1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia

5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Aquele lugar do "felizes para sempre"

6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Lembre-se sempre de Andalasia

7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
E um sorriso sempre surgirá
No seu rosto

8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Bonjour.

9
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
Era uma vez,
num reino mágico chamado Andalasia,

10
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
uma bebezinha que foi achada na floresta.

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
Sem pai ou mãe pra chamar de seus,

12
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
a bebê foi criada pelos animais,
que a amavam como se ela fosse um deles.

13
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
E ela se chamava Giselle.

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Giselle tornou-se uma jovem muito linda,

15
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}com um coração de ouro e um desejo oculto.

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Venho sonhando
Com um beijo de amor verdadeiro

17
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}E com um príncipe
Que, espero, venha junto

18
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Até que, um dia, ela conquistou o amor
do príncipe mais corajoso de Andalasia!

19
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Mas aí ela foi empurrada por um portal
por uma Rainha Má

20
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
e caiu num reino estranho
e extremamente confuso chamado…

21
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
Nova York

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Aí ela conheceu o Robert,
um advogado com olhos encantadores

23
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
e uma filha chamada Morgan,
que via magia por onde passava.

24
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
Então Giselle e Robert se apaixonaram.

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,666
E viveram…

26
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Felizes para sempre

27
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Pai. Pai!

28
00:02:09,333 --> 00:02:12,125
- Anda. Lê de novo, pai.
- Aqui!

29
00:02:12,208 --> 00:02:16,875
E se eu disser que "felizes para sempre"
não foi o fim da história deles?

30
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Ouvimos a história inúmeras vezes.

31
00:02:20,166 --> 00:02:21,875
Ela sempre acaba assim.

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,041
Ouviram parte da história.

33
00:02:24,125 --> 00:02:24,958
Encantada

34
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
NY não foi
o "felizes para sempre" da Giselle.

35
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
- Hã?
- Quê? Hã?

36
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Desencantada

37
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
Meu papel não foi bom,

38
00:02:31,708 --> 00:02:33,875
mas, se forem pra cama, leio pra vocês.

39
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Esta história começa onde a outra parou:

40
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
no reino de Nova York,
depois do "felizes para sempre".

41
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
Depois? Mas não existe depois,
depois do "felizes para sempre".

42
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Você só se casa e nada mais
acontece com você, nunca mais.

43
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Neste mundo, não.

44
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Lá, as coisas nunca param de acontecer.

45
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Para a Giselle, alguns anos se passaram.

46
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan cresceu e, depois,
Robert e Giselle tiveram uma filha.

47
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
Uma bebê linda, chamada Sofia.

48
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Por um momento, Giselle realmente
teve tudo o que queria.

49
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
E foi aí que as coisas começaram a mudar.

50
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Primeiro, com as coisas da bebê,
seu castelo no céu ficou muito menor.

51
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Depois, a vida ficou tão cheia,

52
00:03:20,458 --> 00:03:23,833
parecia que um feitiço pra dormir
caía sobre eles toda noite.

53
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Mas a pior parte foi a Morgan.

54
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Ela se tornou o que naquele mundo
chamam de "adolescente".

55
00:03:32,708 --> 00:03:36,291
Para Giselle, era como se tivesse ido
para um lugar distante

56
00:03:36,375 --> 00:03:37,958
aonde Giselle não podia ir.

57
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Com tantas mudanças,
Giselle começou a sentir

58
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}que a vida no reino de Nova York
não tinha nada de conto de fadas.

59
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
E foi então que ela viu… um sinal.

60
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}MUDE-SE PARA… Monroeville
O Conto de Fadas é aqui!

61
00:03:52,083 --> 00:03:53,125
{\an8}Então ela pensou

62
00:03:53,208 --> 00:03:55,166
{\an8}que o final feliz
podia estar noutro lugar.

63
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Giselle e Robert começaram a procurar
um novo "felizes para sempre".

64
00:03:59,625 --> 00:04:01,125
Fotos
MUDANÇAS NOS TRÊS ESTADOS

65
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
ENTREGAS - REMOÇÕES - DEPÓSITO

66
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Tá. Próxima parada: "Monroeville".

67
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
Onde fica Monroeville?

68
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Não sei.

69
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Deve ser melhor que aqui.

70
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Sei que mudar pode ser assustador,
mas também pode ser empolgante.

71
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Pensem nas novas pessoas que vão conhecer

72
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
e que amarão vocês tanto quanto eu amo.

73
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Lembrem-se, quando precisamos
de um amigo, o que fazemos?

74
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, pode tentar ajudar aqui?

75
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Estou ajudando. Contando
à internet inteira do meu sequestro.

76
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Todos acham trágico.

77
00:05:04,666 --> 00:05:07,291
Muitas pessoas mudam
da cidade para o subúrbio

78
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
e ficam muito felizes.

79
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Bom, eu estava muito feliz aqui.

80
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
Não é verdade, Sofia?

81
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Você não ajuda.

82
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Quem está animado com a nova aventura?

83
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
Muito animada.

84
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
- Ah, isso é… sarcasmo.
- Sarcasmo, é.

85
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Mas, Morgan, prometo que Monroeville
será o lugar perfeito.

86
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Perfeito pra você, talvez.
Pra mim, nem tanto.

87
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
- Morgan…
- Sem sermão.

88
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Se vamos fazer isso, vamos logo.

89
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Adolescentes são assim. Ela vai ficar bem.

90
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
Espero que sim.

91
00:05:44,875 --> 00:05:47,458
Criamos lembranças mágicas aqui, não é?

92
00:05:47,541 --> 00:05:49,250
Criamos, sim, e teremos mais.

93
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Uma coisa que aprendi
quando conheci uma princesa num outdoor

94
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
é que, às vezes, temos só que acreditar.

95
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Será uma vida nova.

96
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Então, fizeram as malas e se mudaram…

97
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
Para um lugar onde não há nada
Pra te perturbar

98
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Ou te aborrecer

99
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Um novo e mágico reino

100
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Chamado subúrbio

101
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
BEM-VINDOS A MONROEVILLE
O Conto de Fadas é aqui

102
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Não é maravilhoso?

103
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
É a coisa
mais parecida com Andalasia que já vi.

104
00:06:36,125 --> 00:06:38,083
Nossa casa parece um castelo,

105
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
terei meu quarto.

106
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Já me disse mil vezes.

107
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Ei, olhem.

108
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
A gente nunca sabe, Morgan.

109
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Talvez Monroeville te dê
a magia que tive na juventude.

110
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Chegamos.

111
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
Ótimo. As paredes voltaram.

112
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
As paredes tinham caído?

113
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Nossa!

114
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Uau. Um castelo interessante.

115
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Ainda falta terminar,
imagine como vai ficar.

116
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Um bebê novo aqui.

117
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
Teríamos trazido presentes.

118
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Entendemos de sonecas, se precisar.

119
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
Nossa! Obrigada.

120
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
Eu talvez aceite a oferta.

121
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
- Vamos ver nossa casa nova?
- Sim.

122
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
É tudo parte da aventura.

123
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Tchau.

124
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Isto vai para a sala. Obrigado.

125
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Isso não é uma aventura.
É só cheio de terra.

126
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
Uma terra cheia de aventura.

127
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Vou pegar a princesinha
e mostrar o resto da casa.

128
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Tudo bem. Vamos lá.

129
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Vou ver se o pessoal da mudança
me muda de volta pra Nova York.

130
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Sei que é difícil recomeçar
num lugar novo.

131
00:07:59,875 --> 00:08:01,250
Eu já fiz isso.

132
00:08:01,333 --> 00:08:02,958
Não de propósito,

133
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
mas descobri que é só olhar as coisas
pelo ângulo certo.

134
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Ah, não.

135
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Olha, vou te mostrar.

136
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Não, nós não precisamos…

137
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
- Aqui estamos
- …cantar.

138
00:08:13,500 --> 00:08:15,125
Uma família recomeçando

139
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Onde a vida será melhor e renovada agora

140
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Opa! Cuidado!

141
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Perto do sol brilhante
Num céu claro e limpo

142
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Nossos sonhos serão reais
Muito mais reais agora

143
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
Num quintal
Com trevos-de-quatro-folhas

144
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Floresceremos
Onde fomos replantados

145
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
E a vida será plena
Com ainda mais

146
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Alegria para nós
Do que jamais tivemos

147
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
E ainda mais encantada

148
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Desculpe.

149
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
É uma benção
Termos nosso pequeno castelo

150
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Cantaremos
Abrindo alegremente as caixas

151
00:09:01,833 --> 00:09:03,166
Seremos melhores amigos

152
00:09:03,250 --> 00:09:08,041
Dos veados daqui, dos guaxinins peludinhos
E dos gambás fofinhos

153
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Nossa!

154
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Longe do barulho e da confusão

155
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
Nossos pedidos serão concedidos

156
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
E até os pássaros rabugentos vão cantar
Com doçura estendida

157
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Eu repito

158
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Deixamos para trás as luzes da cidade

159
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
Andaremos de bicicleta e soltaremos pipa

160
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Agora nós seremos

161
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Parte do subúrbio

162
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
E ainda mais

163
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Encantados

164
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Estou bem.

165
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Eu acho.

166
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
- Deixe fechados.
- Não abra os olhos.

167
00:10:11,291 --> 00:10:13,125
- Não abra os olhos.
- Fechados.

168
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Estou com medo. Sim. Estão fechados.

169
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Não tenha medo. Vamos. Bem aí. Pronta?

170
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
Sim.

171
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
- Certo.
- Abra.

172
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Nossa!

173
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Isto é… Nossa!

174
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Sei que me empolguei,
e pode mudar o que quiser.

175
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Queria que tivesse um quarto de verdade
quando chegasse.

176
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Árvore de Lembranças da Morgan

177
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Ela fez que prometessem
que estaria pronto.

178
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
É lindo, mãe.

179
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Sério?

180
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
Logo vai se sentir em casa aqui.

181
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Você vai ver.

182
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
- É.

183
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Muito bem, querida. Muito bem.

184
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Oh, não.

185
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
- Meu Deus…
- Desligue!

186
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
- Minhas coisas! Ajudem!
- Apague isso!

187
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
- Que…
- Traz cobertor!

188
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
- Apague.
- Cuidado!

189
00:11:19,708 --> 00:11:20,708
Não posso…

190
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
Minhas roupas todas estavam aí.

191
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
Oi!

192
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
Conhecemos alguém?

193
00:11:26,250 --> 00:11:29,041
Não. Mas podemos conhecer.

194
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
O que foi? É daltônica?
Isso não é verde. É aqua.

195
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Eles são o quê? Peixes?

196
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Espero que não liguem.
A porta estava aberta.

197
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
- Giselle e Robert, certo? E Morgan.
- É.

198
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Ah, e a pequena Sofia.

199
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
- Sim. Como sabia?
- Oi.

200
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Malvina Monroe.

201
00:11:50,250 --> 00:11:51,708
Teria lhes vendido esta casa,

202
00:11:51,791 --> 00:11:56,250
mas meu negócio são casas
mais de alto luxo, então…

203
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rosaleen e Ruby!

204
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Que aroma gostoso.

205
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
Uau!

206
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
- Giselle.
- Isso é especial.

207
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Foi ela mesma que fez.

208
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Até as cestas.

209
00:12:08,750 --> 00:12:10,041
Sério?

210
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
Eu teço.

211
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
É muita bondade sua.

212
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
E um pouco estranho.

213
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgan,
por que não levamos isto pra cozinha?

214
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
Obrigado.

215
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
- Foi um prazer.
- Nós vamos…

216
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Até logo.

217
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Tenho um da mesma idade.

218
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Tão mal-humorado.

219
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
É a menina dos meus olhos.

220
00:12:29,500 --> 00:12:31,375
Dos olhos de todo mundo.

221
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
A menina do rosto todo de todo mundo.

222
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Se precisarem de alguma coisa,
falem comigo, está bem?

223
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Conheço a cidade melhor que ninguém.

224
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
É tão modesta.
Ela fez a cidade ser o que é.

225
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Sim. Ela é tipo a rainha daqui.

