1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,592 --> 00:00:55,055
MẤT KẾT NỐI

4
00:01:11,405 --> 00:01:17,286
BÁO THỨC

5
00:01:56,700 --> 00:02:00,538
Tuyệt, ôi trời ơi, được rồi!
Đi thôi, Victoria!

6
00:02:02,039 --> 00:02:03,082
Gì vậy, Vicky?

7
00:02:03,165 --> 00:02:04,792
Có mail từ Cloudsystems.

8
00:02:04,875 --> 00:02:06,710
Họ chọn cô là trưởng phòng lập trình.

9
00:02:06,794 --> 00:02:07,711
Cô đang đùa à?

10
00:02:07,795 --> 00:02:10,589
Không, đây là khoảnh khắc tuyệt nhất.

11
00:02:10,673 --> 00:02:11,966
Vicky, Victoria.

12
00:02:12,049 --> 00:02:14,468
Nửa giờ nữa hội nghị trực tuyến.

13
00:02:14,552 --> 00:02:16,637
- Cháu không thấy à?
- Không thấy.

14
00:02:16,720 --> 00:02:19,056
VICENTE
ĐANG GỌI

15
00:02:19,139 --> 00:02:21,392
Điện thoại reo kìa. Đưa cho cô.

16
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
Cháu vừa ngồi xuống.

17
00:02:23,352 --> 00:02:25,521
- Vicente đang gọi.
- Gì cơ?

18
00:02:26,230 --> 00:02:28,357
- Vicente.
- Chào Vicky, khỏe không?

19
00:02:28,440 --> 00:02:31,193
Em đang bận. Em sắp đi họp.
Có chuyện gì thế?

20
00:02:31,277 --> 00:02:32,987
Năm phút nữa anh đến.

21
00:02:33,529 --> 00:02:34,780
Đến đâu?

22
00:02:34,864 --> 00:02:37,074
Ý em là sao? Đến nhà em cùng bọn trẻ.

23
00:02:37,157 --> 00:02:38,117
Tại sao?

24
00:02:39,118 --> 00:02:41,161
Chúa ơi, Vicky, em quên à?

25
00:02:41,245 --> 00:02:43,414
Vâng. Không, em nhớ rất rõ.

26
00:02:43,497 --> 00:02:46,166
Anh sẽ đi Panama. Bọn trẻ sẽ ở đây.

27
00:02:46,250 --> 00:02:48,377
Anh có thể nói với em qua WhatsApp.

28
00:02:48,460 --> 00:02:51,547
Anh gửi tin nhắn cho em suốt ba tuần qua.

29
00:02:51,630 --> 00:02:56,093
Vâng, em đọc rồi, nhưng
bọn trẻ không ở nhà mẹ anh được sao?

30
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
Mẹ anh mất năm ngoái.

31
00:02:59,597 --> 00:03:03,434
Em thật là tệ. Em xin lỗi.
Anh chưa bao giờ hòa hợp với mẹ.

32
00:03:03,517 --> 00:03:06,812
Nhớ hồi mẹ xin anh tiền rồi lờ đi không?

33
00:03:06,896 --> 00:03:11,609
Chỉ bốn ngày. Trừ khi
em không muốn bọn trẻ ở với em?

34
00:03:11,692 --> 00:03:14,194
Tất nhiên là em muốn.
Con em, em yêu chúng.

35
00:03:14,278 --> 00:03:17,573
Em đang đợi chúng.
Em tưởng chúng sẽ đến sớm hơn, nhưng...

36
00:03:17,656 --> 00:03:21,243
Em chuẩn bị mọi thứ hết rồi.
Em đang chờ con. Cứ đến đi.

37
00:03:21,327 --> 00:03:25,289
Nhớ là Julián đang gặp vấn đề ở trường.
Anh nói với em rồi.

38
00:03:25,372 --> 00:03:28,584
Vâng, em biết, môn sinh học.
Con không hiểu về ty thể.

39
00:03:29,543 --> 00:03:32,755
- Toán học, Vicky.
- Đúng rồi, toán, cạnh huyền.

40
00:03:32,838 --> 00:03:34,798
Không sao đâu. Em sẽ lo liệu.

41
00:03:34,882 --> 00:03:38,344
Còn nữa, làm ơn,
hạn chế các con dùng điện thoại.

42
00:03:38,427 --> 00:03:41,221
- Chúng nghiện đấy.
- Đồng ý.

43
00:03:41,305 --> 00:03:43,015
Không xem điện thoại. Em sẽ để ý.

44
00:03:43,098 --> 00:03:44,892
- Được rồi.
- Thoải mái đi. Tạm biệt.

45
00:03:45,559 --> 00:03:47,811
- Vicky, cháu hỏi được không?
- Được.

46
00:03:49,480 --> 00:03:51,273
Ai sẽ đưa bọn trẻ đi học?

47
00:03:52,024 --> 00:03:55,527
Uber, Easytaxi, Cabify...
cô không biết, DiDi, Beat...

48
00:03:55,611 --> 00:03:56,862
Ai sẽ nấu cho chúng?

49
00:03:57,947 --> 00:04:01,450
PedidosYa, Glovo, Uber Eats...
cô không rõ, Cornershop...

50
00:04:01,533 --> 00:04:02,534
Bài tập về nhà?

51
00:04:02,618 --> 00:04:06,914
Về bài tập, có Wikipedia,
Google, YouTube, Duolingo, TED Talks.

52
00:04:06,997 --> 00:04:09,458
- Cháu thông cảm với cô.
- Thật ư?

53
00:04:10,042 --> 00:04:11,585
Cháu cũng từng có bà mẹ tồi tệ.

54
00:04:13,504 --> 00:04:15,965
Cô đâu phải bà mẹ tồi tệ, Ángela.

55
00:04:16,048 --> 00:04:20,761
Cô là bà mẹ hiện đại, khác nhau mà.
Thật đấy, cô hiểu các tình huống như thế.

56
00:04:20,844 --> 00:04:23,555
Bố cô cũng rất tệ với cô.
Kiểm soát cuộc đời cô.

57
00:04:23,639 --> 00:04:26,183
Mối quan hệ của cô với Vicente cũng tệ.

58
00:04:26,266 --> 00:04:27,851
Chú ấy luôn tỏ vẻ bề trên

59
00:04:27,935 --> 00:04:30,396
vì chú ấy thành đạt và kiếm ra tiền.

60
00:04:30,479 --> 00:04:34,066
Chú ấy đay nghiến cô,
coi thường cô vì chú ấy là đồ khốn.

61
00:04:34,149 --> 00:04:36,860
Victoria! Chúa ơi! Anh nghe thấy đấy!

62
00:04:36,944 --> 00:04:41,657
Nhưng là đồ khốn tử tế.
Một ông bố tốt. Nói cho rõ.

63
00:04:41,740 --> 00:04:44,535
Chú ấy luôn là một người bố tuyệt vời
và cô cảm kích.

64
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
Cô muốn nói điều đó thường xuyên hơn.

65
00:04:47,538 --> 00:04:48,455
Được rồi, chào.

66
00:04:49,081 --> 00:04:53,293
Chào? Cháu đi đâu thế?
20 phút nữa cô họp. Dọn dẹp đi.

67
00:04:53,961 --> 00:04:55,045
Cháu ghé qua thôi.

68
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Ángela, cháu ở đây hai năm rồi.

69
00:04:57,840 --> 00:05:02,678
Nếu cần cháu, có thể gọi điện thoại,
Instagram, Messenger, Facebook, nhắn tin.

70
00:05:12,479 --> 00:05:14,648
Con yêu, vui lên nào.

71
00:05:16,150 --> 00:05:19,403
Bố chẳng còn cách nào khác.

72
00:05:32,499 --> 00:05:34,710
Làm ơn đi, bốn ngày thôi.

73
00:05:37,087 --> 00:05:38,630
Bốn ngày sẽ qua nhanh.

74
00:05:43,552 --> 00:05:44,803
Đó là mẹ các con, Chúa ơi.

75
00:05:56,482 --> 00:05:59,860
Xin chào, nếu nghe rõ,

76
00:05:59,943 --> 00:06:01,904
xin giơ ngón tay cái lên.

77
00:06:03,280 --> 00:06:04,782
Hoàn hảo, tuyệt.

78
00:06:04,865 --> 00:06:09,286
Rất vui được gặp anh.
Tôi rất hân hạnh được gặp anh.

79
00:06:09,369 --> 00:06:11,330
Tên tôi là Victoria Rooster.

80
00:06:11,413 --> 00:06:12,873
Vicky Gallo trong tiếng Chile.

81
00:06:14,958 --> 00:06:17,086
Đừng lo, tôi biết tiếng Tây Ban Nha.

82
00:06:17,169 --> 00:06:19,963
Tốt, tôi đang toát mồ hôi. Tốt quá.

83
00:06:20,047 --> 00:06:23,467
Đây là cơ hội tuyệt vời.
Tôi có rất nhiều kỹ năng.

84
00:06:23,550 --> 00:06:26,512
Tôi có trách nhiệm và ngăn nắp.
Tôi thích sắp xếp.

85
00:06:26,595 --> 00:06:30,349
Cô biết là chúng tôi đòi hỏi
mức cam kết cao, phải không?

86
00:06:30,432 --> 00:06:34,478
Tôi sẽ đáp ứng. Là lập trình viên,
mức cam kết của tôi là 100%.

87
00:06:34,561 --> 00:06:38,816
Ứng viên còn lại cũng nói vậy,
rằng cô ấy có thể làm việc 24/7.

88
00:06:38,899 --> 00:06:43,487
Có ứng viên khác ư?
Chà, tôi có thể làm nhiều hơn. 26/7.

89
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Victoria, chuyện gì thế?
Ángela vẫn ở đây sao?

90
00:06:47,366 --> 00:06:51,453
- Chị không muốn chung phòng với con.
- Chị bảo chị muốn nằm tầng trên.

91
00:06:51,537 --> 00:06:55,958
Mẹ đang họp. Ra ngoài đi, làm ơn.

92
00:06:56,041 --> 00:06:58,127
Tôi rất xin lỗi.

93
00:06:58,210 --> 00:07:00,546
Không sao, tôi biết có con là thế nào.

94
00:07:00,629 --> 00:07:03,465
Không phải con tôi. Là cháu tôi thôi.

95
00:07:03,549 --> 00:07:05,300
Để tôi tắt tiếng một lúc.

96
00:07:08,887 --> 00:07:12,307
Mẹ đang có cuộc họp quan trọng.
Ra ngoài đi!

97
00:07:12,391 --> 00:07:16,728
Ra ngoài, ta sẽ giải quyết sau.
Đóng cửa thật nhẹ và thật chặt.

98
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
Được rồi. Rất xin lỗi.

99
00:07:21,275 --> 00:07:26,822
Được, 9:00 tối giờ Chile
sẽ có quyết định cuối cùng.

100
00:07:26,905 --> 00:07:29,867
Cô sẽ nhận được email
thông báo lập trình viên được chọn.

101
00:07:29,950 --> 00:07:31,910
Lúc 9:00 tối. Tôi sẽ chờ.

102
00:07:31,994 --> 00:07:35,038
Tôi sẽ làm hơn thế.
Tôi sẽ kiểm tra liên tục.

103
00:07:35,122 --> 00:07:37,291
Nghe hay đấy. Tôi tắt nhé.

104
00:07:37,374 --> 00:07:40,169
Chỉ nói vậy thôi.
Tôi không bao giờ tắt máy.

105
00:07:40,252 --> 00:07:44,464
Tôi ở trên mạng 28/7.
Được rồi, cảm ơn, tạm biệt.

106
00:07:47,301 --> 00:07:52,890
- Này, thôi nào.
- Không.

107
00:07:52,973 --> 00:07:57,728
Trông các con tuyệt quá! Mẹ rất vui
khi các con ở đây. Mẹ đã chờ nhiều tuần.

108
00:07:57,811 --> 00:08:02,024
Mẹ đã đặt mua mọi thứ.
Mặc áo sơ mi, tất cả vì các con! Ôm nào!

109
00:08:03,233 --> 00:08:06,737
Con lớn quá rồi.
Lọn tóc to, đầu to, người to, mọi thứ.

110
00:08:06,820 --> 00:08:08,864
Khoan, mẹ phải nhập tên vào...

111
00:08:08,947 --> 00:08:10,991
VICKY ĐÃ TẠO NHÓM "BỐN NGÀY"

112
00:08:11,074 --> 00:08:13,911
Được rồi.
Mẹ lập nhóm Whatsapp để ta dễ liên lạc.

113
00:08:14,703 --> 00:08:17,164
"Vâng, mẹ ạ." Mẹ thích nghe các con nói.

114
00:08:18,165 --> 00:08:20,709
Gửi biểu tượng đi, nháy mắt cũng được.

115
00:08:21,710 --> 00:08:25,923
Quy định đầu tiên của ngôi nhà này là...

116
00:08:29,259 --> 00:08:33,180
Chính xác, không gì cả
vì không có quy định gì ở nhà này.

117
00:08:35,849 --> 00:08:39,478
Mẹ thật ngầu! Mẹ thật tuyệt!

118
00:08:39,561 --> 00:08:43,398
Mẹ biết! Không có luật lệ gì.
Các con tha hồ dùng điện thoại.

119
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Nếu hết pin, không vấn đề gì,

120
00:08:46,193 --> 00:08:49,238
có sạc ở đây, ở kia,
ở phòng ngủ, khắp nơi.

121
00:08:49,988 --> 00:08:52,282
Sạc pin, để không gì hết pin cả.

122
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Mẹ, mẹ đổi mật khẩu Wi-Fi rồi à?

123
00:08:54,493 --> 00:08:58,038
Ừ, giờ là
"Bạn là đồ điên nếu ăn cắp Internet".

124
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Vết hoa chữ Đ, được chứ?
Nghe này, vào phòng ngủ đi.

125
00:09:05,462 --> 00:09:07,756
- Không được.
- Ăn cắp phải viết chữ Ă.

126
00:09:10,801 --> 00:09:11,635
Được rồi.

127
00:09:13,387 --> 00:09:15,764
Chà, phòng ngủ của con đây.

128
00:09:15,847 --> 00:09:19,351
Đừng lo, Ángela sẽ ngủ với mẹ.
Chỉ còn cách như vậy thôi.

129
00:09:20,852 --> 00:09:21,687
Này.

130
00:09:21,770 --> 00:09:24,273
- Ai vậy?
- Dịch chân ra nào!

131
00:09:24,356 --> 00:09:27,276
- Victoria, thô bạo quá!
- Nặng thật đấy!

132
00:09:27,359 --> 00:09:30,320
Đây là giường ngủ. Ai sẽ ngủ ở đâu?

133
00:09:30,404 --> 00:09:32,572
- Con ở trên!
- Không, con ở trên!

134
00:09:32,656 --> 00:09:35,325
- Em nói trước!
- Chị 15 còn em chín tuổi.

135
00:09:35,409 --> 00:09:39,371
- Chỉ cách nhau ba tuổi.
- Đúng là môn toán có vấn đề.

136
00:09:39,454 --> 00:09:40,497
- Gì?
- Không sao.

137
00:09:46,169 --> 00:09:49,339
Victoria! Con để quần áo ở đâu đây?

138
00:09:49,423 --> 00:09:52,301
Chỉ bốn ngày thôi. Cứ để trong túi.

139
00:09:52,384 --> 00:09:54,094
Ở nhà con có phòng để đồ.

140
00:09:54,177 --> 00:09:57,639
Ở đây con cũng có tủ.
Không phải phòng, nhưng cũng là tủ đựng.

141
00:09:57,723 --> 00:09:58,557
Vâng.

142
00:09:58,640 --> 00:10:02,102
Nhưng thay vì bước vào
thì là bước đến. Bước lại.

143
00:10:02,185 --> 00:10:03,687
Bọn con đến trường kiểu gì?

144
00:10:05,147 --> 00:10:06,940
ĐÃ MỞ KHÓA XE ĐẠP!

145
00:10:07,649 --> 00:10:09,568
Đây. Hai chiếc này mở rồi.

146
00:10:09,651 --> 00:10:12,029
Chúc ngày lành. Yêu các con. Gặp lại sau.

147
00:10:12,946 --> 00:10:14,448
- Mẹ không đi à?
- Mẹ ư?

148
00:10:14,531 --> 00:10:16,783
Mẹ chưa chuẩn bị. Không đi giày.

149
00:10:16,867 --> 00:10:19,494
Mẹ phải làm việc. Giao trang web.

150
00:10:19,578 --> 00:10:21,413
Bọn con không biết đường.

151
00:10:21,496 --> 00:10:24,124
GPS để làm gì? Sao nó tồn tại?

152
00:10:26,501 --> 00:10:28,545
Được rồi.

153
00:10:28,628 --> 00:10:31,631
Mẹ sẽ đi cùng. Chỉ lần này thôi đấy.

154
00:10:31,715 --> 00:10:33,508
Cực dễ. Các con sẽ thấy.

155
00:10:33,592 --> 00:10:35,969
Nhập tên trường vào GPS...

156
00:10:36,053 --> 00:10:37,095
Tên gì nhỉ?

157
00:10:37,179 --> 00:10:39,890
- Santa Cecilla.
- Là Santa Cecilla.

158
00:10:40,974 --> 00:10:43,018
Đùa thôi! Sao mẹ không biết chứ?

159
00:10:43,101 --> 00:10:44,936
Nó có trên huy hiệu. Rõ là thế.

160
00:10:45,020 --> 00:10:47,647
Nó đây. Santa Cecilla.

161
00:10:47,731 --> 00:10:49,274
Thiếu hài hước. Ta sẽ học.

