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
gruñona.

864
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Dátiles, higos y pistachos.

865
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
¿Puedo ayudarte?

866
00:58:56,291 --> 00:59:01,375
Sí. ¿Tiene una cataplasma que revierta
magia que usé accidentalmente?

867
00:59:01,458 --> 00:59:05,041
- ¿O un ungüento? Esos son poderosos.
- No tengo ungüentos.

868
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Esto te riza las pestañas.

869
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
¿Pestañas rizadas? ¿Por qué no?

870
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
No. No hay tiempo para la vanidad.
Hay que guardar la compostura.

871
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
¿Irás al baile esta noche?

872
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Sí. Estoy muy emocionada.

873
00:59:28,708 --> 00:59:33,125
- Nunca he ido a uno.
- No. A las madrastras no les gusta esto.

874
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Mi madre ama esas fiestas. He ido a miles.

875
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Eso debe ser maravilloso.

876
00:59:39,083 --> 00:59:43,250
Sí. A veces,
pero no es lo que yo elegiría hacer.

877
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Lo entiendo.

878
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Como este es tu primer baile,
podría enseñarte todo

879
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
y asegurarme de que tengas
la pareja perfecta.

880
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
¿Hay parejas imperfectas?

881
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Sí. Quédate conmigo.
Los dedos de tus pies te lo agradecerán.

882
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
De su parte, muchas gracias.

883
01:00:09,625 --> 01:00:12,333
- Y acepto.
- Me siento honrado.

884
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Yo se la daré.
Le agrado cuando le doy cosas.

885
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
- Pero yo la conseguí.
- Yo te saqué.

886
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Cualquier varita de Giselle
no puede ser muy poderosa.

887
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Pero veré qué puedo hacer con ella.

888
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Veamos. Deseo…

889
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
que Ruby

890
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
sea un sapo.

891
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
No.

892
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Soy un sapo que habla. Lo sabía, yo…

893
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Silla tonta.

894
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Espejito. ¿Qué clase de magia es esta?

895
01:01:12,875 --> 01:01:18,500
Haz una pregunta y apareceré.
Esa es una fácil. Es magia de Andalasia.

896
01:01:18,583 --> 01:01:23,916
Lo cual significa que solo un verdadero
hijo o hija de Andalasia puede usarla.

897
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Hola. ¿Quién eres?

898
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Agárrenlo.

899
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Te tengo.

900
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
Basta.

901
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
Es muy escurridizo.

902
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
- Me dan cosquillas. Mis borlas.
- Qué lindo.

903
01:01:36,500 --> 01:01:42,083
- Cuidado con las letras chiquitas.
- ¿Dijiste: "Haz una pregunta"?

904
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
No. Aléjense. Uy.

905
01:01:45,375 --> 01:01:50,958
No, no irás a ningún lado.
Tengo muchas preguntas.

906
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Demasiadas.

907
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
Así que empezarás desde el inicio…

908
01:01:57,625 --> 01:01:58,625
No me preguntes.

909
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
…o tendré que hacer una ligera edición.

910
01:02:19,375 --> 01:02:22,916
- Qué lindo ramo de flores.
- Combinará con mi vestido.

911
01:02:23,000 --> 01:02:26,625
Crecen por todos lados en el mercado.
¿No son hermosas?

912
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
El mundo es un milagro.

913
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
Pasó lo más maravilloso.
Tyson me invitó al festival.

914
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Qué emoción.

915
01:02:36,916 --> 01:02:41,958
Pero creo que no irás al festival.
Aún tienes muchos quehaceres pendientes.

916
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Pero ya los terminé.

917
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
¿Las alfombras del vestíbulo?
Están muy polvosas.

918
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
¿Y las ventanas? No puedo ver nada.

919
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
Debes coser
y arreglar el jardín y la ropa.

920
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
Y no olvides las chimeneas.
Están muy sucias.

921
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Sí, quizá no he limpiado algunas.

922
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
- Pero pueden esperar.
- ¿Estás rezongando?

923
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
No, claro que no. Nunca lo haría.

924
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Quizá debas recordar tu lugar.

925
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Hasta que lo hagas, solo saldrás
del cuarto para tus quehaceres.

926
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
Y solo cuando yo lo diga.

927
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Le prometí a Tyson que estaría ahí.

928
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Vamos, Morgan.

929
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
Un chico como Tyson tiene muchas opciones
y, sinceramente, mejores.

930
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Pero no te preocupes.

931
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Puedes disfrutar de la tarde
desde aquí, desde tu percha.

932
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Seguro será igual de mágica.

933
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Eso es sarcasmo, ¿no?

934
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
No es tan difícil de entender.

935
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Madrastra.

936
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Por favor. No puedes ser tan cruel.

937
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
No puedo hacer nada al respecto.
Así soy yo.

938
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
No.

