1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:11,302
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,107 --> 00:00:25,567
‎Vâng.

5
00:00:27,235 --> 00:00:28,278
‎Vâng.

6
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
‎Tuyệt.

7
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
‎Cảm ơn, Minneapolis.

8
00:00:33,158 --> 00:00:34,200
‎Mời ngồi.

9
00:00:35,410 --> 00:00:36,369
‎Vui được gặp các bạn.

10
00:00:36,453 --> 00:00:38,413
‎Cảm ơn các bạn trên ban công.
‎Thật quý hóa.

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,378
‎Các bạn trả nửa giá vé đến xem
‎vậy là quý rồi.

12
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
‎Cảm ơn các bạn rất nhiều. Thật…

13
00:00:48,923 --> 00:00:51,468
‎Hôm nay có người đã cố ôm tôi.

14
00:00:51,551 --> 00:00:53,970
‎Kể ra thì thấy tôi hơi khốn nạn, nhưng…

15
00:00:54,554 --> 00:00:56,389
‎bà chị này rất dễ thương.

16
00:00:56,473 --> 00:00:59,476
‎Chị ấy thấy tôi và cả hai đứng hình,
‎Chị ấy nói: "Ôi không".

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,102
‎"Khoan nào".

18
00:01:01,811 --> 00:01:05,231
‎"Không, là anh phải không?"

19
00:01:06,399 --> 00:01:08,401
‎Tôi đáp: "Vâng, tôi đây".

20
00:01:09,360 --> 00:01:11,654
‎Và chị ấy nói: "Ôm tôi cái nào".

21
00:01:11,738 --> 00:01:14,657
‎Tôi kiểu: "Ôi không".
‎Không phải tôi không thích.

22
00:01:14,741 --> 00:01:16,534
‎Chỉ là tôi thấy sợ.

23
00:01:16,618 --> 00:01:17,535
‎Hiểu ý tôi chứ?

24
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
‎Giờ ai còn ôm chứ?

25
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
‎Tôi nói: "Thôi chị,
‎mình cụng tay được rồi".

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,374
‎Chị ấy nói: "Không, qua đây".

27
00:01:23,458 --> 00:01:24,584
‎"Tôi thích ôm".

28
00:01:26,628 --> 00:01:28,838
‎Chị ấy sải tay ra gần hai mét rưỡi.

29
00:01:29,339 --> 00:01:32,175
‎Đã vậy chị ấy còn hùng hổ bước đến,
‎nên tôi đành chịu.

30
00:01:32,258 --> 00:01:34,677
‎Tôi nói: "Ôm đi, rồi cả hai cùng chết".

31
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
‎Vì tôi không biết chuyện gì đang diễn ra.

32
00:01:38,598 --> 00:01:40,350
‎Nhưng tôi hoang tưởng thế đấy.

33
00:01:40,433 --> 00:01:43,311
‎Cơ mà, cái kiểu "Tôi thích ôm"
‎bỏ đi được không?

34
00:01:43,394 --> 00:01:44,771
‎Nó hết dùng được rồi.

35
00:01:44,854 --> 00:01:46,523
‎"Tôi thích ôm", rồi xong?

36
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
‎Không hỏi gì hết?

37
00:01:49,359 --> 00:01:51,945
‎Kiểu đó không dùng được nữa
‎vì nhiều lí do hiển nhiên.

38
00:01:52,028 --> 00:01:55,281
‎Và tất nhiên nó không dùng được
‎với mấy anh vì cả trăm lí do.

39
00:01:55,365 --> 00:01:59,119
‎Ý tôi là, chú tôi thuộc kiểu đó.
‎"Nào, lại đây!"

40
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
‎"Tôi thích bóp mông, qua đây".

41
00:02:00,995 --> 00:02:02,747
‎"Ồ, véo mông cái nào".

42
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
‎Cái đó không sao cả.

43
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
‎Tôi cũng thích bóp mông.

44
00:02:06,835 --> 00:02:07,794
‎Đừng thấy lạ.

45
00:02:07,877 --> 00:02:10,505
‎Không, tôi thích bóp mông, thật đấy.

46
00:02:11,297 --> 00:02:12,507
‎Không, ta hiểu mà.

47
00:02:12,590 --> 00:02:14,717
‎Tôi là người cổ hủ.

48
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
‎Đó là nét quyến rũ của tôi.

49
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
‎Tôi thích sượt qua khe bướm.

50
00:02:17,929 --> 00:02:19,222
‎Và tôi có làm thế.

51
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
‎Chỉ sượt nhẹ qua khớp tay thôi.

52
00:02:21,266 --> 00:02:23,852
‎Tôi chẳng có cảm giác.
‎Tôi không có mút thần kinh.

53
00:02:23,935 --> 00:02:25,186
‎Đâu có gì phải cáu.

54
00:02:26,729 --> 00:02:28,606
‎Hỏi người nhà tôi đi. Tôi làm thế suốt.

55
00:02:29,941 --> 00:02:34,279
‎Thỉnh thoảng tôi thích chạm vào
‎một quả đào, và chẳng ai nói gì.

56
00:02:35,530 --> 00:02:39,284
‎Tôi không muốn thay đổi.
‎Chống phân biệt cũng vừa vừa thôi.

57
00:02:40,743 --> 00:02:42,495
‎Vâng, thời đó qua rồi.

58
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
‎Nhưng tôi là dân California, và…

59
00:02:46,249 --> 00:02:49,627
‎chắc ít ai biết, đây là năm thứ ba
‎chúng tôi có lệnh phong tỏa hai tuần,

60
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
‎và điều đó thật sự rất tệ.

61
00:02:54,215 --> 00:02:58,261
‎Bị phong tỏa rất khổ,
‎vì sống như thế khoảng sáu tháng,

62
00:02:58,344 --> 00:02:59,220
‎tôi kiểu:

63
00:02:59,721 --> 00:03:02,974
‎"Có tin gì về phong tỏa hai tuần không?
‎Có ai nói gì không?"

64
00:03:03,057 --> 00:03:04,350
‎"Vì tôi vẫn ở nhà".

65
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
‎Và rồi thống đốc xuất hiện.

66
00:03:06,644 --> 00:03:09,147
‎Họ nói ông ta sẽ mở họp báo

67
00:03:09,230 --> 00:03:11,107
‎và thông báo sẽ mở lại mọi thứ.

68
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
‎Tôi chỉ muốn mở lại nhà hàng.
‎Tôi chỉ quan tâm có thế.

69
00:03:14,194 --> 00:03:15,278
‎Tôi nói: "Tuyệt".

70
00:03:15,778 --> 00:03:16,738
‎"Mở lại nhà hàng đi".

71
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
‎Rồi ông ta xuất hiện trên TV,

72
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
‎nói dông nói dài thế này:

73
00:03:20,867 --> 00:03:23,828
‎"Bắt đầu từ thứ Hai,
‎chúng ta sẽ trở thành vùng tím".

74
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
‎Tôi kiểu: "Tuyệt".

75
00:03:25,371 --> 00:03:27,332
‎"Không biết đó là gì. Tới đi".

76
00:03:27,832 --> 00:03:30,877
‎"Bắt đầu từ thứ Hai,
‎chúng ta sẽ mở lại mỏ đá."

77
00:03:34,714 --> 00:03:36,299
‎"Các tiệm sửa cung tên".

78
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
‎"Ông ta nói gì?"

79
00:03:38,259 --> 00:03:39,385
‎"Ông ta nói 'cung tên'?"

80
00:03:40,386 --> 00:03:42,222
‎"Các trung tâm cắt dán trang trí".

81
00:03:43,973 --> 00:03:45,099
‎"Khu bảo tồn sâu bướm".

82
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
‎Cái quái gì đang diễn ra vậy?
‎Có chuyện gì vậy?

83
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
‎"Có nói gì về nhà hàng không?"
‎"Không, đó là vùng cam, đó là…"

84
00:03:53,983 --> 00:03:56,110
‎Bạn không biết điều này? Đó là…

85
00:03:56,694 --> 00:03:58,196
‎một năm rưỡi nữa, nhưng…

86
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
‎Chán thật sự.

87
00:04:01,741 --> 00:04:03,409
‎Rồi vài tháng sau,

88
00:04:03,493 --> 00:04:05,828
‎có vài lời xầm xì về vaccine. Nhớ chứ?

89
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
‎Pfizer. Tôi không biết đọc thế nào.

90
00:04:12,835 --> 00:04:13,920
‎Nhưng rồi,

91
00:04:14,003 --> 00:04:16,673
‎không biết từ đâu ra, sau khoảng một năm,

92
00:04:16,756 --> 00:04:19,592
‎đột nhiên có ba loại vaccine
‎ra cùng một ngày.

93
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
‎Hơi đáng ngờ. Tôi chẳng quan tâm.

94
00:04:21,594 --> 00:04:24,305
‎Tôi sẵn sàng nhìn theo hướng khác.
‎Chích tôi đi. Đi ăn nào.

95
00:04:24,389 --> 00:04:25,431
‎Hiểu ý tôi chứ? Kiểu…

96
00:04:26,557 --> 00:04:28,142
‎hơi ám muội.

97
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
‎Cùng một tuần.

98
00:04:32,063 --> 00:04:34,148
‎Tôi chơi hết. Tôi không quan tâm.

99
00:04:34,649 --> 00:04:35,692
‎Tới đi.

100
00:04:35,775 --> 00:04:38,278
‎Và có lúc giống như đua ngựa, kiểu:

101
00:04:38,361 --> 00:04:41,489
‎"Pfizer đang đến.
‎Có vẻ như Pfizer sẽ về nhất".

102
00:04:41,572 --> 00:04:44,951
‎"Ồ, Moderna đang đến gần, Moderna…"

103
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
‎"Ai thế này? AstraZeneca!"

104
00:04:47,161 --> 00:04:48,830
‎"Thiếu chút nữa là qua mặt".

105
00:04:49,872 --> 00:04:51,916
‎Dù sao thì Pfizer cũng thắng,

106
00:04:52,000 --> 00:04:54,961
‎và rồi Pfizer ra mắt,
‎và người ta công bố nó.

107
00:04:55,044 --> 00:04:57,630
‎Họ rất tự hào,
‎họ kiểu: "Chúng tôi là Pfizer".

108
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
‎"Chúng tôi hiệu quả đến 90%".

109
00:05:00,675 --> 00:05:02,051
‎Tôi kiểu: "Nói gì vậy?"

110
00:05:03,511 --> 00:05:06,556
‎Thề có Chúa, tôi tưởng anh ta nói sai
‎về tính hiệu quả, vì…

111
00:05:06,639 --> 00:05:09,350
‎tôi học cao đẳng cộng đồng ra.
‎Tôi không biết gì hết. Và…

112
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
‎tôi nói với bạn:
‎"Thằng ngu này nói sai ba lần liên tiếp

113
00:05:13,062 --> 00:05:14,605
‎và chẳng ai nói gì hết".

114
00:05:16,691 --> 00:05:21,029
‎"Chúng tôi là Pfizer hiệu quả đến 90%,
‎và chúng tôi phải ở…

115
00:05:21,112 --> 00:05:23,323
‎nhiệt độ âm 25.000 độ C".

116
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
‎Và tôi kiểu: "Được thôi".

117
00:05:25,491 --> 00:05:28,328
‎Có vài điểm lạ, nhưng không sao.

118
00:05:28,411 --> 00:05:31,497
‎Không biết tủ lạnh của tôi để làm gì?
‎Nhưng tôi sẽ tin.

119
00:05:32,081 --> 00:05:35,043
‎Hôm sau, "Chúng tôi là Moderna".

120
00:05:36,461 --> 00:05:38,963
‎"Chúng tôi hiệu quả đến 95%".

121
00:05:39,047 --> 00:05:39,922
‎Ồ.

122
00:05:40,423 --> 00:05:41,632
‎"Và ở nhiệt độ phòng".

123
00:05:44,510 --> 00:05:45,720
‎Tôi đang nghe.

124
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
‎Hôm sau, "Chúng tôi là AstraZeneca".

125
00:05:51,434 --> 00:05:54,270
‎"Chúng tôi 96%.
‎Và chúng tôi là một quả bom tắm".

126
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
‎Chết tiệt!

127
00:05:56,981 --> 00:05:58,024
‎Tôi chơi.

128
00:05:59,359 --> 00:06:00,777
‎Cái đó có vẻ dễ.

129
00:06:03,696 --> 00:06:04,655
‎Chữa xong.

130
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
‎Và rồi, Tiến sĩ Grouchy.
‎Tôi hơi mệt với ông này.

131
00:06:09,827 --> 00:06:12,580
‎Không có ý gì, nhưng ông ta cứ…

132
00:06:13,081 --> 00:06:14,248
‎thích làm cụt hứng.

133
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
‎Toàn tiêm vào đầu tôi những tin xấu.

134
00:06:18,753 --> 00:06:20,630
‎Chẳng trấn an gì. Lần nào gặp cũng kiểu:

135
00:06:20,713 --> 00:06:22,590
‎"Ông nghĩ sao?" "Sẽ tệ hơn".

136
00:06:22,673 --> 00:06:25,468
‎"Nếu phải đoán
‎với thông tin mù mờ thế này,

137
00:06:25,551 --> 00:06:27,011
‎tôi cá sẽ tệ hơn".

138
00:06:27,095 --> 00:06:29,889
‎"Tất cả sẽ chỉ có tệ, tệ hơn
‎rồi chết dịch thôi".

139
00:06:30,890 --> 00:06:34,352
‎Bất kể là gì. Tôi kiểu: "Chết tiệt.
‎Có hi vọng không? Nghĩ khác xem".