226
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Então sinto-me duplamente honrada.

227
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Toda cidade deveria ter uma rainha, então…

228
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
É.

229
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Boa noite.

230
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Não foi exatamente o primeiro dia
que imaginamos, mas…

231
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Devíamos ter esperado mais um mês.

232
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
Não, adiamos três vezes.
Não se preocupe. Tudo dará certo.

233
00:13:10,333 --> 00:13:11,666
Escutem isso.

234
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Isso é tão melhor que a 5ª Avenida.

235
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Não, é estranhamente alto demais.

236
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Os grilos compuseram esta canção
só para nós, dizendo "olá".

237
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
Deveríamos fazer um resort pra eles.

238
00:13:23,625 --> 00:13:25,583
Acho que eles não têm isso.

239
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Podemos falar sobre termos mudado
pra ter mais espaço,

240
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
e agora dividirmos um quarto?

241
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
- Eu sei.
- Morgan, já falamos disso.

242
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
É só até sair a fumaça do seu quarto.

243
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
É.

244
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Aqui estamos
Uma família recomeçando

245
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Mãe.

246
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Tá.

247
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Por que o despertador tocou?
Ainda é ontem lá fora.

248
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Pego trem pro trabalho.

249
00:14:09,791 --> 00:14:11,750
Cadê o fogo?

250
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
Tudo bem, querida. Tudo bem, amor.

251
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Fogo!

252
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Ah, não! Oh…

253
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Sim, é uma manhã linda, não é?

254
00:14:26,541 --> 00:14:28,541
Temos que tirar as caixas daqui.

255
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Estou tão atrasado.

256
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
Ainda não me entendi com esse trem.
Café, obrigado.

257
00:14:32,916 --> 00:14:34,458
Vou colocar um creme aqui.

258
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Meu Deus! Que cheiro é esse?

259
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Bom dia. Eu fiz uma…

260
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
- …torrada.
- Torrada?

261
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
É.

262
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
É um milagre. Uma blusa sobreviveu.

263
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
- Desculpe! Você está bem?
- Oh, não!

264
00:14:50,666 --> 00:14:52,416
- Ah, meu Deus!
- Meu Deus! A…

265
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
- Tá.
- Se queimou?

266
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
Não, mas só tenho esta roupa!

267
00:14:55,416 --> 00:14:56,416
Sinto muito.

268
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
O rei e a rainha de Andalasia?

269
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Nancy! Edward! O que fazem aqui?

270
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Tivemos que abrir um portal
para a sua casa nova.

271
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
- Uma menina!
- Oi.

272
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
- Oi!
- Oi.

273
00:15:19,458 --> 00:15:20,416
Ei, uau.

274
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Robert!

275
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Parabéns por aumentar
o tamanho de sua prole.

276
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Obrigado.

277
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Seu lar. São pobres agora?

278
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
- Edward!
- Não, não somos pobres.

279
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Isso se chama casa pra reformar.

280
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
- É, é… Nós…
- Entendi, casa para reformar!

281
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Depois que os camponeses abrirem o fosso
e puserem a torre

282
00:15:43,791 --> 00:15:49,125
e a sacada de onde vocês podem cantar,
banhados pelo suave luar…

283
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Agora entendi.

284
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
Tá. E, com isso, vou indo.

285
00:15:53,541 --> 00:15:54,708
- Ah, não.
- Tchau.

286
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
- Vou mostrar a casa.
- Tá.

287
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Robert!

288
00:15:58,500 --> 00:16:00,291
Acho que esqueceu sua espada.

289
00:16:00,375 --> 00:16:01,625
Não tenho espada.

290
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Agora que é senhor de terras,

291
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
- precisa de uma.
- Ainda sou advogado.

292
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
Que trágico.

293
00:16:07,208 --> 00:16:09,666
Deve estar desesperado para fazer algo.

294
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
- Faço muita coisa.
- Claro.

295
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
É preciso esconder o que sente
numa vida estéril assim.

296
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
Isso pode ajudar.

297
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
- É sua.
- Ah, não!

298
00:16:20,875 --> 00:16:22,250
Não posso aceitar.

299
00:16:22,916 --> 00:16:24,458
Ah, não! Aceite.

300
00:16:24,541 --> 00:16:26,500
Eu e ela matamos muitas criaturas.

301
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Tivemos aventuras magníficas,
provas para o corpo e o espírito!

302
00:16:32,500 --> 00:16:33,916
Que te traga algo assim.

303
00:16:36,000 --> 00:16:37,041
Obrigado.

304
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Desejo o melhor.

305
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Obrigado, camponês.

306
00:16:51,375 --> 00:16:53,208
Perdemos o aniversário dela.

307
00:16:53,291 --> 00:16:55,250
Mas tínhamos que garantir

308
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
que a afilhada
do rei e da rainha de Andalasia

309
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
tivesse uma destas aqui.

310
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Uma vara de condão andalasiana!

311
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Uma vara o quê?

312
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Uma vara de condão andalasiana.

313
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
Ouvi falar delas,
mas nunca tinha visto uma.

314
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Quando os padrinhos são os reis…

315
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
fazem algo extraespecial.

316
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
Esta é sua varinha de condão

317
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
A mais mágica de todas

318
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Use-a para alegria e felicidade

319
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Mas só se conhecer as regras

320
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
O povo de Andalasia não fala sem cantar?

321
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Só se não tiver jeito.

322
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Eis a magia de Andalasia

323
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
Guardada
Nesta maravilhosa vara de condão

324
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Trazemos magia de Andalasia

325
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
A este mundo chato e sem magia
Do além

326
00:17:57,000 --> 00:17:58,041
Esta vara de condão

327
00:17:58,125 --> 00:17:59,666
Ela ficará entusiasmada

328
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Com a diversão que poderá ter

329
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
Com o presente que trouxemos

330
00:18:04,291 --> 00:18:07,958
Mas não se esqueça
De que ela só pode ser usada

331
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
Por um verdadeiro filho de Andalasia

332
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Ou filha

333
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
É nossa verdadeira afilhada andalasiana

334
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
- Com essa magia

335
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
- De Andalasia

336
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Quando ela desejar algo
Com muita vontade

337
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Usará a magia de Andalasia

338
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
E se tiver dúvidas
É só consultar este pergaminho

339
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Pergaminho?

340
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Faça qualquer pergunta,
e a resposta aparece.

341
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
Suponho que, nesta terra, é só ler, né?

342
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Como pode morar aqui?

343
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
O que acha disto?

344
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
É uma verdadeira filha de Andalasia.

345
00:19:04,666 --> 00:19:08,958
Bem, se não têm uma varinha
para uma filha postiça de Andalasia,

346
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
vou me trocar.

347
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
Sim, vou olhar no seu closet.

348
00:19:13,041 --> 00:19:15,291
Deve ter muita coisa legal lá

349
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
para impressionar na minha escola nova.

350
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Sim.

351
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
Às vezes, ela diz uma coisa,
mas quer dizer outra.

352
00:19:25,166 --> 00:19:26,416
Nunca sei.

353
00:19:26,500 --> 00:19:28,291
É… É.

354
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
É, adolescentes são assim.

355
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
Tudo bem?

356
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Ah, sim. Tudo bem.

357
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Eu só…

358
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
Às vezes, é mais fácil viver em Andalasia?

359
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
Bem, eu não diria mais fácil.

360
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Temos dragões e rebeliões de ogros.

361
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
A parte mais difícil da vida lá
é achar seu "felizes para sempre".

362
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Tudo o mais parece fácil.

363
00:20:00,541 --> 00:20:03,250
Este mundo… parece bem diferente.

364
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
É. É verdade.

365
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
Aqui, "felizes para sempre" é mais
um conceito do que algo concreto.

366
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Sério? Que coisa mais triste.

367
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Eu acho que, se este mundo
não é como gosta, deve transformá-lo.

368
00:20:17,750 --> 00:20:19,291
Nem sempre é fácil assim.

369
00:20:19,375 --> 00:20:20,916
Que disparate!

370
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Se tem alguém que pode melhorar isso
é a nossa Giselle.

371
00:20:28,791 --> 00:20:29,791
ESTAÇÃO DE MONROEVILLE

372
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Consegui.

373
00:20:37,041 --> 00:20:38,458
Isto é uma espada?

374
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
É, sim.

375
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Conselho: diga a eles
"sem bolsa, embrulho duplo".

376
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
E talvez deixar a espada em casa,
na próxima.

377
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Não ligue pra ele.

378
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Faça o que quiser.

379
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Afinal, pegará este trem
de novo, e de novo.

380
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
E de novo, e de novo.

381
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
E aí vai morrer.

382
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
É a realidade, cara.

383
00:21:10,541 --> 00:21:12,750
Metro North pra Estação Grand Central.

384
00:21:12,833 --> 00:21:14,041
Próxima, Poughkeepsie.

385
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Preciso ir! Guarde um lugar!

386
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
ESCOLA PREPARATÓRIA

387
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Sinto-me como um buquê
de desejos de "melhoras".

388
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Que bobagem. Está linda.

389
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
As flores na saia
destacam as flores da blusa.

390
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Que ótimo.

391
00:21:33,083 --> 00:21:34,791
- Nossa!
- Muito bem.

392
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Está muito melhor que o ano passado.

393
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Ela é realmente engajada.

394
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}TYSON
PARA PRÍNCIPE DO MONROE-FEST

395
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
- Parabéns, conseguiu!
- Obrigado.

396
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Você tem realmente talento
para produtos de panificação.

397
00:21:46,666 --> 00:21:49,666
- Arrecadamos fundos.
- Para o Monroe-fest? O que é?

398
00:21:49,750 --> 00:21:53,625
O maior evento do ano.
Malvina organiza tudo.

399
00:21:53,708 --> 00:21:55,166
É espetacular.

400
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Temos jogos e uma eleição divertida
para príncipe e princesa.

401
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}O Tyson, filho dela,
ganhou três anos seguidos.

402
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
Ganhou até quando quebrou as duas pernas.

403
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Não é manipulada. Prometo.

404
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
Parece maravilhoso.

405
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Amo festivais. Temos muitos,
lá de onde eu venho.

406
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
Alguns eram interrompidos
por forças do mal,

407
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
mas, quando não eram,
serviam pra reunir as pessoas.

408
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
Adoraria ajudar, se precisarem.

409
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Deviam aceitar essa oferta.

410
00:22:24,875 --> 00:22:27,125
Uma vez, fez uma floresta só de M&Ms,

411
00:22:27,208 --> 00:22:28,916
e pombos a levaram à minha sala.

412
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
- Isso mesmo.
- É.

413
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Ninguém é melhor que ela nisso.

414
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
É mesmo?

415
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Bem, tenho que ir.

416
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Morgan? Você vai ser ótima.

417
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Obrigada.

418
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Basta acreditar em si mesma!

419
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Quê? Espera aí. O que foi isso?

420
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Sabe, Giselle, se tiver tempo,
adoraria te convidar para um café

421
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
e saber tudo dessa obra de arte com M&Ms

422
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
e tudo o mais
sobre nossos mais novos monrovianos.

423
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Isso seria tão bom. Obrigada.

424
00:23:18,583 --> 00:23:19,791
Ei.

425
00:23:19,875 --> 00:23:23,083
- Licencinha!
- É puro clichê isto aqui.

426
00:23:24,625 --> 00:23:26,791
Devem ter que postar uma selfie urgente.

427
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
É a garota nova de NY.

428
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Morgan. E você é o Tyson, dos cupcakes.

429
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
Conheceu minha mãe.

430
00:23:36,250 --> 00:23:38,625
É, tento ignorar o que ela faz.

431
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Ela é meio intensa.

432
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Imagine se fosse mágica
e cantasse no drive-through.

433
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
É.

434
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Tyson! Anda!

435
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
- Vamos nessa.
- Anda, cara!

436
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Olha a roupa dela.

437
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
- É muita flor junta.
- Tipo, muita.

438
00:23:59,916 --> 00:24:03,625
Cappuccino extragrande com cinco shots.

439
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Ótimo.

440
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Agora, deixe-me ver…

441
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Chá de ervas…

442
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Camomila… Não!