162
00:10:49,358 --> 00:10:52,194
- Mẹ đi xe này. Của con kia.
- Con xí xe này.

163
00:11:29,398 --> 00:11:31,400
Bữa trưa, mua gì đó ở quầy đồ ăn.

164
00:11:31,483 --> 00:11:32,317
Con không có tiền.

165
00:11:32,401 --> 00:11:33,944
Bảo họ mai trả.

166
00:11:34,027 --> 00:11:35,362
- Yêu con.
- Tạm biệt.

167
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Chị à! Chào em, Julián.

168
00:11:37,864 --> 00:11:39,032
Chị là mẹ em ấy?

169
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
- Cô là...
- Alejandra.

170
00:11:41,785 --> 00:11:42,953
Alejandra...

171
00:11:43,036 --> 00:11:45,455
Cô giáo của Julián.

172
00:11:45,539 --> 00:11:47,791
Vâng, cô giáo. Cô mới vào à?

173
00:11:47,874 --> 00:11:49,209
Không, tôi ở đây lâu rồi.

174
00:11:50,752 --> 00:11:52,504
Tôi không rõ chị có biết

175
00:11:52,587 --> 00:11:55,257
cả năm nay em ấy
học toán tệ thế nào không.

176
00:11:55,340 --> 00:11:58,969
Vâng.
Tôi có nhận sổ liên lạc. Tôi đã ký rồi.

177
00:11:59,052 --> 00:12:00,512
Chúng tôi gửi email.

178
00:12:01,179 --> 00:12:04,224
Qua email. Ý tôi là chữ ký điện tử.

179
00:12:04,307 --> 00:12:06,518
Tôi biết, nhưng không nghiêm trọng.

180
00:12:06,601 --> 00:12:08,687
Ai chẳng gặp vấn đề với toán?

181
00:12:08,770 --> 00:12:10,689
Và nó còn nhỏ. Mới mười tuổi!

182
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Con chín tuổi chứ.

183
00:12:13,108 --> 00:12:15,694
Thấy thằng bé giỏi số chưa? Rất chú tâm.

184
00:12:15,777 --> 00:12:19,865
Như đã nói trong báo cáo,
điểm của con trai chị rất tệ.

185
00:12:19,948 --> 00:12:23,285
Sắp thi cuối kỳ.
Nếu không đạt, em ấy sẽ phải lưu ban.

186
00:12:23,368 --> 00:12:24,453
Học lại cả năm ư?

187
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Phải, sẽ lưu ban cả năm,
chứ không phải chỉ một phần.

188
00:12:28,457 --> 00:12:30,709
Vâng, tôi rất lo.

189
00:12:30,792 --> 00:12:35,338
Ứng dụng học toán
tốt nhất là Math Professor.

190
00:12:35,422 --> 00:12:37,048
Và ta sẽ tải nó xuống.

191
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Và, hashtag, ta sẽ xoay chuyển tình thế.

192
00:12:41,136 --> 00:12:46,099
Chị nghĩ Julián
sẽ học toán tốt hơn nếu dùng ứng dụng?

193
00:12:46,183 --> 00:12:47,309
Cộng dồn mà.

194
00:12:47,392 --> 00:12:50,562
Vì ta đang nói về toán, mọi thứ cộng dồn.

195
00:12:50,645 --> 00:12:53,106
- Tôi hiểu.
- Chiều gặp nhé.

196
00:12:53,190 --> 00:12:56,902
Cô đang ở khoảnh khắc tuyệt nhất.
Trông cô rất tuyệt.

197
00:12:56,985 --> 00:12:58,320
Ngay lúc này. Bảo trọng.

198
00:13:20,509 --> 00:13:21,468
- Victoria.
- Vicky.

199
00:13:21,551 --> 00:13:22,719
- Pizza.
- Cảm ơn.

200
00:13:22,802 --> 00:13:24,679
Khoan đã. Năm sao. Hơn cả tiền boa.

201
00:13:28,266 --> 00:13:29,226
- Victoria?
- Vicky.

202
00:13:29,309 --> 00:13:31,394
- Sushi.
- Cảm ơn. Năm sao!

203
00:13:31,478 --> 00:13:33,396
Không rõ đồ chiên còn ấm không.

204
00:13:43,073 --> 00:13:44,032
LỖI

205
00:13:46,952 --> 00:13:48,203
Đưa con tương cà?

206
00:13:53,083 --> 00:13:54,376
Tương cà, làm ơn.

207
00:14:02,884 --> 00:14:03,760
Này.

208
00:14:05,720 --> 00:14:09,099
Cuộc trò chuyện thú vị,
nhưng mẹ mệt rồi. Mẹ đi ngủ đây.

209
00:14:09,182 --> 00:14:11,184
Nghỉ ngơi đi. Nhớ đánh răng.

210
00:14:13,061 --> 00:14:17,691
Nói dối đấy. Cô ấy sẽ xem hộp thư đến.

211
00:14:17,774 --> 00:14:20,569
Ángela, cô cũng có trong nhóm đó.

212
00:14:23,071 --> 00:14:24,823
ÁNGELA ĐÃ ĐƯỢC XÓA KHỎI NHÓM

213
00:14:24,906 --> 00:14:26,366
Cô đá cháu ra!

214
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Phải.

215
00:14:29,703 --> 00:14:30,745
CẬP NHẬT

216
00:14:38,837 --> 00:14:40,505
Em chưa trả lời anh.

217
00:14:41,298 --> 00:14:42,632
Em đến Arica chứ?

218
00:14:43,174 --> 00:14:45,719
À, thì...

219
00:14:46,261 --> 00:14:50,473
Em rất thích. Nhưng khó đi quá.

220
00:14:51,808 --> 00:14:53,226
Em sẽ bỏ lỡ bữa tiệc.

221
00:14:54,853 --> 00:14:55,687
Thế hả?

222
00:14:58,940 --> 00:15:00,692
Khi nào vậy?

223
00:15:01,526 --> 00:15:03,320
Tháng tới. Cứ suy nghĩ đi.

224
00:15:21,630 --> 00:15:22,547
CẬP NHẬT

225
00:15:30,430 --> 00:15:31,264
ĐANG TẢI THƯ

226
00:15:32,474 --> 00:15:34,809
- Cái quái gì thế?
- Internet sao vậy ạ?

227
00:15:34,893 --> 00:15:37,312
Mẹ không rõ, mất mạng rồi.

228
00:15:37,395 --> 00:15:39,439
Để mẹ kiểm tra. Khoan. Không sao cả.

229
00:15:39,522 --> 00:15:40,690
Có chuyện gì thế?

230
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Mẹ đang xem. Khởi động lại bộ định tuyến.

231
00:15:43,652 --> 00:15:45,737
Có lại rồi. Không, chưa có.

232
00:15:45,820 --> 00:15:47,739
Sao thế? Mất mạng rồi.

233
00:15:47,822 --> 00:15:49,324
Cô đang cố tìm hiểu.

234
00:15:49,407 --> 00:15:51,993
Điện thoại không tải được. Đứng luôn rồi.

235
00:15:52,077 --> 00:15:53,453
Mẹ cũng thế, con ạ.

236
00:15:53,536 --> 00:15:55,830
Không thấy mail không mở được à?

237
00:15:55,914 --> 00:15:57,457
- Chết tiệt!
- Ta tiêu rồi.

238
00:15:57,540 --> 00:15:59,668
Không, không đâu. Bình tĩnh nào.

239
00:15:59,751 --> 00:16:02,837
Hít thở đi. Tất cả đều ổn.
Ángela, đi tìm nến đi.

240
00:16:02,921 --> 00:16:04,381
Ta mua nến hồi nào vậy?

241
00:16:04,464 --> 00:16:06,174
Cho vào danh sách.

242
00:16:07,717 --> 00:16:09,636
Có lại rồi! Ổn rồi. Đã có lại.

243
00:16:10,387 --> 00:16:11,721
- Không tín hiệu.
- Ừ.

244
00:16:11,805 --> 00:16:13,306
- Không sóng.
- Không có.

245
00:16:13,390 --> 00:16:15,850
Hỏi nhóm hàng xóm xem có chuyện gì.

246
00:16:15,934 --> 00:16:19,521
Không có mạng,
nên không dùng Whatsapp được.

247
00:16:19,604 --> 00:16:20,897
Không có.

248
00:16:20,980 --> 00:16:23,441
Không sao. Mẹ sẽ đi hỏi hàng xóm.

249
00:16:24,359 --> 00:16:26,611
Gặp lại sau nhé. Bình tĩnh.

250
00:16:28,029 --> 00:16:30,740
Chào. Tôi ở căn 75. Nhà có mạng không?

251
00:16:32,450 --> 00:16:35,245
Chào. Cháu hỏi mẹ xem nhà có mạng không?

252
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Chào, hàng xóm đây. Có mạng chứ?

253
00:16:41,418 --> 00:16:42,544
Ồ, chào Victoria.

254
00:16:43,336 --> 00:16:46,381
Xin chào, ông... Hàng xóm ở căn 77.

255
00:16:46,464 --> 00:16:48,258
Ông khỏe chứ? Có mạng không?

256
00:16:48,925 --> 00:16:49,801
Không.

257
00:16:50,468 --> 00:16:51,553
Nhà tôi cũng thế.

258
00:16:51,636 --> 00:16:54,514
Có vẻ không nhà nào ở tầng này có.

259
00:16:54,597 --> 00:16:56,558
Không, tôi chưa từng dùng.

260
00:16:57,392 --> 00:16:59,227
- Chưa từng?
- Chưa.

261
00:16:59,310 --> 00:17:01,938
- Chưa bao giờ?
- Chưa bao giờ dùng.

262
00:17:02,021 --> 00:17:04,941
Chưa khi nào dùng mạng?

263
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
Chưa khi nào có cả.

264
00:17:48,735 --> 00:17:49,736
ĐANG TẢI THƯ

265
00:17:54,324 --> 00:17:55,366
KHÔNG KẾT NỐI ĐƯỢC

266
00:18:00,079 --> 00:18:02,624
Có vẻ tất cả vệ tinh địa tĩnh

267
00:18:02,707 --> 00:18:05,293
đã ngừng hoạt động do cơn bão Mặt Trời,

268
00:18:05,376 --> 00:18:07,337
gây tổn hại chưa thể khắc phục

269
00:18:07,420 --> 00:18:09,672
cho các đường truyền Internet.

270
00:18:09,756 --> 00:18:14,969
Thưa giáo sư, như ta biết thì
cơn bão Mặt Trời lớn gần nhất là năm 1859.

271
00:18:15,053 --> 00:18:16,763
Nhưng cơn vừa rồi còn tệ hơn.

272
00:18:16,846 --> 00:18:18,056
Chuyện gì vậy?

273
00:18:18,139 --> 00:18:22,769
Cơn bão này tác động thế nào
đến sự sống trên Trái Đất?

274
00:18:23,561 --> 00:18:26,689
Chà, tất cả sẽ xáo trộn nặng nề.

275
00:18:26,773 --> 00:18:32,362
Tivi vẫn hoạt động,
nhưng Internet, thứ thiết yếu, thì không.

276
00:18:32,445 --> 00:18:36,491
Điện thoại không có sóng. Không hoạt động.

277
00:18:36,574 --> 00:18:38,243
Vậy là mất kết nối hết rồi.

278
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
Do gián đoạn kỹ thuật số tiếp diễn,

279
00:18:40,829 --> 00:18:44,290
tất cả chuyến bay, nội địa và quốc tế,

280
00:18:44,374 --> 00:18:45,625
đều bị hủy.

281
00:18:45,708 --> 00:18:47,460
Bố sẽ chưa về được.

282
00:18:47,544 --> 00:18:49,504
Chúng tôi nhắc lại.

283
00:18:49,587 --> 00:18:52,924
Toàn Trái Đất
sẽ không có Internet chưa rõ đến bao giờ.

284
00:19:00,181 --> 00:19:02,141
Mẹ? Mẹ ơi!

285
00:19:02,225 --> 00:19:03,184
Mẹ ơi!

286
00:19:04,477 --> 00:19:05,603
Mẹ!

287
00:19:05,728 --> 00:19:06,604
Gì?

288
00:19:14,320 --> 00:19:15,154
Xin lỗi.

289
00:19:24,330 --> 00:19:25,623
Như trò chơi điện tử.

290
00:19:26,374 --> 00:19:28,167
Tất cả chỉ vì Internet?

291
00:19:28,960 --> 00:19:31,379
Phải, ta quay lại thời mông muội.

292
00:19:31,462 --> 00:19:32,380
Cẩn thận đấy.

293
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
Tránh ra. Xin lỗi.

294
00:19:46,811 --> 00:19:47,645
Chuyện gì vậy?

295
00:19:47,729 --> 00:19:49,856
Mẹ không biết. Ngân hàng đóng cửa.

296
00:19:50,565 --> 00:19:55,069
Xin lỗi. Cẩn thận.

297
00:19:58,573 --> 00:19:59,908
Mở cửa đi!

298
00:20:00,450 --> 00:20:01,993
Đi đi nào.

299
00:20:02,118 --> 00:20:03,369
Xin lỗi.

300
00:20:04,746 --> 00:20:05,872
Xin phép.

301
00:20:09,626 --> 00:20:11,210
Này! Nó còn chẳng dùng được!

302
00:20:12,587 --> 00:20:15,340
Ta phải rời khỏi đây. Taxi kìa.

303
00:20:15,423 --> 00:20:17,884
Ở yên đây. Taxi!

304
00:20:17,967 --> 00:20:21,095
Ở đây! Taxi! Không thấy tôi à?

305
00:20:23,973 --> 00:20:26,643
Một chiếc nữa. Taxi, Taxi này!

306
00:20:28,269 --> 00:20:31,064
- Lên xe đi.
- Khoan. Cô có tiền mặt chứ?

307
00:20:31,147 --> 00:20:34,275
Không có ATM thì lấy đâu ra tiền mặt?

308
00:20:34,359 --> 00:20:35,526
Anh làm sao vậy?

309
00:20:36,569 --> 00:20:38,696
Đi bộ thôi. Ra đằng kia.

310
00:20:38,780 --> 00:20:40,031
Bám sát mẹ.

311
00:20:45,787 --> 00:20:49,374
Không, không phải đây. Ra đằng kia đi.

312
00:21:00,385 --> 00:21:02,178
Chết tiệt, không có mạng.

313
00:21:05,181 --> 00:21:06,683
Ở yên đây. Đừng đi đâu.

314
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
TẢI ỨNG DỤNG, QUÉT VÀ ĐẠP THÔI!

315
00:22:26,721 --> 00:22:28,514
Chạy đi, chạy mau, nào!

316
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Cẩn thận đấy.

317
00:22:44,113 --> 00:22:46,282
- Đằng kia.
- Không, Victoria.

318
00:22:46,365 --> 00:22:48,910
- Hôm qua ta rẽ trái.
- Lối khác.

319
00:22:50,203 --> 00:22:51,996
Cẩn thận. Bám sát và nhanh lên.

320
00:22:52,080 --> 00:22:56,167
Tất cả đi cùng nhau, được chứ? Cẩn thận.

321
00:22:56,250 --> 00:22:58,127
Đó. Đừng tụt lại, Julián.

322
00:22:59,712 --> 00:23:00,922
Đây.

323
00:23:16,479 --> 00:23:18,689
Không phải rồi. Không phải trường.

324
00:23:18,773 --> 00:23:20,399
Chỉ dừng nghỉ, được chứ?

325
00:23:20,483 --> 00:23:22,568
Không. Làm gì thế? Không, xin lỗi.

326
00:23:22,652 --> 00:23:24,445
Chúng tôi đang dùng.

327
00:23:24,529 --> 00:23:26,322
Tìm chiếc khác đi.

328
00:23:26,405 --> 00:23:28,866
Đừng buông ra. Đem xe đạp theo.

329
00:23:28,950 --> 00:23:31,577
- Ta đi đâu vậy?
- Dừng nghỉ chút thôi.

330
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
Rồi đến trường.

331
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
Xin lỗi.

332
00:23:35,289 --> 00:23:36,749
Sao thang không chạy?

333
00:23:36,833 --> 00:23:38,292
Thẻ không hoạt động.

334
00:23:38,376 --> 00:23:40,837
Đi nào. Xin lỗi, họ đang chờ tôi.

335
00:23:40,920 --> 00:23:41,754
Cô không thể.

336
00:23:41,838 --> 00:23:43,965
Xin thứ lỗi, xin lỗi.

337
00:23:44,048 --> 00:23:45,174
Không đụng vào.

338
00:23:45,258 --> 00:23:47,969
Có nhiều người đang chờ
và xe đạp không vừa.

339
00:23:48,052 --> 00:23:50,680
- Đi thang bộ thôi.
- Xin thứ lỗi. Cẩn thận.

340
00:23:50,763 --> 00:23:52,515
Không nhiều lắm. Bao nhiêu?

341
00:23:52,598 --> 00:23:55,268
- Mười bốn tầng.
- Ta phải leo 14 tầng ư?

342
00:23:55,351 --> 00:23:56,644
Con không đi đâu.

343
00:24:05,570 --> 00:24:07,864
Tận 19 tầng, đâu phải 14.

344
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
Mười chín! Ta đến nơi rồi!

345
00:24:10,199 --> 00:24:13,452
Mới 14 tầng các con đã kêu ca.
Tưởng tượng nếu mẹ nói 19 đi.

346
00:24:13,536 --> 00:24:14,912
Dĩ nhiên con sẽ kêu rồi.

347
00:24:19,000 --> 00:24:21,043
Lại đây. Chờ mẹ hai giây thôi.