939
01:03:57,625 --> 01:04:02,500
No, déjame salir. No seas cruel.
Por favor. No puedes hacer esto.

940
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Madrastra.

941
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Manzanas. Manzanas jugosas.

942
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
¡Un gigante!

943
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
¡Un gigante!

944
01:04:21,666 --> 01:04:24,375
- ¿Viene un gigante?
- ¡Se acerca un gigante!

945
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Escóndete.

946
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Una cuerda. Sí.

947
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
¿Qué haces?

948
01:04:46,000 --> 01:04:52,916
Tomaré esta cuerda y haré caer al gigante.
Y luego acabaré con él o con ella.

949
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
No.

950
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Hola. Todo está bien.

951
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
¡No!

952
01:05:32,000 --> 01:05:35,333
¡Ayuda! ¡Me atoré!

953
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
- Ay, no.
- ¡Ayuda!

954
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Ya voy.

955
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Estás bien.

956
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
Ya se acabó. El gigante malvado se ha ido.

957
01:05:50,000 --> 01:05:52,250
- ¡Bella!
- Mamá.

958
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Mamá.

959
01:05:56,083 --> 01:05:59,541
Lo siento. Me descuidé un segundo.

960
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
- Estamos en deuda con usted.
- Un verdadero héroe.

961
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Yo no diría eso.

962
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Gracias a usted, nuestra familia
está bien. Siempre le estaré agradecida.

963
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Bien.

964
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
¿Vas a algún lado?

965
01:06:56,291 --> 01:07:01,041
No, no es lo que crees.
Solo debo decirle por qué no iré.

966
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Madrastra, por favor. Enseguida vuelvo.

967
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Tienes razón. Enseguida volverás.

968
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Porque no irás a ningún lado.

969
01:07:08,666 --> 01:07:11,791
Por favor. No hagas esto. Por favor…

970
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
- ¿Morgan?
- ¿Madrastra?

971
01:07:17,041 --> 01:07:19,500
- Morgan.
- ¿Estás bien?

972
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Nunca he estado mejor.
Volvamos a tu torre.

973
01:07:23,958 --> 01:07:28,250
- No. No puede ser. Aún no.
- ¿De qué hablas?

974
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
De la ambición.

975
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
Es la última
y luego me convertiré en ella.

976
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
¿Qué sucede?

977
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
- Morgan. Lo siento.
- ¿Qué…?

978
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
Todo es mi culpa.

979
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Deseé una vida de cuento
y todo salió terrible.

980
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
O terriblemente bien.

981
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
No. Espera.

982
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Pobre Giselle, no sabe lo que quiere,
pero yo sí.

983
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
- Madrastra, por favor…
- Morgan, escúchame.

984
01:07:54,083 --> 01:07:57,833
Vaya. La perfecta Morgan
no es tan perfecta, ¿no?

985
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
No te atrevas.

986
01:08:02,083 --> 01:08:07,208
- Me atreveré todo lo que quiera.
- Basta. Me estás asustando.

987
01:08:07,291 --> 01:08:14,041
Lo sé. Ojalá pudiera hacerlo yo,
pero no sé qué pasaría si fuera así.

988
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Debes ir tú.

989
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
Sí.

990
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
Busca ayuda antes de que sea tarde.

991
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
- Y debes hacerlo antes de la medianoche.
- ¿Hacer qué?

992
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Salvarnos.

993
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Esa miserable niña.

994
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
Ustedes tres.

995
01:08:46,833 --> 01:08:52,583
Parece que son buenas con los niños.
Mi pequeña necesita que la cuiden. Vayan.

996
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Me siento superior
al resto de los seres vivos.

997
01:09:01,041 --> 01:09:04,333
- No sé por qué no queríamos esto.
- Ya sé.

998
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
¿Quién diría que ser una villana
resultaría ser tan liberador?

999
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Ahora solo debo encontrar la varita.

1000
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
¿Qué es esto?

1001
01:09:36,208 --> 01:09:42,083
Las madrastras somos muchas cosas,
pero no somos poderosas.

1002
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
Por eso debemos hacer
esas ridículas manipulaciones.

1003
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
No tenemos poder propio.

1004
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Ahora que Morgan se fue,
ya no soy una madrastra.

1005
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Así que es hora de tomar
un nuevo rol en este pueblo.

1006
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Quisiera ser reina.

1007
01:10:00,291 --> 01:10:04,791
Sí, pero ya hay una
y creo que está muy apegada a su puesto.

1008
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Eso será fácil de arreglar.

1009
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Una villana como Malvina no se resiste
a presumirle al mundo lo mala que es.

1010
01:10:13,875 --> 01:10:16,625
- ¿Adónde vamos?
- Dejaremos que presuma.

1011
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Y luego tengo un trabajo para ti,
mi mascota.