140
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
‎"Hỏi thêm ý kiến nhé?" "Khỏi".

141
00:06:35,937 --> 00:06:37,814
‎"Hỏi tôi là đúng rồi, chỉ có tệ thôi".

142
00:06:37,897 --> 00:06:40,942
‎Đã vậy họ còn luôn cho hiện
‎số người chết ở góc,

143
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
‎nhìn thấy mà lạnh.

144
00:06:42,443 --> 00:06:45,780
‎Tôi phải lấy tay che lại,
‎vì nó rất chướng mắt.

145
00:06:45,863 --> 00:06:47,698
‎Đó lại là chương trình
‎Jerry Lewis gây quỹ.

146
00:06:47,782 --> 00:06:50,910
‎Chúng tôi kiểu: "Tiffany, nổi trống".
‎"Ồ, đạt một triệu rồi!"

147
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
‎Tôi không hề thấy vui.

148
00:06:55,498 --> 00:06:57,875
‎Grouchy cứ hay: "Nhân tiện…" rồi nói tiếp:

149
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
‎"Sẽ có đợt thứ năm.
‎Tôi báo trước, đợt thứ năm".

150
00:07:02,797 --> 00:07:06,134
‎Và đã có làn sóng thứ năm,
‎ông ta mừng vãi đạn.

151
00:07:06,717 --> 00:07:09,595
‎Ông ta rất mừng khi nó thành sự thật.

152
00:07:09,679 --> 00:07:11,597
‎Tôi kiểu: "Chết tiệt!" Còn ông ta:

153
00:07:11,681 --> 00:07:15,726
‎"Lại lên TV! Trang điểm.
‎Bắt đầu nào. Đèn tròn".

154
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
‎"Đợt thứ năm sẽ rất tệ".

155
00:07:21,107 --> 00:07:24,068
‎"Tệ hơn cả ‎Rocky V". ‎Không hề.

156
00:07:24,735 --> 00:07:27,655
‎Không tệ hơn ‎Rocky V ‎đâu.
‎Ông đang nói gì vậy?

157
00:07:29,365 --> 00:07:30,992
‎Nhưng ông nói như HLV trong ‎Rocky V.

158
00:07:31,075 --> 00:07:33,161
‎"Thứ này sẽ hại anh dài dài, Rock".

159
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
‎"Dài dài, nó sẽ cho anh vào túi xác".

160
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
‎Ba người biết Rocky.

161
00:07:40,585 --> 00:07:41,544
‎Thật ra…

162
00:07:42,462 --> 00:07:46,340
‎Hồi chuyển đến Los Angeles,
‎tôi có nghe một tin đồn về…

163
00:07:46,424 --> 00:07:47,341
‎Stallone

164
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
‎vì tôi đoán là năm ngoái ông ta bị

165
00:07:50,636 --> 00:07:53,306
‎buộc tội #MeToo gì đấy,
‎và tôi không biết thật không, nhưng

166
00:07:53,806 --> 00:07:56,058
‎chuyện đó đã lộ ra.
‎Tôi nhớ lúc tôi chuyển đến,

167
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
‎tôi đã nghe
‎vài tin đồn ngu ngốc về ông ta.

168
00:07:58,478 --> 00:08:01,981
‎Đại khái là: "Ồ, xúc xích của lão
‎hết dùng được rồi".

169
00:08:02,565 --> 00:08:04,442
‎Xúc xích hết dùng được. Bạn nghe rồi đấy.

170
00:08:04,525 --> 00:08:07,069
‎Và ở một tiệc bia két, tôi hỏi:

171
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
‎"Sao vậy?"

172
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
‎Họ nói: "Vì trong ‎Rambo 3‎,
‎tôi đoán lão đã dùng steroid…"

173
00:08:12,241 --> 00:08:14,494
‎Cái đó tôi có thấy.
‎Tôi không kể đâu, nhưng…

174
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
‎Và tôi đoán…

175
00:08:16,913 --> 00:08:19,415
‎Thậm chí họ còn nói buồn cười thế này:

176
00:08:19,499 --> 00:08:21,000
‎"Lão có một cái bơm ở đây,

177
00:08:21,083 --> 00:08:23,252
‎như cái bơm nước hoa ở trên hông
‎để bơm nó lên".

178
00:08:23,336 --> 00:08:24,170
‎Tôi kiểu:

179
00:08:24,670 --> 00:08:26,631
‎"Sao có thể? Không thể nào".

180
00:08:27,465 --> 00:08:30,676
‎Tôi nói: "Không thể nào là thật
‎vì tôi từng có một cái".

181
00:08:31,427 --> 00:08:32,386
‎Ai rồi chẳng có?

182
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
‎Đưa tôi hai ba cái dự phòng đi.

183
00:08:34,764 --> 00:08:37,725
‎Sao lại không? Tuyệt cỡ nào?

184
00:08:37,808 --> 00:08:39,769
‎Tôi nghĩ đến cảnh ông ta ở buổi tiệc.

185
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
‎Ông ta có vài cô bạn ở biệt thự.

186
00:08:41,938 --> 00:08:45,191
‎Ông ta kiểu: "Uống xong li này, chúng ta…

187
00:08:45,274 --> 00:08:46,609
‎vào phòng ngủ nhé".

188
00:08:56,369 --> 00:08:57,453
‎Gì vậy?

189
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
‎Và cô ta:

190
00:09:01,332 --> 00:09:04,252
‎"Ồ, có lẽ xong rồi em sẽ làm thêm một li".

191
00:09:04,335 --> 00:09:06,170
‎Ông ta: "Không thành vấn đề".

192
00:09:08,714 --> 00:09:09,674
‎Chết tiệt.

193
00:09:15,805 --> 00:09:18,474
‎Nói nào ngay,
‎chuyện đùa này toàn hiệu ứng âm thanh.

194
00:09:19,475 --> 00:09:20,393
‎Được tạo thêm.

195
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
‎Ta sẽ cắt đoạn này.

196
00:09:30,611 --> 00:09:32,280
‎Mai tôi sẽ bị đau họng.

197
00:09:39,704 --> 00:09:43,624
‎Thật ra tôi có một cái áo khoác bự
‎để mặc đến Minnesota.

198
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
‎Tuyệt!

199
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
‎Cơ mà, họ không nói điêu.

200
00:09:50,214 --> 00:09:52,091
‎Có dấu trừ trước con số thật.

201
00:09:52,174 --> 00:09:54,218
‎Tôi kiểu: "Không thể nào".

202
00:09:55,636 --> 00:09:58,180
‎Tôi đến LA,
‎vào một cửa hàng sang chảnh, và nói:

203
00:09:58,264 --> 00:10:01,517
‎"Tôi cần một cái áo ấm bự",
‎và họ nói: "Cái này rất tuyệt".

204
00:10:01,601 --> 00:10:04,562
‎"Đây là áo phao, nhưng bên ngoài phủ da".

205
00:10:04,645 --> 00:10:05,771
‎Tôi kiểu: "Ồ!"

206
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
‎Và họ: "Nhiều rapper mua nó".

207
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
‎Và tôi: "Bán".

208
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
‎Nếu ai nói nó ngầu và họ là rapper,
‎tôi sẽ mua nó.

209
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
‎Không thành vấn đề.

210
00:10:14,530 --> 00:10:17,241
‎Thế là tôi mua nó. Tôi mặc vào và nói:

211
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
‎"Muốn mặc cái này đi trượt tuyết ghê",
‎và anh ta kiểu…

212
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
‎"Tôi sẽ không mặc đi trượt tuyết".

213
00:10:24,040 --> 00:10:27,293
‎"Anh không mặc áo ấm đi trong tuyết sao?"

214
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
‎Anh ta…

215
00:10:29,045 --> 00:10:31,631
‎"Anh sẽ mặc nó đi mưa chứ?" "Không".

216
00:10:32,131 --> 00:10:35,760
‎"Tôi sẽ không mặc nó
‎dù trời có tuyết, mưa,

217
00:10:35,843 --> 00:10:36,927
‎mưa tuyết,

218
00:10:37,011 --> 00:10:41,182
‎mưa đá, mưa dông, mưa phùn,

219
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
‎gió to, gió thường,

220
00:10:46,062 --> 00:10:49,065
‎bình minh, thiên thực…

221
00:10:51,108 --> 00:10:52,485
‎chạng vạng, tờ mờ tối".

222
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
‎"Thật tình, đây là áo mặc ở nhà".
‎Tôi: "Hiểu rồi".

223
00:10:56,447 --> 00:10:59,158
‎"Như trong phòng khách?"
‎Anh ta: "Nhà bếp. Vâng".

224
00:11:00,743 --> 00:11:02,286
‎Nó giống áo ấm Instagram hơn.

225
00:11:02,370 --> 00:11:04,205
‎Bạn chỉ cần cởi nó ra.

226
00:11:04,789 --> 00:11:05,831
‎Chụp một tấm.

227
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
‎Cất lại vào tủ đồ.

228
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
‎Tôi hỏi: "Bao nhiêu? 90.000?"

229
00:11:10,920 --> 00:11:13,714
‎Và tôi đã mua nó
‎vì không muốn mình trông ngu ngốc.

230
00:11:18,260 --> 00:11:21,847
‎Năm nay tôi đã lên ‎Chàng độc thân.
‎Chàng độc thân.

231
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
‎Chàng độc thân

232
00:11:25,434 --> 00:11:27,395
‎ở thiên đường.

233
00:11:27,978 --> 00:11:30,356
‎Nó có hơi… Bạn biết mà, phải không?

234
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
‎Vui nhất là lúc tôi đến đó

235
00:11:34,151 --> 00:11:36,278
‎vì họ đưa tôi bay đến Mexico,

236
00:11:36,779 --> 00:11:39,573
‎và họ nói: "Anh sẽ ở khách sạn bốn sao".

237
00:11:40,282 --> 00:11:42,326
‎Tôi không biết đó là 4 trong 1.000 sao.

238
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
‎Tôi ở lại cái chỗ quỷ đó, và nó…

239
00:11:46,288 --> 00:11:48,833
‎Tôi nói hơi khó nghe,
‎nhưng đó là một ngôi nhà,

240
00:11:48,916 --> 00:11:52,044
‎nhưng cầu thang dẫn lên phòng tôi
‎lại ở ngoài, rất kì cục.

241
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
‎Tôi ở đấy, và nó đầy cua.

242
00:11:54,463 --> 00:11:58,759
‎Sẵn nói luôn, có một triệu con ở ngoài
‎và 10.000 con ở trong.

243
00:11:58,843 --> 00:12:01,512
‎Tôi kiểu: "Tôi không thích cua.
‎Chúng làm tôi thấy ghê".

244
00:12:01,595 --> 00:12:05,933
‎"Đã vậy còn có nhiều con một lúc.
‎Nhìn ngợp và sợ bỏ mẹ".

245
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
‎Và tôi nói với một anh:

246
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
‎"Nhiều cua quá".

247
00:12:08,853 --> 00:12:10,813
‎Anh ta: "Đang mùa cua mà". Tôi kiểu…

248
00:12:12,982 --> 00:12:16,277
‎"Nhưng chúng không thể ở trong nhà tôi,
‎chúng có thể ở ngoài".

249
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
‎Anh ta: "Tụi nó điên rồi".
‎Tôi bảo: "Nói vậy mà được à?"

250
00:12:19,196 --> 00:12:21,490
‎"Đây là… Anh hiểu tôi muốn gì không?"

251
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
‎"Tôi không muốn chúng ở đây
‎vì chúng làm tôi sợ chết khiếp".

252
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
‎"Vì tôi là một thằng nhát gan".

253
00:12:26,412 --> 00:12:29,039
‎"Với lại chúng quá ghê, lại còn bò ngang,

254
00:12:29,123 --> 00:12:31,459
‎nhìn thế nào cũng rất đáng ngại".

255
00:12:32,334 --> 00:12:34,545
‎Sao nào?

256
00:12:35,588 --> 00:12:37,423
‎Bạn nhìn chúng và chúng kiểu…

257
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
‎Chúng bật dậy và kiểu…

258
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
‎Kiểu: "băm, thái!"

259
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
‎Chúng chỉ muốn giết người.
‎Chúng không sợ bạn.

260
00:12:45,473 --> 00:12:47,349
‎Chúng đúng là những con nhện giỏi PR.

261
00:12:47,433 --> 00:12:49,435
‎Tôi không biết
‎sao mọi người lại thích cua.

262
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
‎Và chúng gõ lên cửa sổ.

263
00:12:51,729 --> 00:12:53,689
‎Chúng… mất trí rồi.

264
00:12:53,773 --> 00:12:58,986
‎Anh kia kiểu: "Vâng", và tôi:
‎"Dưới một trăm con trong nhà là đủ rồi".

265
00:12:59,069 --> 00:13:04,325
‎Và dù phòng tôi ở lầu hai
‎vẫn có chúng nằm đợi.

266
00:13:04,408 --> 00:13:07,244
‎Có ít nhất bảy con lúc tôi đi ngủ.

267
00:13:07,745 --> 00:13:10,873
‎Tôi đi ngủ và anh kia nói:
‎"Chúng không lên giường đâu".

268
00:13:11,373 --> 00:13:15,669
‎Tôi: "Ờ, chúng đã bò lên bức tường
‎cao 18m để vào phòng tôi đấy".

269
00:13:17,046 --> 00:13:20,508
‎"Tôi nghĩ chúng có thể xử
‎cái đệm Sealy Posturepedic của mình".