348
00:24:24,130 --> 00:24:27,091
Cô lấy xe đạp ở đâu? Có Internet không?

349
00:24:27,175 --> 00:24:29,802
Không. Tôi phá khóa.

350
00:24:31,762 --> 00:24:34,682
Tôi là Victoria Gallo.
Tôi là một lập trình viên.

351
00:24:34,765 --> 00:24:37,059
Và tôi được chọn làm
trưởng phòng lập trình.

352
00:24:37,143 --> 00:24:38,978
Chúng tôi không có thông tin.

353
00:24:39,061 --> 00:24:41,731
Chắc ai đó có. Tôi không rõ nữa.

354
00:24:44,358 --> 00:24:45,693
Cô ấy là ai?

355
00:24:45,776 --> 00:24:47,236
Trưởng phòng truyền thông.

356
00:24:49,947 --> 00:24:52,575
- Susana.
- Đừng có kêu tôi.

357
00:24:54,535 --> 00:24:56,454
- Xin chào, Cloudsystems?
- Vâng.

358
00:24:56,537 --> 00:24:58,206
Chào, Raquel. Lập trình viên.

359
00:24:58,289 --> 00:25:01,250
Và tôi được chọn là
trưởng phòng lập trình mới.

360
00:25:01,334 --> 00:25:04,879
Chào, tôi là Victoria. Ứng viên còn lại.

361
00:25:07,590 --> 00:25:09,634
- Ứng viên kia.
- Ừ, phải.

362
00:25:09,717 --> 00:25:10,885
Xin lỗi.

363
00:25:14,805 --> 00:25:16,974
Xin thứ lỗi, chúng tôi gặp ai được?

364
00:25:17,058 --> 00:25:18,476
Trưởng phòng nhân sự.

365
00:25:18,559 --> 00:25:20,186
Văn phòng ông ấy ở đâu?

366
00:25:20,269 --> 00:25:22,438
Đó, có thể xếp hàng nếu muốn.

367
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
- Có âm chờ lại rồi. Tôi phải làm gì?
- Gọi 103.

368
00:25:28,527 --> 00:25:29,570
- Xin lỗi.
- Này.

369
00:25:29,654 --> 00:25:31,489
- Tôi muốn hỏi...
- Tôi cũng...

370
00:25:31,572 --> 00:25:33,282
Tôi hỏi trước. Ngắn hơn.

371
00:25:33,991 --> 00:25:35,785
Ai là trưởng phòng lập trình?

372
00:25:35,868 --> 00:25:38,412
Thông tin có trong email gửi tối qua.

373
00:25:38,496 --> 00:25:41,624
Phải đợi có Internet trở lại.

374
00:25:41,707 --> 00:25:44,502
Nếu có mạng lại. Tôi sẽ báo cho Ricardo.

375
00:25:44,585 --> 00:25:45,711
- Ricardo?
- Vâng.

376
00:25:45,795 --> 00:25:48,297
Xin lỗi, ai là Ricardo?
Có lẽ anh ấy giúp được.

377
00:25:53,469 --> 00:25:55,012
Clara? Julián?

378
00:25:55,596 --> 00:25:56,430
Clara ơi?

379
00:25:57,723 --> 00:25:59,892
Clara à? Julián ơi?

380
00:26:00,726 --> 00:26:02,853
Clara! Julián!

381
00:26:03,729 --> 00:26:04,563
Clara ơi!

382
00:26:18,744 --> 00:26:20,288
Clara à! Julián ơi!

383
00:26:22,373 --> 00:26:25,418
Julián! Clara!

384
00:26:27,169 --> 00:26:28,921
Này, dừng lại!

385
00:26:29,005 --> 00:26:31,465
Dừng lại! Các con làm gì thế? Đi đâu vậy?

386
00:26:31,549 --> 00:26:32,883
- Về nhà bố.
- Tại sao?

387
00:26:32,967 --> 00:26:34,135
"Tại sao" là sao ạ?

388
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
Mẹ nhìn đi. Thế giới hỗn loạn.

389
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
Mẹ chỉ quan tâm công việc.

390
00:26:38,472 --> 00:26:40,683
Chỉ một lúc thôi. Giờ ta đi học.

391
00:26:40,766 --> 00:26:42,435
Giờ đến trường làm gì?

392
00:26:42,518 --> 00:26:44,353
- Sao không?
- Vì muộn rồi.

393
00:26:45,229 --> 00:26:48,274
Mẹ không có Internet.
Còn bọn con không có mẹ.

394
00:26:49,108 --> 00:26:52,361
Không, xin lỗi.
Cháu gái và cháu trai, theo lời mẹ.

395
00:26:52,445 --> 00:26:54,530
Con nói quá rồi. Chúng ta hòa nhau.

396
00:26:54,613 --> 00:26:56,991
Mẹ đẻ ra con mà con không gọi mẹ là mẹ.

397
00:26:57,074 --> 00:26:59,785
- Mẹ chỉ làm mỗi việc đó.
- Không đúng.

398
00:26:59,869 --> 00:27:03,247
Mẹ chú ý đến con và điều con làm.
Mẹ "thích" tất cả bài đăng.

399
00:27:03,331 --> 00:27:06,834
Mẹ, chúng con yêu mẹ,
không phải vì lượt thích hay gì cả.

400
00:27:06,917 --> 00:27:08,627
Mẹ không biết con không thích.

401
00:27:08,711 --> 00:27:11,464
Con không nói.
Mẹ sẽ không bấm "thích" nữa. Không.

402
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Không có Internet.
Làm sao mẹ bấm thích được?

403
00:27:16,969 --> 00:27:18,637
Được rồi.

404
00:27:18,721 --> 00:27:20,931
Ta đang căng thẳng. Hãy bình tĩnh lại.

405
00:27:21,015 --> 00:27:23,601
Ta sẽ ra cửa hàng mua thứ gì đó ngon.

406
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Ta sẽ không đến trường vì muộn quá rồi.

407
00:27:26,354 --> 00:27:28,564
Ta về nhà nói chuyện. Được chứ?

408
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
- Vâng.
- Được.

409
00:27:34,945 --> 00:27:37,448
Đi thôi. Càng lúc càng nguy hiểm.

410
00:27:37,531 --> 00:27:39,575
Ta đến chỗ nào an toàn đi.

411
00:27:42,203 --> 00:27:45,873
Julián, cẩn thận. Không. Xuống đây.

412
00:27:45,956 --> 00:27:47,500
Xin lỗi. Có chuyện gì thế?

413
00:27:47,583 --> 00:27:49,835
Thẻ không hoạt động.

414
00:27:49,919 --> 00:27:52,421
Nên phải lấy đồ mà không thanh toán.

415
00:27:53,964 --> 00:27:56,175
Lucho, bỏ mấy thứ đó đi. Đồ chay mà.

416
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
Lấy thịt.

417
00:27:59,595 --> 00:28:02,390
- Lucho, lấy rượu nữa.
- Trắng hay đỏ?

418
00:28:02,473 --> 00:28:04,725
Gì cũng được. Em ra bãi đỗ xe đây.

419
00:28:07,019 --> 00:28:09,814
Được rồi. Ra khu sản phẩm sữa đi.

420
00:28:10,481 --> 00:28:11,774
Con không dung nạp lactose.

421
00:28:13,150 --> 00:28:15,194
Con còn nhỏ thế mà dung với nạp gì.

422
00:28:15,277 --> 00:28:16,487
Con ăn đậu phụ.

423
00:28:16,570 --> 00:28:18,280
Đậu phụ đâu phải đồ ăn.

424
00:28:18,364 --> 00:28:19,532
Lấy bất cứ gì. Mau.

425
00:28:19,615 --> 00:28:21,909
Tìm đồ ăn sáng đi. Mẹ sẽ ra khu sữa.

426
00:28:21,992 --> 00:28:24,829
- Đi cùng nhau.
- Julián.

427
00:28:25,746 --> 00:28:27,206
Của em.

428
00:28:36,257 --> 00:28:37,842
Bỏ xuống!

429
00:28:37,925 --> 00:28:39,093
Xin lỗi.

430
00:28:39,176 --> 00:28:41,387
Tôi không ăn cắp. Tôi có tiền.

431
00:28:41,470 --> 00:28:45,391
Nhưng thẻ không hoạt động.
Tôi sẽ để tất cả lại. Đây.

432
00:28:47,560 --> 00:28:50,396
Tôi thiếu phô mai và sữa. Cảm ơn nhé.

433
00:28:53,065 --> 00:28:55,818
- Không sao chứ?
- Vâng, không sao.

434
00:28:56,485 --> 00:28:58,904
Tôi sẽ lấy phô mai vì đó là miếng cuối.

435
00:28:58,988 --> 00:29:02,074
Sữa của anh.
Đưa phô mai cho tôi. Tôi thấy trước.

436
00:29:02,158 --> 00:29:04,118
Buộc dây giày không ngã đấy.

437
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Được rồi, cảm ơn.

438
00:29:13,127 --> 00:29:14,211
Nhanh lên.

439
00:29:16,630 --> 00:29:19,258
Em thích đi siêu thị!

440
00:29:19,341 --> 00:29:20,676
Ừ, tuyệt thật.

441
00:29:39,862 --> 00:29:40,738
ĐANG TẢI THƯ

442
00:29:43,282 --> 00:29:44,158
KHÔNG KẾT NỐI ĐƯỢC

443
00:29:57,046 --> 00:29:59,715
Chưa từng nghĩ không có Internet lâu thế.

444
00:29:59,798 --> 00:30:03,886
Cô cũng vậy. Hai ngày dài đằng đẵng.

445
00:30:03,969 --> 00:30:05,471
Con chưa từng không có Internet.

446
00:30:05,554 --> 00:30:08,224
Con không nghĩ Internet có thể mất.

447
00:30:08,307 --> 00:30:09,975
Các em đi học kiểu gì?

448
00:30:10,059 --> 00:30:12,102
Có cách, mà không nói được.

449
00:30:12,186 --> 00:30:14,188
Bọn em ăn trộm xe đạp. Kia kìa.

450
00:30:16,899 --> 00:30:18,651
Tạm biệt! Ngày tốt lành!

451
00:30:18,734 --> 00:30:20,486
Có đồ ăn trưa đấy, Julián.

452
00:30:20,569 --> 00:30:22,696
Một hộp cá ngừ và cái mở nắp.

453
00:30:22,780 --> 00:30:23,906
Hôn con!

454
00:30:34,542 --> 00:30:35,960
Victoria!

455
00:30:40,214 --> 00:30:41,590
Cẩn thận! Xin thứ lỗi!

456
00:31:13,163 --> 00:31:15,874
MẶT ĐỐI MẶT
THÔNG BÁO

457
00:31:15,958 --> 00:31:21,672
Nhân với âm hai, cho ta tổng cộng âm 34.

458
00:31:22,256 --> 00:31:24,466
Công thức tính sẽ như sau.

459
00:31:24,550 --> 00:31:27,094
Âm hai, mở ngoặc vuông,

460
00:31:27,177 --> 00:31:28,721
năm cộng, mở ngoặc đơn,

461
00:31:28,804 --> 00:31:30,347
bốn, mở ngoặc đơn,

462
00:31:30,431 --> 00:31:32,057
sáu trừ, mở ngoặc đơn,

463
00:31:32,141 --> 00:31:35,769
hai mũ bốn trừ một, đóng ngoặc đơn,

464
00:31:35,853 --> 00:31:37,855
chia ba, đóng ngoặc đơn,

465
00:31:37,938 --> 00:31:40,399
trừ, mở hai ngoặc đơn,

466
00:31:40,482 --> 00:31:43,235
căn chín, cộng bảy, đóng ngoặc đơn,

467
00:31:43,319 --> 00:31:45,279
chia mười, đóng ngoặc đơn,

468
00:31:45,362 --> 00:31:48,490
nhân tám, đóng ngoặc vuông. Rất đơn giản.

469
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
Vậy, âm hai, mở ngoặc.

470
00:31:51,327 --> 00:31:53,037
Năm cộng bốn cộng tám.

471
00:31:53,120 --> 00:31:56,123
Tại sao? Vì cô đưa năm xuống.
Bốn nhân một, bằng bốn.

472
00:31:56,206 --> 00:31:57,499
Và tám ở đây.

473
00:31:57,583 --> 00:32:00,002
Hai lần âm thì đáp án sẽ là dương.

474
00:32:00,085 --> 00:32:02,838
Vậy, ta có
năm cộng bốn cộng tám là 17,

475
00:32:02,921 --> 00:32:04,590
rồi nhân nó với âm hai.

476
00:32:04,673 --> 00:32:07,760
Cho ta tổng là âm 34.

477
00:32:07,843 --> 00:32:08,969
Các em hiểu không?

478
00:32:09,845 --> 00:32:12,431
Âm hai, mở ngoặc đơn…

479
00:32:19,021 --> 00:32:22,316
Cô muốn biết Clara làm sao,
nhưng nó không nói.

480
00:32:22,399 --> 00:32:23,233
Chỗ đó à?

481
00:32:23,317 --> 00:32:25,444
Ừ, thấp xuống chút. Đó.

482
00:32:25,527 --> 00:32:27,863
Cháu không rõ, chắc vì em ấy cảm nắng.

483
00:32:28,530 --> 00:32:30,240
- Cảm nắng ai?
- Tommy.

484
00:32:30,949 --> 00:32:31,825
Tommy nào?

485
00:32:31,909 --> 00:32:33,243
Tay lướt sóng.

486
00:32:33,327 --> 00:32:36,830
- Tay lướt sóng nào?
- Người mê em ấy.

487
00:32:36,914 --> 00:32:39,625
Chắc em ấy buồn
vì không nói chuyện được với cậu ta.

488
00:32:39,708 --> 00:32:42,211
Sao con bé không kể? Nó không nói!

489
00:32:42,294 --> 00:32:44,880
May lắm nó mới trả lời
tin nhắn thoại của cô.

490
00:32:45,547 --> 00:32:47,966
Đó. Gửi tin nhắn thoại cho em ấy.

491
00:32:48,050 --> 00:32:49,843
Không có Internet. Làm sao gửi?

492
00:32:49,927 --> 00:32:51,929
- Ta đổi chủ đề được chứ?
- Được.

493
00:32:52,012 --> 00:32:55,349
Cô để hộp kim đây
để mọi người đăng thông báo.

494
00:32:55,432 --> 00:32:57,267
Ví dụ, đây.

495
00:32:57,351 --> 00:32:59,353
CẦN GIÁO VIÊN TOÁN GẤP: CĂN 75

496
00:32:59,436 --> 00:33:01,647
Đây nữa. Cái đó, ở đó.

497
00:33:01,730 --> 00:33:03,440
Như thông báo, để mọi người biết.

498
00:33:03,524 --> 00:33:05,150
Mấy giờ bọn trẻ tan học?

499
00:33:05,234 --> 00:33:06,985
Ba giờ. Sao thế?

500
00:33:08,153 --> 00:33:10,239
Không có gì. Giờ là 3:05.

501
00:33:12,366 --> 00:33:13,534
Chết tiệt!

502
00:33:17,413 --> 00:33:19,039
- Vicky!
- Gì?

503
00:33:19,123 --> 00:33:20,666
- Xe đạp!
- Khỉ thật!

504
00:33:21,625 --> 00:33:22,543
Nó đây.

505
00:33:24,878 --> 00:33:28,924
Xin lỗi!

506
00:33:29,007 --> 00:33:31,760
Xin lỗi, mẹ đến trễ.
Không có cách nào báo tin.

507
00:33:31,844 --> 00:33:34,096
Đi mau trước khi cô giáo đến.

508
00:33:34,179 --> 00:33:36,140
Cuối cùng cũng gặp! Chị ổn chứ?

509
00:33:36,223 --> 00:33:39,184
Vâng. Chúng tôi bị muộn, vâng. Đi nào.

510
00:33:39,268 --> 00:33:41,562
Tôi lo lắng cho con trai chị.

511
00:33:41,645 --> 00:33:44,732
Hôm nay Julián học rất tệ
trong giờ hình học.

512
00:33:45,858 --> 00:33:49,486
Hình học.
Phụ thuộc vào góc quan sát của cô.

513
00:33:49,570 --> 00:33:52,448
Tôi sẽ suy nghĩ. Đi nào. Muộn rồi.

514
00:33:52,531 --> 00:33:53,991
Tạm biệt, cô giáo!

515
00:33:55,159 --> 00:33:56,160
Tạm biệt.

516
00:33:56,827 --> 00:33:59,621
Đừng bỏ xe đạp lại. Phải mang theo.

517
00:33:59,705 --> 00:34:01,540
Ai dời tờ của tôi đi thế?

518
00:34:01,623 --> 00:34:03,876
Xin thứ lỗi.

519
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Đấy.

520
00:34:05,961 --> 00:34:08,046
- Cô ở căn 75 à?
- Vâng.

521
00:34:08,130 --> 00:34:09,798
Cô cần học toán?

522
00:34:09,882 --> 00:34:11,675
- Cô biết ai dạy không?
- Ai?

523
00:34:11,759 --> 00:34:13,927
Rigoberto, ở căn 77.

524
00:34:14,011 --> 00:34:16,680
Chủ cửa hàng kim khí ở góc phố.

525
00:34:16,764 --> 00:34:20,267
Cháu tôi suýt trượt và ông ấy đã cứu nó.

526
00:34:20,350 --> 00:34:23,228
Giờ nó là kỹ sư và sống ở Toronto.

527
00:34:23,312 --> 00:34:24,605
Toronto, Canada.

528
00:34:27,900 --> 00:34:29,067
Mẹ giúp con nhé?

529
00:34:29,943 --> 00:34:32,112
Không, không sao ạ.