1012
01:10:22,583 --> 01:10:26,708
- ¿Ahora puedo ser malo?
- Sí.

1013
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Espejito, espejito en su mano.

1014
01:10:47,458 --> 01:10:50,208
¿Quién es la mujer más insegura
de esta tierra

1015
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
y que su necesidad
de obtener una validación de su reflejo

1016
01:10:53,333 --> 01:10:58,833
sugiere que lo que debería hacer
es amarse a sí misma?

1017
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, como siempre, es un gusto verte.

1018
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Sí, me imagino que sí.

1019
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Esperaba encontrarme contigo
y, mira, parece que así fue.

1020
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
¿Qué puedo hacer por ti?

1021
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Creo que es justo darte la oportunidad

1022
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
de entregarme Monrolasia pacíficamente
antes de que inicie lo desagradable.

1023
01:11:28,958 --> 01:11:34,208
- ¿Y por qué haría eso?
- Porque este pueblo es mío.

1024
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Creo que ambas lo sabemos, ¿no?

1025
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Por desgracia,
tendré que rechazar tu generosa oferta.

1026
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Después de hablar
con tu amigo el pergamino,

1027
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
es evidente que Monrolasia
se ha convertido en lo que debía ser,

1028
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
sin importar cómo sucedió.

1029
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Lo intenté.

1030
01:12:05,041 --> 01:12:11,791
Como no aceptaste la oferta,
sabes que solo puede pasar una cosa.

1031
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
En efecto.

1032
01:12:14,208 --> 01:12:16,958
- Una competencia de baile.
- ¿Ve con lo que debo lidiar?

1033
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Una de nosotras morirá.

1034
01:12:21,166 --> 01:12:24,333
- ¿A medianoche?
- Suena bien.

1035
01:12:24,833 --> 01:12:30,583
Siento haber arruinado tu pequeña fiesta
con todo este asunto de destruirte.

1036
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Giselle.

1037
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Eres muy graciosa.

1038
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Demente, pero muy graciosa.

1039
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Por favor
No temas hacerme enojar

1040
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Cariño, apenas si noto que estás aquí

1041
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Disculpa, ¿quién habló?
Es difícil verte

1042
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Como un olor que persiste en el aire

1043
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Intentas ser astuta
No tiene sentido

1044
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
Ese es un rol que no te has ganado

1045
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
No ves lo insignificante que eres

1046
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
Es hora de que aprendas

1047
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Quizá creas que eres mala
Pero yo soy peor, cariño

1048
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
¿En dónde está lo emocionante
De solo ser una…

1049
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
- Antigua
- …Aspirante a

1050
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Villana?

1051
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Eres una serpiente inofensiva
Y yo soy una muy venenosa

1052
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Acéptalo
Soy mucho más mala

1053
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Que tú

1054
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Seguramente ves que es ridículo

1055
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Que haya dos villanas en un cuento

1056
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Este pueblo es muy pequeño
Para las dos

1057
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Así que deberías zarpar
Hacia el atardecer

1058
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Mandaré a mis sirvientes
A ayudarte a empacar

1059
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Tendré cuidado de no llorar

1060
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Cariño, te extrañaré

1061
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
- Qué triste
- Qué mal

1062
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Pero debes marcharte

1063
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Puedes decir que eres mala
Pero yo soy peor

1064
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Nada que tengas bajo la manga
Será tan malo como yo

1065
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Yo soy el corazón y el cerebro
Tú solo eres la vejiga

1066
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
¿Cómo puedes creer
Que eres más mala que yo?

1067
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Nadie se tomó la molestia de contar

1068
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
Un cuento con Maléfica
Y con Cruella

1069
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Mis mejillas son más definidas

1070
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Mi cabello es más alto

1071
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Salta en una madriguera

1072
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Escala un tallo de frijol

1073
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
No es un hasta luego

1074
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Sino un adiós

1075
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Alguien debería ponerle un alto

1076
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Alguien debería ponerle un alto

1077
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
Depende de mí
Hallar una forma

1078
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Quizá la pueda aplastar
Con una casa

1079
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
¿Una manzana envenenada es un cliché?

1080
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
La arrastraré a un techo
Y la tiraré

1081
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Un hechizo para que desaparezca

1082
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Y cuando ya no esté
El pueblo será mío

1083
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Y a todos les dará alegría

1084
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Ella es mala
Pero tú eres peor

1085
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Es por eso que debo asegurarme
De que nunca viva feliz para siempre

1086
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Una vez que sea
La villana principal

1087
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Todos en Monrolasia
Serán mis esclavos

1088
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
Dirán: "Reina, te alabamos"

1089
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Porque no solo seré más mala

1090
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
Porque no solo seré más mala

1091
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Más mala

1092
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
- Sino la más desagradable
- Perdurable

1093
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
La más asombrosa

1094
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
La más mala de todas

1095
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
¿Qué pasó?