270
00:13:21,342 --> 00:13:24,553
‎Vì đèn đang sáng nên tôi ngủ thế này…

271
00:13:25,179 --> 00:13:26,222
‎Và chúng thế này…

272
00:13:27,264 --> 00:13:29,016
‎Tôi mở mắt ra, và chúng…

273
00:13:30,976 --> 00:13:31,811
‎Rồi tôi…

274
00:13:34,313 --> 00:13:36,607
‎Y như ‎Trò chơi con mực.
‎Trò đèn xanh, đèn đỏ ấy.

275
00:13:36,690 --> 00:13:37,733
‎Tôi ghét trò đó.

276
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
‎Làm sao chúng thấy trước được?

277
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
‎Tôi tự hỏi sao chúng vào phòng được?

278
00:13:43,989 --> 00:13:45,866
‎Rồi tôi thấy dưới cửa phòng hở chừng này.

279
00:13:45,950 --> 00:13:47,910
‎Chúng còn không cần phải phá cửa.

280
00:13:47,993 --> 00:13:50,913
‎Chúng kiểu: "Ngày phè phỡn. Hây la lá là…"

281
00:13:50,996 --> 00:13:53,123
‎Chúng vào luôn. Chẳng ai quan tâm.

282
00:13:54,041 --> 00:13:56,836
‎Rồi tôi xuống nước với anh kia,
‎cố giải thích là

283
00:13:56,919 --> 00:13:59,213
‎tôi không thích chúng rơi từ trần
‎xuống người tôi,

284
00:13:59,797 --> 00:14:00,965
‎mà chúng rơi thật.

285
00:14:01,048 --> 00:14:03,467
‎Và anh ta kiểu: "Ồ…",

286
00:14:03,551 --> 00:14:05,469
‎và tôi nhìn lên cầu thang,

287
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
‎có một cái đuôi lông lá
‎đang leo lên. Tôi kiểu…

288
00:14:09,765 --> 00:14:13,811
‎"Anh thấy cái đuôi
‎hướng lên phòng tôi chứ?" Anh ta: "Ồ…"

289
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
‎"Chắc là một con báo đốm".

290
00:14:23,112 --> 00:14:25,489
‎"Xin lỗi, tôi nghe không rõ".

291
00:14:27,157 --> 00:14:29,368
‎Anh ta nói: "Báo đốm".

292
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
‎Và tôi:

293
00:14:30,953 --> 00:14:35,082
‎"Không phải anh vừa nói báo đốm đó chứ?"

294
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
‎Anh ta nói: "Vâng".

295
00:14:37,251 --> 00:14:39,169
‎Không ai nói thế mà vui cả.

296
00:14:39,670 --> 00:14:42,590
‎Ta nên: "Vâng, mẹ nó! Một con báo đốm!"

297
00:14:43,090 --> 00:14:44,884
‎"Anh có thể chết", nhưng anh ta: "Vâng".

298
00:14:44,967 --> 00:14:48,262
‎Nhưng anh ta có một tin tốt.
‎Anh ta nói: "Nhưng anh biết đấy,

299
00:14:48,762 --> 00:14:49,680
‎không nhiều lắm".

300
00:14:53,058 --> 00:14:54,059
‎Được rồi.

301
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
‎Tôi nghe nói
‎người ta có thể làm ầm lên, nhưng thôi.

302
00:14:57,354 --> 00:15:00,399
‎Dù sao thì, tôi nhìn lại
‎và thấy cái đuôi xuống, tôi kiểu: "Ố!"

303
00:15:00,482 --> 00:15:02,902
‎Anh ta: "Ồ, không, chỉ là vượn cáo".

304
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
‎Và tôi: "Vượn cáo! Ơn Chúa!"

305
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
‎Không biết nó là con gì, nhưng hẳn đỡ hơn.

306
00:15:08,866 --> 00:15:09,825
‎Tôi nói: "Vượn cáo".

307
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
‎Rồi tôi thấy chúng
‎vì chúng bò lên kính, cố vào trong kiểu…

308
00:15:14,038 --> 00:15:16,790
‎Chúng gõ gõ và gửi mã Morse cho đồng đội,

309
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
‎kiểu: "Giết nửa đêm".

310
00:15:18,375 --> 00:15:20,002
‎Rồi chúng tập hợp lại,

311
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
‎và con vượn cáo bước tới,

312
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
‎tôi kiểu: "Dễ thương đấy".

313
00:15:23,380 --> 00:15:25,299
‎Nó kiểu: "Ừ". Nó cầm lên ba con cua và…

314
00:15:26,926 --> 00:15:27,843
‎"Mẹ kiếp!"

315
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
‎Nó kiểu: "Tiếp theo là ông.
‎Ông ở tầng trên".

316
00:15:30,012 --> 00:15:30,971
‎Tôi: "Mày biết gì?"

317
00:15:34,224 --> 00:15:36,352
‎Anh kia kiểu: "Ồ, tôi phải đi rồi".

318
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
‎Tôi: "Mùa vượn cáo à? Chuyện gì vậy?"

319
00:15:38,562 --> 00:15:40,689
‎Dù sao thì, anh ta đi,
‎tôi quay ‎Chàng độc thân,

320
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
‎một cuộc giao hợp kéo dài trên Toyota.

321
00:15:42,524 --> 00:15:44,234
‎Bạn biết nên gật đầu kìa.

322
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
‎Chúa ơi. Sao cũng được.

323
00:15:49,198 --> 00:15:51,575
‎Thế đủ rồi. Để tôi kể về bà mẹ hiền.

324
00:15:52,076 --> 00:15:52,952
‎Mẹ tôi.

325
00:15:53,035 --> 00:15:55,245
‎Tôi đã về nhà đón Giáng sinh.
‎Bà rất dễ thương.

326
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
‎Chúng tôi chụp ảnh lúc ăn tối,
‎đăng lên Facebook.

327
00:15:58,916 --> 00:16:00,167
‎Không xin phép ai.

328
00:16:01,627 --> 00:16:04,922
‎Bà ấy là như thế.
‎Được năm lượt thích. Bà ấy sướng rơn.

329
00:16:06,799 --> 00:16:09,259
‎Bà ấy có một con chó tên Scooby.
‎Nó rất dễ thương.

330
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
‎Bà có…

331
00:16:12,930 --> 00:16:16,809
‎một con chó tên Scooby,
‎Scooby là một con chó xúc xích dễ thương,

332
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
‎và…

333
00:16:18,310 --> 00:16:20,854
‎nó rất gầy với một tai dựng đứng và…

334
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
‎Nhưng giờ Scooby siêu béo.

335
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
‎Nó từng giống Brando thời trẻ.

336
00:16:25,943 --> 00:16:27,695
‎Scooby trông thế này,

337
00:16:27,778 --> 00:16:31,073
‎và giờ trông như Brando
‎trong ‎Bố già 10,‎ kiểu…

338
00:16:31,573 --> 00:16:34,410
‎Nó béo ú do ăn Snausages.
‎Mỗi khi sủa, nó kiểu…

339
00:16:35,494 --> 00:16:37,621
‎Tiếng sủa của thây béo.
‎Bạn hiểu ý tôi chứ?

340
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
‎Nó từng thế này… Giờ thì…

341
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
‎Tôi hỏi: "Mày sủa hay ho vậy?"

342
00:16:44,044 --> 00:16:44,878
‎Và…

343
00:16:45,379 --> 00:16:49,216
‎mỗi khi mẹ tôi đi, bà thấy tội lỗi,
‎và con chó ăn 24/24.

344
00:16:49,299 --> 00:16:51,176
‎Bà có một thứ gọi là Furby,

345
00:16:51,260 --> 00:16:53,345
‎nó bắn thức ăn ra khỏi tường kiểu…

346
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
‎Thêm thức ăn khi bà đi Costco.

347
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
‎Và nó kiểu: "Hở?"

348
00:16:59,518 --> 00:17:00,728
‎Tai…

349
00:17:00,811 --> 00:17:03,147
‎Vì… Nó kiểu: "Có ma sao?"

350
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
‎Thay vì sợ, nó:

351
00:17:05,357 --> 00:17:07,568
‎"Ba cái chuyện tâm linh tính sau".

352
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
‎"Để mình chén Snausage đã".

353
00:17:09,278 --> 00:17:13,615
‎Rồi nó bò qua như bò dưới dây kẽm gai
‎trong trại huấn luyện.

354
00:17:14,366 --> 00:17:15,659
‎Khi đến được rồi, nó kiểu…

355
00:17:19,580 --> 00:17:20,914
‎"Mình đang làm gì

356
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
‎với đời mình thế này?"

357
00:17:24,001 --> 00:17:25,878
‎"Cứ ăn liên tục".

358
00:17:26,795 --> 00:17:30,591
‎"Đời mình là một vòng luẩn quẩn
‎chỉ có nhai rào rạo và béo lên".

359
00:17:30,674 --> 00:17:33,886
‎"Mình sẽ ăn nó.
‎Mình chỉ nói lên suy nghĩ thôi, nhưng…"

360
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
‎Quay lại ghế sofa.

361
00:17:37,598 --> 00:17:38,974
‎Và khi tôi đến,

362
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
‎tôi gọi: "Scooby!"

363
00:17:41,268 --> 00:17:42,352
‎Và Scooby thế này.

364
00:17:43,395 --> 00:17:44,313
‎"Lại đây".

365
00:17:45,064 --> 00:17:47,733
‎Tôi chửi:
‎"Mẹ mày! Scooby, chạy ra cửa đi!"

366
00:17:47,816 --> 00:17:49,318
‎"Tao là người", và nó:

367
00:17:50,152 --> 00:17:52,071
‎"Ngồi với Scoob đi! Lại đây".

368
00:17:52,571 --> 00:17:55,157
‎"Thôi nào. Ngồi chút với Scooby đi".

369
00:17:56,075 --> 00:17:57,367
‎Mẹ nó chứ.

370
00:17:58,702 --> 00:18:00,537
‎Tôi không nên nói thế với chó.

371
00:18:01,080 --> 00:18:02,289
‎Bạn biết thế nào rồi đấy.

372
00:18:04,750 --> 00:18:07,836
‎Scooby… Tôi sẽ không kể về nó nữa.

373
00:18:07,920 --> 00:18:09,129
‎Tôi sẽ kể chuyện…

374
00:18:09,630 --> 00:18:11,340
‎cái cổ làm khổ tôi.

375
00:18:11,423 --> 00:18:12,841
‎Nên tôi đã đi xoa bóp.

376
00:18:13,550 --> 00:18:15,677
‎Tôi muốn được xoa bóp chuyên nghiệp

377
00:18:15,761 --> 00:18:17,096
‎ở một khách sạn đẹp.

378
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
‎Tôi gọi một nữ xoa bóp đến.

379
00:18:20,516 --> 00:18:23,310
‎Tôi không muốn dọa người ta,
‎nhưng: "Cho tôi nữ xoa bóp nhé?"

380
00:18:23,393 --> 00:18:26,230
‎Tôi luôn thế. "Cho tôi một cô",
‎ra vẻ khó chiều.

381
00:18:29,108 --> 00:18:32,444
‎Họ nói: "Được, không thành vấn đề".

382
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
‎Nhưng lúc đó năm giờ. Và tôi kiểu…

383
00:18:35,322 --> 00:18:36,156
‎Rồi tôi nghe.

384
00:18:37,574 --> 00:18:39,159
‎"Chúa ơi". Tôi bước đến.

385
00:18:39,827 --> 00:18:40,744
‎Tôi nhìn qua.

386
00:18:40,828 --> 00:18:44,081
‎Và có một Dolph Lundgren cao 1m95

387
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
‎đứng ngoài đó. Tôi kiểu: "Không".

388
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
‎Tôi kiểu:

389
00:18:49,336 --> 00:18:51,964
‎"Xin lỗi.
‎Anh tìm cỗ máy steroid hả?" Anh ta:

390
00:18:52,548 --> 00:18:54,341
‎"Tôi là nữ xoa bóp".

391
00:18:54,424 --> 00:18:57,094
‎Tôi: "Không, không phải dành cho tôi".

392
00:18:57,177 --> 00:18:59,805
‎"Tôi đã gọi một cô".
‎Anh ta: "Không còn cô nào hết".

393
00:18:59,888 --> 00:19:02,057
‎"Chỉ còn tôi, gấu Teddy". Tôi kiểu…

394
00:19:02,891 --> 00:19:05,769
‎"Tôi không biết.
‎Tôi không thích. Tôi không muốn".

395
00:19:06,979 --> 00:19:09,148
‎Anh ta: "Không, tin tôi đi".

396
00:19:09,231 --> 00:19:10,774
‎"Tôi to con và cường tráng".

397
00:19:10,858 --> 00:19:13,193
‎"Tôi là gấu Teddy,
‎đằng nào anh cũng mất tiền".

398
00:19:13,277 --> 00:19:15,571
‎Tôi nói: "Được rồi, vào đây". Anh ta…

399
00:19:16,071 --> 00:19:18,824
‎Sự rẻ tiền của tôi đã nhận lấy kết cục ấy.

400
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
‎Rồi anh ta vào, và tôi nói: "Thử xem nào".

401
00:19:22,077 --> 00:19:24,746
‎Anh ta nhấc tôi lên
‎như nhấc mèo và ném tôi.

402
00:19:24,830 --> 00:19:27,416
‎Tôi nói: "Tôi lên bàn được, anh à".

403
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
‎Làm tôi nghe như thằng đàn bà ẻo lả.

404
00:19:32,212 --> 00:19:33,046
‎Tôi kiểu…

405
00:19:34,590 --> 00:19:37,384
‎Rồi tôi… Kiểu như leo lên bàn không nổi.