443
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Hibisco.

444
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Acertou. Ele acertou.

445
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar sabe tudo.
Ele é meus olhos e meus ouvidos.

446
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Obrigado.

447
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Puxa, vocês são rápidas.

448
00:24:29,958 --> 00:24:31,791
Vamos aonde ela precisa de nós.

449
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Como pode ver, Giselle, nossa cidade
é uma grande família.

450
00:24:36,375 --> 00:24:39,833
E, como uma família, todos têm seu lugar.

451
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Sabe?

452
00:24:41,000 --> 00:24:44,125
E, quando você achar o seu,

453
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
Monroeville poderá ser o que desejar.

454
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Sabe? Acho que tem razão.

455
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
Fico feliz que tenham gostado.

456
00:24:59,458 --> 00:25:01,083
Devíamos colocar música?

457
00:25:01,166 --> 00:25:03,500
BEM-VINDOS, GRILOS

458
00:25:06,541 --> 00:25:09,625
Oi, Morgan. Como foi?

459
00:25:09,708 --> 00:25:10,875
Tudo bem.

460
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Significa que não foi bem?

461
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Ninguém falou comigo,
então tive tempo para mim. Isso foi legal.

462
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Foi sarcasmo. Que dia horrível.

463
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Não é nada
que um pouco de glitter não resolva.

464
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
É velho, por que consertar?

465
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
Porque é uma árvore de lembranças
e, como dizemos em Andalasia:

466
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
"Lembranças são a magia
mais poderosa que há." Eu sei.

467
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Não sei se aqui funciona assim.

468
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan.

469
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Sei que não queria vir pra cá.

470
00:26:02,500 --> 00:26:04,791
Mas, se der uma chance, pode melhorar.

471
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
E se não?

472
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Posso ir à escola em NY
de trem com o papai.

473
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
- Tudo bem.
- Só passou um dia.

474
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Nós só precisamos descobrir
qual é seu lugar.

475
00:26:15,125 --> 00:26:17,083
Nós não vamos fazer nada, tá?

476
00:26:17,708 --> 00:26:20,541
Se vou fazer isso, vou fazer sozinha, tá?

477
00:26:20,625 --> 00:26:21,500
Tá.

478
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Não sou mais uma menininha.

479
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Isso é comigo.

480
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Te vejo na escola.
Tive uma ideia maravilhosa."

481
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Não pode ser coisa boa.

482
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
E aí está. Aí está.

483
00:27:22,833 --> 00:27:25,916
Vote na Morgan. Ela é nova aqui.

484
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
E é uma ótima amiga.

485
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
VOTE NA MORGAN

486
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
- Quem é Morgan?
- Que bom que gostou.

487
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Isso. Votem na Morgan.

488
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
O que está fazendo?

489
00:27:36,000 --> 00:27:37,791
Bem, eu estava pensando,

490
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
em Andalasia,
temos festivais o tempo todo,

491
00:27:40,500 --> 00:27:43,041
e todos conhecem o príncipe e a princesa.

492
00:27:43,125 --> 00:27:44,375
Todos conhecerão você.

493
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Mas eu te falei
que ia dar um jeito nisso sozinha.

494
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
Por que não me deixa fazer isso?

495
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan.

496
00:27:55,625 --> 00:27:58,416
Desculpe, mas não pode ter uma mesa aqui

497
00:27:58,500 --> 00:28:00,333
se não for de uma comissão.

498
00:28:00,416 --> 00:28:02,500
Desculpe. Eu não sabia.

499
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
Agora sabe.

500
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
- Senhoras.
- Com prazer.

501
00:28:06,625 --> 00:28:07,750
Com licença.

502
00:28:08,916 --> 00:28:10,916
Esses cupcakes são lindos!

503
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Desmontem tudo. Tudo isso.

504
00:28:14,625 --> 00:28:17,083
Ela nunca chegou tão tarde sem ligar.

505
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Acho que desligou o celular.

506
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Chega. Ela vai ficar de castigo.

507
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Lembra quando fizemos isso?

508
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Ela implorava pelas histórias de Andalasia
toda noite,

509
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
e suas preferidas eram
da Árvore Mágica das Lembranças.

510
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Adorava elas.

511
00:28:38,958 --> 00:28:40,291
Não sei o que houve.

512
00:28:40,375 --> 00:28:42,041
Não houve nada.

513
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Adolescentes são assim. É só isso.

514
00:28:45,291 --> 00:28:46,750
É mais do que isso.

515
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
As canções que canto são erradas,

516
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
e, quando faço cupcakes, tudo dá errado.

517
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Eu costumava ser boa em tudo.

518
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
As coisas vão melhorar. Tenha paciência.

519
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, está feliz aqui?

520
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Acabamos de chegar.

521
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
Quando foi a última vez
em que foi realmente feliz?

522
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Bem…

523
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Não é que eu esteja infeliz.

524
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Só… Às vezes me pergunto…

525
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
se o tempo está correndo,

526
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
e vou pegar um trem de novo,
e de novo, pelo resto da vida.

527
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
- Morgan.
- Onde… Onde estava?

528
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
- Fui a Nova York.
- Sozinha?

529
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Ando de metrô sozinha desde os 13 anos.
Acalmem-se.

530
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Não me diga para me acalmar.

531
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
- Por que fez isso?
- Não sei.

532
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Poderiam ter me deixado onde é meu lugar.

533
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Seu lugar é aqui.

534
00:30:00,250 --> 00:30:01,708
Não é, não!

535
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Sei que você quer morar numa terra
de conto de fadas perfeita, mas nós não.

536
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
- Tá? Moramos aqui…
- Se vai se irritar, é comigo.

537
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
- …nessa cidade ridícula, e odeio!
- Não fale com sua mãe assim.

538
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Minha mãe?

539
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Ela não é minha mãe.

540
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
É minha madrasta.

541
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
E é tudo que ela sempre será.

542
00:30:22,583 --> 00:30:23,916
Madrasta?

543
00:30:24,000 --> 00:30:25,416
Ela não quis dizer isso.

544
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Acho que quis, sim.

545
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
Não posso mudar isso.

546
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
Giselle?

547
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Era uma vez

548
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
No reino de Andalasia

549
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
As regras eram claras
E as cores não desbotavam

550
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
E quando você achava
O seu "felizes para sempre"

551
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Seu "felizes para sempre" permanecia

552
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Então eu vim para cá

553
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
Onde o beijo do amor verdadeiro aguardava

554
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Achei meu príncipe
Virei sua esposa princesa

555
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Mas meu "felizes para sempre"
Era temporário?

556
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Sinto saudade da vida de conto de fadas

557
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Onde você acorda todos os dias

558
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
E nada se transformou

559
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
E sua filha não parece

560
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Ter se afastado

561
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Pensei que acharia um lugar

562
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Onde eu tornaria tudo melhor

563
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Mas só o que fiz foi mudar
Onde eu iria fracassar

564
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Oh, o que eu faço
Se não sou daqui

565
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
Onde a vida não pode ser conto de fadas?

566
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
Onde a vida não pode ser um conto…

567
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Oh, Pip! Meu velho amigo.

568
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Oi, Giselle.

569
00:32:30,250 --> 00:32:31,708
Parece tão triste.

570
00:32:31,791 --> 00:32:32,833
Eu sei.

571
00:32:34,125 --> 00:32:35,333
Eu só queria…

572
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
Queria o quê?

573
00:32:41,166 --> 00:32:42,916
A vara de condão.

574
00:32:43,000 --> 00:32:44,583
Tem uma vara de condão aqui?

575
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Uau!

576
00:32:56,625 --> 00:32:57,875
Esta é a resposta.

577
00:32:57,958 --> 00:33:00,125
Espero que saiba o que está fazendo.

578
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Então vou fazer este pedido

579
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
Onde a vida é tão confusa

580
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
E a dor pode te ferir
Mais fundo que uma faca

581
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Peço pra todos nós
Morarmos num lugar

582
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Onde a música das flores
Ressoa no ar

583
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
E ogros e dragões
São tudo o que nos assusta

584
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Nos dê uma vida de conto de fadas

585
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Quero que um conto de fadas seja a nossa

586
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
Vida

587
00:34:16,208 --> 00:34:17,500
Acho que não funcionou.

588
00:34:17,583 --> 00:34:19,791
Pode ser que seja bom.

589
00:34:20,541 --> 00:34:21,541
Puxa.

590
00:34:21,625 --> 00:34:22,666
Puxa.

591
00:34:22,750 --> 00:34:24,958
Amanhã vai ser outro dia.

592
00:34:28,958 --> 00:34:30,875
Por que não dorme aqui?

593
00:34:30,958 --> 00:34:32,791
Temos galhos bem confortáveis.

594
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
- Ah, tá.
- Sim.

595
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
Que bom que está aqui.

596
00:34:59,791 --> 00:35:01,416
Bom dia.

597
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Bom dia, Giselle.

598
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Não é um bom dia mesmo, uma pena.

599
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Então tem que fazer que seja um bom dia.

600
00:35:18,625 --> 00:35:21,291
Quer saber? Vocês têm toda razão, amigos.

601
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Eu vou…

602
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Você está rindo mais hoje.

603
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
Vamos pôr a mesa

604
00:35:39,250 --> 00:35:40,791
O café está coando

605
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
Não posso conversar
Tenho ovos pra fritar

606
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Minha nossa!

607
00:35:45,083 --> 00:35:46,458
Bater o omelete

608
00:35:46,541 --> 00:35:48,500
Sua vitamina está pronta

609
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Quer a torrada
Em pão integral ou de centeio?

610
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Morgan?

611
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
Este é um novo dia

612
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
Temos trabalho pela frente

613
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
Esfregar e varrer

614
00:36:01,708 --> 00:36:03,708
Os prazeres de cuidar do lar

615
00:36:03,791 --> 00:36:05,375
Da adega ao sótão

616
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
Estou muito empolgada

617
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Fazendo meu trabalho
Vamos varrer esse chão

618
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle! Está ainda mais bonita
do que era ontem.

619
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
Este é um novo dia

620
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Outra missão

621
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Mais uma chance
De pôr minha coragem à prova

622
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Que dia ensolarado
E que café da manhã gostoso

623
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Ficará vazio, Sr. Lata de Lixo

624
00:36:42,083 --> 00:36:43,375
Puxa.

625
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Vamos devorar tudinho

626
00:36:44,708 --> 00:36:47,041
Depois vamos todos colaborar
Rápido

627
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
- Cômodos pra limpar
- E a busca pelo graal

628
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Nossa vida é quase um conto de fadas

629
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
Bem, já vou indo.

630
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
Hora de uma nova aventura.

631
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
A chance de mostrar meu valor
e potência heroica

632
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
e voltar pra casa, pra vocês,
minha família,

633
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
feliz após um dia
de realizações e propósito.

634
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Tenha cuidado.

635
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Estou indo também, mas com minha ajudante.

636
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Tarefas de casa são uma aventura.
É o que sempre digo.

637
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
Aqueles galhos
acabaram com a minha ciática.

638
00:37:34,291 --> 00:37:36,041
Ei, estou falando.

639
00:37:36,125 --> 00:37:37,541
Mas por que estou falando?

640
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, o pedido que fiz ontem se realizou.

641
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
- Como assim?
- Temos uma vida de conto de fadas.

642
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Jujubas saltitantes! É feitiço?

643
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
O que fazer?

644
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Olha, veja só.

645
00:38:10,333 --> 00:38:12,166
Olhe ao nosso redor

646
00:38:12,250 --> 00:38:17,291
A vida será
Repleta de canções, amor e risadas

647
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
E pode apostar
Que teremos por fim

648
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Nosso "felizes para sempre"

649
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
- Bom dia.