1096
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
El pozo.

1097
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Ay, no.

1098
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
¿Por qué soy tan puntiaguda?
Y mis cejas son muy perfectas.

1099
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
¿Qué rayos tengo puesto?

1100
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
¿Es Andalasia?

1101
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Vaya. No es como lo imaginaba.

1102
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
- ¿Morgan?
- ¿Nancy?

1103
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
¿Qué haces aquí?

1104
01:16:51,166 --> 01:16:54,875
No estoy segura. Sucedió algo extraño.

1105
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
De casualidad,
¿había un hoyo gigante en tu cielo?

1106
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
¿Un qué? ¿Qué rayos es eso?

1107
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
El hoyo misterioso
apareció anoche en el cielo

1108
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
y comenzó a halar toda nuestra magia
hacia otro lugar.

1109
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Morgan, dinos qué pasó.

1110
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
Giselle y yo nos peleamos. Y luego…

1111
01:17:18,083 --> 01:17:21,833
- ¿Y luego qué?
- No recuerdo exactamente.

1112
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Lo último que recuerdo
es que Giselle era muy cruel.

1113
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Y luego dijo algo sobre pedir un deseo
y que debía arreglarlo.

1114
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Edward, la varita de deseos.
Debió haberla usado.

1115
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Pero ¿qué pudo haber deseado
para que esto haya sucedido?

1116
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Lo que sea que haya sido provocó
que nuestro pueblo se volviera un cuento.

1117
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Como Andalasia.

1118
01:17:44,708 --> 01:17:47,458
Un deseo tan fuerte
como para cambiar el mundo

1119
01:17:47,541 --> 01:17:53,250
no necesitaría un poco de nuestra magia,
sino toda.

1120
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Un momento. Aquí todo está hecho de magia.

1121
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Si ya no hay, ¿qué pasará con Andalasia?

1122
01:18:00,208 --> 01:18:04,666
Si no podemos revertirlo,
Andalasia desaparecerá para siempre.

1123
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
No quiero que desaparezca para siempre.

1124
01:18:08,625 --> 01:18:11,875
- Lo sé.
- No. Debe haber alguna solución.

1125
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle debe recordar quién es
para arreglar todo esto.

1126
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
Sé que puede.

1127
01:18:18,500 --> 01:18:22,166
- ¿Recordar? Edward.
- Claro.

1128
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
La magia de los recuerdos.

1129
01:18:24,458 --> 01:18:26,333
¿Qué? ¿El árbol de recuerdos?

1130
01:18:27,125 --> 01:18:32,083
- ¿Es real?
- Sí. Es la magia más poderosa que existe.

1131
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Hola.

1132
01:18:42,791 --> 01:18:45,833
- ¿Quiénes son ustedes?
- Tus hadas del jardín.

1133
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
- Si fuera tú, me iría.
- A menos que quieras que te lastimen.

1134
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Al parecer,
las niñeras tuvieron un mal día.

1135
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Yo también, cariño.

1136
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Necesitaremos
algo más majestuoso que esto.

1137
01:19:16,500 --> 01:19:20,791
Y sirvientes. Los necesitaremos
si queremos que las cosas se hagan bien.

1138
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
¿Dónde está Morgan?

1139
01:19:25,416 --> 01:19:28,916
No lo sé.
Quizá le esté cantando a un ratón.

1140
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
¿Qué más da? Hoy solo importo yo.

1141
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Deténganse.

1142
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Robert.

1143
01:19:38,458 --> 01:19:42,750
Morgan no desaparecería
a menos que le haya pasado algo.

1144
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Algo está mal. Iré a buscarla.

1145
01:19:45,875 --> 01:19:50,458
Otra búsqueda inútil,
pero buena suerte con eso.

1146
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Sigan.

1147
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Sabía que era una casa del árbol,
pero esa es una casa en un árbol.

1148
01:20:10,458 --> 01:20:14,125
Somos buenos con las extravagancias.
El árbol está por allá.

1149
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
Ahí está el árbol.

1150
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Rayos.

1151
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Está muerto.

1152
01:20:43,208 --> 01:20:47,958
No teman. Al final, se nos ocurrirá
algo ingenioso que lo resolverá todo.

1153
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edward.

1154
01:20:49,750 --> 01:20:53,333
- ¿Qué? Así funciona aquí.
- Debe haber algo que podamos hacer.

1155
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Cuando era una niña sin mamá,
ver a una princesa

1156
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
colgada de un espectacular fue mágico.

1157
01:21:01,750 --> 01:21:06,583
Sabía que era real. Ni siquiera lo dudé.
La vida era más sencilla en ese entonces.

1158
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Nunca te olvidaré.