406
00:19:37,467 --> 00:19:40,095
‎"Được rồi, tôi không biết nó cao thế này".

407
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
‎Và rồi…

408
00:19:41,722 --> 00:19:43,932
‎tôi để mặt mình vào cái vòng, và rồi:

409
00:19:44,016 --> 00:19:48,395
‎"Anh có dặn dò gì
‎thì cho tôi biết vì tôi là…"

410
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
‎Tôi: "Rồi, gấu Teddy. Làm đi".

411
00:19:50,647 --> 00:19:53,400
‎Vì tôi là kiểu
‎không bao giờ phàn nàn khi xoa bóp.

412
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
‎Và anh ta thế này…

413
00:19:57,070 --> 00:19:57,905
‎Mặt tôi…

414
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
‎Rồi anh ta làm cổ tôi kêu rắc. Tôi la "Á!"

415
00:20:02,159 --> 00:20:04,286
‎Tôi nói: "Nhẹ chút". Anh ta…

416
00:20:10,584 --> 00:20:13,921
‎Không được bảo tôi im. Tôi là khách hàng.

417
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
‎Rồi anh ta…

418
00:20:17,758 --> 00:20:19,509
‎Tôi cứ: "Ô! U! A!"

419
00:20:19,593 --> 00:20:20,844
‎Cứ như thế.

420
00:20:20,928 --> 00:20:23,347
‎Tôi phải chịu nỗi đau kinh hoàng
‎đúng một tiếng.

421
00:20:23,847 --> 00:20:26,099
‎Chỗ nào cũng đau. Không có gì vui hết.

422
00:20:26,183 --> 00:20:29,645
‎Và tôi lấy hết dũng khí đàn ông để nói:
‎"Nhẹ hơn 10% được không?"

423
00:20:31,772 --> 00:20:33,440
‎Tôi im re như một thằng đàn bà.

424
00:20:33,523 --> 00:20:35,859
‎Tôi nằm đó, rồi ngồi dậy

425
00:20:35,943 --> 00:20:38,570
‎và boa cho hắn. Điên rồi.

426
00:20:38,654 --> 00:20:39,696
‎Tôi điên rồi.

427
00:20:40,280 --> 00:20:41,156
‎Boa.

428
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
‎Tệ hại.

429
00:20:42,908 --> 00:20:43,784
‎Tôi boa.

430
00:20:45,619 --> 00:20:47,871
‎Tôi nói: "Anh bạn, tôi xin lỗi".

431
00:20:47,955 --> 00:20:49,998
‎"Tôi không cố ý…

432
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
‎Tôi chỉ thấy kì. Anh là đàn ông,

433
00:20:52,167 --> 00:20:55,379
‎tôi không thích
‎cảm giác lông tay chạm trên lưng,

434
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
‎hay thằng cu của anh ấn vào sườn tôi".

435
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
‎Tôi là người cổ hủ.

436
00:21:02,886 --> 00:21:04,888
‎Bạn tôi nói: "Nếu cổ anh đau

437
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
‎thì hãy đến tiệm cỏ này ở LA
‎trên phố Yucca".

438
00:21:07,933 --> 00:21:09,268
‎Các bạn không cần biết.

439
00:21:09,351 --> 00:21:12,437
‎Đó là con phố bẩn nhất
‎và nhiều giang hồ nhất Hollywood.

440
00:21:12,521 --> 00:21:15,315
‎Ghê lắm.
‎Lúc nào cũng có người bị giết ở đó.

441
00:21:15,399 --> 00:21:18,568
‎Tôi chẳng đi qua đó.
‎Tôi còn không đến 7-Eleven ở đó.

442
00:21:19,152 --> 00:21:20,112
‎Bạn phải đỗ xe

443
00:21:20,195 --> 00:21:23,991
‎và tự nguyện đến một nơi
‎nằm trên con phố ghê nhất nước Mĩ,

444
00:21:24,074 --> 00:21:27,035
‎nơi mà khi có xả súng,
‎đến cớm còn phải nói: "Là Yucca".

445
00:21:27,119 --> 00:21:28,787
‎Họ nhắn tin cho nhau:

446
00:21:28,870 --> 00:21:31,039
‎"Yucca". Biểu tượng nhún vai.

447
00:21:32,040 --> 00:21:33,458
‎Súng nước. Đấy.

448
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
‎Nên là…

449
00:21:35,460 --> 00:21:37,129
‎Tôi đi. Và nó không phải

450
00:21:37,629 --> 00:21:40,257
‎Apple Clean, cửa hàng iPhone.

451
00:21:40,340 --> 00:21:42,843
‎Không. Trông nó như Thế chiến Z.

452
00:21:42,926 --> 00:21:44,011
‎Và rồi…

453
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
‎Tôi tự nguyện mò vô hố phân ấy.

454
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
‎Tôi chào một tiếng, và gã ta kiểu…

455
00:21:49,558 --> 00:21:51,852
‎Tôi: "Chào anh,
‎tôi cần bút hút cần hay gì đó".

456
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
‎Hắn ta…

457
00:21:53,395 --> 00:21:55,605
‎Tôi: "Anh làm ở đây hả?" Anh ta…

458
00:21:56,857 --> 00:21:59,735
‎Tôi thấy lo trong bụng. Tôi kiểu:

459
00:22:00,694 --> 00:22:03,280
‎"Tôi không quan tâm, anh bạn.
‎Tôi xin lỗi, nhưng…"

460
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
‎Anh ta: "Việc của tôi khổ quá".

461
00:22:06,491 --> 00:22:07,576
‎Tôi:

462
00:22:07,659 --> 00:22:10,287
‎"Anh bạn, tôi ghét mọi công việc
‎tôi làm trong đời".

463
00:22:10,370 --> 00:22:12,581
‎Tôi không chịu nổi mấy đứa trẻ
‎muốn bỏ mọi thứ.

464
00:22:12,664 --> 00:22:15,125
‎Tôi nói: "Anh bạn.
‎Để tôi nói anh nghe vài tin buồn".

465
00:22:15,208 --> 00:22:19,004
‎"Tôi lo lắng từ lúc sinh ra cho đến giờ".

466
00:22:19,087 --> 00:22:21,381
‎"Không dễ hơn đâu, anh bạn.
‎Tất cả đều tồi tệ".

467
00:22:21,465 --> 00:22:24,051
‎"Nếu bỏ ngang,
‎anh sẽ hoảng lên vì không có việc".

468
00:22:24,134 --> 00:22:26,011
‎"Nên làm đến cùng đi. Thật đấy".

469
00:22:26,094 --> 00:22:28,805
‎"Anh nghĩ tôi thích dọn bát,
‎rửa bát lắm hả? Làm đi".

470
00:22:28,889 --> 00:22:31,058
‎Anh ta: "Ôi căng thẳng!"

471
00:22:34,436 --> 00:22:37,064
‎Rồi tay chủ bước ra. "Chào, anh Spade".

472
00:22:37,147 --> 00:22:38,357
‎Anh ta hơi thở hổn hển.

473
00:22:38,440 --> 00:22:39,858
‎"Này, Jimmy. Ta có anh ấy rồi".

474
00:22:39,941 --> 00:22:41,276
‎"Tôi hiểu rồi, sếp".

475
00:22:41,360 --> 00:22:43,320
‎"Này, chăm sóc anh Spade nhé".

476
00:22:43,403 --> 00:22:47,282
‎"Lấy cho anh ấy ít bánh cua fentanyl,
‎và lấy cho anh ấy…

477
00:22:47,783 --> 00:22:48,658
‎một ít…

478
00:22:49,368 --> 00:22:50,827
‎kẹo ngô LSD".

479
00:22:50,911 --> 00:22:53,205
‎Tôi nói: "Không, tôi ổn".

480
00:22:53,705 --> 00:22:55,415
‎Anh ta: "Ít ra cũng ăn kẹo dẻo chứ".

481
00:22:55,499 --> 00:22:57,751
‎"Tôi mời". Tôi lấy ăn.

482
00:22:57,834 --> 00:22:59,628
‎Anh ta: "Đừng ăn hết". Tôi…

483
00:23:01,755 --> 00:23:04,966
‎"Đừng ăn hết thứ đó sao?"
‎Anh ta: "Ăn một tẹo thôi".

484
00:23:05,050 --> 00:23:09,096
‎Tôi: "Mẹ anh! Miếng có chút xíu!
‎Ăn hết chứ sao?"

485
00:23:10,305 --> 00:23:12,891
‎Nên ăn một tẹo thôi sao?
‎Miếng có chừng này.

486
00:23:13,934 --> 00:23:16,103
‎Anh ta: "Say chết mẹ anh đó." Tôi: "Ủa…"

487
00:23:17,145 --> 00:23:19,689
‎"Tôi biết đâu.
‎Nếu anh đưa bánh thì tôi ăn hết".

488
00:23:19,773 --> 00:23:22,275
‎"Đừng có nói tôi phải ăn từng tí một".

489
00:23:22,859 --> 00:23:26,405
‎"Cho từng mẩu vào túi nhỏ đi.
‎Như liều thuốc ấy. Tôi sẽ hiểu".

490
00:23:26,988 --> 00:23:31,118
‎Tôi không thích mấy thứ quỷ này
‎vì với vodka soda, tôi uống hai li là say.

491
00:23:31,201 --> 00:23:33,161
‎Ba là quá nhiều, nhưng tôi đo được.

492
00:23:33,245 --> 00:23:34,788
‎Còn cái này thì tôi bó tay.

493
00:23:34,871 --> 00:23:37,749
‎"Miếng nhỏ cũng không được à?"
‎"Không, không được".

494
00:23:39,418 --> 00:23:40,585
‎Bánh cua Fentanyl.

495
00:23:40,669 --> 00:23:43,088
‎Trong khi đó,
‎Fentanyl là thứ tệ nhất trên đời.

496
00:23:43,171 --> 00:23:44,256
‎Các bạn biết đấy, nó…

497
00:23:44,339 --> 00:23:46,633
‎Tôi đọc thấy nó mạnh gấp trăm lần heroin.

498
00:23:47,926 --> 00:23:50,345
‎Tôi xin lỗi. Sao cơ?

499
00:23:51,138 --> 00:23:53,056
‎Không phải ba hay bốn,

500
00:23:53,140 --> 00:23:54,975
‎mà là một trăm lần.

501
00:23:55,559 --> 00:23:56,601
‎Nước Mĩ à,

502
00:23:57,102 --> 00:23:59,771
‎ta cần say đến mức nào mới chịu đây?

503
00:23:59,855 --> 00:24:02,190
‎Ý tôi là, Chúa ơi!

504
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
‎Từ bao giờ
‎mà heroin dành cho bọn ẻo lả vậy?

505
00:24:04,734 --> 00:24:07,154
‎Hỏi thật, đã có chuyện gì vậy?

506
00:24:07,737 --> 00:24:10,949
‎"Anh vẫn dùng heroin hả?"
‎"Hết rồi, từ khi anh bạn Fentanyl đến".

507
00:24:11,032 --> 00:24:12,701
‎"Không, heroin như ZzzQuil".

508
00:24:12,784 --> 00:24:13,994
‎"Không, để thư giãn thôi".

509
00:24:14,077 --> 00:24:15,579
‎"Tôi chỉ dùng nó để thư giãn".

510
00:24:19,666 --> 00:24:20,792
‎Chúa ơi.

511
00:24:21,585 --> 00:24:25,797
‎Tôi từng được mời ma túy,
‎và tôi ước gì mọi người thành thật.

512
00:24:25,881 --> 00:24:28,049
‎Khi ai đó mời tôi ma túy, tôi làm bộ ngầu.

513
00:24:28,550 --> 00:24:31,887
‎Có không muốn, tôi cũng không nói thẳng.

514
00:24:32,387 --> 00:24:33,763
‎Tôi đúng là thằng tồi.

515
00:24:33,847 --> 00:24:35,724
‎Có người đã mời tôi heroin.
‎Tôi chưa từng thấy nó.

516
00:24:35,807 --> 00:24:37,350
‎Anh ta: "Spade". Tôi: "Chuyện gì?"

517
00:24:37,434 --> 00:24:39,603
‎Anh ta: "Muốn ít heroin không?" Tôi…

518
00:24:41,605 --> 00:24:42,481
‎"Tôi ổn".

519
00:24:43,064 --> 00:24:46,026
‎Tôi làm gì vậy?
‎Ngập ngừng làm gì? Tôi làm gì vậy?

520
00:24:46,526 --> 00:24:49,362
‎Tôi đang vật lộn với điều gì?
‎Tôi đâu có vật lộn gì.

521
00:24:49,446 --> 00:24:51,781
‎Nhưng tôi phải làm bộ ngầu. Tôi kiểu…

522
00:24:52,282 --> 00:24:53,909
‎"Chết tiệt, tôi mới ăn xong"

523
00:24:55,202 --> 00:24:56,620
‎"Khỉ thật. Mấy giờ rồi?"

524
00:24:57,871 --> 00:24:58,872
‎"Mẹ kiếp!"

525
00:24:58,955 --> 00:25:01,333
‎"Trông cũng có vẻ là một mẻ ngon".

526
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
‎Mẻ?

527
00:25:04,544 --> 00:25:05,754
‎"Ôi, to thế kia".

528
00:25:08,006 --> 00:25:08,924
‎Đang cải thiện.

529
00:25:09,007 --> 00:25:12,552
‎"Ôi, anh bạn,
‎cái này có vẻ phê vãi đạn đây".

530
00:25:12,636 --> 00:25:15,680
‎Tôi không biết mình đang nói gì.
‎Rồi tôi: "Anh biết không?"