650
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
Por toda a cidade

651
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
Uma chuva de diversão

652
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
Em Monrolasia
A vida é uma grande fantasia

653
00:38:48,500 --> 00:38:50,708
As mulheres dançam

654
00:38:50,791 --> 00:38:52,083
Todos os homens cantam

655
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Se você estiver desanimado

656
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Seja nosso convidado

657
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
E nunca ficará desanimado

658
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Todo dia é repleto
De extravagância e fascínio

659
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Tudo que é mágico e maravilhoso

660
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Quando você tem uma vida
No estilo dos irmãos Grimm

661
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Não há forma melhor de viver
E por isso

662
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
É essa alegre e animada

663
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Extraordinária

664
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Vida de conto de fadas

665
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Para nós

666
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
PADARIA DA MARY POPOVER

667
00:40:15,625 --> 00:40:16,666
É a rainha.

668
00:40:17,333 --> 00:40:19,250
Monrolasia tem uma rainha?

669
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
Uma rainha?

670
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Sim.

671
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
E é uma rainha mágica.
Elas são sempre legais.

672
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Não sei se ela parece legal.

673
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, que bom ver você.

674
00:40:48,125 --> 00:40:51,166
Terminando as compras
para hoje à noite, não é?

675
00:40:51,250 --> 00:40:52,541
O que tem hoje à noite?

676
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Vossa Majestade.

677
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Para o festival, milady.

678
00:40:57,250 --> 00:40:59,666
Ah, o festival. Ainda está de pé?

679
00:40:59,750 --> 00:41:01,083
Por que não estaria?

680
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Nenhum poder na Terra poderia impedir.

681
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
É meu presentinho para meu povo.

682
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Claro, Vossa Majestade.

683
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Que acessório interessante.

684
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Por que não se concentra na sua festinha?

685
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Afinal, produtos de panificação
são seu forte, Vossa Majestade.

686
00:41:42,208 --> 00:41:43,458
Que coisa maldosa.

687
00:41:43,541 --> 00:41:45,291
A mais maldosa de todas.

688
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Pirulitos puladores, o que foi isso?

689
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Sabe, acabo de me lembrar

690
00:41:56,791 --> 00:42:00,000
de que este é o primeiro festival dela
em Monrolasia,

691
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
e precisa de um vestido novo e…

692
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
bem, é melhor irmos andando.

693
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Até a noite, Vossa Majestade.

694
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Tem alguma coisa acontecendo com ela.

695
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
E quero saber o que é.

696
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Vossa Majestade.

697
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Vossa Majestade.

698
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Saiam, todos.

699
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Espelho, espelho meu,

700
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
existe alguém mais poderosa do que eu?

701
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Espelho?

702
00:42:47,291 --> 00:42:48,541
Não.

703
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Espelho!

704
00:42:50,458 --> 00:42:52,916
Que… Não ouviu a pergunta?

705
00:42:53,000 --> 00:42:54,958
Ouvi, Vossa Majestade.

706
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Só não quero terminar
estraçalhado no chão, se puder evitar.

707
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Diga-me quem é.

708
00:43:04,625 --> 00:43:07,666
Mas é sempre a senhora.

709
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Acho que ele não entendeu.

710
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Dissemos mais poderosa,
não mais bonita.

711
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Esse cara, hein?

712
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Desculpe, Vossa Majestade.

713
00:43:19,416 --> 00:43:21,916
Eu só… Não sei o que está havendo.

714
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Eu sei.

715
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
É aquela varinha que ela quis esconder.

716
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Está cheia de magia.
Qualquer tolo pode ver.

717
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
Vocês duas, peguem-na pra mim!

718
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
Mas… Espere…

719
00:43:35,291 --> 00:43:36,875
Quer dizer… Roubá-la?

720
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Sim, Vossa Majestade.

721
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Mas…

722
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Oh, Giselle. O que você fez?

723
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Os vestidos são diferentes
de quando eu era quase princesa.

724
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Como estou?

725
00:44:04,583 --> 00:44:07,791
Morgan, você está maravilhosa.

726
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
O que acha?

727
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
- É lindo.
- Vamos levar.

728
00:44:12,583 --> 00:44:14,250
Não precisa fazer isso.

729
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Deve ser muito caro.

730
00:44:15,750 --> 00:44:16,833
Claro que preciso.

731
00:44:16,916 --> 00:44:19,416
Sempre sonhei em termos uma noite assim,

732
00:44:19,500 --> 00:44:21,958
e será perfeita.

733
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
Agora os sapatos.

734
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Srta. Giselle,
precisamos de um vestido pra você.

735
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
Não. Obrigada. Não precisa.

736
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Bobagem!

737
00:44:45,666 --> 00:44:50,583
Estes são especiais:
mergulhados à mão em pó de fadinhas.

738
00:44:50,666 --> 00:44:52,125
Brilhará feito estrela.

739
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
É um brilho muito agressivo,
mas não preciso…

740
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Srta. Giselle?

741
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Srta. Giselle, está tudo bem?

742
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Sabe, eu estava pensando.

743
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
Meu corpo é ótimo para alta-costura.

744
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
A melhor ampulheta quebraria de inveja.

745
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Vamos experimentar todos.

746
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Que cheiro é esse?

747
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Oi, sou eu. Sabe o que foi?
Caí numa canaleta!

748
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
Nossa, comprou a cidade toda?

749
00:45:53,625 --> 00:45:56,458
Não é tudo pra mim.

750
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
Verdade?

751
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Imagine nossa Morgan, a bela do baile…

752
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
nisto aqui!

753
00:46:07,125 --> 00:46:08,333
Hã?

754
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
Bem…

755
00:46:12,666 --> 00:46:14,000
Então?

756
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Está bem.

757
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
Pra direita.

758
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Parece… diferente nesta luz.

759
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Sem dúvida é refrescante!

760
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
O que aconteceu? Foi todo rasgado.

761
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
Mal serve para uma empregada.

762
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
Eu não teria falado assim.

763
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Quê? Foi meio preconceituoso.

764
00:46:47,666 --> 00:46:50,208
- Talvez eu possa consertar.
- Não. Nada disso.

765
00:46:50,291 --> 00:46:51,291
Peguei.

766
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Vou lá agora pedir uma explicação.

767
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Bom, eu vou ao mercado

768
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
e terei bastante tempo
pra me aprontar para o festival.

769
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
E obrigada por tudo, madrasta.

770
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
Madrasta?

771
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Oh, não.

772
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
O que foi?

773
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
O que foi?

774
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Meu cabelo está tão alto
e meu vestido, tão decotado.

775
00:47:26,416 --> 00:47:28,791
E claro que quero
que o vestido seja um trapo.

776
00:47:28,875 --> 00:47:30,416
Gente como eu sempre quer.

777
00:47:30,500 --> 00:47:32,375
Gente como quem? Como assim?

778
00:47:33,000 --> 00:47:34,125
Oh, não, Pip.

779
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
O pedido está me transformando numa…

780
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
Numa o quê?

781
00:47:39,250 --> 00:47:40,708
Está me transformando numa…

782
00:47:40,791 --> 00:47:41,666
Numa o quê?

783
00:47:44,166 --> 00:47:45,833
Numa madrasta malvada.

784
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
Quê? Qual é.

785
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
Aliás, sim. Não. Posso ver, sim.

786
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Oh, não. Oh, Pip!

787
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Devagar. Aonde vamos?

788
00:48:07,750 --> 00:48:09,375
Quem mora neste buraco de rato?

789
00:48:09,958 --> 00:48:11,208
É a Morgan.

790
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Enteadas sempre moram
em sótãos ou torres de vigia.

791
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Oh, Pip, sabe o que isso significa?

792
00:48:17,083 --> 00:48:19,416
Eu sou a vilã de Monrolasia!

793
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
Mas não é a única vilã.

794
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Que bobagem. Só pode haver uma vilã.

795
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Sem contar os lacaios ou os pets.

796
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Ou vilãs que só sabe que são tarde demais.

797
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Monrolasia pode ser diferente.

798
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
Porque temos você
e aquela rainha malvada que criou.

799
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
Quem, Malvina? Ela não é má. Ela é…

800
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Viu a roupa dela?

801
00:48:41,458 --> 00:48:45,375
Viu os gestos e os olhos de doida?

802
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Oh, não.

803
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
É melhor desfazer o pedido rápido,
antes que ela…

804
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Pip?

805
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Eu não me sinto…

806
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
O que foi?

807
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Oh, Pip.

808
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Madrastas más não têm esquilos
como amigos. Elas têm…

809
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Gatos! E malvados!

810
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
Não posso ser um gato do mal.
Eles comem esquilos.

811
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Vou vomitar!

812
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Deve haver uma aventura em algum lugar.

813
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Um grito de aflição.

814
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Finalmente!

815
00:49:42,750 --> 00:49:44,333
O que vamos fazer?

816
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
Eu não entro lá. Você entra.

817
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Eu não entro lá mesmo.

818
00:49:48,791 --> 00:49:50,083
É caçador de dragões?

819
00:49:50,166 --> 00:49:51,166
Acho que sou.

820
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Não temam. Vou matar a criatura.

821
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Eu não faria isso. É grande demais.

822
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
E está irritado.

823
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
Um grande dragão irritado
é tudo o que eu queria.

824
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Será rápido.

825
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Em frente, doçura.

826
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
Já fez isso alguma vez?

827
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Sim, claro… Sim.
Já matei muitos dragões.

828
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
- Muito bem.
- Certo.

829
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Quente. Isso é quente.

830
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Vou perseverar.

831
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
Conquistarei a covarde criatura!

832
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Irei…

833
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Ei!

834
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Sem ofender, senhor,
mas devia achar outra profissão.

835
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
O que está fazendo?

836
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy falou para perguntarmos
se tivéssemos problema.

837
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Bem-vindo à nossa experiência
da vara de condão mágica!

838
00:51:29,375 --> 00:51:30,875
Se tiver alguma dúvida,

839
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
pergunte, e eu apareço.

840
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
- Oi!
- Não temos tempo pra isso.

841
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Gatinho bonzinho.

842
00:51:37,833 --> 00:51:40,208
Desculpe. Meu amigo está ansioso

843
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
porque temos que desfazer um pedido
o quanto antes.

844
00:51:43,375 --> 00:51:44,916
Não gostou do que ganhou?

845
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
Pedi uma vida de contos de fada

846
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
e que minha cidade fosse como Andalasia.

847
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
E agora estou me transformando
numa madrasta má.

848
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
E eu serei o gato do mal.

849
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Você mudou o mundo.
Quê? Você mudou o mundo!

850
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
Sabe quanto mágica se usa para fazer isso?

851
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
De onde acha que vem essa mágica, hein?

852
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
De Andalasia, é de lá.

853
00:52:10,375 --> 00:52:12,833
Isso é coisa de fim de mundo.

854
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
É certamente um pedido
que deve ser des-pedido.

855
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Boa sorte.

856
00:52:19,916 --> 00:52:22,666
Precisamos saber como desfazer o pedido!

857
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Bem-vindo à nossa…

858
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Ah, é você. Tudo bem.

859
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Damos um certo tempo
para desfazer o pedido.

860
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Caso a pessoa mude de ideia.

861
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
Ainda bem que não virou vilã totalmente.

862
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
- Ótimo.
- Cuidado com as borlas.

863
00:52:36,583 --> 00:52:39,208
Então, onde estamos? Vejamos.

864
00:52:39,291 --> 00:52:40,791
Madrastas. Elas são más.

865
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Má é ótimo.

866
00:52:42,958 --> 00:52:45,041
Assinale esta.

867
00:52:45,125 --> 00:52:46,875
Os outros três, bem, vaidosa…

868
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Não sou vaidosa. Só fico bem em tudo.

869
00:52:50,125 --> 00:52:51,458
Aí está. Certo.

870
00:52:51,541 --> 00:52:54,250
Cruel e ambiciosa.

871
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Diria que seu relógio
ainda não bateu as horas.

872
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
- Ótimo.
- Que relógio é esse?

873
00:53:00,125 --> 00:53:01,583
Pode ser qualquer coisa?

874
00:53:01,666 --> 00:53:04,458
Viu flores se despetalando? Hein?

875
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
Não?

876
00:53:05,708 --> 00:53:08,708
E um relógio contando até a meia-noite

877
00:53:08,791 --> 00:53:10,875
com um badalar sinistro?

878
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
É meio batido, mas é um clássico!

879
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Isto não é uma caixa de areia.
É onde eu vivo.