1159
01:21:08,708 --> 01:21:11,791
- ¿Qué fue eso?
- Hiciste que la flor reviviera.

1160
01:21:11,875 --> 01:21:15,125
¿En serio? Pero ¿cómo? Yo no tengo magia.

1161
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
Pero esos recuerdos sí.

1162
01:21:17,208 --> 01:21:20,708
Y viven dentro de ti.
Eso significa que su magia también.

1163
01:21:20,791 --> 01:21:25,166
Morgan, tú eres la clave.
Por eso Giselle te dijo que nos salvaras.

1164
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Si logro llevar de vuelta
parte de este árbol,

1165
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
la magia la hará recordar
que en realidad ella es buena.

1166
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
Y arreglará esto.

1167
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Se nos acaba el tiempo.

1168
01:21:37,208 --> 01:21:40,458
- ¿Y si no funciona?
- Morgan, sí funcionará.

1169
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Solo debes recordar
todo lo bueno de estos momentos,

1170
01:21:43,833 --> 01:21:45,375
pues eres parte de ellos.

1171
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Siéntelos y ellos harán el resto.

1172
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Los recuerdos son mágicos, Morgan

1173
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
¿Sí eres una princesa?

1174
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
No importa
Si no parecen ser inolvidables

1175
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Los momentos comunes
Como una mirada o una risa compartida

1176
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Pueden traer un rayo de luz

1177
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
En tu hora más oscura y deprimente

1178
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Los recuerdos pueden salvarnos, Morgan

1179
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Cuando los juntas
Pintan un cuadro

1180
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Lleno del amor que has dado
Y del que has recibido

1181
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
Y en ese amor hay poder

1182
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
El poder del amor

1183
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Siempre podemos elegir usarlo
Si nos atrevemos

1184
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
El poder del amor

1185
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
El poder del amor

1186
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
Y lo encontramos
En los recuerdos que compartimos

1187
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
Y lo necesitamos

1188
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Como el sol, la luz y el aire

1189
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Cuando necesitamos magia de verdad
Ahí es adonde vamos

1190
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Encuentra la canción en tu interior
Que tus recuerdos conocen

1191
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Déjala crecer
Déjala brillar

1192
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward.

1193
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Ve tú.

1194
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Alguien debe quedarse
a proteger este mundo.

1195
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
De una roca, crece una flor

1196
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Como un rayo de sol derrite
Una cueva de hielo

1197
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Cantaremos
Hasta que todo el mundo cante

1198
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
¿Qué nos hace fuertes?

1199
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
El poder del amor

1200
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
El poder del amor

1201
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
Es como volar al cielo
En una escoba mágica

1202
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Volamos en amor

1203
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
El poder del amor

1204
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
El poder del amor

1205
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Solo piensa en esos recuerdos

1206
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Que nos enseñan el poder

1207
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Del amor

1208
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Creo que sé qué tengo que hacer.

1209
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
¿Qué es eso?

1210
01:24:58,291 --> 01:25:02,500
{\an8}Es mi árbol de recuerdos.
Puedo traerla de vuelta.

1211
01:25:46,500 --> 01:25:48,375
FESTIVAL DE MONROLASIA

1212
01:25:54,083 --> 01:25:58,291
- Iré a tomar un poco de aire.
- Como quieras. Vuelve a la medianoche.

1213
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Debería estar en la fiesta.

1214
01:26:06,875 --> 01:26:11,375
Sin embargo, estoy aquí,
cuidándote a ti y a esta varita,

1215
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
pues ella no confía en ti.

1216
01:26:14,208 --> 01:26:18,083
- O quizá no confíe en ti.
- No quiso convertirme a mí en sapo.

1217
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Quizá le agreden los sapos.

1218
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Sin importar en qué reptil te convierta,
yo soy su mano derecha.

1219
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Eso significa
que tú deberías hacer las tareas tontas.

1220
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
Y yo debería verme fabulosa
en el festival.

1221
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Bien, vete.

1222
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
Le diré a Malvina que dejaste abandonada
a su varita

1223
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
y veremos quién termina siendo
un sapo con verrugas.

1224
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Yo nunca lo sería.

1225
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
¿Te has visto en un espejo?
¿En uno sincero?

1226
01:26:50,958 --> 01:26:53,583
- ¿Así vas a actuar?
- Sí.

1227
01:26:53,666 --> 01:26:57,333
- Parece que ambas cuidaremos la varita.
- Creo que así será.

1228
01:26:57,916 --> 01:27:01,083
Un consejito: consíganse una vida.
Las odia a las dos.

1229
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
¡Cuidado! Se acercan.

1230
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Oye, Pergamino. Vete.

1231
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Cuidado.

1232
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Si no hay más preguntas, adiós.

1233
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Suelta mi cola.

1234
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Señoritas, ¿aún no aprenden nada?
Deben ser rápidas.