531
00:25:15,764 --> 00:25:17,641
‎"Nửa tiếng nữa lại tìm tôi nhé".

532
00:25:17,724 --> 00:25:19,476
‎"Anh thề sẽ đến tìm tôi nhé?"

533
00:25:19,559 --> 00:25:20,685
‎Rồi tôi: "Tốt".

534
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
‎Chạy lại xe và khóc.

535
00:25:24,773 --> 00:25:26,900
‎Vì nói thật, nếu thấy heroin,

536
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
‎tôi sẽ nhảy lên ghế và:
‎"Eo ôi, chuột", nhưng…

537
00:25:32,614 --> 00:25:33,698
‎Tôi…

538
00:25:35,200 --> 00:25:37,410
‎Tôi đẹp hả? Cảm ơn. Bạn mới nói thế?

539
00:25:37,911 --> 00:25:38,870
‎Tôi tưởng vậy à?

540
00:25:39,454 --> 00:25:40,288
‎Tôi…

541
00:25:40,372 --> 00:25:41,915
‎Vui lắm vì…

542
00:25:41,998 --> 00:25:44,251
‎tôi luôn nặng 63,5kg.

543
00:25:44,334 --> 00:25:46,503
‎Chủ đề cân nặng rất vui vì với các anh…

544
00:25:46,586 --> 00:25:48,129
‎Các cô luôn đau đầu vì nó,

545
00:25:48,213 --> 00:25:51,007
‎còn các anh thì không,
‎tuy vẫn cố giữ dáng.

546
00:25:51,091 --> 00:25:54,344
‎Tôi nhớ lần cuối cùng tôi cân
‎là năm 30 tuổi.

547
00:25:54,844 --> 00:25:56,972
‎Và tôi cân nặng 63,5kg.

548
00:25:57,055 --> 00:25:58,974
‎Và cả đời sau này,

549
00:25:59,057 --> 00:26:00,600
‎tôi luôn nói mình nặng 63,5kg.

550
00:26:00,684 --> 00:26:02,894
‎Tôi chưa bao giờ cân lại hay xem lại.

551
00:26:04,062 --> 00:26:05,772
‎"Anh nhiêu kí?" "63,5kg".

552
00:26:07,816 --> 00:26:11,903
‎Nhưng cân nặng thì lên xuống.
‎Tôi thì theo thời gian đã tích thêm mỡ.

553
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
‎Và nó đã phản lại tôi vì…

554
00:26:14,948 --> 00:26:18,159
‎lúc đó tôi đóng một bộ phim,
‎và đóng phim thì phải…

555
00:26:18,910 --> 00:26:20,870
‎khám sức khỏe để làm bảo hiểm.

556
00:26:20,954 --> 00:26:22,622
‎Bên trong Hollywood cho bạn đây.

557
00:26:22,706 --> 00:26:24,583
‎Chương trình hay phim gì
‎cũng phải làm cái này.

558
00:26:24,666 --> 00:26:28,920
‎Hồi đóng ‎Grown Ups,
‎tôi đã phải đến và làm kiểm tra.

559
00:26:29,504 --> 00:26:31,172
‎Và chắc các bạn đều đã xem ‎Grown Ups

560
00:26:31,256 --> 00:26:34,134
‎vì chúng tôi đã duy trì chiếu nó
‎trên TBS suốt năm năm.

561
00:26:35,218 --> 00:26:36,845
‎Các bạn không thể không xem.

562
00:26:36,928 --> 00:26:38,346
‎Nó cũng như ‎A Clockwork Orange.

563
00:26:40,682 --> 00:26:41,683
‎Nên…

564
00:26:41,766 --> 00:26:44,477
‎Dù sao thì, tôi được gọi đến và bác sĩ…

565
00:26:44,561 --> 00:26:47,022
‎Đó là những cuộc gặp nhanh.

566
00:26:47,105 --> 00:26:49,232
‎Hầu như là giả tạo.
‎Nên tôi không muốn đến.

567
00:26:49,316 --> 00:26:50,358
‎Thế mới khổ cho tôi.

568
00:26:50,442 --> 00:26:53,445
‎Bác sĩ gọi tôi và nói:
‎"Đến khám sức khỏe nhé".

569
00:26:53,528 --> 00:26:55,822
‎Tôi: "Làm qua điện thoại
‎được không anh?" Anh ta…

570
00:26:56,531 --> 00:26:58,825
‎"Anh bạn… khám sức khỏe
‎qua điện thoại sao?"

571
00:26:58,908 --> 00:27:00,577
‎Tôi: "Anh thấy tôi trên TMZ rồi đó".

572
00:27:00,660 --> 00:27:02,746
‎"Tôi ra đó nhảy vòng vòng. Tôi khỏe".

573
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
‎Anh ta: "Tôi muốn anh đến".

574
00:27:05,415 --> 00:27:08,335
‎Nên tôi nói: "Adam không thích đâu".

575
00:27:09,961 --> 00:27:13,006
‎Ồ, tôi đem Sandler ra chặn họng họ
‎bất cứ khi nào có thể.

576
00:27:13,632 --> 00:27:15,800
‎Để anh ta nghe đến danh mà sợ.

577
00:27:16,551 --> 00:27:18,136
‎Nhưng anh ta: "Cứ đến đi".

578
00:27:18,219 --> 00:27:20,805
‎Tôi dùng chiêu đó suốt, cả ở Taco Bell.

579
00:27:20,889 --> 00:27:22,682
‎"Hôm nay không có chalupa sao?"

580
00:27:23,224 --> 00:27:25,060
‎"Adam sẽ không thích đâu".

581
00:27:29,856 --> 00:27:31,066
‎"Giờ hiểu rồi chứ?"

582
00:27:31,149 --> 00:27:32,359
‎Anh ấy kiểu: "Adam là ai?"

583
00:27:32,442 --> 00:27:34,778
‎Không phải lúc nào cũng hiệu quả. Nhưng…

584
00:27:35,445 --> 00:27:38,698
‎Vậy là tôi đến gặp bác sĩ
‎và anh ta: "Huyết áp nhiêu đây".

585
00:27:38,782 --> 00:27:40,325
‎"Anh nặng bao nhiêu?" "63,5kg".

586
00:27:40,408 --> 00:27:41,743
‎Anh ta: "63,5kg?"

587
00:27:42,786 --> 00:27:44,704
‎"Mục tiêu phấn đấu của anh hả?" Tôi kiểu…

588
00:27:46,748 --> 00:27:49,626
‎"Bác sĩ à, tôi 63,5kg, viết vào đi".
‎Anh ta…

589
00:27:50,669 --> 00:27:53,922
‎"Lên cân đi, tôi sẽ cho anh thấy
‎con người thật của anh".

590
00:27:55,382 --> 00:27:58,885
‎"Anh bạn, tôi đùa thôi,
‎nhưng Adam sẽ không thích đâu".

591
00:28:00,053 --> 00:28:02,222
‎Anh ta: "Tôi sẽ liều nên…".

592
00:28:04,849 --> 00:28:08,395
‎Tôi bước đến cái cân đòn của lão bác sĩ.

593
00:28:08,478 --> 00:28:11,022
‎Với hai cái đòn và những cục xỉ nhỏ.

594
00:28:11,648 --> 00:28:14,067
‎Những cục xỉ đen nhỏ.
‎Tôi: "Mỗi nấc là 22,5kg, nhỉ?"

595
00:28:14,150 --> 00:28:18,113
‎Nên… tôi sẽ đặt cái này ở nấc 45kg.

596
00:28:18,196 --> 00:28:22,450
‎Và rồi… cái mỗi nấc 0,5kg,
‎tôi sẽ đặt… 20,5kg.

597
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
‎"Tôi 65,5kg,
‎theo anh không khác gì con bò béo".

598
00:28:25,745 --> 00:28:26,996
‎Nhưng tôi hơi sợ.

599
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
‎"Anh ta nói gì vậy?" Tôi kiểu…

600
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
‎"Hây!" Bạn biết đấy.

601
00:28:30,834 --> 00:28:34,087
‎Vì lúc lên cân, tôi giơ tay lên,
‎nhướng mày lên.

602
00:28:34,170 --> 00:28:35,630
‎Nghĩ đến lông vũ.

603
00:28:36,214 --> 00:28:37,674
‎Vì mình muốn nhẹ mà.

604
00:28:39,134 --> 00:28:41,720
‎Chẳng ai lên cân mà gồng hự hự.

605
00:28:42,721 --> 00:28:45,265
‎Tôi kiểu như Ariana Grande.

606
00:28:45,765 --> 00:28:47,559
‎Tôi như thế, nó kiểu…

607
00:28:48,935 --> 00:28:50,603
‎Và mọi người trong phòng kiểu "A!"

608
00:28:50,687 --> 00:28:54,023
‎Tôi: "Ô, hây!" Tôi tăng chút ít. Nên…

609
00:28:54,524 --> 00:28:56,776
‎Giờ tôi phát hoảng. Toát mồ hôi.

610
00:28:56,860 --> 00:28:59,154
‎Anh ta nói: "Cân lại đi". Tôi kiểu…

611
00:29:00,238 --> 00:29:01,531
‎"Được rồi, cân nào".

612
00:29:03,950 --> 00:29:05,952
‎Tôi đặt ở nấc 68kg.

613
00:29:06,536 --> 00:29:08,204
‎Rồi cái mỗi nấc 0,5kg, tôi…

614
00:29:08,955 --> 00:29:10,165
‎Tôi đặt ở số 0.

615
00:29:10,874 --> 00:29:13,376
‎"Mình gần 68kg. Mẹ kiếp, bắt đầu nào".
‎Rồi tôi kiểu:

616
00:29:13,460 --> 00:29:14,669
‎"Chúa ơi".

617
00:29:15,378 --> 00:29:18,173
‎Đợi chút. Cởi giày.

618
00:29:18,923 --> 00:29:20,675
‎Cởi tất.

619
00:29:21,926 --> 00:29:22,927
‎Cởi quần.

620
00:29:23,970 --> 00:29:27,265
‎Nón. Ví. Đồng hồ. Tôi đã xịt keo tóc.

621
00:29:27,348 --> 00:29:28,641
‎Viết lại nhé. Lên nào.

622
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
‎Và thứ này kiểu…

623
00:29:31,478 --> 00:29:34,439
‎Rồi anh ta bước tới,
‎với sự nhục nhã thuần khiết,

624
00:29:34,522 --> 00:29:35,607
‎qua mặt tôi.

625
00:29:41,404 --> 00:29:42,906
‎"Chuyện quái gì vậy?"

626
00:29:44,699 --> 00:29:45,867
‎"Anh bị chuột rút à?"

627
00:29:48,787 --> 00:29:50,705
‎"Nó di chuyển rồi. Dừng lại".

628
00:29:52,415 --> 00:29:53,875
‎Bảy mươi lăm kí.

629
00:29:59,339 --> 00:30:01,508
‎Bảy mươi lăm kí, tôi kiểu…

630
00:30:02,050 --> 00:30:06,763
‎"Không thể nào
‎tôi có 11,5kg bí ẩn ở đâu đó

631
00:30:07,680 --> 00:30:09,724
‎trên người mà tôi cũng không biết".

632
00:30:10,517 --> 00:30:11,601
‎Và anh ta:

633
00:30:12,185 --> 00:30:13,978
‎"Adam sẽ không thích đâu".

634
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi.

635
00:30:25,114 --> 00:30:29,327
‎Rồi tôi kể với một cô:
‎"Cô có biết tôi có 11,5kg mỡ

636
00:30:29,410 --> 00:30:32,997
‎lăn vòng vòng đâu đó trong người
‎mà tôi cũng không biết không?"

637
00:30:33,081 --> 00:30:36,709
‎Và cô ta nói: "Tôi biết.
‎Tôi lên 4,5kg đầu tiên vào ngực".

638
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
‎Tôi kiểu…

639
00:30:38,753 --> 00:30:41,798
‎"Xin lỗi, cô đang cố
‎lấy chuyện hư cấu ra so sánh hả?"

640
00:30:41,881 --> 00:30:46,010
‎"Cô có nghĩ nếu tôi lên 4,5kg đầu tiên
‎vào khoai và bi,

641
00:30:46,094 --> 00:30:47,554
‎tôi sẽ lo và khóc không?"

642
00:30:48,388 --> 00:30:50,849
‎"Khoai tôi to quá! Tôi đã ăn quá nhiều!"

643
00:30:50,932 --> 00:30:53,142
‎"Ôi bi tôi!
‎Tôi phải mặc quần thể dục cả ngày".

644
00:30:53,226 --> 00:30:58,231
‎Không, tôi sẽ ngồi quán Pizza Hut
‎với những anh tôi quen.

645
00:30:59,274 --> 00:31:00,233
‎Ních thêm.

646
00:31:02,026 --> 00:31:04,612
‎Bác sĩ thật của tôi nói:
‎"Anh cần đến nội soi đại tràng".

647
00:31:04,696 --> 00:31:05,864
‎Tôi: "Ừm…"

648
00:31:05,947 --> 00:31:07,782
‎Tôi nói: "Tôi sợ máy quay".

649
00:31:10,118 --> 00:31:11,703
‎Không ăn ảnh lắm. Anh ta:

650
00:31:11,786 --> 00:31:14,289
‎"Nếu anh không muốn thì có một cách khác".

651
00:31:14,372 --> 00:31:15,832
‎"Nếu anh muốn thử…

652
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
‎kiểu như anh

653
00:31:17,709 --> 00:31:21,504
‎đi vệ sinh vào một cái hộp
‎và gửi nó đến phòng thí nghiệm,

654
00:31:22,088 --> 00:31:22,964
‎họ sẽ kiểm tra".