530
00:34:32,196 --> 00:34:33,113
Chậm nhưng chắc.

531
00:34:36,366 --> 00:34:37,659
Kỹ sư à?

532
00:34:39,077 --> 00:34:41,830
Năm 1967.

533
00:34:41,914 --> 00:34:44,833
Giải Olympic Toán học ở Buenos Aires.

534
00:34:44,917 --> 00:34:46,585
Cậu bé bên phải là tôi.

535
00:34:47,377 --> 00:34:49,505
Tôi không biết có Olympic Toán.

536
00:34:49,588 --> 00:34:52,174
- Nhiều người không biết.
- Vâng, rõ nhiều.

537
00:34:54,802 --> 00:34:57,221
Toán học rất tuyệt vời.

538
00:34:57,888 --> 00:35:02,726
Thật đấy, nhưng nó
bị coi thường vì mang tiếng xấu.

539
00:35:02,810 --> 00:35:03,644
Vâng.

540
00:35:03,727 --> 00:35:08,482
Tôi sẽ đánh đổi tất cả
để được dạy trước đám đông. Đừng động vào!

541
00:35:08,565 --> 00:35:13,403
Chúng không lắng nghe
vì chúi mũi vào điện thoại cả ngày

542
00:35:13,487 --> 00:35:17,241
và không làm gì khác
ngoài nhìn điện thoại. Làm ơn!

543
00:35:17,950 --> 00:35:19,535
Thời của tôi, thì là ma túy.

544
00:35:19,618 --> 00:35:21,620
Giờ là Internet.

545
00:35:21,703 --> 00:35:26,291
Chúng không nhận ra nó giết chết
tế bào não, nên chúng học kém ở trường.

546
00:35:26,375 --> 00:35:28,627
Và lỗi tại ai? Bố mẹ chúng!

547
00:35:28,710 --> 00:35:32,214
Họ phải chịu trách nhiệm giáo dục con cái.

548
00:35:32,297 --> 00:35:33,382
Hợp lý thôi.

549
00:35:33,465 --> 00:35:34,800
Vâng, vì thế tôi ở đây.

550
00:35:34,883 --> 00:35:38,136
Tôi muốn hỏi ông có thể
dạy toán cho con trai tôi không.

551
00:35:38,220 --> 00:35:40,514
Không!

552
00:35:41,139 --> 00:35:44,601
Không, tôi không có thì giờ.

553
00:35:44,685 --> 00:35:48,063
Nhưng chỉ tốn chút thời gian. Cơ bản thôi.

554
00:35:48,146 --> 00:35:49,606
Phép cộng, phép trừ.

555
00:35:49,690 --> 00:35:52,860
Phép nhân. Đóng mở ngoặc.

556
00:35:52,943 --> 00:35:54,278
Và phép chia. Thế thôi.

557
00:35:55,654 --> 00:35:57,114
Điểm trung bình nó bao nhiêu?

558
00:35:57,781 --> 00:35:59,533
Thằng bé đạt điểm trung bình

559
00:36:00,492 --> 00:36:01,535
là 3,55.

560
00:36:02,995 --> 00:36:05,372
Và toán làm nó phát điên.

561
00:36:06,540 --> 00:36:08,458
Vậy thì tôi không thể từ chối.

562
00:36:09,334 --> 00:36:10,377
- Thật ư?
- Phải.

563
00:36:10,460 --> 00:36:13,964
Cảm ơn ông, Rigoberto. Tôi rất cảm kích.

564
00:36:14,047 --> 00:36:17,217
Này, căn hộ của ông rất đẹp.

565
00:36:17,301 --> 00:36:19,928
Như một bảo tàng. Có rất nhiều...

566
00:36:20,012 --> 00:36:22,556
- Có điện thoại bàn!
- Tất nhiên.

567
00:36:22,639 --> 00:36:24,099
- Gọi được à?
- Đừng!

568
00:36:24,182 --> 00:36:25,559
- Xin lỗi.
- Gọi được chứ.

569
00:36:25,642 --> 00:36:27,978
Tôi có bồ câu đưa thư,
nhưng chúng chết rồi.

570
00:36:28,061 --> 00:36:29,521
Mèo đã xơi con cuối.

571
00:36:30,314 --> 00:36:31,523
Thật ư?

572
00:36:31,607 --> 00:36:33,400
Không. Đùa thôi.

573
00:36:49,041 --> 00:36:52,127
- Con thích tay lướt sóng?
- Chết tiệt, Ángela, đồ bép xép.

574
00:36:52,210 --> 00:36:54,254
Không, mẹ thề không phải chị họ con.

575
00:36:54,338 --> 00:36:55,505
Thế là ai?

576
00:36:55,589 --> 00:36:58,216
Mẹ, trực giác của người mẹ. Mẹ là mẹ con.

577
00:36:58,926 --> 00:37:02,095
Mẹ muốn nói chuyện,
để biết con đang có chuyện gì.

578
00:37:02,179 --> 00:37:04,556
Mẹ chưa từng khuyên con trực tiếp.

579
00:37:05,140 --> 00:37:09,144
Mẹ chị gửi tin nhắn với lời bào chữa
hoặc hình hài hước ngớ ngẩn.

580
00:37:11,480 --> 00:37:12,314
Được rồi.

581
00:37:22,491 --> 00:37:27,120
Chào con, Clarita, là mẹ đây,
và mẹ gửi tin nhắn này để hỏi thăm.

582
00:37:28,914 --> 00:37:30,165
Mẹ đang làm gì vậy?

583
00:37:32,292 --> 00:37:34,127
Chào, Clara, lại là mẹ đây.

584
00:37:34,252 --> 00:37:38,966
Con không cần trả lời,
nhưng mẹ muốn con biết con có thể tin mẹ.

585
00:37:39,883 --> 00:37:41,093
Hôn con.

586
00:37:41,176 --> 00:37:43,762
Còn gì lố bịch hơn nữa?

587
00:37:45,764 --> 00:37:49,226
Chào Clara, mẹ rất vui
khi nhận tin nhắn. Mẹ rất thích.

588
00:37:49,309 --> 00:37:51,478
Dù con cảm thấy thật lố bịch,

589
00:37:51,561 --> 00:37:52,938
nhưng mẹ...

590
00:37:53,021 --> 00:37:57,275
Mẹ muốn biết con thích ai.
Con và cậu trai đó thế nào?

591
00:37:57,359 --> 00:37:59,403
Mẹ muốn nói chuyện, chết tiệt.

592
00:37:59,486 --> 00:38:00,821
Hãy cho mẹ cơ hội.

593
00:38:00,904 --> 00:38:05,283
Dù là giai đoạn thử nghiệm,
dùng thử miễn phí, đăng ký bảy ngày.

594
00:38:05,367 --> 00:38:07,536
Nếu không thích, sẽ được hoàn tiền.

595
00:38:07,619 --> 00:38:10,080
Đây là tin nhắn nhanh, nên đừng tua.

596
00:38:10,163 --> 00:38:11,415
Hôn con, tạm biệt.

597
00:38:21,049 --> 00:38:22,175
Chào mẹ, Vicky.

598
00:38:23,593 --> 00:38:27,681
Nghe này, con để lại tin nhắn

599
00:38:27,764 --> 00:38:30,267
để nói rằng
con gặp một người trên Instagram.

600
00:38:32,394 --> 00:38:34,980
Anh ấy là dân lướt sóng. Sống ở Arica.

601
00:38:39,317 --> 00:38:40,485
Anh ấy là Tommy.

602
00:38:41,611 --> 00:38:44,072
Và... Con không biết nữa!

603
00:38:44,156 --> 00:38:45,323
Anh ấy đáng yêu.

604
00:38:47,993 --> 00:38:49,911
Anh ấy dễ thương và...

605
00:38:49,995 --> 00:38:51,997
Con thích anh ấy.

606
00:38:52,914 --> 00:38:54,124
Rất thích.

607
00:38:55,292 --> 00:38:57,461
Nhưng con chưa nói chuyện.

608
00:38:57,544 --> 00:39:00,255
Con chưa thấy
anh ấy liên lạc từ lúc mất mạng.

609
00:39:00,338 --> 00:39:04,342
Và, con không biết, sự thật là

610
00:39:04,426 --> 00:39:06,386
điều đó làm con lo lắng.

611
00:39:07,721 --> 00:39:11,183
Clara, mẹ rất vui
khi nhận được tin nhắn của con.

612
00:39:11,266 --> 00:39:13,769
Hai biểu tượng giơ ngón tay cái.

613
00:39:13,852 --> 00:39:16,271
Mẹ cũng có chuyện muốn nói.

614
00:39:16,354 --> 00:39:18,148
Biểu tượng mở mắt.

615
00:39:18,982 --> 00:39:21,818
Đầu tiên, Julián sẽ học với ông hàng xóm

616
00:39:21,902 --> 00:39:24,696
có điện thoại bàn. Biểu tượng điện thoại.

617
00:39:24,780 --> 00:39:28,867
Mẹ nghĩ Hội Lướt sóng Arica,
biểu tượng ván lướt sóng,

618
00:39:28,950 --> 00:39:32,746
cũng có điện thoại bàn,
và họ có thể liên hệ với bạn con.

619
00:39:32,829 --> 00:39:34,289
Biểu tượng nhắm mắt.

620
00:39:35,415 --> 00:39:37,375
Nếu con muốn, ta có thể tìm hiểu.

621
00:39:37,459 --> 00:39:39,836
Mẹ phải đi đây. Hôn con.

622
00:39:39,920 --> 00:39:44,758
Ba biểu tượng mặt đang chu mỏ hôn.
Và rồi một trái tim màu đỏ.

623
00:39:46,510 --> 00:39:47,761
Cần đóng cửa không?

624
00:39:48,970 --> 00:39:50,597
Không ạ.

625
00:39:50,680 --> 00:39:51,515
Cứ để mở đi mẹ.

626
00:40:22,587 --> 00:40:23,547
Ra ngay đây.

627
00:40:26,049 --> 00:40:27,551
Con yêu, sao buồn thế?

628
00:40:27,634 --> 00:40:30,387
Mẹ bảo ông ấy điểm của con là 5,5 à?

629
00:40:31,221 --> 00:40:32,722
Ông ấy không muốn dạy.

630
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
Không, mẹ bảo là 3,5.

631
00:40:35,600 --> 00:40:38,103
Và rằng con phát điên vì môn toán?

632
00:40:38,186 --> 00:40:43,024
Ông ấy hiểu nhầm rồi. Mẹ bảo "phát điên"
theo nghĩa tiêu cực, không phải tích cực.

633
00:40:43,108 --> 00:40:46,528
Có thể do ông ấy đã già và nghe không rõ.

634
00:40:46,611 --> 00:40:48,113
Đừng lo. Mẹ sẽ nói lại.

635
00:40:48,196 --> 00:40:49,990
Ông ấy ra cửa hàng kim khí.

636
00:40:50,949 --> 00:40:52,576
Mẹ sẽ ra cửa hàng kim khí.

637
00:40:53,702 --> 00:40:57,664
Mẹ sẽ đi bây giờ.
Mẹ sẽ nói cho ông ấy tất cả. Ngay bây giờ.

638
00:41:01,668 --> 00:41:03,503
Nào, Luis, ông cần gì?

639
00:41:05,422 --> 00:41:07,591
Ông nhớ dì Zenaida của tôi chứ?

640
00:41:08,466 --> 00:41:10,010
- Có, tất nhiên.
- Dì tôi.

641
00:41:10,093 --> 00:41:11,511
Bạn tốt của ông.

642
00:41:11,595 --> 00:41:15,015
Vâng, dì tôi. Bà ấy như mẹ tôi. Bà ấy...

643
00:41:15,098 --> 00:41:17,601
Mẹ ông thì sao? Bà ấy đâu?

644
00:41:17,684 --> 00:41:18,852
Bà ấy đã qua đời.

645
00:41:18,935 --> 00:41:22,230
Tôi không tin. Sao lại thế?
Bà ấy còn đang khỏe mà.

646
00:41:22,314 --> 00:41:24,316
- Ừ.
- Chắc bà ấy không khỏe lắm.

647
00:41:24,399 --> 00:41:26,109
- Ông cần gì?
- Cái đó.

648
00:41:26,193 --> 00:41:27,736
Bà ấy để lại cho tôi cái hộp.

649
00:41:27,819 --> 00:41:31,573
To cỡ này, rất nhiều chi tiết!

650
00:41:31,656 --> 00:41:34,367
- Có vài thứ chỗ này chỗ kia.
- Nó bị gãy à?

651
00:41:34,451 --> 00:41:37,913
Không. Và nó có vài...

652
00:41:37,996 --> 00:41:39,831
- Vài ngăn kéo.
- Không.

653
00:41:39,915 --> 00:41:41,041
Ngăn.

654
00:41:41,833 --> 00:41:45,837
Và, nhìn này, thứ này rơi ra từ một ngăn.

655
00:41:45,921 --> 00:41:49,549
- Cái tay nắm? Để mở nó?
- Vâng, thứ đó.

656
00:41:49,633 --> 00:41:52,093
- Tôi có tay nắm.
- Thế hả?

657
00:41:53,970 --> 00:41:55,722
Ông ấy đang nói chuyện với tôi.

658
00:41:55,805 --> 00:41:57,807
Xem này, chúng đây.

659
00:41:57,891 --> 00:42:00,227
Có hai chiếc màu đen.

660
00:42:00,310 --> 00:42:02,187
- Hai màu trắng.
- Làm tốt đấy.

661
00:42:02,270 --> 00:42:04,689
Tất nhiên, tôi mua mấy cái này.

662
00:42:04,773 --> 00:42:05,815
Thế thôi.

663
00:42:05,899 --> 00:42:08,109
Cảm ơn nhiều. Ghi sổ cho tôi.

664
00:42:08,193 --> 00:42:10,987
- Vâng, tôi sẽ ghi.
- Gặp sau nhé. Bảo trọng.

665
00:42:11,071 --> 00:42:13,365
Tôi đang làm việc. Tôi đang buôn bán.

666
00:42:13,448 --> 00:42:14,908
Tôi đến mua đồ.

667
00:42:14,991 --> 00:42:17,953
- Cô đến mua đồ gì?
- Tôi đến mua...

668
00:42:18,036 --> 00:42:19,079
Tôi sẽ lấy cái này.

669
00:42:19,162 --> 00:42:20,163
Cái đó không bán.

670
00:42:21,831 --> 00:42:25,043
Rigoberto, tôi đã nói dối.
Tôi biết là không nên.

671
00:42:25,126 --> 00:42:26,920
Tôi thừa nhận. Tôi xin lỗi.

672
00:42:27,003 --> 00:42:28,755
Julián ghét toán.

673
00:42:28,838 --> 00:42:32,467
Nếu phải chọn giữa học toán
và ăn thủy tinh, nó sẽ ăn.

674
00:42:32,550 --> 00:42:35,262
Tôi không bịa ra đâu.
Nó nói với tôi thật đấy.

675
00:42:36,096 --> 00:42:38,181
Và cô là kiểu mẹ gì vậy?

676
00:42:40,058 --> 00:42:43,561
Người biết cô ấy đã sai,
người nhận ra điều đó,

677
00:42:43,645 --> 00:42:46,815
và đến van xin có cơ hội thứ hai.

678
00:42:48,692 --> 00:42:49,734
Không có hứng.

679
00:42:59,953 --> 00:43:02,789
Để yên cho tôi làm việc, làm ơn đi.

680
00:43:02,872 --> 00:43:06,001
Đi mà, Rigoberto.

681
00:43:06,084 --> 00:43:07,919
Làm lành với con trai cô trước.

682
00:43:10,046 --> 00:43:11,423
Tôi không ở với con.

683
00:43:12,632 --> 00:43:15,802
Bố chúng giành được
quyền nuôi con từ nhiều năm trước.

684
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Một cách xứng đáng, vì...

685
00:43:19,556 --> 00:43:20,932
Vì tôi rất tệ hại.

686
00:43:22,851 --> 00:43:26,438
Giờ tôi có cơ hội để giúp Julián

687
00:43:26,521 --> 00:43:28,857
và tôi không muốn bỏ lỡ.

688
00:43:31,609 --> 00:43:34,029
- Ăn kẹo không?
- Không, cảm ơn.

689
00:43:34,779 --> 00:43:36,573
Cô từ chối kẹo của tôi?

690
00:43:37,907 --> 00:43:39,617
- Không, cho tôi.
- Muộn rồi.

691
00:43:44,539 --> 00:43:47,167
Nếu tôi phụ ông ở cửa hàng kim khí?

692
00:43:48,376 --> 00:43:50,295
Phải, ta sẽ mặc cả.

693
00:43:50,920 --> 00:43:52,339
Ý cô là sao?

694
00:43:52,464 --> 00:43:54,007
Là trao đổi.

695
00:43:54,090 --> 00:43:56,301
Có qua có lại.

696
00:43:56,384 --> 00:43:58,970
Tôi biết là thế. Nhưng ta mặc cả bằng gì?

697
00:43:59,054 --> 00:44:01,056
Bằng thời gian.

698
00:44:01,139 --> 00:44:04,184
Ông dành vài tiếng giúp Julián,

699
00:44:04,267 --> 00:44:07,520
và đổi lại,
tôi dành nhiều giờ giúp ông ở đây.

700
00:44:08,897 --> 00:44:10,565
Cô không hợp việc này.

701
00:44:10,648 --> 00:44:12,817
- Vì tôi là phụ nữ?
- Không.

702
00:44:12,901 --> 00:44:15,904
Việc này cần thấu hiểu khách hàng,

703
00:44:15,987 --> 00:44:18,823
và cô còn chẳng thấu hiểu được con mình.