1235
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
¿Cómo es así de rápido?

1236
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
- Podemos bajarlo.
- Espera. Vamos.

1237
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
Y nos vamos.

1238
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Han sido espectaculares,
pero debo irme al baile. Adiós.

1239
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
¿Me veo lista?

1240
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
Ahí estás, mi mascota.
¿Hubo algún problema?

1241
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
No, soy bueno siendo malo.

1242
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Ahora viene lo divertido.

1243
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Estoy lista.

1244
01:27:58,666 --> 01:28:02,875
Ojalá esté vestido apropiadamente.
Un momento. ¿Qué es esto?

1245
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Un momento. Debo ir con ella.

1246
01:28:11,333 --> 01:28:14,750
Esta es mi parada. ¿Hola? ¿Sr. Peluca?

1247
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Vengo con ella. Debo salir de aquí.

1248
01:28:19,291 --> 01:28:23,875
Oigan. ¿Qué sucede? Aguarden.
¡Te olvidaste de mí!

1249
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, ¿dónde has estado? ¿Estás bien?

1250
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
No, no lo estoy.

1251
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
- ¿Me llevas?
- Claro.

1252
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Ve. Ahora te alcanzo.

1253
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Veamos.

1254
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Deseo ser la reina de Monrolasia.

1255
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Apártense.

1256
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Debemos entrar.

1257
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Creo que estás en mi lugar.

1258
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Otra vez tú.

1259
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
Creo que es hora de terminar esto
de una vez por todas.

1260
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Sí, por favor.

1261
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Estúpida silla.

1262
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
¿Por qué sigue pasando esto?

1263
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
¿Esto es culpa de mi mamá?

1264
01:30:17,458 --> 01:30:21,500
No, es Andalasia.
Está entrando a este mundo.

1265
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Respira profundo. Mete la panza.

1266
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Deseo.

1267
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Guardias.

1268
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Acaben con ella.

1269
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Deseo.

1270
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Son solo mariposas. Idiotas.

1271
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Su majestad.

1272
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby quiere decirle algo de su varita.

1273
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
¿En serio?

1274
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Hola.

1275
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Fue su culpa. Ella debería ser el sapo.

1276
01:31:45,916 --> 01:31:49,958
- Tú dejaste entrar al gato.
- Las dos son de lo peor.

1277
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Hablando de sapos.

1278
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Deseo.

1279
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
- Nancy.
- Robert.

1280
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
¿Has visto a Morgan?

1281
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
- Está aquí. Está bien.
- Gracias al cielo.

1282
01:32:26,291 --> 01:32:30,875
- La gente se está volviendo loca.
- Lo sé. Giselle está bajo un hechizo.

1283
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Debemos salvarla para que detenga esto.

1284
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
¿Un hechizo?

1285
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Vamos.

1286
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
¡Morgan!

1287
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
¡Papá!

1288
01:32:45,625 --> 01:32:48,166
- ¡Papá!
- ¿Cómo te ha ido?

1289
01:32:48,250 --> 01:32:51,833
- He buscado por todos lados.
- Debemos entrar.

1290
01:32:51,916 --> 01:32:55,416
¿Cuándo te volviste tan valiente?
Salvemos a Giselle.

1291
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Es hora de ser héroes.

1292
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
¿Necesitas ayuda?

1293
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
- Mamá, detente.
- Giselle.

1294
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
El árbol de recuerdos de Morgan

1295
01:33:40,666 --> 01:33:44,166
- Basura inservible.
- ¡No!

1296
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, no.

1297
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Es un lugar muy lindo.

1298
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
- Sí.
- Esta es una cita.

1299
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
- Es muy amable y dulce.
- Sí.

1300
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
- ¡Giselle!
- Aquí estoy, Morgan.

1301
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
¡Espérame!

1302
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
¿Adónde vas?

1303
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
No voy a ningún lado.

1304
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Siempre serás una princesa para mí.

1305
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Más alto, mamá.

1306
01:34:27,125 --> 01:34:31,750
Cielos. ¿Qué está sucediendo? ¡Giselle!

1307
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert.

1308
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Mi dulce Giselle.

1309
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Has vuelto a mí.

1310
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Lo siento. No quiero sirvientes.

1311
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Nancy, ¿dónde está Edward?

1312
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
Se quedó a proteger Andalasia.

1313
01:35:17,750 --> 01:35:20,666
- Ay, no.
- Debemos darnos prisa.

1314
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
La magia desaparece.

1315
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Debemos detener esto
o todo lo relacionado a Andalasia morirá.

1316
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
¿Eso quiere decir que tú

1317
01:35:34,000 --> 01:35:36,083
- también?
- No.

1318
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
No, yo…

1319
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Puedo arreglarlo.

1320
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
¡Basta!

1321
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Yo no lo haría si fuera tú.