655
00:31:23,047 --> 00:31:25,174
‎"Nếu anh không bị ung thư
‎thì không vấn đề gì".

656
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
‎Tôi: "Tôi sẽ làm. Làm thế đi".

657
00:31:26,968 --> 00:31:27,886
‎Thế là tôi…

658
00:31:28,928 --> 00:31:30,305
‎ỉa vào một cái hộp.

659
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
‎Tôi gửi nó đến phòng thí nghiệm.

660
00:31:34,058 --> 00:31:36,561
‎Họ gửi trả lại ngay cho tôi và nói:

661
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
‎"Xin đừng gửi chúng tôi thứ này".

662
00:31:38,938 --> 00:31:41,524
‎"Bác sĩ đùa anh đấy".

663
00:31:42,817 --> 00:31:46,779
‎"Làm gì có chuyện
‎chúng tôi xới thùng đựng cứt của anh

664
00:31:46,863 --> 00:31:49,407
‎và biết được anh có ung thư hay không.
‎Anh bị ngu hả?"

665
00:31:51,326 --> 00:31:54,495
‎"Tôi đã hẹn hò với hắn mười năm trước.
‎Bảo hắn trò này hết vui rồi".

666
00:31:55,496 --> 00:31:56,456
‎"Dừng lại đi".

667
00:32:00,960 --> 00:32:02,045
‎Bác sĩ hỏi gửi chưa.

668
00:32:02,128 --> 00:32:04,422
‎Tôi nói: "Rồi". Anh ta: "Tuyệt!"

669
00:32:05,423 --> 00:32:06,716
‎"Tôi ghét cô ta".

670
00:32:07,800 --> 00:32:09,636
‎Sao tôi lại bị dính vào chuyện này?

671
00:32:15,934 --> 00:32:19,228
‎Tôi đã có một bữa tối tuyệt vời
‎ở một nhà hàng đẹp ở đây.

672
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
‎Vâng.

673
00:32:22,565 --> 00:32:23,650
‎Một thành phố đẹp.

674
00:32:25,318 --> 00:32:29,238
‎Thật ra, cô phục vụ đã cố
‎huyên thuyên làm quen, cũng không sao,

675
00:32:29,739 --> 00:32:32,325
‎nhưng thường chẳng đi đến đâu
‎vì chúng tôi đi có 3m.

676
00:32:32,825 --> 00:32:35,495
‎"Ông Spade,
‎chúng tôi rất vui được tiếp ông".

677
00:32:35,578 --> 00:32:36,663
‎"Tuần này ông thế nào?"

678
00:32:36,746 --> 00:32:39,040
‎"Tôi có chút lo sợ về sức khỏe".
‎"Đây rồi".

679
00:32:49,759 --> 00:32:52,553
‎"Chắc là không có gì.
‎Tôi sẽ không lo về nó nữa".

680
00:32:53,429 --> 00:32:56,724
‎"Tôi sẽ chụp CT,
‎gửi hết cho các cô phục vụ. Tôi chắc là…"

681
00:32:58,142 --> 00:32:59,394
‎Cô ta đếch quan tâm.

682
00:32:59,894 --> 00:33:04,357
‎Và rồi tôi ngồi xuống,
‎và đôi lúc nhà hàng dễ thương đến nỗi

683
00:33:04,857 --> 00:33:07,193
‎bán cá theo giá thị trường.
‎Bạn từng thấy chưa?

684
00:33:07,694 --> 00:33:09,445
‎Họ không nói nó giá bao nhiêu.

685
00:33:09,529 --> 00:33:12,740
‎Tôi nghĩ bồi bàn cố đoán
‎bạn giàu cỡ nào, vì tôi hỏi:

686
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
‎"Cá ngừ bao nhiêu vậy?" Anh ta: "À…"

687
00:33:17,662 --> 00:33:19,372
‎"Cá ngừ…"

688
00:33:23,751 --> 00:33:24,585
‎"Bảy mươi".

689
00:33:24,669 --> 00:33:27,005
‎Tôi: "Bảy mươi đô?" Anh ta: "Bốn mươi".

690
00:33:28,631 --> 00:33:29,841
‎Không đến nỗi tệ.

691
00:33:30,341 --> 00:33:31,801
‎Tôi nghĩ anh ta đeo tai nghe.

692
00:33:31,884 --> 00:33:33,720
‎"Ông ta mặc gì? Hạ xuống".

693
00:33:35,346 --> 00:33:37,932
‎"Ông ta mặc áo sơ mi cao bồi à? Hạ xuống".

694
00:33:41,019 --> 00:33:44,397
‎Vâng, nhưng đôi lúc
‎nếu họ cư xử quá hậu đậu,

695
00:33:44,480 --> 00:33:46,774
‎tôi sẽ giả ngu nói sai từ "tôm".

696
00:33:46,858 --> 00:33:48,609
‎Để xem họ có sửa tôi không.

697
00:33:48,693 --> 00:33:50,361
‎Việc đó lúc nào cũng…

698
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
‎thật ngu ngốc.

699
00:33:52,530 --> 00:33:55,616
‎Tôi hỏi: "Các anh có 'tơm' không?"

700
00:33:56,200 --> 00:33:57,201
‎Và anh ta…

701
00:33:59,203 --> 00:34:00,038
‎"Có".

702
00:34:00,580 --> 00:34:02,498
‎"Chúng tôi có tôm".

703
00:34:03,207 --> 00:34:06,502
‎Anh ta phải giúp tôi,
‎nhưng anh ta không thể nói ra.

704
00:34:07,003 --> 00:34:10,131
‎Và tôi: "Vậy à? Tốt".

705
00:34:10,214 --> 00:34:12,884
‎"Các anh có năm con 'tơm' không?"

706
00:34:15,928 --> 00:34:19,432
‎"Vâng, có khả năng
‎ông có thể có năm con tôm".

707
00:34:21,601 --> 00:34:24,103
‎"Làm sao anh có thể lấy mười con 'tơm'

708
00:34:24,187 --> 00:34:27,315
‎và nhét chúng thành một vòng,
‎làm thành món cocktail 'tơm' được".

709
00:34:27,398 --> 00:34:31,819
‎Anh ta: "Xưa giờ trên đời này
‎chẳng có ai nói cocktail 'tơm' cả".

710
00:34:33,154 --> 00:34:36,657
‎Tôi hỏi: "Ở đây có cá gì?
‎Hỏi thật. Có nai không?"

711
00:34:37,867 --> 00:34:41,079
‎Tôi thích đến McDonald.
‎Tôi hỏi: "Filet-O-Fish hôm nay là cá gì?"

712
00:34:42,455 --> 00:34:44,457
‎"Tôi nghĩ hôm qua là cá chẽm".

713
00:34:45,875 --> 00:34:47,168
‎Tôi nghĩ.

714
00:34:49,170 --> 00:34:50,838
‎Ngu ngốc. Nhưng rồi…

715
00:34:52,256 --> 00:34:54,926
‎điện thoại tôi sắp hết pin và tôi…

716
00:34:55,510 --> 00:34:57,970
‎Tôi muốn cắm sạc.
‎Cô phục vụ muốn cắm giúp tôi.

717
00:34:58,054 --> 00:34:59,097
‎Tôi kiểu…

718
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
‎"Tôi sẽ lấy nó". Tôi kiểu…

719
00:35:07,480 --> 00:35:08,689
‎Đáng sợ.

720
00:35:09,273 --> 00:35:11,734
‎Cô ta: "Nó sẽ ở gần đây thôi".

721
00:35:11,818 --> 00:35:13,945
‎Tôi: "Nơi tôi không thể thấy nó sao?"

722
00:35:15,238 --> 00:35:16,114
‎Tôi sẽ không đưa.

723
00:35:16,197 --> 00:35:19,075
‎Giờ tôi đã hiểu cảm giác
‎của Alec Baldwin. Tôi hiểu rồi.

724
00:35:20,118 --> 00:35:23,162
‎Ta không muốn đưa điện thoại ra.
‎Có quá nhiều thứ trong đó.

725
00:35:23,955 --> 00:35:26,082
‎Họ lấy điện thoại của anh ta
‎để tìm một thứ.

726
00:35:26,165 --> 00:35:27,333
‎Một tin nhắn nào đó.

727
00:35:27,416 --> 00:35:29,669
‎"Tôi sẽ nạp đạn thật vào súng
‎cho mọi người hết hồn".

728
00:35:29,752 --> 00:35:31,337
‎Nếu không phải thế,

729
00:35:32,130 --> 00:35:33,464
‎thì bạn đang tìm cái gì?

730
00:35:33,965 --> 00:35:37,009
‎Tôi không muốn cô phục vụ đó
‎lướt xem ảnh của tôi

731
00:35:37,093 --> 00:35:40,471
‎và tìm thấy 500 ảnh khoe hàng
‎mà tôi chưa cắt.

732
00:35:42,098 --> 00:35:43,141
‎Vẫn chưa cắt.

733
00:35:43,224 --> 00:35:45,726
‎Của tôi khoe ra không đẹp lắm.
‎Buồn là vậy.

734
00:35:47,186 --> 00:35:49,147
‎Sao? Bạn biết đấy, bạn phải…

735
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
‎Cái đó đang thịnh hành. Thế giới mới rồi.

736
00:35:52,191 --> 00:35:54,652
‎Bạn từng phải làm thế.

737
00:35:54,735 --> 00:35:57,405
‎Hiểu ý tôi chứ? Lúc sau cùng.
‎Giờ là mở đầu bằng nó.

738
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
‎"Đây là hàng của anh, nếu em muốn…"

739
00:36:02,368 --> 00:36:04,620
‎"Em thích chứ?
‎Muốn gặp mặt uống cà phê không?"

740
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
‎"Chúng ta có bùng nổ cảm xúc hay…

741
00:36:06,873 --> 00:36:08,291
‎đến giờ vẫn ổn".

742
00:36:09,542 --> 00:36:12,962
‎Tôi quá già. Bạn từng phải
‎vẽ của quý gửi cho một cô gái.

743
00:36:13,045 --> 00:36:14,547
‎Trước khi có máy ảnh.

744
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
‎Đánh bóng.

745
00:36:19,677 --> 00:36:21,220
‎Nhưng thật ra, tôi đã nói với bạn:

746
00:36:21,304 --> 00:36:23,097
‎"Anh chụp mấy tấm ảnh này hay…"

747
00:36:23,681 --> 00:36:25,683
‎Anh ta: "Ừ". Tôi: "Thật hả?"

748
00:36:26,184 --> 00:36:29,770
‎"Cho tôi xem đi. Đừng lấy làm lạ,
‎tôi chỉ muốn xem thế nào".

749
00:36:30,354 --> 00:36:31,647
‎Và anh ta cho xem. Nó thế này.

750
00:36:31,731 --> 00:36:34,317
‎Tôi: "Anh không có
‎một cái gậy lịch sự sao?"

751
00:36:34,984 --> 00:36:38,487
‎"Cô ấy biết nếu cô ấy thích,
‎tôi gửi…" Tôi:

752
00:36:39,071 --> 00:36:41,115
‎"Không được đâu, anh bạn".

753
00:36:41,199 --> 00:36:43,534
‎"Giống như Eminem. Anh có một phát đạn".

754
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
‎"Anh bắn hết rồi!
‎Không ai tìm kiếm tiềm lực đâu".

755
00:36:46,621 --> 00:36:48,164
‎"Anh nói gì vậy?"

756
00:36:49,415 --> 00:36:51,083
‎Tôi đã hỏi cô này:

757
00:36:51,167 --> 00:36:52,960
‎"Cô nhận được chưa?" "Thật kinh khủng".

758
00:36:53,044 --> 00:36:56,297
‎Tôi: "Tôi phải chụp một tấm.
‎Làm sao đây?" Cô ta:

759
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
‎"Có một tấm".

760
00:36:57,924 --> 00:36:59,550
‎Tôi: "Được rồi. Cô thích tấm nào?"

761
00:36:59,634 --> 00:37:02,929
‎Cô ta: "Anh ấy nằm nghiêng.
‎Nó nhô ra từ chân anh ấy,

762
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
‎và anh ấy kẹp nó bằng thế kẹp cổ".

763
00:37:06,974 --> 00:37:08,809
‎Tôi phải lôi anh bạn của tôi vào sao?

764
00:37:10,811 --> 00:37:13,564
‎Thật kinh khủng.
‎"Trước khi quay phim, làm nhanh".

765
00:37:14,357 --> 00:37:15,900
‎"Cởi hết mọi thứ".

766
00:37:15,983 --> 00:37:17,818
‎"Đừng thấy lạ. Tôi sẽ nằm xuống".

767
00:37:17,902 --> 00:37:20,947
‎"Tôi sẽ vỗ vỗ một phần,
‎cho nó hơi lơ lửng".

768
00:37:21,030 --> 00:37:24,825
‎"Dộng nó vào ngăn kéo,
‎cho có vài cc huyết thanh",

769
00:37:24,909 --> 00:37:28,996
‎"Và nghe này, tôi sẽ kẹp nó,
‎và đếm đến ba thì anh chụp, nhé?"

770
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
‎"Lấy máy ảnh của tôi,

771
00:37:30,581 --> 00:37:33,376
‎và chụp nhiều vào.
‎Tôi sẽ làm những kiểu chết người sau".

772
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
‎"Làm như phát cuồng ấy".

773
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
‎"Được chứ? Một, hai, ba".

774
00:37:36,295 --> 00:37:39,090
‎"Kẹp kẹp. Vô vô. Mau mau".