880
00:53:17,083 --> 00:53:18,541
Mas não se preocupe.

881
00:53:18,625 --> 00:53:20,958
Se desfizer o pedido antes da meia-noite,

882
00:53:21,041 --> 00:53:22,333
vai ficar tudo bem.

883
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
O que tem à meia-noite?

884
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Na última badalada da meia-noite,
o feitiço se concretiza,

885
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
e nada será como antes.

886
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Ou seja, seu desejo será permanente.

887
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
Para todo o sempre, empre, empre.

888
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Fiz isso para criar um drama.

889
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Permanente.

890
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
Para desfazer o pedido,
basta usar a varinha que diz "varinha".

891
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
- Onde está?
- Sim. Está bem…

892
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Sumiu.

893
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Oh, não.

894
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Boa sorte com tudo isso.
Você vai precisar.

895
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
- Rápido! Já são…
- Duas horas.

896
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Quer dizer, é crueldade.

897
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
Não, não, não.

898
00:54:08,541 --> 00:54:10,625
Não pode ser. Temos que resistir.

899
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
Não sou um gato do mal.

900
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Fique aqui.
Preciso descobrir como acabar com isso.

901
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
E tenho que lamber isso, por algum motivo.

902
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
É, isso é péssimo.

903
00:54:22,708 --> 00:54:23,708
VELAS DO LUMIÈRE

904
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Vai ficar tudo bem.
Só precisamos de um pouco de magia.

905
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Como dizem em Andalasia:
"A magia conserta tudo."

906
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Ou quebra?

907
00:54:31,083 --> 00:54:32,958
Aí acha mais magia pra desfazer a magia,

908
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
- e fica tudo bem.
- Bom dia.

909
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Pelo menos estou bonita.

910
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
Isso não importa agora.

911
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
Fale por você mesma.

912
00:54:41,041 --> 00:54:43,750
Mas Robert certamente vai gostar.

913
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Se não tiver sido morto por algo.

914
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Oh, não! Ela está certa. Eu estou certa.

915
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Ele acha que é príncipe. Com uma espada.
O que vai encontrar pela frente?

916
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Ou a Morgan.

917
00:54:57,083 --> 00:54:59,708
Embora nada aconteça com as jovens
em Andalasia.

918
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Só cantam, e colhem flores,

919
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
e às vezes ficam presas na torre
ou na masmorra, mantidas pelos trolls.

920
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
Ou bruxas. Minha nossa!

921
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Ah, isso é bacana.

922
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Obrigada.

923
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
Olha aquele vestido.

924
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
O que ela está usando?

925
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Bom dia, Morgan.
Pronta para o festival hoje?

926
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Claro. Minha madrasta me comprou
um vestido novo.

927
00:55:30,041 --> 00:55:32,000
Ela nunca fez isso.

928
00:55:32,083 --> 00:55:33,833
Está tudo perfeito.

929
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Tem um festival no nosso futuro

930
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Nós mal podemos esperar

931
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Prenderei flores
Em recantos perfumados

932
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
Para acentuar a celebração

933
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Haverá festa no pátio

934
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
E valsa até nos corredores

935
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Não será perfeito?

936
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Não será perfeito?

937
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Não será perfeito?

938
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Não acha
Que será perfeito?

939
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
É claro

940
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Não é sempre assim?

941
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
É mais uma
Manhã perfeita em Monrolasia

942
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Crianças brincando em paz
Sob um céu que brilho nos traz

943
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Cada pássaro em cada árvore
Cantando com beleza máxima

944
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
É tudo perfeito
Então, por que eu não sou?

945
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Sei meu papel
E todo dia, eu o faço direitinho

946
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Quem sou realmente
Nunca mostrei a ninguém

947
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Mas sinto, lá no fundo

948
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Onde as partes estranhas de mim se ocultam

949
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
Que talvez perfeito não seja perfeito
Pra mim

950
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Em mim
Há fome de aventura

951
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Em mim
Há desejo de romance

952
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
E secretamente anseio
Pelo dia que guardaria

953
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Eu poderia fazer isso
Se me dessem uma chance

954
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
E nesta manhã perfeita
De Monrolasia

955
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Há uma leve sensação
De possibilidade

956
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
Porque tenho a impressão
De que hoje, talvez

957
00:57:18,041 --> 00:57:19,041
FESTIVAL DE MONROLASIA

958
00:57:19,125 --> 00:57:22,750
Dobrando aquela esquina
Ou perto da baía

959
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Algum tipo de mudança
Pode acontecer pra mim

960
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Algo louco e imperfeito

961
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Mas perfeitamente certo

962
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
Para mim

963
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Não, eu nunca quis
Ser perfeita

964
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Só a chance de fazer e ser

965
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
O que é certo para mim

966
00:58:34,125 --> 00:58:36,916
Esta fruta está muito molenga hoje.

967
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
Então eu teria cuidado.

968
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Uma fruta-do-dragão molenga
pode ser um pouco…

969
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
rabugenta.

970
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Tâmaras doces, figos e pistachios!

971
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
Quer algo, amor?

972
00:58:56,291 --> 00:58:58,708
Sim. Tem algo que possa reverter mágica

973
00:58:58,791 --> 00:59:01,375
que não pretendia fazer,
talvez um emplastro?

974
00:59:01,458 --> 00:59:03,583
Ou unguento? Podem ser poderosos.

975
00:59:03,666 --> 00:59:05,041
Não tenho unguento.

976
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Este deixa os cílios curvados.

977
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Cílios curvados? Por que não?

978
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
Não! Não tenho tempo pra vaidade,
precisamos nos recompor.

979
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Imagino que vá ao baile hoje à noite.

980
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Vou, sim. Estou muito animada.

981
00:59:28,708 --> 00:59:31,291
- Nunca fui a um baile.
- Oh, não.

982
00:59:31,375 --> 00:59:33,125
Madrastas não lidam bem com isso.

983
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Minha mãe adora festas. Já fui a milhares.

984
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Deve ser maravilhoso.

985
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
É. Às vezes.

986
00:59:41,500 --> 00:59:43,250
Não é o que eu escolheria.

987
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Entendo.

988
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Como será seu primeiro baile,
talvez eu possa ir com você.

989
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Garantir que tenha
o parceiro de dança perfeito.

990
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Existe parceiro imperfeito?

991
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Sim. Fique comigo.
Seus dedos do pé vão lhe agradecer.

992
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Então, em nome deles, obrigada.

993
01:00:09,625 --> 01:00:11,041
E eu aceito.

994
01:00:11,125 --> 01:00:12,333
Será uma honra.

995
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Eu darei a ela!
Ela gosta quando lhe dou coisas.

996
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
- Fui eu que peguei!
- Fui eu que te tirei de lá.

997
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Nenhuma varinha da Giselle
pode ser tão poderosa assim.

998
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Mas acho que devo ver
o que posso fazer com ela.

999
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Vejamos. Eu quero…

1000
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
que a Ruby…

1001
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
…vire um sapo.

1002
01:00:51,208 --> 01:00:53,208
Oh, não.

1003
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Sou um sapo falante. Eu sabia…

1004
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Cadeira idiota!

1005
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Espelho! Que tipo de magia é essa?

1006
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Pergunte qualquer coisa e eu apareço.

1007
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Essa é fácil. É magia de Andalasia,

1008
01:01:18,583 --> 01:01:22,291
então só um verdadeiro filho ou filha
de Andalasia pode

1009
01:01:22,916 --> 01:01:23,916
utilizá-la.

1010
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Olá. Quem é você?

1011
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Peguem-no.

1012
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Peguei!

1013
01:01:31,250 --> 01:01:32,541
Pare!

1014
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
Ele foge, o maldito.

1015
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
- Sinto cócegas. As borlas!
- Bonitinho!

1016
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Cuidado com a letra miúda.

1017
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Perdão. Você disse:
"Pergunte qualquer coisa"?

1018
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Oh, não. Sumir. Puf! Sumir. Anda. Puf!

1019
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
Não. Você não vai a lugar nenhum.

1020
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Tenho muitas perguntas.

1021
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Muitas, e muitas, e muitas perguntas.

1022
01:01:54,666 --> 01:01:57,541
Vai começar pelo começo…

1023
01:01:57,625 --> 01:01:58,625
Não me pergunte.

1024
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
…ou terei que editar você.

1025
01:02:19,375 --> 01:02:20,750
Que buquê lindo.

1026
01:02:20,833 --> 01:02:22,916
Vai combinar bem com o vestido.

1027
01:02:23,000 --> 01:02:25,250
E estavam bem ali, perto do mercado.

1028
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
Não são lindas?

1029
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
O mundo é mesmo um milagre.

1030
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
Uma coisa maravilhosa aconteceu.
Tyson me convidou para o festival.

1031
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Emocionante.

1032
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Mas você não irá ao festival hoje à noite.

1033
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Tem tarefas demais a fazer.

1034
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
Mas fiz todas elas.

1035
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
E os tapetes no corredor?
Muito empoeirados.

1036
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
E as janelas? Não posso ver nada.

1037
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
E o jardim, e a costura, e os remendos.

1038
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
Não se esqueça das chaminés.
Um trabalho sujo.

1039
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Talvez eu tenha me esquecido de algumas.

1040
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
- Mas isso pode esperar…
- Está me contradizendo?

1041
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
Não, claro que não. Eu não faria isso.

1042
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Talvez você precise lembrar-se
do seu lugar.

1043
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Até lá, não sairá deste quarto,
só para fazer suas tarefas.

1044
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
E só quando eu mandar.

1045
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
Mas prometi ao Tyson que estaria lá.

1046
01:03:19,666 --> 01:03:21,166
Ah, seja sensata, Morgan.

1047
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
Um garoto como o Tyson tem opções,
e, francamente, muito melhores.

1048
01:03:25,166 --> 01:03:26,875
Mas não se preocupe.

1049
01:03:27,541 --> 01:03:31,541
Pode aproveitar a noite aqui em cima,
do seu pequeno poleiro.

1050
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Tenho certeza de que será mágico também.

1051
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Isso é sarcasmo, não é?

1052
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
Afinal, não é tão difícil de entender.

1053
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Madrasta.

1054
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Madrasta, por favor.
Não pode ser cruel assim.

1055
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
Não posso fazer nada, querida.
É só quem eu sou.

1056
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
Não. Não!

1057
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Deixe-me sair! Não pode ser cruel assim.

1058
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Por favor! Não pode fazer isso.

1059
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Madrasta!

1060
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Maçãs! Maçãs suculentas!

1061
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Gigante!

1062
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Gigante!

1063
01:04:21,666 --> 01:04:22,916
Tem um gigante vindo?

1064
01:04:23,000 --> 01:04:24,375
Um gigante, está vindo!

1065
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Protejam-se.

1066
01:04:43,041 --> 01:04:44,625
Corda. Sim!

1067
01:04:44,708 --> 01:04:45,916
O que está fazendo?

1068
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Vou usar a corda
e fazer o gigante tropeçar.

1069
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
E ela ou ele será meu!

1070
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Oh, não!

1071
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Tudo bem.

1072
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
Não!

1073
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Socorro! Estou presa!

1074
01:05:33,916 --> 01:05:35,333
Socorro!

1075
01:05:35,416 --> 01:05:37,000
- Não.
- Por favor! Socorro!

1076
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
Estou indo!

1077
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Tudo bem.

1078
01:05:45,333 --> 01:05:46,500
Terminou, agora.

1079
01:05:46,583 --> 01:05:49,416
O gigante malvado se foi.

1080
01:05:50,000 --> 01:05:51,166
Bella!

1081
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
Mãe!

1082
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Mãe.

1083
01:05:56,083 --> 01:05:57,625
Sinto muito.

1084
01:05:57,708 --> 01:05:59,541
Eu me virei por um segundo!

1085
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
- Estamos gratos, senhor.
- Um verdadeiro herói.

1086
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Oh, eu não diria isso.

1087
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Graças a você, nossa família está salva.
Serei sempre grata.

1088
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Certo.

1089
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Vai a algum lugar?

1090
01:06:56,291 --> 01:06:57,916
Não é o que está pensando.