704
00:44:18,907 --> 00:44:20,325
Cho tôi thử việc đi.

705
00:44:20,408 --> 00:44:22,285
Dùng thử trong bảy ngày.

706
00:44:22,369 --> 00:44:24,829
Như đăng ký một nền tảng phát trực tiếp.

707
00:44:25,705 --> 00:44:26,915
Ừ, có vẻ được.

708
00:44:26,998 --> 00:44:29,417
Nếu ông không thích, ta xóa thỏa thuận.

709
00:44:29,501 --> 00:44:33,088
Tôi không làm phiền ông.
Ông không phải nói chuyện với tôi.

710
00:44:33,171 --> 00:44:34,839
Nhưng tôi có thể bắt đầu ngay.

711
00:44:34,923 --> 00:44:37,258
Tôi làm được ngay lập tức.

712
00:44:37,342 --> 00:44:38,468
Ông nghĩ sao?

713
00:44:45,558 --> 00:44:46,518
Không.

714
00:44:53,441 --> 00:44:54,651
"Không" là sao?

715
00:45:01,449 --> 00:45:03,910
TÔI CẦN NGƯỜI MUA THUỐC.
CĂN 71

716
00:45:05,203 --> 00:45:06,788
Vì đã có người xem thông báo.

717
00:45:06,871 --> 00:45:08,873
Không rõ ý tưởng của ai...

718
00:45:08,957 --> 00:45:12,377
Của bà đây, bà Lucila.
Đủ hết cả, trừ cái này.

719
00:45:12,460 --> 00:45:13,920
Nhưng mai họ sẽ đem đến.

720
00:45:14,003 --> 00:45:17,382
Cảm ơn cô nhiều, cưng ạ.
Chúa ban phước cho cô.

721
00:45:17,465 --> 00:45:19,551
Nếu bà cần gì, cứ bảo tôi.

722
00:45:19,634 --> 00:45:22,595
Tôi cần thuốc an thần, nhưng không có đơn.

723
00:45:22,679 --> 00:45:25,181
Đây là thuốc gắn sao đỏ,
nên không mua được.

724
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
Nếu bà có đơn, tôi sẽ mua.

725
00:45:27,934 --> 00:45:33,398
BÁO THỨC

726
00:46:04,012 --> 00:46:07,223
CỬA HÀNG KIM KHÍ
LÚC 11:00 SÁNG NAY

727
00:46:07,307 --> 00:46:09,851
Phần lớn khách đến để nói chuyện.

728
00:46:09,934 --> 00:46:11,519
- Cô phải nói chuyện.
- Rồi.

729
00:46:11,603 --> 00:46:13,605
Tôi hiểu. Ông nói nhiều rồi.

730
00:46:13,688 --> 00:46:15,273
Đừng lo. Tôi sẽ làm thế.

731
00:46:15,356 --> 00:46:17,650
Cô nghĩ mình có thể tự xoay sở chứ?

732
00:46:17,734 --> 00:46:20,487
Thư giãn đi. Tôi lo được.

733
00:46:20,570 --> 00:46:22,989
Tôi đang tràn trề năng lượng. Nhìn này.

734
00:46:23,072 --> 00:46:24,073
Phải, hai cái gì?

735
00:46:24,157 --> 00:46:26,951
- Không, không phải. V là Victoria.
- Victoria.

736
00:46:27,577 --> 00:46:29,871
- Vậy là cô làm được?
- Vâng.

737
00:46:29,954 --> 00:46:30,830
Được.

738
00:46:31,956 --> 00:46:33,958
- Chúc may mắn.
- Được rồi.

739
00:46:44,302 --> 00:46:45,428
Nào, Julián.

740
00:46:47,805 --> 00:46:50,016
Vì sao cháu muốn học toán?

741
00:46:51,184 --> 00:46:52,352
Để không trượt?

742
00:46:56,147 --> 00:46:58,900
Ừ, đúng. Không trượt là tốt.

743
00:46:58,983 --> 00:47:02,779
Nhưng còn để phát triển trí tuệ,

744
00:47:02,862 --> 00:47:05,240
làm khả năng tư duy sắc bén hơn...

745
00:47:07,617 --> 00:47:09,994
Giày, đôi giày.

746
00:47:10,078 --> 00:47:10,912
Giày.

747
00:47:10,995 --> 00:47:11,829
Julián!

748
00:47:12,622 --> 00:47:14,874
Cháu muốn hiểu về toán

749
00:47:14,958 --> 00:47:17,085
hay chỉ cần qua môn?

750
00:47:18,294 --> 00:47:19,337
Qua môn ạ.

751
00:47:21,130 --> 00:47:22,423
Được rồi.

752
00:47:33,017 --> 00:47:35,228
NHẬP MÔN TOÁN HỌC

753
00:48:01,337 --> 00:48:02,880
- Xin chào.
- Chào cô.

754
00:48:02,964 --> 00:48:05,216
- Bà khỏe chứ?
- Khỏe, cảm ơn cô.

755
00:48:05,300 --> 00:48:08,011
Tôi giúp gì được? Bà cần mua gì?

756
00:48:08,094 --> 00:48:09,596
Nói thật nhé,

757
00:48:10,680 --> 00:48:12,265
tôi cần một ông chồng.

758
00:48:13,308 --> 00:48:16,019
Vâng, nhưng tôi
đang nói về cửa hàng kim khí.

759
00:48:16,102 --> 00:48:19,606
Ta đang ở nơi như thế,
bà cần gì ở đây không?

760
00:48:19,689 --> 00:48:20,607
Cọ sơn.

761
00:48:20,690 --> 00:48:22,150
Tôi thích cái màu xanh.

762
00:48:22,233 --> 00:48:24,402
- Bà muốn xem chứ? Bà lấy nó?
- Không.

763
00:48:24,485 --> 00:48:26,613
Tôi chỉ bảo là thích thôi.

764
00:48:26,696 --> 00:48:30,199
Cũng như bộ tua vít xếp theo kích cỡ.

765
00:48:30,867 --> 00:48:32,243
Đẹp quá!

766
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Bà muốn mua à?

767
00:48:34,370 --> 00:48:38,291
Những cái đĩa màu đẹp thật.

768
00:48:38,374 --> 00:48:40,835
Một, hai, ba, bốn. Có tám, chín cái.

769
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
Bà muốn xem không?

770
00:48:42,086 --> 00:48:44,339
Không, tôi làm gì với chúng?

771
00:48:46,174 --> 00:48:48,635
Cô thích nói chuyện với khách hàng chứ?

772
00:48:48,718 --> 00:48:49,927
Tôi rất thích.

773
00:49:22,585 --> 00:49:24,045
Ông Rigoberto, cháu đây.

774
00:49:24,128 --> 00:49:26,464
Ừ, vào đi.

775
00:49:27,215 --> 00:49:28,299
Vào đi nào.

776
00:49:33,429 --> 00:49:35,807
Chị cháu nữa. Chị ấy muốn nhờ ông giúp.

777
00:49:35,890 --> 00:49:38,726
Ừ, có chuyện gì thế?

778
00:49:38,810 --> 00:49:41,813
Chào ông, vâng, chỉ là...

779
00:49:41,896 --> 00:49:43,856
Cháu có một người bạn ốm nặng.

780
00:49:44,399 --> 00:49:47,110
Và cháu muốn gọi nhờ điện thoại của ông.

781
00:49:47,193 --> 00:49:49,696
- Được, kia kìa.
- Được ạ?

782
00:49:49,779 --> 00:49:50,905
Cảm ơn ông.

783
00:50:03,084 --> 00:50:04,752
Xin lỗi, làm sao gọi ạ?

784
00:50:06,379 --> 00:50:09,340
Đó là bộ đàm từ thời chiến tranh năm 1940.

785
00:50:09,424 --> 00:50:12,343
Điện thoại là cái kia,
cái màu xanh ở dưới.

786
00:50:12,427 --> 00:50:13,302
Được rồi.

787
00:50:21,519 --> 00:50:22,937
Cháu mang bài tập đến chứ?

788
00:50:23,020 --> 00:50:24,188
Có ạ, đây.

789
00:50:25,356 --> 00:50:26,774
Được rồi.

790
00:50:27,608 --> 00:50:29,110
Để xem nào.

791
00:50:43,207 --> 00:50:44,250
Sai.

792
00:50:49,338 --> 00:50:55,178
Sai. Sai rồi. Không.

793
00:51:03,519 --> 00:51:06,856
Tổng ở đây đúng rồi.

794
00:51:06,939 --> 00:51:10,026
- Thật ạ?
- Tốt, tốt lắm!

795
00:51:10,109 --> 00:51:11,277
Có hy vọng.

796
00:51:13,946 --> 00:51:16,032
Sai tiếp. Chỗ này sai.

797
00:51:16,115 --> 00:51:17,700
Hình như không gọi được.

798
00:51:19,577 --> 00:51:21,120
Ý cháu là sao?

799
00:51:25,249 --> 00:51:27,668
Ừ, chờ chút. Họ sẽ trả lời.

800
00:51:27,752 --> 00:51:31,339
Có vẻ bạn cháu khá hơn rồi.
Cậu ấy ở câu lạc bộ lướt sóng.

801
00:51:34,509 --> 00:51:35,426
Cảm ơn ông.

802
00:51:40,681 --> 00:51:41,724
Alô?

803
00:51:43,726 --> 00:51:44,727
Xin chào!

804
00:51:47,188 --> 00:51:48,856
Cô có khả năng gì?

805
00:51:50,024 --> 00:51:55,571
Thành thạo Illustrator,
Photoshop, InDesign, thiết kế trang web,

806
00:51:55,655 --> 00:51:59,534
tờ rơi, bao bì,
đồ họa thông tin, hình họa.

807
00:51:59,617 --> 00:52:03,371
Tôi cũng biết dùng
Google Calendar, Trello hoặc Stark.

808
00:52:03,454 --> 00:52:04,956
Làm luôn hôm nay được chứ?

809
00:52:05,039 --> 00:52:07,375
- Hôm nay à?
- Phải.

810
00:52:07,458 --> 00:52:09,544
- Bây giờ?
- Ừ.

811
00:52:12,171 --> 00:52:15,174
- Chúng ta cùng ngành.
- Thật hả?

812
00:52:15,258 --> 00:52:20,555
Ừ, cô dọn bàn đó đã chế ra mã
giúp tránh bị lừa đảo ngân hàng. Rất giỏi.

813
00:52:20,638 --> 00:52:21,889
Giờ cô ấy lau đĩa.

814
00:52:23,266 --> 00:52:25,768
- Còn cô làm gì?
- Tôi á? Nhân vật ảnh hưởng.

815
00:52:25,852 --> 00:52:27,770
Hàng nghìn người theo dõi. Hàng triệu.

816
00:52:27,854 --> 00:52:29,564
- Hàng triệu ư?
- Vô số tài trợ.

817
00:52:29,647 --> 00:52:31,232
Xài toàn đồ chùa.

818
00:52:31,315 --> 00:52:33,442
- Tiếc thật.
- Giờ gì cũng phải mua.

819
00:52:33,526 --> 00:52:34,402
Vâng.

820
00:52:34,485 --> 00:52:36,404
Bàn bảy gọi tính tiền.

821
00:52:36,487 --> 00:52:37,321
Vâng. Tôi đi đây.

822
00:52:38,197 --> 00:52:39,824
- Cristina.
- Vâng.

823
00:52:40,533 --> 00:52:41,659
Bàn bảy là bàn nào?

824
00:52:45,204 --> 00:52:47,832
Cristina, mai cô đi làm nhé?

825
00:52:49,041 --> 00:52:50,585
Mai là ngày tôi nghỉ.

826
00:52:51,502 --> 00:52:52,628
Buổi chiều?

827
00:53:21,616 --> 00:53:22,617
NHẬP MÔN TOÁN HỌC

828
00:53:23,284 --> 00:53:24,911
NHẬP MÔN TIỆM KIM KHÍ

829
00:53:29,415 --> 00:53:33,002
Ai muốn ăn kem nhỉ?
Một cho con và một cho con.

830
00:53:44,138 --> 00:53:45,431
Ngon đấy.

831
00:53:45,514 --> 00:53:47,433
Ángela, cháu thái hành nhé?

832
00:53:47,516 --> 00:53:50,144
Cô điên à? Cháu đang nghỉ.

833
00:53:50,227 --> 00:53:51,771
- Để tôi giúp.
- Không.

834
00:53:51,854 --> 00:53:54,106
Không, ông Rigoberto, ngồi đi.

835
00:53:54,982 --> 00:53:57,151
- Ông uống gì? Nước nhé?
- Rượu vang.

836
00:53:57,234 --> 00:54:01,280
Bây giờ là... Los Auténticos Decadentes!

837
00:54:01,364 --> 00:54:03,115
Tôi thích bài này!

838
00:54:05,201 --> 00:54:10,039
Anh không biết chuyện gì xảy ra
Khi ở cạnh em

839
00:54:10,706 --> 00:54:15,711
Nụ cười của em thôi miên anh
Ánh mắt em làm anh gục ngã

840
00:54:15,795 --> 00:54:18,214
Và anh không còn gì cả

841
00:54:18,297 --> 00:54:22,468
Anh tan như băng dưới ánh mặt trời

842
00:54:22,551 --> 00:54:24,512
Nếu các cháu hát, ta đi về đây.

843
00:54:24,595 --> 00:54:26,639
Ông cho mượn đài đâu phải để làm thế.

844
00:54:26,722 --> 00:54:31,227
Khi ta đi đâu đó anh không lựa chọn

845
00:54:31,352 --> 00:54:35,940
Vì anh chỉ muốn được đi cùng em

846
00:54:36,941 --> 00:54:41,278
Anh sống để đi theo em

847
00:54:41,362 --> 00:54:46,409
Như con chó hoang
Đi theo em trên phố

848
00:54:46,492 --> 00:54:47,576
Nói gì đi!

849
00:54:47,660 --> 00:54:52,039
Nhưng anh không phải tù nhân của em
Và không có linh hồn người máy

850
00:54:52,123 --> 00:54:57,628
Chỉ là có gì đó trên gương mặt em
Khiến anh thích và chiếm lấy tim anh

851
00:54:57,712 --> 00:55:01,841
Anh không phải tù nhân của em
Và không có linh hồn người máy

852
00:55:02,550 --> 00:55:07,513
Có gì đó trên gương mặt em
Khiến anh yêu và chiếm lấy tim anh

853
00:55:08,222 --> 00:55:13,019
Nó đã chiếm, chiếm hết, chiếm trái tim anh

854
00:55:13,102 --> 00:55:17,690
Nó đã chiếm lấy trái tim anh

855
00:55:17,773 --> 00:55:23,070
Chiếm trọn trái tim anh

856
00:55:24,155 --> 00:55:26,365
Nó đã chiếm trái tim anh

857
00:55:26,449 --> 00:55:28,409
Đã chiếm, chiếm trọn tim anh

858
00:55:29,035 --> 00:55:30,077
Tuyệt!

859
00:55:33,205 --> 00:55:35,750
- Mẹ cần giúp không?
- Xong hết rồi.

860
00:55:37,752 --> 00:55:40,880
- Mẹ khóc à?
- Không, hành cay thôi.

861
00:55:42,965 --> 00:55:44,091
Cay quá thôi.

862
00:55:46,761 --> 00:55:51,057
Silvia, cái ổ điện hỏng
là cái bà cắm đèn ở phòng ngủ à?

863
00:55:51,140 --> 00:55:53,267
Không, đèn ở phòng khách.

864
00:55:53,350 --> 00:55:55,936
Cái mà mua hồi đi trăng mật ở Paris?

865
00:55:56,020 --> 00:55:57,188
Phải, chính nó.

866
00:55:57,271 --> 00:56:00,357
Không tin nổi! Đúng là báu vật! Vâng.

867
00:56:00,441 --> 00:56:05,112
Đây là loại tiêu chuẩn,
nhưng loại ổ sứ cũ này tốt hơn.

868
00:56:05,196 --> 00:56:06,781
- Chúng rất bền.
- Được.

869
00:56:07,490 --> 00:56:09,492
Tôi không biết có tiền lẻ không.

870
00:56:09,575 --> 00:56:12,119
Đừng lo. Bà trả sau cũng được.

871
00:56:12,203 --> 00:56:14,955
- Tôi sẽ ghi sổ.
- Cảm ơn cô, Vicky.

872
00:56:15,039 --> 00:56:17,583
- Tôi sẽ quay lại nếu cần gì.
- Tất nhiên.

873
00:56:17,666 --> 00:56:20,503
Bà phải quay lại. Bà quên túi đồ.

874
00:56:20,586 --> 00:56:23,255
- Túi đồ nào?
- Ổ cắm. Lý do bà đến.

875
00:56:23,339 --> 00:56:26,675
- Đó là lý do bà đến.
- Được rồi.

876
00:56:27,843 --> 00:56:29,512
Vicky, ta cần nói chuyện.

877
00:56:29,595 --> 00:56:30,721
Lấy số chưa?

878
00:56:32,014 --> 00:56:33,682
Cháu cần lấy số.

879
00:56:34,600 --> 00:56:37,186
- Chẳng có ai cả.
- Bọn cô nghiêm túc lắm.

880
00:56:37,269 --> 00:56:40,106
Đến lượt cháu, ta sẽ nói chuyện.

881
00:56:41,732 --> 00:56:42,733
Số chín?

882
00:56:44,068 --> 00:56:44,985
Mười?

883
00:56:45,986 --> 00:56:47,154
- Số 11?
- Đây!

884
00:56:48,114 --> 00:56:49,448
Cô giúp gì được?