775
00:37:42,426 --> 00:37:44,136
‎Còn khổ hơn giúp tôi chuyển nhà.

776
00:37:45,721 --> 00:37:46,806
‎Tôi đã thử. Tôi kiểu:

777
00:37:46,889 --> 00:37:48,266
‎"Mình sẽ chụp tại nhà".

778
00:37:48,349 --> 00:37:50,142
‎Ánh sáng cực xấu. Tôi chẳng biết gì.

779
00:37:50,226 --> 00:37:52,603
‎Tôi kiểu: "Trong nhà bếp".

780
00:37:55,690 --> 00:37:56,774
‎Khỏa thân.

781
00:37:57,775 --> 00:38:00,945
‎Đèn huỳnh quang thấy ghê,
‎ánh sáng thì gớm. Rất xấu.

782
00:38:02,530 --> 00:38:03,864
‎Chụp ngoài sân từ trên cao.

783
00:38:05,491 --> 00:38:07,994
‎Tôi có một cây gậy
‎để che mất "gậy" của tôi.

784
00:38:08,077 --> 00:38:09,745
‎Giống như… đồng hồ mặt trời.

785
00:38:10,997 --> 00:38:12,581
‎Rồi tôi chụp một tấm từ phía sau.

786
00:38:13,249 --> 00:38:16,669
‎Còn không có hàng trong hình.
‎Bạn biết không? Tôi đã thử đủ kiểu.

787
00:38:17,169 --> 00:38:18,587
‎Tôi nghĩ ra nhiều ý tưởng.

788
00:38:19,463 --> 00:38:20,840
‎Toàn là bi.

789
00:38:23,426 --> 00:38:25,052
‎Là thị trường phân khúc nhỏ.

790
00:38:26,929 --> 00:38:28,306
‎Và đừng nằm dài trên ghế.

791
00:38:28,389 --> 00:38:30,766
‎Trông như chú chim đó
‎đang nằm trong tổ, kiểu đó…

792
00:38:33,144 --> 00:38:34,228
‎không hấp dẫn.

793
00:38:36,022 --> 00:38:38,524
‎Mất nhiều lượt theo dõi,
‎bị vài người chặn.

794
00:38:39,233 --> 00:38:40,276
‎Bị hai báo cáo.

795
00:38:46,449 --> 00:38:48,951
‎Tôi đang cố xem thêm phim đen.

796
00:38:49,035 --> 00:38:51,037
‎Khổ lắm, các bạn à, tôi…

797
00:38:51,746 --> 00:38:53,289
‎Tôi có vài tin vui.

798
00:38:53,372 --> 00:38:57,001
‎Tôi đã quan hệ ba người ở đại học
‎cách đây không lâu.

799
00:38:59,628 --> 00:39:01,505
‎Quan hệ ba người ở đại học thì…

800
00:39:02,465 --> 00:39:03,299
‎chẳng tuyệt.

801
00:39:03,382 --> 00:39:07,636
‎Có tôi, bạn tôi, và một anh kia,
‎và chuyện là thế này.

802
00:39:07,720 --> 00:39:08,804
‎Chuyện là…

803
00:39:09,305 --> 00:39:10,264
‎Nghe này.

804
00:39:11,140 --> 00:39:14,060
‎Người thứ ba phải là một cô nàng.
‎Kế hoạch là vậy.

805
00:39:14,143 --> 00:39:15,936
‎Chúng tôi đã chuẩn bị xong hết.

806
00:39:16,020 --> 00:39:18,481
‎Và cô nàng chuồn ngay phút chót.

807
00:39:18,564 --> 00:39:20,983
‎Tôi nói: "Tóm hắn đi.
‎Dượt qua một lần nào".

808
00:39:21,067 --> 00:39:24,153
‎"Tụi mình hãy quất nhau.
‎Xem có được không".

809
00:39:24,236 --> 00:39:25,112
‎Ý tôi là

810
00:39:25,613 --> 00:39:26,947
‎chặn hàng.

811
00:39:27,490 --> 00:39:29,867
‎Và sau này nghĩ lại thấy hơi đồng tính.

812
00:39:30,368 --> 00:39:33,079
‎Vì tôi không suy nghĩ kĩ nên thế.

813
00:39:33,621 --> 00:39:37,541
‎Cũng không sao. Nhưng sau đó,
‎mười năm sau tôi có một cuộc khác,

814
00:39:37,625 --> 00:39:41,087
‎nhưng nó điên lắm
‎vì có tôi với một anh và một cô.

815
00:39:41,170 --> 00:39:43,839
‎Chúng tôi ở phòng khách sạn sẵn sàng.
‎Cả bọn đang uống,

816
00:39:43,923 --> 00:39:46,008
‎và một người nói: "Chơi ba đi".

817
00:39:46,092 --> 00:39:48,469
‎Ai cũng hưởng ứng.
‎Chẳng ai thật sự biết đó là gì.

818
00:39:48,552 --> 00:39:50,638
‎Tôi đi làm một li và rồi…

819
00:39:51,347 --> 00:39:54,225
‎họ quan hệ với nhau
‎rồi anh ta bỏ đi và nói: "Đến anh".

820
00:39:54,308 --> 00:39:55,142
‎Tôi kiểu…

821
00:39:57,978 --> 00:40:00,356
‎Cảm giác như hắn ăn ốc mình đổ vỏ vậy.

822
00:40:01,399 --> 00:40:04,735
‎Tôi điên sao?
‎Ý tôi là, nó được bán cho tôi.

823
00:40:06,487 --> 00:40:09,990
‎Tôi cảm thấy mình có quyền
‎truy đòi theo pháp luật vì…

824
00:40:10,074 --> 00:40:12,910
‎Nên có quảng cáo luật sư cho cái này.
‎Những cái khác đều có.

825
00:40:13,494 --> 00:40:16,288
‎"Anh từng được bán ốc,
‎nhưng ăn không được mà phải đổ vỏ?"

826
00:40:16,372 --> 00:40:19,041
‎Vâng, đúng vậy.

827
00:40:19,125 --> 00:40:22,169
‎"Anh có quyền nhận được bồi thường".

828
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
‎Đây là bệnh u trung biểu mô của tôi. Hãy…

829
00:40:31,887 --> 00:40:34,140
‎Nhưng tôi cố xem phim đen.
‎Bạn xem web đen chưa?

830
00:40:34,223 --> 00:40:37,309
‎Bạn tôi: "Xem trang này đi".
‎Tôi: "Mình không thể xem trang khác".

831
00:40:37,393 --> 00:40:39,145
‎Tôi mới xem có 500 triệu video,

832
00:40:39,228 --> 00:40:41,313
‎nhưng: "Tôi sẽ xem nó có gì".

833
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
‎Tôi không muốn
‎dán mắt vào đó suốt ba ngày.

834
00:40:44,733 --> 00:40:46,485
‎Tôi chỉ muốn vào xem rồi ra.

835
00:40:46,569 --> 00:40:49,238
‎Tôi thử gõ "video quay tay", cái dễ nhất.

836
00:40:49,321 --> 00:40:50,781
‎Để xem thế nào.

837
00:40:51,657 --> 00:40:56,203
‎Nó hiện ra và bên dưới đề là:
‎"Những đoạn phim khác bạn sẽ thích".

838
00:40:58,914 --> 00:41:02,543
‎Bạn từng thấy
‎những đoạn phim khác họ đề xuất chưa?

839
00:41:03,836 --> 00:41:06,672
‎Cái đầu tiên: "Thiếu niên
‎bị hiếp hội đồng trong thang máy".

840
00:41:06,755 --> 00:41:07,590
‎Tôi kiểu:

841
00:41:07,673 --> 00:41:10,509
‎"Tôi sẽ thích nó?" "Phải, bạn sẽ thích".

842
00:41:10,593 --> 00:41:12,470
‎"Không. Tôi tìm phim quay tay".

843
00:41:12,553 --> 00:41:14,763
‎"Cái đó đâu liên quan". "Không".

844
00:41:15,264 --> 00:41:17,641
‎"Chúng tôi đã chạy vài phân tích về bạn".

845
00:41:17,725 --> 00:41:19,977
‎"Không, làm gì có. Tôi đã nhấn ba phím".

846
00:41:20,060 --> 00:41:22,563
‎"Giờ bạn đang ở một nơi rất đen tối".
‎"Tôi sao?"

847
00:41:23,063 --> 00:41:24,273
‎"Quay tay".

848
00:41:25,983 --> 00:41:28,194
‎"Bạn sẽ xem nó bây giờ hoặc sau một tuần".

849
00:41:28,277 --> 00:41:30,738
‎"Tính thế nào?" Tôi: "Bây giờ".

850
00:41:32,406 --> 00:41:35,910
‎Nó hiểu tôi còn hơn cả bác sĩ trị liệu,
‎nhưng tôi nghĩ…

851
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
‎họ đều có xúc xích to.

852
00:41:37,995 --> 00:41:40,456
‎Tôi ước mình cũng có
‎xúc xích khiêu dâm khủng.

853
00:41:40,956 --> 00:41:41,790
‎Và rồi…

854
00:41:43,042 --> 00:41:46,420
‎Và rồi tôi nghĩ: "Nhưng thật chứ?"
‎Chắc sẽ không bao giờ có chuyện này.

855
00:41:46,504 --> 00:41:49,006
‎Nếu tôi tìm thấy một cái chai
‎có ông thần trong đó…

856
00:41:49,507 --> 00:41:52,968
‎Nhiều thứ phải xảy ra,
‎nhưng giả sử nó xuất hiện,

857
00:41:53,052 --> 00:41:55,095
‎và ông ta nói: "Anh có một điều ước".

858
00:41:55,179 --> 00:41:56,805
‎Khoan, tôi không thể.

859
00:41:56,889 --> 00:41:58,224
‎Hiểu ý tôi chứ? Vì…

860
00:41:58,307 --> 00:41:59,975
‎Quá ích kỉ.

861
00:42:00,601 --> 00:42:02,895
‎Có quá nhiều chuyện tôi có thể sửa.

862
00:42:03,646 --> 00:42:06,357
‎Tôi sẽ không làm thế.
‎Nếu tôi có mười điều ước.

863
00:42:08,692 --> 00:42:10,986
‎Có lẽ tôi sẽ chôn sâu nó.

864
00:42:11,487 --> 00:42:13,822
‎Khi ông thần không còn để ý nữa.

865
00:42:14,323 --> 00:42:17,785
‎Tôi sẽ có mọi thứ tốt đẹp,
‎tôi sẽ chữa cái này, nhưng cuối cùng.

866
00:42:17,868 --> 00:42:20,120
‎Nếu tôi có năm, cái này mới khó.

867
00:42:20,204 --> 00:42:21,372
‎Năm ư?

868
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
‎Đừng bắt tôi nghĩ về nó vì…

869
00:42:24,875 --> 00:42:27,169
‎tôi nghĩ nó sẽ là số năm.

870
00:42:27,253 --> 00:42:28,629
‎Tôi biết.

871
00:42:29,588 --> 00:42:33,759
‎Tôi sẽ cải thiện vài việc, nhưng mẹ kiếp,
‎thỉnh thoảng nhà cái thắng.

872
00:42:34,510 --> 00:42:36,929
‎Ở Vegas là thế đấy.

873
00:42:38,013 --> 00:42:39,473
‎Người Shiite.

874
00:42:40,641 --> 00:42:44,270
‎Tôi đã dùng laptop cũ.
‎Các bạn biết mồi nhấp chuột chứ?

875
00:42:44,853 --> 00:42:45,688
‎Các bạn biết.

876
00:42:46,230 --> 00:42:49,275
‎Mồi nhấp chuột là… Để kể nghe,
‎tôi có một buổi diễn ở Nashville.

877
00:42:49,358 --> 00:42:51,944
‎Có người ngồi phía sau đã lên cơn co giật,

878
00:42:52,444 --> 00:42:55,990
‎và họ đã kéo anh ta ra.
‎Và rồi hôm sau trên Yahoo có tiêu đề:

879
00:42:56,532 --> 00:42:58,742
‎"David Spade dừng buổi diễn
‎vì lên cơn co giật".

880
00:42:58,826 --> 00:43:01,036
‎Kiểu như một tiêu đề dễ nhấp vào.

881
00:43:01,120 --> 00:43:04,164
‎Bạn không biết nó có nghĩa gì.
‎Nó dụ bạn nhấp vào.

882
00:43:04,248 --> 00:43:07,167
‎Thường là bạn nhấp vào,
‎và bạn rơi xuống lỗ sâu,

883
00:43:07,251 --> 00:43:09,712
‎và nó xuất hiện những cửa sổ,
‎kiểu như lừa đảo.

884
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
‎Nó thú vị hơn các bài viết khác.

885
00:43:12,214 --> 00:43:13,215
‎Giờ tôi mới ngu này.

886
00:43:13,299 --> 00:43:15,009
‎Tôi biết nó là gì và tôi đang xem,

887
00:43:15,092 --> 00:43:16,760
‎nó kiểu: "Cardi B làm việc này",

888
00:43:16,844 --> 00:43:18,387
‎và "thời tiết Minnesota" và rồi:

889
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
‎"Loại rau củ nào Tom Brady từ chối ăn?"

890
00:43:27,062 --> 00:43:28,147
‎Gì cơ?

891
00:43:28,772 --> 00:43:30,608
‎Thật ngu ngốc. Ai quan tâm chứ?

892
00:43:34,278 --> 00:43:35,863
‎Là gì nhỉ? Dừa?

893
00:43:37,615 --> 00:43:39,617
‎Ngu thật. Và rồi tôi lướt xuống.