1091
01:06:58,000 --> 01:07:01,041
Preciso só dizer a ele que não estarei lá.

1092
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Madrasta, por favor. Voltarei rapidinho.

1093
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Tem razão. Voltará mesmo.

1094
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
Porque não vai a lugar nenhum.

1095
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
Por favor! Não faça isso!

1096
01:07:10,791 --> 01:07:11,791
Por favor…

1097
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
- Morgan?
- Madrasta?

1098
01:07:17,041 --> 01:07:18,125
Morgan.

1099
01:07:18,208 --> 01:07:19,500
Você está bem?

1100
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Nunca estive melhor!
Vamos voltar para a torre.

1101
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
Não. Não pode ser. Ainda não.

1102
01:07:26,666 --> 01:07:28,250
Do que está falando?

1103
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Ambição.

1104
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
É a última. Aí eu viro ela mesmo.

1105
01:07:33,083 --> 01:07:34,208
O que está havendo?

1106
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
- Morgan. Sinto muito.
- O que…

1107
01:07:38,583 --> 01:07:40,375
É tudo culpa minha.

1108
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Pedi uma vida de conto de fadas,
mas está tudo dando errado.

1109
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Ou terrivelmente certo.

1110
01:07:46,041 --> 01:07:47,333
Não. Espere!

1111
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
A pobre Giselle não sabe o que quer,
mas eu sei.

1112
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
- Madrasta, por favor…
- Morgan, precisa me ouvir.

1113
01:07:54,083 --> 01:07:55,166
Ah, sim, sim.

1114
01:07:55,250 --> 01:07:57,833
A Morgan perfeita
não é tão perfeita agora, é?

1115
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
Não ouse!

1116
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Eu ouso quanto quiser!

1117
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
Pare! Está me assustando.

1118
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Eu sei.

1119
01:08:09,291 --> 01:08:10,458
Queria eu mesma fazer,

1120
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
mas sabe-se lá o que pode acontecer
se eu for lá assim.

1121
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Você tem que ir.

1122
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
Sim!

1123
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
Peça ajuda antes que seja tarde demais.

1124
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
- Tem que ser antes da meia-noite.
- Fazer o quê?

1125
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Nos salvar.

1126
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Menina miserável!

1127
01:08:44,875 --> 01:08:45,875
Vocês três!

1128
01:08:46,833 --> 01:08:48,791
Parecem levar jeito com crianças.

1129
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Minha princesinha precisa que a olhem.
Cuidem dela.

1130
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Sinto-me superior a todas as criaturas.

1131
01:09:01,041 --> 01:09:03,250
Não sei por que resistimos a isso.

1132
01:09:03,333 --> 01:09:04,333
Verdade!

1133
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Quem diria que ser vilã
pudesse ser tão… libertador?

1134
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Agora só preciso achar aquela varinha.

1135
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
O que temos aqui?

1136
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Sabe, madrastas são muitas coisas.

1137
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
Mas uma coisa que não somos é poderosas.

1138
01:09:42,166 --> 01:09:45,333
Por isso temos que fazer
essas ridículas manipulações.

1139
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
Não temos poder pessoal.

1140
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Agora que a Morgan se foi,
não sou mais madrasta.

1141
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Acho que é hora de assumir
um novo papel nesta cidade.

1142
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Eu quero ser rainha!

1143
01:10:00,291 --> 01:10:01,916
É, mas já existe uma rainha,

1144
01:10:02,000 --> 01:10:04,791
e acho que ela é apegada à sua função.

1145
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Será fácil dar um jeito nisso.

1146
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
Uma vilã como Malvina não vai recusar
a chance de mostrar ao mundo como é má.

1147
01:10:13,875 --> 01:10:15,291
Aonde estamos indo?

1148
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
Dar essa chance a ela.

1149
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Depois eu tenho
um trabalhinho pra você, meu pet.

1150
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
Vou poder fazer o mal?

1151
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Vai, sim.

1152
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Espelho, espelho dela.

1153
01:10:47,458 --> 01:10:50,208
Quem é a mulher
mais descaradamente insegura,

1154
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
cuja necessidade de validação
do seu reflexo no espelho

1155
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
revela que o que ela precisa mesmo
é amar a si mesma,

1156
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
completamente?

1157
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, é sempre um prazer.

1158
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
É, imagino que sim.

1159
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Esperava esbarrar em você, e veja só.
Parece que consegui.

1160
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Como posso ajudá-la?

1161
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Achei que seria justo lhe dar a chance

1162
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
de me entregar Monrolasia pacificamente
antes de tornar tudo desagradável.

1163
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
E por que eu faria isso?

1164
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Porque esta cidade é minha.

1165
01:11:35,125 --> 01:11:36,916
Nós duas sabemos disso, não é?

1166
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Que pena, terei de recusar
sua oferta generosa.

1167
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Depois de uma conversinha
com seu amigo pergaminho,

1168
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
ficou claro que Monrolasia é tudo
que deveria ser,

1169
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
não importa como isso tenha acontecido.

1170
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Bem, eu tentei.

1171
01:12:05,041 --> 01:12:08,375
Mas, se não vai aceitar a oferta,

1172
01:12:09,208 --> 01:12:11,791
sabe que só há uma possibilidade.

1173
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
De fato.

1174
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Torneio de dança!

1175
01:12:15,291 --> 01:12:16,958
Viu o que tenho que aguentar?

1176
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Uma de nós deve morrer.

1177
01:12:21,166 --> 01:12:23,041
Que tal à meia-noite?

1178
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Parece ótimo.

1179
01:12:24,833 --> 01:12:27,708
Mais uma vez,
desculpe ter estragado sua festinha

1180
01:12:27,791 --> 01:12:30,583
com esse negócio de "te destruir".

1181
01:12:30,666 --> 01:12:32,625
Ah, Giselle.

1182
01:12:33,666 --> 01:12:35,083
Você é engraçada.

1183
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Delirante, mas engraçada.

1184
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Por favor, não tema
Me aborrecer

1185
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Querida, eu mal notei sua presença

1186
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Desculpe, falou alguma coisa?
É difícil te ver

1187
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Como um cheiro que paira no ar

1188
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Tentando ser esperta
Isso não faz sentido

1189
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
É um papel que não ganhou

1190
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Não vê o quanto é insignificante

1191
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
É hora de você aprender

1192
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Pode achar que é má
Mas, meu bem, sou mais má ainda

1193
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Sério, fofa, qual é a graça
De ser só uma…

1194
01:13:14,416 --> 01:13:15,458
- Passada
- Aspirante

1195
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Vilã

1196
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Você é uma cobrinha
Eu, uma grande víbora

1197
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
Aceite
Sou muito mais má

1198
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Do que você

1199
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Você pode ver que é ridículo

1200
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
Duas vilãs para um só conto de fadas

1201
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Esta cidade é pequena demais
Para nós duas

1202
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Então, acho bom
Você se retirar

1203
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Mando meus lacaios
Para te ajudarem a empacotar

1204
01:13:55,041 --> 01:13:57,666
Farei tudo para não chorar

1205
01:13:57,750 --> 01:13:59,041
Meu bem, sentirei saudade

1206
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
- Que pena!
- Tristeza

1207
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Mas você tem que ir embora

1208
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Diga que é má o quanto quiser
Mas eu sou mais má ainda

1209
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Nenhum truque seu
Superará o mal que guardo como meu

1210
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Sou coração e cérebro
Você, só a bexiga

1211
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Como pode pensar que é mais má
Do que eu

1212
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Ninguém perderia tempo em contar

1213
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
Uma história com a Malévola
E com a Cruella

1214
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Meu rosto é mais pontiagudo

1215
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Meu cabelo, mais elaborado

1216
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Então, desça pela toca do coelho

1217
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Suba o pé de feijão

1218
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Não é au revoir

1219
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Mas até logo

1220
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Alguém deveria
Dar um freio nela

1221
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Alguém deveria
Dar um freio nela

1222
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
Cabe a mim
Achar um jeito

1223
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Talvez haja uma casa
Que possa jogar nela

1224
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Maçã envenenada é muito clichê?

1225
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
Levá-la ao terraço
E jogá-la lá de cima

1226
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
Feitiço para que desapareça

1227
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
E quando ela se for
A cidade será minha

1228
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
E todos celebrarão

1229
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Ela era meio má
Mas você é muito mais má ainda

1230
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
É claro que é por isso que preciso
Fazer com que nunca seja feliz para sempre

1231
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Quando for só eu
No topo da escada das vilãs

1232
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Todos em Monrolasia
Ficarão totalmente encantados

1233
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
Dirão
"Oh, Rainha, nós te louvamos"

1234
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
Porque eu serei
Não só mais má

1235
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
Porque eu serei
Não só mais má

1236
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Mais má

1237
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
- Mas a horrorosa
- Para sempre

1238
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Bombasticamente

1239
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Muito, muito mais má do que todas

1240
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
O que aconteceu?

1241
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
O poço!

1242
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Oh, não.

1243
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
Por que estou tão pontiaguda?
E com sobrancelhas tão perfeitas.

1244
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Que é isso que estou usando?

1245
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
Isto é Andalasia?

1246
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Não é nada como imaginei.

1247
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
- Morgan?
- Nancy.

1248
01:16:49,500 --> 01:16:51,083
O que está fazendo aqui?

1249
01:16:51,166 --> 01:16:52,750
Não sei bem.

1250
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
Algo estranho aconteceu.

1251
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
Inclui, por acaso,
um buraco imenso no seu céu?

1252
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Quê? Que negócio é esse?

1253
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Ontem à noite,
este buraco misterioso apareceu

1254
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
e começou a levar nossa magia
para outro lugar.

1255
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Certo, Morgan, conte o que aconteceu.

1256
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
A Giselle e eu tivemos uma briga feia.
E depois…

1257
01:17:18,083 --> 01:17:19,208
Depois o quê?

1258
01:17:19,291 --> 01:17:21,833
Não sei direito.

1259
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Mas minha última lembrança
é a Giselle sendo bem cruel.

1260
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Ela falou algo sobre um pedido
e que eu tinha que dar um jeito.

1261
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Oh, Edward. A vara de condão.
Ela deve tê-la usado.

1262
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Mas qual terá sido o desejo
que provocou tudo isso?

1263
01:17:37,208 --> 01:17:42,333
Seja o que for, transformou nossa cidade
num lugar de conto de fadas.

1264
01:17:42,416 --> 01:17:44,000
Igual a Andalasia.

1265
01:17:44,708 --> 01:17:47,458
Morgan, um desejo tão grande
que mudasse um mundo

1266
01:17:47,541 --> 01:17:49,375
não precisaria de parte da nossa magia.

1267
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
Exigiria toda ela, até a última gota.

1268
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Espere. Mas tudo aqui é feito de magia.

1269
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Se a magia for embora,
o que acontecerá com Andalasia?

1270
01:18:00,208 --> 01:18:01,833
Se não revertermos isso,

1271
01:18:01,916 --> 01:18:04,666
tudo em Andalasia
desaparecerá para sempre.

1272
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
Não quero que Andalasia
desapareça para sempre.

1273
01:18:08,625 --> 01:18:10,291
- Eu sei.
- Não.

1274
01:18:10,375 --> 01:18:11,875
Deve haver algo a fazer.

1275
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle precisa lembrar quem é,
e aí poderá dar um jeito nisso.

1276
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
Sei que ela pode.

1277
01:18:18,500 --> 01:18:20,916
Lembra? Edward!

1278
01:18:21,000 --> 01:18:22,166
Claro.

1279
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
A magia das lembranças.

1280
01:18:24,458 --> 01:18:26,333
A árvore de lembranças da Giselle?

1281
01:18:27,125 --> 01:18:28,333
Ela existe?

1282
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Sim. E é a magia mais poderosa que há.

1283
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Oi.

1284
01:18:42,791 --> 01:18:43,791
Quem são vocês?

1285
01:18:44,291 --> 01:18:45,833
As fadinhas do seu jardim.

1286
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
- Sugiro dar meia-volta.
- Poderá ser jogado do telhado.

1287
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Parece que as babás
tiveram um dia e tanto.

1288
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Eu também, querido.