1322
01:35:47,291 --> 01:35:50,000
- Morgan.
- ¡Morgan!

1323
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
- Mamá, ¿qué haces?
- Tranquilo, cariño.

1324
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
Solo es una poción para dormir.

1325
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Era para Giselle, pero esto servirá.

1326
01:35:59,583 --> 01:36:02,333
- Malvina, debes revertirlo.
- Lo haré.

1327
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Tu pergamino me dijo que en la última
campanada de la medianoche,

1328
01:36:06,333 --> 01:36:09,541
tu deseo será definitivo,
y me gusta este mundo.

1329
01:36:09,625 --> 01:36:14,291
Suelta la varita, deja que el reloj suene
y entonces ella será libre.

1330
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Pero si lo hago, Andalasia morirá.

1331
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Y si no lo haces, ella morirá.

1332
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
- No.
- Basta, bruja malvada.

1333
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Robert,
¿no crees que estás siendo muy rudo?

1334
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Malvina, por favor.

1335
01:36:31,333 --> 01:36:33,500
- Tú no eres así.
- Así soy ahora.

1336
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Tal como lo deseaste.

1337
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
¡No!

1338
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan.

1339
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
- Me siento débil.
- Giselle.

1340
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
¿Qué sucede?

1341
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
- ¿Estás bien?
- No sé.

1342
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
No.

1343
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
¿No es maravilloso cuando dos mundos
se unen en perfecta armonía?

1344
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Cuando sea la medianoche,
el hechizo estará completo.

1345
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
No.

1346
01:38:07,666 --> 01:38:08,833
Esto no termina así.

1347
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Iré contigo.

1348
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Robert.

1349
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Vaya héroes.

1350
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
- ¿Qué haremos?
- No puede llegar a las 12.

1351
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
Es como un deseo convertido en realidad.

1352
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
No te mueras.

1353
01:38:56,125 --> 01:38:58,833
Lo siento mucho. Esto es mi culpa.

1354
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
No. Debe haber algo que podamos hacer.

1355
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
- Solo deseo…
- No.

1356
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Ese pedazo de varita. Tómalo.

1357
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tictac.

1358
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, tu espada.

1359
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
¡Aguanta!

1360
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan.

1361
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
La magia no se puede romper.

1362
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Escúchame.

1363
01:39:31,500 --> 01:39:36,458
Debes pedir un nuevo deseo, Morgan.
Mi magia casi se acaba.

1364
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Según tu gracioso pergamino,

1365
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
solo alguien de Andalasia
puede usar ese pedazo de madera.

1366
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Pero inténtalo.

1367
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Tiene razón. No puedo.
No soy una verdadera hija de Andalasia.

1368
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Sí lo eres.

1369
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Porque eres mi hija, Morgan.

1370
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
Y te diré

1371
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Que estoy segura de eso

1372
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Haría un mundo para ti

1373
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
En el que tu corazón nunca sufra

1374
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
En el que puedas crecer y prosperar

1375
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Y en donde todos tus deseos
Puedan florecer

1376
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Siempre te amaré, Morgan

1377
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Estoy muy orgullosa
Porque sé qué seguirás adelante

1378
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
No.

1379
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
He visto mucha magia en mi vida

1380
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Pero nunca algo tan fuerte

1381
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Como el poder del amor

1382
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Mi amor por ti es poderoso

1383
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Y lo tendrás dentro de ti

1384
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Cuando yo ya no esté

1385
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
No.

1386
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Mi amor estará ahí

1387
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
No.

1388
01:41:15,583 --> 01:41:17,666
- Para siempre…
- No.

1389
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Cuando yo ya…

1390
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
No.

1391
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
¿Qué debo desear?

1392
01:41:28,416 --> 01:41:34,125
Por favor, no te vayas. No me dejes.
Por favor.

1393
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle.

1394
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
¿Qué debo desear?

1395
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tictac.

1396
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Un momento.

1397
01:41:47,791 --> 01:41:48,875
¿Y las campanadas?

1398
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
¿Por qué no es la medianoche?

1399
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
¿Por qué no es la medianoche?

1400
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Deseo estar en casa con mi mamá.

1401
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Sí, cariño.

1402
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Mamá.

1403
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan.

1404
01:43:02,916 --> 01:43:05,333
- Mamá.
- Lo lograste.

1405
01:43:06,000 --> 01:43:10,208
- Tenía mucho miedo.
- Lo sé, pero me salvaste.

1406
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Nos salvaste a todos.

1407
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Buenos días.

1408
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Anoche tuve el sueño más loco.

1409
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Buenos días.

1410
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
¿No recuerda nada?

1411
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Solo quien ejerce la magia
puede recordar las cosas claramente.

1412
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Para el resto, es como un sueño.