885
00:56:49,532 --> 00:56:53,536
Vài đồng nghiệp ở quán cà phê
nói cho cháu thông tin mật.

886
00:56:53,619 --> 00:56:55,830
- Kiểu gì?
- Kiểu động trời.

887
00:56:55,913 --> 00:56:57,456
- Cô đang nghe đây.
- Được.

888
00:56:58,374 --> 00:57:02,044
Có vẻ một vệ tinh
đã sống sót sau bão Mặt Trời

889
00:57:02,128 --> 00:57:05,089
và đang phát sóng Internet cho vài nơi.

890
00:57:05,172 --> 00:57:07,341
- Động trời!
- Cháu đã bảo mà!

891
00:57:07,424 --> 00:57:09,677
Khoan, để cháu cho cô biết chỗ.

892
00:57:09,760 --> 00:57:11,887
- Ở đâu?
- Phía Bắc!

893
00:57:11,971 --> 00:57:14,223
- Khu nào?
- Belén.

894
00:57:14,306 --> 00:57:16,976
- Chỗ Chúa Giê-su ra đời?
- Cháu cũng nói thế!

895
00:57:17,601 --> 00:57:19,770
Belén ở đó! Cạnh Arica!

896
00:57:19,854 --> 00:57:21,564
Nó đây!

897
00:57:21,647 --> 00:57:25,860
Không tin nổi.
Đúng là ý trời. Thật tuyệt vời.

898
00:57:25,943 --> 00:57:28,529
Sao Belén chỉ đường cho ta.
Ngôi sao của Chúa.

899
00:57:28,612 --> 00:57:31,782
Sao cô muốn có mạng? Cô cần gì ở đó?

900
00:57:31,866 --> 00:57:33,117
Sự chắc chắn, Ángela.

901
00:57:33,200 --> 00:57:34,743
Cô thấy mông lung đã nhiều ngày.

902
00:57:34,827 --> 00:57:38,122
Cô muốn... Không,
cô cần biết họ có nhận cô không.

903
00:57:38,205 --> 00:57:40,040
Được rồi, Santiago ở đâu?

904
00:57:40,124 --> 00:57:42,126
- Đây.
- Santiago ở đây.

905
00:57:42,209 --> 00:57:46,046
Vậy ta sẽ đi... Arica, Belén.

906
00:57:47,006 --> 00:57:49,341
Khoảng 2.500 km về phía Bắc?

907
00:57:49,425 --> 00:57:52,761
Đi kiểu gì? Các chuyến bay đều bị hủy.

908
00:57:54,930 --> 00:57:56,932
TIỆM KIM KHÍ ANITA

909
00:57:57,725 --> 00:57:59,935
Để xem nào. Chai này!

910
00:58:00,561 --> 00:58:03,189
Tôi để dành cho dịp đặc biệt.

911
00:58:03,314 --> 00:58:07,526
Phải. Tôi rất vui vì cô đã gõ cửa nhà tôi.

912
00:58:07,610 --> 00:58:13,199
Cô phụ tôi ở cửa hàng kim khí
và còn giúp tôi một việc lớn hơn.

913
00:58:13,282 --> 00:58:14,742
Cho tôi dạy Julián.

914
00:58:15,367 --> 00:58:18,913
Vì với một ông già,
à, một người lớn như tôi,

915
00:58:19,496 --> 00:58:22,625
cảm thấy có ích là điều quan trọng nhất.

916
00:58:22,708 --> 00:58:23,876
- Cạn ly nào.
- Cạn ly.

917
00:58:35,346 --> 00:58:36,347
Mạnh quá à?

918
00:58:39,183 --> 00:58:41,352
Không, không sao.

919
00:58:45,314 --> 00:58:47,942
Tôi cũng muốn cảm ơn ông, Rigoberto.

920
00:58:48,025 --> 00:58:51,487
Việc ông giúp Julián
rất quan trọng với tôi.

921
00:58:51,570 --> 00:58:52,821
- Thề có Chúa!
- Cảm ơn.

922
00:58:52,905 --> 00:58:54,698
Tôi nợ cô.

923
00:58:54,782 --> 00:58:57,660
Bất kể cô cần gì, cứ hỏi đi.

924
00:58:58,494 --> 00:59:03,249
Có việc này tôi muốn hỏi ông,
nhưng tôi cần nạp thêm can đảm đã.

925
00:59:03,332 --> 00:59:04,458
Tôi nghe đây.

926
00:59:10,547 --> 00:59:11,632
- Đi nghỉ?
- Đi chơi?

927
00:59:13,842 --> 00:59:15,594
Phải, một kỳ nghỉ!

928
00:59:15,678 --> 00:59:18,430
Chúng ta. Các con, mẹ, cả gia đình.

929
00:59:19,556 --> 00:59:21,183
Đi đâu ạ?

930
00:59:21,267 --> 00:59:23,102
Bí mật.

931
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
- Arica.
- Ángela!

932
00:59:24,561 --> 00:59:27,231
- Arica ư?
- Sao lại là Arica?

933
00:59:27,314 --> 00:59:30,943
Vì nó đẹp, mẹ chưa đến đó bao giờ.

934
00:59:31,026 --> 00:59:34,321
Ta xứng đáng có một kỳ nghỉ và

935
00:59:34,405 --> 00:59:38,617
vì Clara sẽ có thể thăm
người bạn lướt sóng mình rất nhớ.

936
00:59:38,701 --> 00:59:40,744
Đi vui vẻ nhé, con không đi đâu.

937
00:59:40,828 --> 00:59:42,246
Không được chọn. Vì sao?

938
00:59:42,329 --> 00:59:45,749
Một tuần nữa là kiểm tra rồi
mà con chưa sẵn sàng.

939
00:59:45,833 --> 00:59:49,295
Sao thế? Cả khi con học nhiều thế rồi ư?

940
00:59:49,378 --> 00:59:51,547
Con mới sẵn sàng 70%,

941
00:59:51,630 --> 00:59:54,466
nhưng 20% còn lại rất quan trọng.

942
00:59:54,550 --> 00:59:58,304
Đừng lo. Người có thể giúp con
sẽ đi cùng chúng ta.

943
00:59:58,387 --> 01:00:00,597
- Ai ạ?
- Ông Rigoberto!

944
01:00:01,598 --> 01:00:02,975
Ángela!

945
01:00:04,310 --> 01:00:05,227
Ông Rigoberto.

946
01:00:12,985 --> 01:00:14,153
- Julián?
- Sao ạ?

947
01:00:14,236 --> 01:00:16,322
- Mang vở chưa?
- Chị nghĩ sao?

948
01:00:16,405 --> 01:00:17,781
Chị nghĩ chưa, nên mới hỏi.

949
01:00:17,865 --> 01:00:19,074
- Em mang rồi.
- Tốt.

950
01:00:22,911 --> 01:00:25,831
- Julián, mang vở chưa?
- Rồi ạ, đừng hỏi nữa.

951
01:00:28,459 --> 01:00:31,003
Con để quên vở và sách này.

952
01:00:32,796 --> 01:00:34,173
Đừng trêu nó!

953
01:00:37,926 --> 01:00:39,178
Rigoberto đến kìa.

954
01:00:41,680 --> 01:00:43,432
Tuyệt quá!

955
01:00:44,391 --> 01:00:45,517
Đây là trò đùa à?

956
01:00:46,935 --> 01:00:47,895
Thật tuyệt vời.

957
01:00:52,358 --> 01:00:53,650
Chà.

958
01:00:54,818 --> 01:00:57,488
- Thấy sao?
- Xuất sắc.

959
01:00:57,571 --> 01:00:58,822
Như phòng giam.

960
01:00:59,448 --> 01:01:00,616
- Không!
- Có đấy.

961
01:01:00,699 --> 01:01:03,952
Tất nhiên, nó kín bưng.
Không có cửa sổ, nhưng...

962
01:01:05,621 --> 01:01:07,790
Chà.

963
01:01:07,873 --> 01:01:10,834
Con không muốn đi
bằng xe tải của cửa hàng!

964
01:01:10,918 --> 01:01:14,046
Bình tĩnh, không ai biết đâu.

965
01:01:40,781 --> 01:01:42,199
Đằng sau đó thế nào?

966
01:01:42,282 --> 01:01:44,368
Tuyệt ạ, đang ngắm cảnh.

967
01:01:44,451 --> 01:01:46,537
Mẹ có thể miêu tả bên ngoài.

968
01:01:46,620 --> 01:01:48,497
Một chiếc xe đỏ vừa vượt qua.

969
01:01:48,580 --> 01:01:51,500
Một chiếc vượt. Nhiều chiếc vượt.

970
01:01:51,583 --> 01:01:54,461
Ta đang đi trên cầu. Qua cầu là qua cầu.

971
01:01:54,545 --> 01:01:56,213
Một xe vượt ở bên kia đường.

972
01:01:56,296 --> 01:01:57,798
Đường cao tốc, xe tải.

973
01:01:57,881 --> 01:01:58,757
Với một xe moóc.

974
01:01:58,841 --> 01:02:00,759
- Đủ rồi, Victoria.
- Đủ rồi, mẹ.

975
01:02:03,011 --> 01:02:04,805
Ở đây ông có thể đi nhanh hơn.

976
01:02:05,848 --> 01:02:06,682
Nếu ông muốn...

977
01:02:07,891 --> 01:02:11,770
Đạp ga đi. Chắc chắn nó sẽ tăng tốc.

978
01:02:15,566 --> 01:02:17,651
Vì nếu ông muốn đi nhanh hơn,

979
01:02:18,819 --> 01:02:19,695
ông có thể.

980
01:02:20,404 --> 01:02:21,738
Như tàu vũ trụ.

981
01:02:21,822 --> 01:02:23,824
Tôi cảm thấy ta đi khá chậm.

982
01:02:25,701 --> 01:02:27,536
Những xe khác đang...

983
01:02:29,830 --> 01:02:31,874
Biển báo chỉ ghi tốc độ tối đa.

984
01:02:31,957 --> 01:02:36,044
Nên có tốc độ tối thiểu nữa
vì nó cũng rất nguy hiểm.

985
01:02:36,962 --> 01:02:38,672
Có thể gây tai nạn liên hoàn.

986
01:02:40,382 --> 01:02:42,843
Ở tốc độ nhất định, ai cũng đâm được.

987
01:02:44,428 --> 01:02:46,597
Nhìn kìa. Có thấy con rùa không?

988
01:02:48,640 --> 01:02:50,434
Ta có nên vượt bà già đi bộ?

989
01:02:50,517 --> 01:02:52,811
Rồi, ông làm được mà. Nào, Rigoberto!

990
01:02:53,479 --> 01:02:54,897
Không, không đuổi kịp.

991
01:03:05,657 --> 01:03:06,909
- Sao?
- Julián mắc tè.

992
01:03:06,992 --> 01:03:08,160
Cần dừng không?

993
01:03:08,827 --> 01:03:11,246
- Hiển nhiên là có.
- Được.

994
01:03:11,830 --> 01:03:13,540
Mẹ sẽ bảo ông Rigoberto đi nhanh.

995
01:03:30,891 --> 01:03:32,476
Xin lỗi!

996
01:03:45,489 --> 01:03:47,241
Thật tuyệt vời!

997
01:03:48,784 --> 01:03:52,871
Với cảnh đẹp thế này, ai cần Internet chứ?

998
01:03:56,124 --> 01:03:57,501
- Tôi.
- Cháu.

999
01:03:58,335 --> 01:04:00,462
- Và cháu.
- Cháu nữa.

1000
01:04:03,382 --> 01:04:05,008
Vậy muốn đi tiếp hả?

1001
01:04:05,092 --> 01:04:06,301
- Vâng!
- Dạ, làm ơn.

1002
01:04:06,385 --> 01:04:08,679
Vậy thì đi thôi, đám nhóc vô ơn.

1003
01:04:10,514 --> 01:04:12,140
- Chẳng có gì ở đây.
- Ừ.

1004
01:04:12,224 --> 01:04:13,141
Không có gì cả.

1005
01:04:13,767 --> 01:04:15,894
Ra xe thôi! Đi nào!

1006
01:04:16,937 --> 01:04:19,356
Đúng là thế hệ tồi tệ.

1007
01:04:21,733 --> 01:04:23,527
Nhanh lên, tay đua kiệt xuất! Đi!

1008
01:04:56,810 --> 01:04:58,729
- Chuyện gì thế?
- Không có gì?

1009
01:05:03,817 --> 01:05:05,152
Con tìm gì thế?

1010
01:05:05,902 --> 01:05:08,113
Kem trị mụn. Con không thấy nó đâu.

1011
01:05:12,826 --> 01:05:13,785
Con hồi hộp à?

1012
01:05:14,494 --> 01:05:16,204
Không, sao lại hồi hộp ạ?

1013
01:05:16,288 --> 01:05:18,707
Nếu là mẹ thì mẹ sẽ hồi hộp.

1014
01:05:18,790 --> 01:05:23,503
Mẹ sẽ nghĩ rằng,
"Mình sắp gặp người mình thích."

1015
01:05:23,587 --> 01:05:26,298
"Chưa quen thân, nhưng mình thích anh ấy."

1016
01:05:26,381 --> 01:05:27,924
"Lỡ anh ấy không thích mình?"

1017
01:05:28,592 --> 01:05:29,551
"Nếu có thích?"

1018
01:05:30,218 --> 01:05:31,678
"Có phải làm chuyện ấy không?"

1019
01:05:32,346 --> 01:05:33,639
"Có à?"

1020
01:05:33,722 --> 01:05:35,807
"Mình phải trở thành người lớn
thế này sao?"

1021
01:05:38,685 --> 01:05:40,103
Mẹ hiểu mà.

1022
01:05:42,356 --> 01:05:45,275
Nhưng mẹ muốn nói trinh tiết là của con.

1023
01:05:46,276 --> 01:05:47,736
Thân thể là của con.

1024
01:05:50,530 --> 01:05:53,617
Đàn ông muốn lợi dụng, nhưng không được.

1025
01:05:53,700 --> 01:05:55,118
Con không là phần thưởng.

1026
01:05:56,161 --> 01:05:59,247
Nếu con muốn,
nếu con thích anh ấy, tốt thôi.

1027
01:06:00,832 --> 01:06:04,711
Nếu con không muốn, thì cũng chẳng sao.

1028
01:06:07,047 --> 01:06:09,424
Cơ thể con. Con có quyền quyết định.

1029
01:06:10,550 --> 01:06:11,510
Được chứ?

1030
01:06:13,595 --> 01:06:14,513
Vâng.

1031
01:06:17,140 --> 01:06:19,101
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhé.

1032
01:06:19,768 --> 01:06:21,019
Ai muốn uống nước quả?

1033
01:06:21,103 --> 01:06:22,979
- Ai uống nào?
- Cháu không.

1034
01:06:23,063 --> 01:06:26,108
Giờ tất cả đều có nước quả, ta sẽ cụng ly.

1035
01:06:26,650 --> 01:06:28,819
Nâng ly mừng tài xế của chúng ta.

1036
01:06:28,902 --> 01:06:32,280
Rigoberto, cảm ơn ông vì tất cả.

1037
01:06:32,364 --> 01:06:33,782
- Cảm ơn.
- Cạn ly.

1038
01:06:33,865 --> 01:06:35,951
- Uống nào.
- Cạn ly thôi.

1039
01:06:36,034 --> 01:06:38,870
Phát biểu, phát biểu đi ông!

1040
01:06:38,954 --> 01:06:41,832
Tôi đã 80 tuổi. Tôi chưa từng nghĩ sẽ đi

1041
01:06:41,915 --> 01:06:43,625
với gia đình kỳ lạ thế này.

1042
01:06:47,212 --> 01:06:49,381
Ý tưởng tồi tệ nhất đời tôi.

1043
01:06:51,883 --> 01:06:54,261
- Cạn ly nào!
- Uống đi!

1044
01:06:54,344 --> 01:06:55,387
Cạn ly!

1045
01:06:55,470 --> 01:06:57,764
- Uống mừng, uống đi.
- Cạn ly, uống nào!

1046
01:06:59,474 --> 01:07:02,227
Nhưng phải cho em địa chỉ chính xác.

1047
01:07:02,310 --> 01:07:03,395
Clara?

1048
01:07:47,856 --> 01:07:49,232
Quỷ cái!

1049
01:07:54,321 --> 01:07:56,031
Ta đi thôi!

1050
01:07:56,114 --> 01:07:58,283
- Chuyện gì thế?
- Đã trả tiền rồi.

1051
01:07:58,366 --> 01:07:59,326
Con chưa kịp ăn!

1052
01:07:59,409 --> 01:08:02,037
Mẹ sẽ làm sandwich, để ăn dọc đường.
Xong rồi.

1053
01:08:02,120 --> 01:08:03,371
Con muốn ăn bánh ngọt.

1054
01:08:03,455 --> 01:08:04,748
Đi nào, mau!

1055
01:08:04,831 --> 01:08:06,082
Clara!

1056
01:08:08,668 --> 01:08:10,212
Tạm biệt, nói chuyện sau.

1057
01:08:10,295 --> 01:08:12,422
- Con không nói như thế!
- Có đấy.

1058
01:08:12,506 --> 01:08:13,673
Không nhận ra đâu.

1059
01:08:41,243 --> 01:08:43,870
Rigoberto, lên xe đi, quỷ thần ơi!

1060
01:08:47,457 --> 01:08:48,375
Bực quá.

1061
01:08:52,838 --> 01:08:54,047
Vicky.

1062
01:08:57,259 --> 01:08:58,760
Đi nhanh quá!

1063
01:09:05,517 --> 01:09:06,476
Vicky!