1289
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Vamos precisar
de algo mais majestoso que isto.

1290
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
E lacaios.

1291
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Precisamos de lacaios
se quisermos fazer algo direito.

1292
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Onde disse que a Morgan está mesmo?

1293
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
Vai saber.

1294
01:19:26,583 --> 01:19:28,916
Talvez cantando para um rato, algo assim.

1295
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Mas quem liga? Hoje a noite é minha.

1296
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Pare a carruagem.

1297
01:19:36,916 --> 01:19:37,791
Robert.

1298
01:19:38,458 --> 01:19:40,500
Morgan não desapareceria assim.

1299
01:19:41,000 --> 01:19:42,750
Só se algo tivesse acontecido.

1300
01:19:43,375 --> 01:19:45,791
Tem algo errado. Vou encontrá-la.

1301
01:19:45,875 --> 01:19:48,000
Outra busca inútil,

1302
01:19:48,083 --> 01:19:50,458
mas boa sorte pra você.

1303
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Vamos!

1304
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Sabia que era uma casa na árvore,
mas isso é uma "casa-árvore".

1305
01:20:10,458 --> 01:20:12,500
Extravagância é com a gente mesmo.

1306
01:20:12,583 --> 01:20:14,125
A árvore deve estar aqui.

1307
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
É esta. É esta a árvore!

1308
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Oh, não.

1309
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Está morta.

1310
01:20:43,208 --> 01:20:46,416
Não tema. Inventaremos algo inteligente
no último minuto

1311
01:20:46,500 --> 01:20:47,958
e resolveremos os problemas.

1312
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edward.

1313
01:20:49,750 --> 01:20:51,333
Quê? Aqui, é assim.

1314
01:20:51,416 --> 01:20:53,333
Deve haver algo que possamos fazer.

1315
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
Sabe, para uma garotinha sem mãe,

1316
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
ver uma princesa num outdoor
foi algo mágico.

1317
01:21:01,750 --> 01:21:04,583
Sabia que era real.
Não tive dúvida nenhuma.

1318
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
Era tudo tão mais fácil.

1319
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Nunca vou te esquecer

1320
01:21:08,708 --> 01:21:09,791
O que foi isso?

1321
01:21:09,875 --> 01:21:11,791
Você fez a flor renascer.

1322
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Fiz?

1323
01:21:13,000 --> 01:21:15,125
Como? Não faço mágica.

1324
01:21:15,208 --> 01:21:16,708
Mas as lembranças, sim.

1325
01:21:17,208 --> 01:21:19,041
E vivem dentro de você também.

1326
01:21:19,125 --> 01:21:20,708
Então, há magia lá também.

1327
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
Morgan, você é a chave.

1328
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
Por isso Giselle te disse para nos salvar.

1329
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Se eu puder trazer a árvore de volta,

1330
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
a magia dela fará Giselle se lembrar
de que ela é do bem.

1331
01:21:32,375 --> 01:21:33,583
E ela resolverá isso.

1332
01:21:34,458 --> 01:21:36,166
Temos pouco tempo.

1333
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
E se não der certo?

1334
01:21:38,833 --> 01:21:40,458
Vai dar, Morgan.

1335
01:21:40,541 --> 01:21:43,750
Deve se lembrar de toda a bondade
nesses momentos

1336
01:21:43,833 --> 01:21:45,375
porque você é parte deles.

1337
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Sinta-os e deixe que façam o resto.

1338
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
As lembranças são mágicas, Morgan

1339
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Não importa
Se não pareçam memoráveis

1340
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Momentos comuns
Como um olhar ou uma risada juntas

1341
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Podem trazer um raio de luz

1342
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
Para seus momentos mais difíceis

1343
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Lembranças podem nos salvar, Morgan

1344
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Quando você junta todas
Elas pintam um quadro

1345
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Com todo o amor que deu
E todo o amor que recebeu

1346
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
E esse amor tem poder

1347
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
O poder do amor

1348
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Podemos decidir usá-lo
Se ousarmos

1349
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
O poder do amor

1350
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
O poder do amor

1351
01:22:50,625 --> 01:22:55,291
E nós o encontramos
Nas lembranças que partilhamos

1352
01:22:55,375 --> 01:22:56,750
E precisamos dele

1353
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Como do sol, da luz e do ar

1354
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Quando precisamos de magia real, Morgan
É lá que a encontramos

1355
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Ache a canção dentro de você
Que suas lembranças parecem saber

1356
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Deixe que cresçam
Deixe que brilhem

1357
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward.

1358
01:23:25,791 --> 01:23:26,791
Vá você.

1359
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
Alguém deve ficar
para proteger nosso mundo.

1360
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
Da rocha, nasce uma flor

1361
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
Um raio de luz derrete
Uma caverna de gelo

1362
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Então vamos cantar
Até o mundo cantar também

1363
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
O que nos fortalece?

1364
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
O poder do amor

1365
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Amor, o poder do amor

1366
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
É como voar numa vassoura mágica
Para o céu acima de nós

1367
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Voamos no amor

1368
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
O poder do amor

1369
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Amor, o poder do amor

1370
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Lembre-se das lembranças

1371
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Que nos revelam o poder

1372
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
Do amor

1373
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Eu… acho que sei o que fazer.

1374
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
O que é isso?

1375
01:24:58,291 --> 01:25:00,250
{\an8}A minha árvore das lembranças.

1376
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
{\an8}Posso recuperá-la.

1377
01:25:46,500 --> 01:25:48,375
FESTIVAL DE MONROLASIA

1378
01:25:54,083 --> 01:25:55,833
Vou lá fora um pouquinho.

1379
01:25:55,916 --> 01:25:58,291
Como quiser. Volte até meia-noite.

1380
01:26:04,875 --> 01:26:06,791
Eu devia estar naquela festa.

1381
01:26:06,875 --> 01:26:08,041
Mas estou aqui,

1382
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
tomando conta de você,
que toma conta desta varinha.

1383
01:26:12,041 --> 01:26:14,125
Tudo porque ela não confia em você.

1384
01:26:14,208 --> 01:26:16,000
Ou talvez não confie em você.

1385
01:26:16,083 --> 01:26:18,083
Não fui eu que quase virei sapo.

1386
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Talvez ela goste de sapos.

1387
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Não importa em que réptil te transforme,
sou o braço-direito dela.

1388
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Então você deve fazer
o serviço mais simples.

1389
01:26:28,500 --> 01:26:31,791
E eu devia estar fabulosa para o festival.

1390
01:26:33,208 --> 01:26:34,208
Tá, então vai.

1391
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
Direi à Malvina que abandonou a varinha,

1392
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
e veremos
quem ela vai transformar em sapo.

1393
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Eu nunca seria um sapo.

1394
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Tem se olhado no espelho?
Um espelho sincero?

1395
01:26:50,958 --> 01:26:53,583
Então vai ser assim?

1396
01:26:53,666 --> 01:26:56,166
Então vamos as duas cuidar da varinha.

1397
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Acho que sim.

1398
01:26:57,916 --> 01:26:59,750
Um conselho. Viva sua vida.

1399
01:26:59,833 --> 01:27:01,083
Ela odeia vocês duas.

1400
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
Cuidado! Está vindo!

1401
01:27:03,041 --> 01:27:04,666
Ei, Pergaminho! Dá o fora!

1402
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Cuidado!

1403
01:27:06,083 --> 01:27:08,458
Se não há mais perguntas, adeus.

1404
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Larga o meu rabo!

1405
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
Não aprenderam nada, moças?
Têm que ser mais rápidas.

1406
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
Como ele é rápido assim?

1407
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
- Vamos fazê-lo descer.
- Esperem. Qual é.

1408
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
E lá vamos nós!

1409
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Vocês foram ótimas,
mas tenho que ir a um baile. Até mais.

1410
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Eu pareço pronta?

1411
01:27:41,500 --> 01:27:44,041
Muito bem, meu pet. Algum problema?

1412
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
Não. Vi que faço bem o mal.

1413
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Agora vem a melhor parte.

1414
01:27:55,333 --> 01:27:56,625
Agora estou pronta.

1415
01:27:58,666 --> 01:28:00,125
Espero estar bem-vestido.

1416
01:28:00,791 --> 01:28:02,875
Espere aí. O que é isso?

1417
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Espere aí. Estou com ela.

1418
01:28:11,333 --> 01:28:13,250
Gente, eu desço aqui.

1419
01:28:13,333 --> 01:28:14,750
Ei! Sr. Peruca.

1420
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Esqueceu… Estou com ela.
Preciso sair daqui. Ei!

1421
01:28:19,291 --> 01:28:22,291
Ei, o que está acontecendo? Espere aí.

1422
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Esqueceram de mim.

1423
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, onde você estava? Você está bem?

1424
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Não. Não estou nada bem.

1425
01:28:47,750 --> 01:28:49,208
- Me dá uma carona?
- Claro.

1426
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Anda! Vou em seguida.

1427
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Agora, vejamos.

1428
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Eu quero ser a Rainha de Monrolasia.

1429
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Abram caminho!

1430
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Precisamos entrar.

1431
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Acho que pegou a minha cadeira.

1432
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Você de novo.

1433
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
E eu acho que é hora de acabarmos com isso
de uma vez por todas.

1434
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Sim. Por favor.

1435
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Que cadeira idiota!

1436
01:30:05,833 --> 01:30:07,875
Por que isso fica acontecendo?

1437
01:30:14,375 --> 01:30:15,875
Isso é coisa da minha mãe?

1438
01:30:17,458 --> 01:30:20,041
Não, é Andalasia.

1439
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Está vindo pra cá.

1440
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Certo. Inspire. Segure.

1441
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Eu quero.

1442
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Guardas.

1443
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Destruam-na.

1444
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Eu quero.

1445
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
São só borboletas! Idiotas!

1446
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Vossa Majestade!

1447
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby quer lhe falar sobre a varinha.

1448
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
É mesmo?

1449
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Oi!

1450
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Foi culpa dela. É ela que deve virar sapo.

1451
01:31:45,916 --> 01:31:47,625
Você deixou o gato entrar.

1452
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
Vocês são duas imprestáveis!

1453
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Falando em sapos.

1454
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Eu quero.

1455
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
- Nancy!
- Robert!

1456
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Viram a Morgan?

1457
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
- Sim. Ela está aqui. Está bem.
- Ainda bem.

1458
01:32:26,291 --> 01:32:28,041
Nossa, as pessoas estão doidas.

1459
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Eu sei. É a Giselle. Ela está enfeitiçada.

1460
01:32:30,958 --> 01:32:33,375
Temos que salvá-la para acabar com isso.

1461
01:32:33,458 --> 01:32:34,333
Um feitiço?

1462
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Vamos!

1463
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
Morgan!

1464
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Pai!

1465
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Pai!

1466
01:32:46,708 --> 01:32:48,166
Como tem passado?

1467
01:32:48,250 --> 01:32:50,166
Procurei você aqui e acolá.

1468
01:32:50,250 --> 01:32:51,833
Precisamos entrar. Vamos.

1469
01:32:51,916 --> 01:32:53,541
Quando ficou tão corajosa?

1470
01:32:54,333 --> 01:32:55,416
Agora salvamos Giselle.

1471
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Hora de sermos heróis.

1472
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Quer uma mãozinha?

1473
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
- Mãe, para com isso!
- Giselle!

1474
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Árvore de Lembranças da Morgan

1475
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Um lixo imprestável.

1476
01:33:43,333 --> 01:33:44,166
Não!

1477
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
Giselle, não!

1478
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Este é um lugar muito bonito.

1479
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
- É.
- Isto é um encontro.

1480
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
- Ela é muito gentil e muito doce.
- É.

1481
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
- Giselle!
- Estou aqui, Morgan.

1482
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
Espere por mim!

1483
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
Mãe, aonde você vai?

1484
01:34:09,625 --> 01:34:11,500
Não vou a lugar nenhum.

1485
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Sempre será uma princesa pra mim.

1486
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Mais alto! Mais alto, mãe!

1487
01:34:27,125 --> 01:34:30,041
Nossa! O que está acontecendo aqui?

1488
01:34:30,625 --> 01:34:31,750
Giselle!