1413
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Ansío ver cómo le explicas
que cantó con un bote de basura

1414
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
y que derrotó a una bruja malvada.

1415
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Buena suerte con eso.

1416
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Tuve un sueño horrible sobre sapos.

1417
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Yo también.

1418
01:44:03,375 --> 01:44:06,583
- Buenos días, Edgar.
- Giselle, ¿lo de siempre?

1419
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Sí, por favor. Gracias.

1420
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}RESERVADO

1421
01:44:15,750 --> 01:44:17,708
Buenos días. Siento interrumpir.

1422
01:44:18,291 --> 01:44:19,625
Solo quería saludar.

1423
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
Y quería disculparme por muchas cosas.

1424
01:44:27,250 --> 01:44:32,333
Solo quería que Morgan fuera feliz aquí
y creo que me dejé llevar.

1425
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Bueno. Disfruten sus cafés.

1426
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
¿Sabes…?

1427
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
A veces yo también me dejo llevar.

1428
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
No.

1429
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Tenemos un puesto en el comité
por si te interesa.

1430
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Nos vendría bien alguien como tú
en el pueblo.

1431
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Me encantaría.

1432
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
- Vaya, nos abrazaremos.
- Bueno.

1433
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
- Esa no es tu silla.
- Claro. No.

1434
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Sí.

1435
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
Así que una nueva historia comenzó
para Giselle y su familia en Monroeville.

1436
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Sin magia esta vez.

1437
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert abrió un pequeño despacho
y nunca volvió a viajar en tren.

1438
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofía crecía rápidamente.

1439
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
- Y Morgan…
- Hola, Morgan.

1440
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Enseguida vuelvo.

1441
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Bueno, ella siguió siendo una adolescente.

1442
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
- No me vean. Es raro.
- No…

1443
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
- No te vemos.
- Serviré…

1444
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Siento llegar tarde.

1445
01:45:56,958 --> 01:45:59,083
- Había unos monstruos…
- Está bien.

1446
01:45:59,166 --> 01:46:00,291
…en el bosque.

1447
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
No se rendían.

1448
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Todo el pueblo ayudó a sacarlos.

1449
01:46:05,375 --> 01:46:10,208
- ¿Y Edward? ¿Se quedó?
- No. Aquí está. Está en una batalla.

1450
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
- Claro.
- Atrás, bestias salvajes.

1451
01:46:13,708 --> 01:46:16,416
- ¡Estás muerto!
- No. Apenas si me rozaste.

1452
01:46:16,500 --> 01:46:20,791
Me rozaste. No estoy muerto. Solo cojeo.

1453
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Sus pequeños campesinos son rudos.

1454
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
- Como tú, Robert…
- No.

1455
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
…que me ayudaste a salvar el día
con mi espada.

1456
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Espero que tus aventuras
con mi espada continúen.

1457
01:46:39,500 --> 01:46:46,166
De hecho, me retiré de eso, Edward.
Me alegra decir que no la necesito aquí.

1458
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
- ¿En serio?
- Sí.

1459
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
- Sí.
- Qué tragedia.

1460
01:46:49,166 --> 01:46:51,541
- ¿Me la devuelves?
- Sí. Claro que sí.

1461
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
- Genial.
- ¿Comemos?

1462
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
- Sí.
- ¿Qué te doy?

1463
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Pero primero,
tenemos un regalo muy especial.

1464
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Lo que desees comer aparecerá en el plato.

1465
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
Es todo lo que hace.

1466
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
- ¿Cierto? Estamos seguros.
- Sí.

1467
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
- Tú pide un deseo.
- Sí.

1468
01:47:08,625 --> 01:47:09,833
Está bien.

1469
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Disculpen, debo defender mi honor.

1470
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
- Pelearemos.
- Iré a ayudar.

1471
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
- Dame eso. Te ayudo.
- Sí.

1472
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Yo también pelearé.

1473
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Te herí.

1474
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
¿Y ese beso?

1475
01:47:34,666 --> 01:47:38,583
Te amo. Y no deseo nada más.

1476
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Algunos días son buenos
Y otros no

1477
01:47:48,083 --> 01:47:52,375
Pero no los damos por sentado
Porque tanto las alegrías

1478
01:47:52,458 --> 01:47:54,666
- Un brindis.
- Como las adversidades

1479
01:47:54,750 --> 01:47:56,333
Son las que hacen

1480
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
Estos recuerdos

1481
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Aunque estemos en el mundo real

1482
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Y mi para siempre no sea

1483
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Feliz todo el tiempo

1484
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
- Es mucho más
- Mucho más

1485
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
- Mucho más

1486
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
- Mucho más

1487
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
- Mucho más

1488
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Mucho más

1489
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Encantador

1490
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Fin

1491
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
DESENCANTADA

1492
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
DESENCANTADA

1493
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Subtítulos: Pamela Ruiz