1064
01:09:08,270 --> 01:09:09,563
Đi nhanh quá đấy, Vicky!

1065
01:09:10,105 --> 01:09:10,981
Bình tĩnh.

1066
01:09:21,199 --> 01:09:22,826
Victoria! Chuyện gì thế?

1067
01:09:22,909 --> 01:09:24,619
Đây chính là bất ngờ.

1068
01:09:24,703 --> 01:09:25,662
Là gì?

1069
01:09:25,745 --> 01:09:27,539
Một bất ngờ. Mẹ không nói được.

1070
01:09:27,622 --> 01:09:29,457
- Bất ngờ nào?
- Thôi nào. Mẹ nói đi.

1071
01:09:30,166 --> 01:09:32,252
Mẹ đã nói có bất ngờ lớn mà.

1072
01:09:36,923 --> 01:09:38,174
Mẹ đi nhanh quá!

1073
01:09:47,058 --> 01:09:48,476
Chuyện gì thế?

1074
01:09:59,779 --> 01:10:00,822
Chết tiệt!

1075
01:10:27,474 --> 01:10:32,479
CHÀO MỪNG ĐẾN BELÉN

1076
01:11:12,602 --> 01:11:13,603
Vicky, gì vậy?

1077
01:11:13,687 --> 01:11:16,272
- Mẹ sẽ quay lại ngay.
- Mẹ đi đâu thế?

1078
01:11:16,356 --> 01:11:18,024
Hai phút thôi, ở yên đây.

1079
01:11:18,108 --> 01:11:19,859
- Có chuyện gì vậy?
- Hai phút.

1080
01:11:19,943 --> 01:11:21,194
Vicky à.

1081
01:11:22,028 --> 01:11:22,946
- Vicky.
- Victoria.

1082
01:11:27,033 --> 01:11:30,036
Rigoberto ở đằng sau.
Hai đứa ra giúp chị đi.

1083
01:11:31,454 --> 01:11:32,831
Ông Rigoberto.

1084
01:11:33,581 --> 01:11:34,582
Ông Rigoberto ơi.

1085
01:11:35,291 --> 01:11:37,794
Ra duỗi chân và sưởi nắng đi.

1086
01:11:38,378 --> 01:11:39,963
Cẩn thận tay ông. Được rồi.

1087
01:11:46,177 --> 01:11:47,554
Mẹ, mẹ ơi!

1088
01:12:35,435 --> 01:12:37,812
Có sóng chưa?

1089
01:12:38,646 --> 01:12:40,106
Chưa, chưa đâu.

1090
01:12:40,190 --> 01:12:41,858
Lúc nãy có. Giờ thì không.

1091
01:12:43,526 --> 01:12:46,071
Mẹ kiếp, chết tiệt, khỉ thật!

1092
01:12:46,154 --> 01:12:47,322
Mẹ ơi!

1093
01:12:47,405 --> 01:12:48,323
Khoan.

1094
01:12:49,157 --> 01:12:51,367
- Mẹ...
- Chờ chút, trời ạ!

1095
01:12:55,872 --> 01:12:56,748
Con muốn đi.

1096
01:12:57,791 --> 01:13:01,336
Chờ một chút. Chắc đang chập chờn.

1097
01:13:01,419 --> 01:13:02,796
Mẹ cần vài phút.

1098
01:13:02,879 --> 01:13:05,173
- Đi thôi, Victoria.
- Thôi nào.

1099
01:13:05,256 --> 01:13:08,843
Cho mẹ vài phút. Mẹ chắc chắn sẽ có sóng.

1100
01:13:09,761 --> 01:13:11,429
Mẹ vẫn là bà mẹ tồi.

1101
01:13:11,513 --> 01:13:13,306
Nếu thế, mẹ đã đi một mình.

1102
01:13:13,389 --> 01:13:16,518
Chỉ năm phút thôi. Thế là quá nhiều ư?

1103
01:13:16,601 --> 01:13:18,978
Mẹ chỉ muốn biết có được nhận không.

1104
01:13:19,062 --> 01:13:20,730
Đây là bất ngờ ư?

1105
01:13:20,814 --> 01:13:23,650
Đó là công việc mơ ước cả đời của mẹ!

1106
01:13:25,026 --> 01:13:28,363
Mẹ luôn than thở ông ngoại xử tệ với mẹ.

1107
01:13:29,989 --> 01:13:33,493
Chúc mừng, mẹ không khác gì ông ấy.

1108
01:13:37,789 --> 01:13:39,999
Tuyệt! Quá tuyệt vời.

1109
01:13:42,210 --> 01:13:43,294
Clara ơi!

1110
01:13:44,504 --> 01:13:45,421
Clara!

1111
01:15:06,878 --> 01:15:11,591
KHÁCH SẠN ARICA

1112
01:15:25,104 --> 01:15:26,064
Jesús!

1113
01:15:28,900 --> 01:15:30,109
Xin lỗi.

1114
01:15:33,780 --> 01:15:36,115
- Nói đi.
- Giúp mang hành lý.

1115
01:15:36,908 --> 01:15:37,742
Vâng.

1116
01:15:39,369 --> 01:15:43,790
Hy vọng cô và gia đình tuyệt vời
sẽ thích ở đây, cô Victoria.

1117
01:15:43,873 --> 01:15:44,874
Cảm ơn.

1118
01:15:51,965 --> 01:15:53,258
Khách sạn Arica đây.

1119
01:15:57,011 --> 01:15:58,846
Rigoberto, phòng của ông.

1120
01:16:00,306 --> 01:16:02,225
- Còn chìa khóa?
- Nó đấy.

1121
01:16:08,606 --> 01:16:11,484
Các con có thể ở phòng suite nếu muốn.

1122
01:16:19,742 --> 01:16:21,494
Ta phải ở phòng còn lại.

1123
01:16:24,622 --> 01:16:28,584
Cháu ghét nói "Cháu đã bảo rồi",
nhưng chết tiệt, cháu đã bảo rồi.

1124
01:16:30,128 --> 01:16:31,838
- Cô muốn chết.
- Đừng thế.

1125
01:16:31,921 --> 01:16:33,631
Đừng chết ở đây, về Santiago.

1126
01:16:34,340 --> 01:16:36,050
Cô không hứa trước.

1127
01:16:37,343 --> 01:16:40,430
Cháu lấy rượu trong tủ uống nhé?
Vụ Beléngate làm cháu lo.

1128
01:16:41,973 --> 01:16:43,099
Gặp lại sau.

1129
01:16:51,566 --> 01:16:52,608
Khoan.

1130
01:16:55,194 --> 01:16:58,781
Cô muốn có cơ hội thứ hai.
Cô đã có và đã vứt nó đi.

1131
01:16:59,407 --> 01:17:00,742
- Rigoberto.
- Nghe này.

1132
01:17:02,744 --> 01:17:06,414
Vợ tôi, Ana, và tôi luôn muốn có con...

1133
01:17:06,497 --> 01:17:09,375
Nhưng không thể, vì dù sao thì...

1134
01:17:10,626 --> 01:17:11,878
Và giờ thấy cô,

1135
01:17:12,420 --> 01:17:14,088
tôi lại tự hỏi

1136
01:17:14,714 --> 01:17:16,341
vì sao một số người,

1137
01:17:17,091 --> 01:17:20,720
dù thiếu chuẩn bị,
lại được sinh con đẻ cái.

1138
01:17:26,100 --> 01:17:28,353
Các con cô đáng có người mẹ thế nào?

1139
01:17:31,314 --> 01:17:32,857
Câu trả lời nằm ở cô.

1140
01:17:36,069 --> 01:17:37,695
Đây là chìa khóa thật à?

1141
01:17:38,863 --> 01:17:39,781
Vâng, làm thế này.

1142
01:17:57,924 --> 01:18:01,886
Mẹ!

1143
01:18:04,222 --> 01:18:05,306
Gì thế?

1144
01:18:05,390 --> 01:18:07,683
- Chị Clara không ở đây!
- Cái gì?

1145
01:18:07,767 --> 01:18:09,185
Không thấy chị ấy đâu!

1146
01:18:22,698 --> 01:18:25,993
Clara ơi!

1147
01:18:29,622 --> 01:18:31,249
- Clara!
- Tìm đằng đó xem.

1148
01:18:34,877 --> 01:18:36,003
Xin thứ lỗi.

1149
01:18:36,087 --> 01:18:38,798
Tôi đang tìm con gái. Cô có thấy nó không?

1150
01:18:39,465 --> 01:18:40,967
Anh thấy cô bé này chứ?

1151
01:18:41,050 --> 01:18:42,051
Không có ở đây.

1152
01:18:54,105 --> 01:18:56,482
Đây là con tôi. Thấy con bé chứ?

1153
01:18:56,566 --> 01:18:57,442
- Có.
- Ở đâu?

1154
01:18:57,525 --> 01:18:59,402
Không, không thấy.

1155
01:18:59,485 --> 01:19:02,280
- Ta có thể hỏi Jesús.
- Phải, hỏi đi.

1156
01:19:03,281 --> 01:19:04,240
Jesús!

1157
01:19:06,033 --> 01:19:08,828
Ông bạn! Tôi nhận được tin nhắn Whatsapp!

1158
01:19:08,911 --> 01:19:10,163
Lại có Internet rồi!

1159
01:19:10,246 --> 01:19:12,290
Không đùa chứ! Chờ đã!

1160
01:19:12,373 --> 01:19:14,792
- Có mạng rồi!
- Có Internet rồi!

1161
01:19:25,636 --> 01:19:27,597
Đúng vậy. Có mạng rồi.

1162
01:19:38,107 --> 01:19:40,359
VICTORIA
ĐANG GỌI

1163
01:19:44,989 --> 01:19:46,491
Vicky, trở lại rồi!

1164
01:19:46,574 --> 01:19:48,201
- Clara?
- Không, Internet.

1165
01:19:48,910 --> 01:19:50,369
Clara làm sao?

1166
01:19:50,453 --> 01:19:52,079
- Biến mất.
- Không thấy đâu.

1167
01:19:52,163 --> 01:19:53,414
Cái gì? Gọi thử chưa?

1168
01:19:53,498 --> 01:19:56,626
Tận 50 lần rồi. Không trả lời.
Để cô dò vị trí.

1169
01:19:56,709 --> 01:19:58,002
Chắc em ấy đi dự tiệc.

1170
01:19:58,085 --> 01:20:00,505
- Tiệc nào?
- Tiệc lướt sóng.

1171
01:20:01,339 --> 01:20:03,007
- Ai bảo cháu thế?
- Clara.

1172
01:20:03,090 --> 01:20:04,592
- Khi nào?
- Ở Santiago.

1173
01:20:04,675 --> 01:20:05,760
Giờ cháu mới nói?

1174
01:20:05,843 --> 01:20:07,803
Cô vừa hỏi mà.

1175
01:20:07,887 --> 01:20:09,347
Sao cô hỏi được?

1176
01:20:09,430 --> 01:20:11,807
- Sao cô biết được?
- Tìm thấy rồi.

1177
01:20:11,891 --> 01:20:14,769
Con bé đây rồi! Xuất hiện rồi.

1178
01:20:14,852 --> 01:20:16,979
Không, Vicente! Vừa hay chứ.

1179
01:20:17,605 --> 01:20:20,775
Alô? Vicente, em bận lắm,
em sẽ gọi lại sau. Tạm biệt.

1180
01:20:20,858 --> 01:20:22,151
- Bố!
- Xin lỗi.

1181
01:20:22,235 --> 01:20:24,987
Mẹ không có tâm trạng
nói chuyện với chồng cũ.

1182
01:20:25,071 --> 01:20:27,907
Lạy Chúa, anh vẫn nghe thấy đấy.

1183
01:20:27,990 --> 01:20:31,285
- Xin lỗi!
- Cúp máy khó đến thế à?

1184
01:20:31,369 --> 01:20:33,287
Cô không biết. Cô có vấn đề.

1185
01:20:33,371 --> 01:20:37,166
Cô cúp rồi, nhưng ngón tay cô ngắn
hoặc đổ mồ hôi nên bấm chưa ăn.

1186
01:20:37,250 --> 01:20:39,377
Lo chuyện này trước đã. Clara ở đây.

1187
01:20:39,460 --> 01:20:40,670
Con ở lại với Rigoberto.

1188
01:20:40,753 --> 01:20:42,088
Chúng ta sẽ đi tìm.

1189
01:21:04,986 --> 01:21:06,779
Sao làm thế? Có Internet mà.

1190
01:21:06,862 --> 01:21:07,738
Cô không quan tâm.

1191
01:21:38,519 --> 01:21:39,478
Xin chào!

1192
01:21:40,187 --> 01:21:41,022
Chào!

1193
01:21:41,731 --> 01:21:43,274
Tôi đang tìm Tommy.

1194
01:21:45,151 --> 01:21:46,235
Không phải mỗi cô.

1195
01:21:46,819 --> 01:21:48,029
Đừng xấu tính thế.

1196
01:21:48,654 --> 01:21:49,655
Anh ấy quanh đây.

1197
01:21:51,532 --> 01:21:52,783
Cảm ơn.

1198
01:21:52,867 --> 01:21:54,994
Này, mọi người! Có mạng rồi!

1199
01:22:18,434 --> 01:22:19,518
Tommy!

1200
01:22:20,436 --> 01:22:23,230
- Clara.
- Chào. Khỏe không?

1201
01:22:25,733 --> 01:22:27,318
Để anh giới thiệu em.

1202
01:22:27,860 --> 01:22:30,071
Mọi người, đây là Clara.

1203
01:22:30,154 --> 01:22:33,324
Cô ấy đến từ Santiago,
chào mừng cô ấy đi nào.

1204
01:22:34,575 --> 01:22:35,618
Tuyệt!

1205
01:22:37,286 --> 01:22:40,289
Em uống gì không? Bia nhé?

1206
01:22:40,373 --> 01:22:42,750
Rượu rum, vodka hay piscola?

1207
01:22:44,919 --> 01:22:46,587
- Bia ạ.
- Bia à?

1208
01:22:46,671 --> 01:22:48,339
Để anh vào trong tìm.

1209
01:23:21,622 --> 01:23:23,082
- Chết tiệt!
- Sao thế?

1210
01:23:23,165 --> 01:23:24,709
Clara tắt GPS rồi.

1211
01:23:24,792 --> 01:23:26,669
Nhưng cô đã thấy chỗ con bé.

1212
01:23:26,752 --> 01:23:27,920
Xin thứ lỗi!

1213
01:23:29,171 --> 01:23:31,132
Cẩn thận!

1214
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Cẩn thận đấy!

1215
01:23:49,400 --> 01:23:50,526
Chuyện gì vậy?

1216
01:23:50,609 --> 01:23:53,112
- Bia của em đây.
- Em không cần.

1217
01:23:53,988 --> 01:23:55,364
Đây là Rosario.

1218
01:23:55,448 --> 01:23:57,116
- Chào Clara.
- Chào.

1219
01:23:57,199 --> 01:23:59,118
Cô ấy đến từ Santiago để dự tiệc.

1220
01:23:59,744 --> 01:24:00,745
Không.

1221
01:24:01,579 --> 01:24:04,457
Không, em đến để gặp anh.
Ta đã thỏa thuận thế.

1222
01:24:05,583 --> 01:24:07,543
Không, có hiểu nhầm rồi.

1223
01:24:07,626 --> 01:24:08,586
Vụ gì đây?

1224
01:24:08,669 --> 01:24:10,296
Không rõ. Anh chỉ quen sơ.

1225
01:24:10,379 --> 01:24:14,133
Anh thật đáng kinh tởm.
Anh mời em đến để cười vào mặt em?

1226
01:24:15,176 --> 01:24:18,637
Anh là đồ dối trá.
Anh không quan tâm đến em. Anh lừa em.

1227
01:24:18,721 --> 01:24:20,347
- Bình tĩnh.
- Cái gì?

1228
01:24:20,431 --> 01:24:23,684
Anh mời em đến
và giờ còn chẳng nhìn đến em!

1229
01:24:23,768 --> 01:24:26,479
Anh không muốn làm quen với em ư?

1230
01:24:26,562 --> 01:24:27,980
Không, em hiểu nhầm rồi.

1231
01:24:28,063 --> 01:24:30,191
Anh có biết em đã đi bao xa không?

1232
01:24:31,901 --> 01:24:34,528
Anh không thay đổi gì. Anh vẫn thế.

1233
01:24:34,612 --> 01:24:36,739
- Vẫn là thằng khốn.
- Cái gì?

1234
01:24:36,822 --> 01:24:38,616
Anh hứa bọn mình sẽ đi nghỉ.

1235
01:24:38,699 --> 01:24:40,284
Anh làm bọn em nghĩ anh quan tâm.

1236
01:24:40,367 --> 01:24:42,578
Bọn em cho anh cơ hội. Em cho anh.

1237
01:24:42,661 --> 01:24:45,122
- Em đang nói gì vậy?
- Đi chết đi!

1238
01:25:04,016 --> 01:25:05,226
Alô?

1239
01:25:06,018 --> 01:25:07,812
Chắc chứ?

1240
01:25:07,895 --> 01:25:09,271
Được rồi. Em đến ngay.

1241
01:25:35,589 --> 01:25:38,592
Ông Rigoberto, cháu...

1242
01:25:57,778 --> 01:26:00,865
Tommy hả? Cậu là Tommy à?

1243
01:26:01,824 --> 01:26:03,409
Tommy?

1244
01:26:04,493 --> 01:26:06,620
- Tommy à?
- Cậu là Tommy?

1245
01:26:08,414 --> 01:26:10,249
Cậu ta đâu? Ai là Tommy?