1489
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert.

1490
01:35:00,833 --> 01:35:01,916
Minha doce Giselle.

1491
01:35:03,208 --> 01:35:04,583
Você voltou para mim.

1492
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Desculpe. Eu não quero lacaios.

1493
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Nancy, cadê o Edward?

1494
01:35:15,583 --> 01:35:17,666
Ficou lá para proteger Andalasia.

1495
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Oh, não.

1496
01:35:18,833 --> 01:35:20,666
Por favor, temos que correr.

1497
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
A magia está desaparecendo.

1498
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Temos que acabar com isso
ou tudo andalasiano morrerá.

1499
01:35:30,875 --> 01:35:32,416
Isso significa que você…

1500
01:35:34,000 --> 01:35:35,000
vai?

1501
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Não.

1502
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
Não, eu…

1503
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Posso resolver isso.

1504
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Pare!

1505
01:35:43,250 --> 01:35:45,166
Não faria isso, se fosse você.

1506
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
Morgan.

1507
01:35:48,625 --> 01:35:50,000
Morgan!

1508
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
- Mãe, o que está fazendo?
- Relaxe, querido.

1509
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
É só uma poção para dormir.

1510
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Era para a Giselle, mas resolve o caso.

1511
01:35:59,583 --> 01:36:01,125
Tem que desfazer isso.

1512
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
E vou.

1513
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Seu pergaminho explicou que,
ao bater a meia-noite,

1514
01:36:06,333 --> 01:36:07,500
seu desejo se fixará.

1515
01:36:07,583 --> 01:36:09,541
E gosto deste mundo.

1516
01:36:09,625 --> 01:36:12,000
Vai largar a varinha
e deixar o relógio bater,

1517
01:36:12,083 --> 01:36:14,291
e, então, ela ficará livre.

1518
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Mas, se eu fizer isso,
Andalasia vai morrer.

1519
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
E, se não fizer isso, ela vai morrer.

1520
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
- Não.
- Pare, bruxa do mal.

1521
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Robert. Não acha que está sendo
um pouco duro?

1522
01:36:29,000 --> 01:36:30,208
Malvina, por favor.

1523
01:36:31,333 --> 01:36:32,458
Você não é assim.

1524
01:36:32,541 --> 01:36:33,500
Agora sou.

1525
01:36:33,583 --> 01:36:38,041
Como você quis.

1526
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
Não!

1527
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan.

1528
01:37:12,083 --> 01:37:14,625
- Estou fraca.
- Giselle!

1529
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
O que está acontecendo?

1530
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
- Você está bem?
- Não sei.

1531
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
Não.

1532
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
Não é lindo quando dois mundos se unem
em tal… harmonia?

1533
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Quando o relógio bater meia-noite,
o feitiço permanecerá.

1534
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Não.

1535
01:38:07,666 --> 01:38:09,708
Não é assim que termina.

1536
01:38:10,458 --> 01:38:11,833
Eu vou com você.

1537
01:38:11,916 --> 01:38:13,208
Robert.

1538
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Heróis de meia-tigela.

1539
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
- O que faremos?
- Não pode bater meia-noite!

1540
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
É um desejo se realizando.

1541
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Fique comigo.

1542
01:38:56,125 --> 01:38:57,500
Eu sinto muito.

1543
01:38:57,583 --> 01:38:58,833
É tudo culpa minha.

1544
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
Não. Deve haver algo que possamos fazer.

1545
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
- Eu só queria…
- Não.

1546
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Aquele pedaço de varinha. Pegue.

1547
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tique-taque, tique-taque.

1548
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, sua espada!

1549
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Segure aí!

1550
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan.

1551
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Não pode quebrar o feitiço.

1552
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Escute.

1553
01:39:31,500 --> 01:39:34,708
Tem que fazer um novo pedido, Morgan.

1554
01:39:34,791 --> 01:39:36,458
Minha magia está no fim.

1555
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Segundo seu pergaminhozinho,

1556
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
só um verdadeiro andalasiano
pode usar esse gravetinho aí.

1557
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Mas tente mesmo assim.

1558
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
É mesmo. Eu não posso.
Não sou uma verdadeira filha de Andalasia.

1559
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Você é uma verdadeira filha de Andalasia.

1560
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Porque é minha filha, Morgan.

1561
01:40:02,166 --> 01:40:03,750
E vou te dizer

1562
01:40:03,833 --> 01:40:06,125
Como sei sem titubear

1563
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
É como faço um mundo pra você

1564
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
Que nunca parte seu coração

1565
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Onde pode crescer e se desenvolver

1566
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
E todos os seus desejos podem se realizar

1567
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Eu sempre vou te amar, Morgan

1568
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Tenho tanto orgulho
De como sei que vai viver

1569
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
Não.

1570
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Vi muita magia na vida

1571
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Mas nada tão poderoso

1572
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Quanto o poder do amor

1573
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Meu amor por você tem poder

1574
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
E você o carrega dentro de si

1575
01:41:04,250 --> 01:41:05,583
Quando eu me for

1576
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Não.

1577
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Meu amor estará lá

1578
01:41:12,791 --> 01:41:14,625
Não.

1579
01:41:15,583 --> 01:41:16,416
Para sempre…

1580
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Não.

1581
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Quando eu…

1582
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
Não.

1583
01:41:27,041 --> 01:41:28,333
O que devo pedir?

1584
01:41:28,416 --> 01:41:32,416
Por favor, não vá.
Por favor, não me deixe.

1585
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Por favor.

1586
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle.

1587
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
O que devo pedir?

1588
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tique-taque, tique-taque.

1589
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Espere.

1590
01:41:47,791 --> 01:41:48,875
Cadê as badaladas?

1591
01:41:50,291 --> 01:41:51,708
Por que não é meia-noite?

1592
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
Por que não é meia-noite?

1593
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Queria estar em casa… com a minha mãe.

1594
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Sim, minha querida.

1595
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Mãe.

1596
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan.

1597
01:43:02,916 --> 01:43:04,000
Mãe!

1598
01:43:04,083 --> 01:43:05,333
Você conseguiu!

1599
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
Tive tanto medo.

1600
01:43:07,291 --> 01:43:10,208
Eu sei. Mas você me salvou.

1601
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Salvou todos nós.

1602
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Bom dia.

1603
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Tive uns sonhos muito doidos ontem.

1604
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Bom dia.

1605
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Ele não se lembra de nada?

1606
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Só quem usa a magia
se lembra claramente do que houve.

1607
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Para os outros, é como um sonho.

1608
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Quero ver como vai explicar a ele
que ele cantou com uma lixeira

1609
01:43:42,166 --> 01:43:44,208
e venceu uma rainha má.

1610
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
Te desejo boa sorte.

1611
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Tive um sonho horrível com uns sapos.

1612
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Eu também.

1613
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Bom dia, Edgar.

1614
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
O de sempre, Giselle?

1615
01:44:07,083 --> 01:44:08,833
Sim, por favor. Obrigada.

1616
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
{\an8}RESERVADA

1617
01:44:15,750 --> 01:44:17,708
Bom dia. Desculpe interromper.

1618
01:44:18,291 --> 01:44:19,625
Só queria dar um "oi".

1619
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
E queria me desculpar por várias coisas.

1620
01:44:27,250 --> 01:44:29,875
Queria que a Morgan fosse feliz aqui

1621
01:44:29,958 --> 01:44:32,333
e acho que fui longe demais.

1622
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
É isso. Bom café.

1623
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Sabe…

1624
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Eu também tenho a tendência
de ir longe demais, às vezes.

1625
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Não.

1626
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Afinal, temos vaga numa comissão,
se estiver interessada.

1627
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Alguém como você
seria ótima pra nossa cidade.

1628
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Eu adoraria.

1629
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
- Ah, um abraço.
- É.

1630
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
- Errou de cadeira.
- É. Não. Está bem.

1631
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
E assim começou uma nova história
para Giselle e sua família em Monroeville.

1632
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Sem magia, desta vez.

1633
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert abriu um pequeno consultório lá
e nunca mais pegou o trem.

1634
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofia cresceu.

1635
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
- E Morgan…
- Ei, Morgan!

1636
01:45:46,875 --> 01:45:48,708
Volto já.

1637
01:45:48,791 --> 01:45:51,250
Bem, ela ainda era adolescente.

1638
01:45:51,333 --> 01:45:52,958
- Para de olhar pra mim.
- Eu só…

1639
01:45:53,041 --> 01:45:54,458
- Não estou olhando!
- Vou…

1640
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Desculpe pelo atraso.

1641
01:45:56,958 --> 01:45:59,083
- Tinha uns hobgoblins…
- Tudo bem.

1642
01:45:59,166 --> 01:46:00,291
…na floresta hoje.

1643
01:46:00,375 --> 01:46:02,250
Eram incansáveis.

1644
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Precisou da cidade toda pra enxotá-los.

1645
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Cadê o Edward? Ficou pra trás?

1646
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
Não. Ele está aqui. Em plena batalha.

1647
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
- Claro.
- Pra trás, criaturas selvagens!

1648
01:46:13,708 --> 01:46:14,708
Você morreu!

1649
01:46:14,791 --> 01:46:16,416
Não. Você só me arranhou.

1650
01:46:16,500 --> 01:46:17,875
Você me arranhou!

1651
01:46:17,958 --> 01:46:19,250
Não estou morto.

1652
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Olha, nem estou mancando!

1653
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Seus pequenos camponeses são determinados.

1654
01:46:28,958 --> 01:46:30,875
- Você também, Robert…
- Oh, não.

1655
01:46:30,958 --> 01:46:35,583
…que tão esplendidamente
ajudou a salvar o dia com a minha espada.

1656
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Que suas aventuras com a espada continuem,
meu bom homem.

1657
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
Na verdade, Edward, pendurei a espada.

1658
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
Felizmente, não preciso dela aqui.

1659
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
- Sério?
- Sim.

1660
01:46:47,708 --> 01:46:49,083
- É.
- Que tragédia.

1661
01:46:49,166 --> 01:46:50,291
Pode devolvê-la?

1662
01:46:50,375 --> 01:46:51,541
Sim. Claro que sim.

1663
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
- Ótimo.
- Vamos comer?

1664
01:46:53,583 --> 01:46:55,041
- Claro.
- O que querem?

1665
01:46:55,125 --> 01:46:57,833
Mas, primeiro, temos um presente especial.

1666
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
A comida que desejar
aparecerá neste prato.

1667
01:47:02,625 --> 01:47:04,250
É tudo o que ele faz. É…

1668
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
- Certo? Temos certeza.
- Sim.

1669
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
- Devia fazer um pedido.
- É.

1670
01:47:08,625 --> 01:47:09,833
Muito bem.

1671
01:47:10,750 --> 01:47:12,708
Perdão. Vou defender minha honra.

1672
01:47:12,791 --> 01:47:14,458
- Vamos repetir!
- Cuido disso.

1673
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
- Me dá aqui.
- Sim, claro.

1674
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Estou indo também!

1675
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Te peguei!

1676
01:47:33,208 --> 01:47:34,583
Por que isso?

1677
01:47:34,666 --> 01:47:36,125
Só porque te amo.

1678
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
E não há nada mais que eu possa querer.

1679
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
E alguns dias são bons
E outros nem tanto

1680
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Mas todos para nós têm seu valor

1681
01:47:51,125 --> 01:47:52,375
Porque são as alegrias

1682
01:47:52,458 --> 01:47:53,291
Um brinde.

1683
01:47:53,375 --> 01:47:54,666
E as adversidades

1684
01:47:54,750 --> 01:47:56,333
Que criam essas

1685
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
Lembranças

1686
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
E embora aqui na realidade

1687
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Meu "felizes para sempre" talvez não seja

1688
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Em todos os momentos feliz

1689
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
- É ainda mais
- Ainda mais

1690
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
- Ainda mais

1691
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
- Ainda mais

1692
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
- Ainda mais

1693
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Ainda mais

1694
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Encantado

1695
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Fim

1696
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
DESENCANTADA

1697
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
DESENCANTADA

1698
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Legendas: Lúcia Leão