1246
01:26:10,332 --> 01:26:11,375
- Tommy?
- Vâng.

1247
01:26:15,629 --> 01:26:17,298
Này, cậu là Tommy à?

1248
01:26:17,381 --> 01:26:18,382
Không, là cậu ta.

1249
01:26:19,174 --> 01:26:20,968
- Cậu hả?
- Phải, có chuyện gì?

1250
01:26:21,051 --> 01:26:22,136
Clara đâu?

1251
01:26:23,888 --> 01:26:25,556
- Con ngốc.
- Là sao?

1252
01:26:25,639 --> 01:26:27,641
Con bé là con tôi. Clara đâu rồi?

1253
01:26:27,725 --> 01:26:30,853
Tôi không biết.
Cô ấy đến và đi rồi. Không thấy đâu.

1254
01:26:30,936 --> 01:26:32,605
Cô bé đâu, đồ đần?

1255
01:26:33,606 --> 01:26:35,065
Không phải cô bé. Cô ấy 18 tuổi.

1256
01:26:35,816 --> 01:26:38,027
Không phải 18. Nó mới 15.

1257
01:26:38,110 --> 01:26:41,405
Vậy cậu là tên khốn hoặc tên bệnh hoạn.

1258
01:26:41,488 --> 01:26:43,532
Cô ấy đi được 20 phút rồi.

1259
01:26:43,616 --> 01:26:46,285
Tôi không quen cô ấy.
Tôi không biết bà là ai.

1260
01:26:46,368 --> 01:26:49,371
Đừng nói vậy. Tôi luôn ở đó.

1261
01:26:49,455 --> 01:26:52,374
Có thể không gần gũi, nhưng tôi luôn cố.

1262
01:26:52,458 --> 01:26:56,754
Sống với bố thì dễ dàng và thoải mái hơn.

1263
01:26:56,837 --> 01:26:58,923
Bố tôi bỏ đi từ hồi tôi còn nhỏ.

1264
01:27:00,257 --> 01:27:01,592
Ai chăm sóc cậu?

1265
01:27:01,675 --> 01:27:02,801
Mẹ tôi.

1266
01:27:05,137 --> 01:27:06,305
Mẹ cậu!

1267
01:27:06,388 --> 01:27:07,932
Ông ta đi đâu?

1268
01:27:09,266 --> 01:27:14,355
Ông ta bỏ đi từ lâu. Mẹ tôi bảo
ông ấy đi vào buổi sáng và không trở lại.

1269
01:27:14,438 --> 01:27:15,648
Clara đi đâu rồi?

1270
01:27:16,523 --> 01:27:17,733
Tôi không rõ.

1271
01:27:17,816 --> 01:27:19,443
Nhưng không biết đi đâu.

1272
01:27:19,526 --> 01:27:21,278
Đi nào.

1273
01:27:21,362 --> 01:27:23,781
Hai thằng ngu này!

1274
01:27:23,864 --> 01:27:25,783
Bình tĩnh.

1275
01:27:26,450 --> 01:27:28,744
Hãy nhớ ai đã chăm sóc cậu. Mẹ cậu đấy!

1276
01:27:28,827 --> 01:27:31,205
Đồ khốn!

1277
01:27:31,288 --> 01:27:32,206
Bình tĩnh nào.

1278
01:27:32,998 --> 01:27:35,334
- Cháu về khách sạn đi.
- Tại sao?

1279
01:27:35,417 --> 01:27:37,962
Nếu Clara về đó, hãy lo cho nó.

1280
01:27:38,045 --> 01:27:39,797
Cô nghĩ em ấy sẽ về đó à?

1281
01:27:39,880 --> 01:27:42,675
Không, nhưng đề phòng là thế.

1282
01:27:42,758 --> 01:27:45,260
Được, nhưng nghĩ xem
em ấy thấy an toàn ở đâu.

1283
01:27:48,639 --> 01:27:49,682
Ở nhà Vicente.

1284
01:28:09,368 --> 01:28:10,869
Xin lỗi!

1285
01:28:43,360 --> 01:28:45,446
Xin thứ lỗi, thấy cô bé này không?

1286
01:28:46,071 --> 01:28:48,240
Có gặp cô bé này chứ?

1287
01:28:48,323 --> 01:28:50,576
Có thấy cô bé này quanh đây? Không à?

1288
01:28:52,119 --> 01:28:53,746
Thấy cô bé này chứ?

1289
01:28:53,829 --> 01:28:54,663
Không gặp à?

1290
01:28:58,542 --> 01:29:00,669
Cô bé này có mua vé ở đây không?

1291
01:29:03,338 --> 01:29:05,966
Cô bé này có mua vé ở đây không?

1292
01:29:06,050 --> 01:29:06,884
Không.

1293
01:29:14,308 --> 01:29:16,560
Cô bé này có mua vé ở đây không?

1294
01:29:17,227 --> 01:29:18,145
- Có.
- Có à?

1295
01:29:18,228 --> 01:29:19,855
Lúc nãy. Đi cùng cậu bé.

1296
01:29:19,938 --> 01:29:21,774
Một cậu bé? Xe chạy lúc mấy giờ?

1297
01:29:21,857 --> 01:29:22,941
Vừa đi năm phút trước.

1298
01:29:27,362 --> 01:29:29,865
Này cô! Cái xe đạp!

1299
01:29:29,948 --> 01:29:31,200
Chết tiệt!

1300
01:29:52,679 --> 01:29:54,139
Xin lỗi!

1301
01:29:54,223 --> 01:29:55,516
Cút đi, đồ đần!

1302
01:30:03,148 --> 01:30:06,068
- Xin lỗi nhé!
- Mụ điên! Vỡ gương rồi!

1303
01:30:07,402 --> 01:30:08,403
Tôi xin lỗi!

1304
01:30:55,450 --> 01:30:58,162
Bao nhiêu bậc vậy trời? Xin lỗi.

1305
01:31:15,554 --> 01:31:17,931
CLOUDSYSTEMS
KẾT NỐI DÙ Ở TẬN MẶT TRĂNG

1306
01:31:19,850 --> 01:31:21,018
Chết tiệt!

1307
01:31:22,936 --> 01:31:24,479
Chết, có cái gì lung lay.

1308
01:31:31,195 --> 01:31:32,237
Mình quá tuổi rồi!

1309
01:31:38,285 --> 01:31:40,245
Chết tiệt, giống nhau cả!

1310
01:32:37,135 --> 01:32:38,095
Julián!

1311
01:32:39,054 --> 01:32:40,222
Clara!

1312
01:32:41,348 --> 01:32:42,474
Julián ơi!

1313
01:32:54,778 --> 01:32:55,737
Là mẹ à?

1314
01:32:56,446 --> 01:32:57,864
Có phải là mẹ không?

1315
01:32:57,948 --> 01:33:00,409
Đúng là mẹ. Mẹ đến tìm chúng ta.

1316
01:33:24,683 --> 01:33:27,019
Cô làm sao vậy? Cô điên à?

1317
01:33:27,102 --> 01:33:28,562
Clara! Julián!

1318
01:33:28,645 --> 01:33:30,272
Bọn con ở đây!

1319
01:33:35,235 --> 01:33:36,903
Sao mẹ biết bọn con ở đây?

1320
01:33:37,779 --> 01:33:38,989
Mẹ không biết.

1321
01:33:40,282 --> 01:33:41,992
Nhưng mẹ vẫn tìm thấy bọn con.

1322
01:33:42,993 --> 01:33:45,620
Cô cần xuống xe. Chúng tôi có lịch trình.

1323
01:33:45,704 --> 01:33:48,582
Tôi biết. Cho tôi vài phút. Không lâu đâu.

1324
01:33:55,714 --> 01:33:57,799
Mẹ đã không kết nối với các con

1325
01:33:59,134 --> 01:34:00,552
quá lâu.

1326
01:34:04,931 --> 01:34:06,224
Mẹ đã nói dối các con.

1327
01:34:08,477 --> 01:34:10,520
Lừa các con đi về phía Bắc.

1328
01:34:12,606 --> 01:34:17,319
Và mẹ cũng phủ nhận hai đứa là con của mẹ.

1329
01:34:18,612 --> 01:34:20,989
Không lâu, nhưng đã làm thế thật.

1330
01:34:22,324 --> 01:34:25,035
Và có chuyện xảy ra.

1331
01:34:25,118 --> 01:34:28,955
Chuyện gì đó xảy ra
khi mất kết nối Internet...

1332
01:34:30,707 --> 01:34:33,001
Mẹ thấy chúng ta được kết nối.

1333
01:34:35,796 --> 01:34:37,047
Mẹ đã sai lầm.

1334
01:34:38,173 --> 01:34:39,341
Mẹ lại sai lần nữa.

1335
01:34:40,384 --> 01:34:41,843
Mẹ toàn thế. Phạm sai lầm.

1336
01:34:43,762 --> 01:34:45,430
Và nó làm mẹ đau đớn vì...

1337
01:34:47,599 --> 01:34:50,560
Mẹ cảm thấy mình là
bà mẹ tồi tệ nhất của các con.

1338
01:34:53,438 --> 01:34:57,150
Nhưng mẹ tìm cho con
thầy dạy toán giỏi nhất.

1339
01:34:59,653 --> 01:35:01,279
Thế chưa đủ, con yêu.

1340
01:35:03,740 --> 01:35:04,825
Cộng dồn mà.

1341
01:35:07,661 --> 01:35:11,957
Hồi bằng tuổi con mẹ cũng không giỏi toán.
Thậm chí còn tệ hơn.

1342
01:35:13,166 --> 01:35:14,793
Nhưng có những con số

1343
01:35:16,253 --> 01:35:17,462
mẹ không bao giờ quên.

1344
01:35:18,839 --> 01:35:22,551
Con sinh lúc 4:42 sáng.

1345
01:35:22,634 --> 01:35:24,928
Con nặng gần 4,6 kg.

1346
01:35:25,512 --> 01:35:26,930
Một em bé bụ bẫm.

1347
01:35:27,556 --> 01:35:29,433
Con dài 51 cm.

1348
01:35:30,434 --> 01:35:33,812
Bước đi đầu lúc 11 tháng, ba ngày tuổi.

1349
01:35:35,397 --> 01:35:39,359
Từ đầu tiên con nói là "abuyebadaba".

1350
01:35:40,444 --> 01:35:44,030
"Abuyebadaba".
Mẹ không biết là gì. Không ai biết.

1351
01:35:46,700 --> 01:35:48,660
Và mẹ cũng nổi loạn như con, Clara.

1352
01:35:49,619 --> 01:35:50,745
Thậm chí còn hơn.

1353
01:35:51,830 --> 01:35:53,248
Con là cô gái tuyệt vời.

1354
01:35:53,832 --> 01:35:54,833
Mẹ...

1355
01:35:56,626 --> 01:35:58,628
Mẹ cũng hay cãi nhau với bà ngoại.

1356
01:35:59,629 --> 01:36:01,423
Mẹ bỏ nhà đi nhiều lần.

1357
01:36:02,549 --> 01:36:06,761
Dan díu với vài gã như Tommy,
một tên khốn.

1358
01:36:07,721 --> 01:36:10,348
Xinh trai, nhưng là tên khốn.

1359
01:36:13,477 --> 01:36:16,688
Mẹ biết mẹ đã phạm nhiều sai lầm.

1360
01:36:17,981 --> 01:36:20,650
Và mẹ hối tiếc mọi thứ.

1361
01:36:22,569 --> 01:36:26,781
Nhưng có điều mẹ không bao giờ hối hận.

1362
01:36:30,368 --> 01:36:31,912
Đó là sinh ra hai con.

1363
01:36:34,247 --> 01:36:37,751
Hai con là điều tuyệt nhất đến với mẹ.

1364
01:36:38,460 --> 01:36:44,424
Và mẹ muốn chúng ta kết nối hơn.

1365
01:36:47,552 --> 01:36:48,637
Thưa cô, làm ơn đi.

1366
01:36:48,720 --> 01:36:51,139
Anh không thấy đây là chuyện quan trọng à?

1367
01:36:51,806 --> 01:36:53,433
Mọi người có vội không?

1368
01:36:53,517 --> 01:36:55,977
- Không, không đâu.
- Cảm ơn nhé.

1369
01:36:56,061 --> 01:36:57,896
Cảm ơn. Chuyện này rất quan trọng.

1370
01:37:01,399 --> 01:37:03,944
Mẹ không biết. Hãy nói đi.

1371
01:37:04,027 --> 01:37:06,696
Các con cảm thấy thế nào?

1372
01:37:06,780 --> 01:37:10,158
Mẹ muốn biết chuyện gì đang diễn ra.

1373
01:37:15,664 --> 01:37:19,668
Anh không biết chuyện gì xảy ra

1374
01:37:19,751 --> 01:37:22,420
Khi ở cạnh em

1375
01:37:24,881 --> 01:37:27,092
Nụ cười của em thôi miên anh

1376
01:37:27,175 --> 01:37:29,636
Ánh mắt em làm anh gục ngã

1377
01:37:35,392 --> 01:37:39,437
Anh không còn gì khi tan chảy

1378
01:37:41,064 --> 01:37:43,525
Như băng dưới ánh mặt trời

1379
01:37:54,244 --> 01:37:57,998
Mẹ yêu hai con bằng cả trái tim.

1380
01:37:58,873 --> 01:38:00,041
Bọn con biết...

1381
01:38:02,586 --> 01:38:04,004
Mẹ ạ.

1382
01:38:12,470 --> 01:38:13,847
Giờ ta đi được chưa?

1383
01:38:53,053 --> 01:38:55,013
Muốn có cửa sổ hả? Giờ có rồi.

1384
01:38:57,515 --> 01:38:58,642
Không thấy gì cả.

1385
01:39:10,528 --> 01:39:11,363
Nhiều màu quá.

1386
01:39:11,988 --> 01:39:17,494
Vâng, mỗi bên một màu!

1387
01:39:25,210 --> 01:39:26,961
Trước hết, xin chúc mừng.

1388
01:39:27,045 --> 01:39:29,881
- Cảm ơn!
- Vì giờ là phần khó khăn nhất.

1389
01:39:29,964 --> 01:39:33,802
Vâng, nhưng tôi đã sẵn sàng.
Rất vui được làm cho Cloudsystems.

1390
01:39:33,885 --> 01:39:37,722
Và, như tôi đã nói, là lập trình viên
anh có thể tin tưởng tôi 100%.

1391
01:39:37,806 --> 01:39:38,932
Hoàn hảo, cảm ơn cô.

1392
01:39:39,015 --> 01:39:41,518
Mẹ, lẽ ra con ngủ ở tầng trên.

1393
01:39:41,601 --> 01:39:44,104
Mẹ đang họp. Chờ đã.

1394
01:39:44,187 --> 01:39:49,150
Tôi chưa giới thiệu các con tôi.
Julián, Clara, chào hỏi đi.

1395
01:39:49,234 --> 01:39:51,903
Anh sẽ hiểu chúng là ưu tiên của tôi.

1396
01:39:51,986 --> 01:39:55,699
Tôi rất vui khi nghe điều đó,
vì ở đây, con cái là ưu tiên hàng đầu.

1397
01:39:55,782 --> 01:39:58,243
Vậy thì anh sẽ hiểu nếu tôi phải tắt máy

1398
01:39:58,326 --> 01:40:02,414
vì Julián có bài kiểm tra quan trọng.
Chúng tôi rất hồi hộp.

1399
01:40:02,497 --> 01:40:04,749
Cảm ơn rất nhiều. Tôi tắt máy đây.

1400
01:40:04,833 --> 01:40:06,918
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn.

1401
01:40:08,336 --> 01:40:09,796
Chết tiệt, lâu quá!

1402
01:40:11,214 --> 01:40:12,173
Đây rồi.

1403
01:40:17,721 --> 01:40:18,638
Xin lỗi.

1404
01:40:19,514 --> 01:40:20,807
- Sao rồi?
- Bảy ạ.

1405
01:40:20,890 --> 01:40:22,642
- Chúc mừng! Khó chứ?
- Không ạ.

1406
01:40:22,726 --> 01:40:24,561
Thật ư? Họ hỏi gì?

1407
01:40:24,644 --> 01:40:26,229
Chắc cho sẵn điểm bảy rồi.

1408
01:40:26,312 --> 01:40:27,230
"Điểm bảy."

1409
01:40:31,192 --> 01:40:33,069
Kia rồi! Tuyệt.

1410
01:40:51,588 --> 01:40:52,797
Con được 3,7.

1411
01:41:00,513 --> 01:41:02,056
Chà, cưng ạ,

1412
01:41:02,140 --> 01:41:05,769
cuộc sống đầy thăng trầm.

1413
01:41:05,852 --> 01:41:08,229
Cái này là vế sau, nhưng...

1414
01:41:08,313 --> 01:41:11,608
Nhưng trung bình
con được bốn và đã qua môn!

1415
01:41:16,613 --> 01:41:18,907
Tất cả là nhờ mẹ con!

1416
01:41:20,533 --> 01:41:22,327
Mẹ yêu con!

1417
01:41:22,410 --> 01:41:25,038
Thấy chưa!

1418
01:41:26,414 --> 01:41:28,333
Vui quá!

1419
01:41:28,416 --> 01:41:30,585
- Ăn mừng nào!
- Tuyệt!

1420
01:41:31,544 --> 01:41:33,296
Cụng tay.

1421
01:41:34,964 --> 01:41:36,341
Cục cưng 3,7 của mẹ.

1422
01:46:07,278 --> 01:46:09,280
Biên dịch: Vũ Thị Phương

1423
01:46:09,363 --> 01:46:11,365
Giám sát sáng tạo
Trang Luu