894
00:43:40,534 --> 00:43:43,162
‎Nhưng mọi thứ đều mờ
‎vì tôi không thể tập trung vì…

895
00:43:43,245 --> 00:43:45,372
‎tôi chỉ nghĩ về nó. Họ đã tóm được tôi.

896
00:43:45,873 --> 00:43:49,627
‎Thế là tôi lướt lên
‎và nhấp vào nó, và bắt đầu.

897
00:43:49,710 --> 00:43:52,671
‎Cửa sổ đầu tiên:
‎"Tom Brady sinh ở Bắc California".

898
00:43:58,052 --> 00:43:58,927
‎Tiếp.

899
00:44:00,054 --> 00:44:02,890
‎"Tom Brady
‎bắt đầu chơi bóng bầu dục khi lên bảy".

900
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
‎Thế cái quỷ rau củ gì đó

901
00:44:14,610 --> 00:44:18,530
‎mà mày thề với Chúa sẽ nói với tao đâu?

902
00:44:21,200 --> 00:44:22,785
‎Để quý vị khỏi nhấp 27 lần,

903
00:44:22,868 --> 00:44:24,828
‎thì xin thưa, đó chính là cà chua.

904
00:44:25,329 --> 00:44:26,872
‎Tôi đã sai, nhưng…

905
00:44:28,082 --> 00:44:31,585
‎tôi không chịu nổi
‎vì bốn phút sau, tôi lướt xuống.

906
00:44:31,669 --> 00:44:34,046
‎Thời tiết? Bóng bầu dục? Và rồi:

907
00:44:34,129 --> 00:44:35,089
‎"Bạn sẽ không đoán nổi

908
00:44:35,172 --> 00:44:37,424
‎nữ diễn viên của thập niên 80 này
‎giờ trông thế nào?

909
00:44:45,140 --> 00:44:45,974
‎Trời ạ.

910
00:44:46,475 --> 00:44:49,853
‎Để các vị khỏi nhấp 55 lần
‎và mất hai tiếng rưỡi,

911
00:44:49,937 --> 00:44:52,231
‎thì xin thưa, chị ấy trông rất thảm.

912
00:44:54,316 --> 00:44:55,234
‎Thật quá ác.

913
00:44:55,317 --> 00:44:57,736
‎Chị ấy già đi 30 tuổi sau 30 năm.

914
00:44:57,820 --> 00:44:59,238
‎Đó là tội lớn của chị ấy.

915
00:45:01,615 --> 00:45:04,159
‎Tiếc là chị ấy không giống
‎như hồi đóng ‎Gilligan's Island.

916
00:45:06,245 --> 00:45:08,205
‎Và tiếp theo là: "Hãy nhìn tên khốn…"

917
00:45:08,288 --> 00:45:09,289
‎Đó là tôi.

918
00:45:12,710 --> 00:45:14,670
‎"Đã có chuyện gì với anh này?"

919
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
‎Mà đó là một tấm hình đẹp.

920
00:45:18,924 --> 00:45:21,135
‎Trời ạ, nhưng cái đó…

921
00:45:21,635 --> 00:45:23,220
‎Cái đó không quan trọng.

922
00:45:26,932 --> 00:45:29,393
‎Tôi nhớ ngày cuối cùng trước khi…

923
00:45:29,935 --> 00:45:31,353
‎có lệnh phong tỏa.

924
00:45:31,437 --> 00:45:33,605
‎Ngày trọng đại của tôi là…
‎Tôi đã đến IHOP.

925
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
‎- Các bạn biết IHOP chứ?
‎- Biết.

926
00:45:36,108 --> 00:45:37,943
‎Rồi, ta biết ít nhiều rồi.

927
00:45:39,403 --> 00:45:41,655
‎Và tôi phát hiện
‎có tóc trong trứng của mình.

928
00:45:41,739 --> 00:45:42,948
‎Nhưng tôi vẫn ăn.

929
00:45:43,031 --> 00:45:43,991
‎Chuyện là thế này.

930
00:45:44,491 --> 00:45:47,453
‎Tôi không muốn đợi 20 phút để đổi món mới.

931
00:45:47,536 --> 00:45:50,205
‎Và chẳng có ai làm chứng.

932
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
‎Nhưng đó là lông mu.
‎Lẽ ra tôi nên nói thế.

933
00:45:53,083 --> 00:45:54,960
‎Nghe hơi khác thường đúng không?

934
00:45:55,043 --> 00:45:56,378
‎Lông mu nhỏ xoăn xoăn.

935
00:45:56,462 --> 00:45:58,380
‎Ta nhìn lông mu là biết ngay.

936
00:45:59,423 --> 00:46:01,633
‎Hơi có chút dầu Wesson, bạn biết đấy.

937
00:46:02,551 --> 00:46:05,637
‎Nhưng nó làm tôi liên tưởng
‎đến bi của anh ta. Đó là ghê nhất.

938
00:46:07,473 --> 00:46:09,850
‎Tôi ăn né nó ra.
‎Anh ta không quan tâm, tôi cũng vậy.

939
00:46:10,559 --> 00:46:13,020
‎Nhưng anh ta không làm việc ở đó.
‎Tôi nghĩ…

940
00:46:14,480 --> 00:46:16,482
‎Nhân tiện, lông mu ở ngoài kia

941
00:46:16,565 --> 00:46:19,359
‎và tôi biết các cô sẽ:
‎"Tôi là gỗ cứng, không phải thảm",

942
00:46:19,443 --> 00:46:20,736
‎còn các anh…

943
00:46:22,154 --> 00:46:23,113
‎nó là rừng rậm.

944
00:46:23,197 --> 00:46:24,990
‎Nếu bạn vào nhà vệ sinh nam ở đây…

945
00:46:25,532 --> 00:46:26,366
‎Ở đây.

946
00:46:26,992 --> 00:46:28,035
‎Có lẽ có…

947
00:46:28,660 --> 00:46:31,747
‎năm mươi nghìn cọng lông ở đó,
‎và tôi không biết sao như thế.

948
00:46:32,247 --> 00:46:33,457
‎Bạn vào đó,

949
00:46:33,540 --> 00:46:35,709
‎kéo xúc xích ra và tè.

950
00:46:35,793 --> 00:46:38,837
‎Làm ầm ĩ và om sòm là gì vậy?

951
00:46:39,963 --> 00:46:42,049
‎Giống như làm sạch bàn chải ấy.

952
00:46:43,342 --> 00:46:46,428
‎Sao chứ? Và có mười cọng trên két bồn cầu.

953
00:46:47,638 --> 00:46:49,890
‎Kiểu như… chúng chạy trốn đến đó.

954
00:46:49,973 --> 00:46:50,849
‎Tôi không biết.

955
00:46:50,933 --> 00:46:55,145
‎Tối nay tôi sẽ không sửa việc đó,
‎nhưng nó làm tôi phát điên.

956
00:46:55,771 --> 00:46:58,440
‎Tôi bị tẩy não để thích âm đạo.

957
00:46:58,524 --> 00:47:00,651
‎Tôi lớn lên cùng "bụi rậm".

958
00:47:00,734 --> 00:47:04,655
‎Tôi lớn lên cùng ‎Hustler
‎và ‎Penthouse, ‎bạn biết đấy.

959
00:47:05,239 --> 00:47:08,575
‎Mấy cái đấy đều có một "bụi rậm"
‎và… một cô gái…

960
00:47:08,659 --> 00:47:11,245
‎Cuối cùng tôi đã thấy.
‎Tôi kiểu: "Ôi, bụi rậm của em".

961
00:47:11,328 --> 00:47:13,705
‎Cô gái: "Vâng, em đã lớn.
‎Giờ em đã thành phụ nữ".

962
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
‎"Là thế đấy".

963
00:47:14,957 --> 00:47:17,835
‎"Anh thích gì? Trụi lủi?
‎Như bé chín tuổi? Kẻ quấy rối trẻ em?"

964
00:47:17,918 --> 00:47:18,961
‎Tôi nói: "Không".

965
00:47:20,045 --> 00:47:20,879
‎Nhưng giờ,

966
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
‎bất cứ cô gái nào.

967
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
‎"Em không có bụi rậm à?"

968
00:47:24,299 --> 00:47:25,968
‎"Anh thích thế à?" Tôi kiểu:

969
00:47:26,677 --> 00:47:30,097
‎"Không, anh thích trụi lủi
‎như bé chín tuổi hay kẻ quấy rối trẻ em".

970
00:47:30,180 --> 00:47:32,891
‎Cô ấy: "Tuyệt. Anh sẽ có được điều đó".

971
00:47:32,975 --> 00:47:34,726
‎Tôi kiểu: "Chuyện nào là thật đây?"

972
00:47:34,810 --> 00:47:37,437
‎Các cô gái,
‎hãy ngồi lại với nhau và nghĩ xem vì…

973
00:47:38,647 --> 00:47:39,606
‎chuyện đầu mới có lí.

974
00:47:39,690 --> 00:47:42,109
‎Và nhân tiện,
‎nó không phải bãi hạ cánh dễ thương.

975
00:47:42,609 --> 00:47:46,780
‎Khi tôi bắt đầu thì không.
‎Ồ không, nó là khăn choàng đầu của bà.

976
00:47:47,281 --> 00:47:49,116
‎Chúa ơi!

977
00:47:49,199 --> 00:47:52,327
‎Nó trông như đĩa nhà,
‎bạn hiểu ý tôi chứ? Kiểu…

978
00:47:52,953 --> 00:47:56,164
‎Xuống chân một chút.
‎Như cỏ dại ấy, hiểu ý tôi chứ?

979
00:47:56,248 --> 00:47:58,959
‎Cù vào sườn một chút.
‎Chẳng có luật nào cả.

980
00:47:59,042 --> 00:48:00,252
‎Đó là luật rừng.

981
00:48:02,838 --> 00:48:05,674
‎Họ sẽ mặc mấy chiếc quần lót xưa
‎trông như túi khí bị nổ.

982
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
‎Tôi sẽ ngủ trên nó
‎như quảng cáo My Pillow.

983
00:48:16,268 --> 00:48:19,062
‎Bạn cởi nó ra và kéo dài được cả mét.

984
00:48:20,480 --> 00:48:21,732
‎Ấn xuống.

985
00:48:25,319 --> 00:48:27,821
‎Hôm nọ tôi đã đến Macy's để mua vài…

986
00:48:28,530 --> 00:48:31,116
‎Tôi phải mua tất, một chiếc áo sơ mi.

987
00:48:31,199 --> 00:48:33,660
‎Tôi đến Macy's ở thung lũng.

988
00:48:35,662 --> 00:48:38,874
‎Tuy xa hơn, nhưng tôi nổi tiếng hơn 9%
‎ở chỗ đó, nên…

989
00:48:39,750 --> 00:48:41,460
‎Cũng đáng lái đến.

990
00:48:42,002 --> 00:48:44,421
‎Có một app cho tôi biết.
‎Thế là tôi đến đó.

991
00:48:45,088 --> 00:48:45,923
‎Và…

992
00:48:46,840 --> 00:48:49,927
‎Tôi muốn mua tất trước,
‎nhưng họ không bán tất như giày.

993
00:48:50,010 --> 00:48:51,595
‎Nó không phải size 8, 9, 10.

994
00:48:51,678 --> 00:48:54,598
‎Thật ra nó là size phù hợp 5-28.

995
00:48:57,351 --> 00:48:59,811
‎May là họ không bán bao cao su như thế.

996
00:49:00,479 --> 00:49:03,982
‎Size phù hợp trai châu Á - châu Phi.
‎Vì tôi…

997
00:49:04,691 --> 00:49:06,026
‎Vì tôi biết phần nào…

998
00:49:06,944 --> 00:49:08,695
‎Nhưng mánh cho bạn đây.

999
00:49:09,488 --> 00:49:11,239
‎Mua bao cao su Magnum.

1000
00:49:11,323 --> 00:49:13,033
‎Loại thật lớn ấy?

1001
00:49:13,116 --> 00:49:15,118
‎Chỉ để các nàng vui thôi.

1002
00:49:15,202 --> 00:49:17,871
‎Bạn không cần phải dùng.
‎Hãy rải chúng quanh nhà.

1003
00:49:17,955 --> 00:49:20,916
‎Ném một cái vào lò sưởi,
‎một cái vào máy xay Vitamix.

1004
00:49:20,999 --> 00:49:23,377
‎Chỗ nào cũng được. Đừng quá lộ liễu.

1005
00:49:23,460 --> 00:49:25,545
‎Tôi dùng chúng lót li. Quá lộ liễu.

1006
00:49:26,546 --> 00:49:28,006
‎Cô nàng kiểu: "Chúa ơi".

1007
00:49:28,090 --> 00:49:29,424
‎Tôi: "Gì thế?"

1008
00:49:30,092 --> 00:49:31,718
‎"Nó làm gì ở đây?"

1009
00:49:32,219 --> 00:49:33,929
‎"Nó nên nằm trên chim anh".

1010
00:49:39,309 --> 00:49:40,811
‎Tôi rất ngượng.

1011
00:49:44,189 --> 00:49:48,193
‎Nhưng bạn đừng nên đeo
‎những cái quá to vì…

1012
00:49:48,276 --> 00:49:51,530
‎không gì thảm hơn
‎một cái bao cao su rũ xuống. Ý tôi là…

1013
00:49:52,114 --> 00:49:53,532
‎Xấu hổ chết đi được.

1014
00:49:54,783 --> 00:49:57,202
‎Bạn kiểu: "Cái này thật buồn cười".

1015
00:49:57,285 --> 00:49:59,413
‎"Cái này bị gãy rồi. Và em biết gì không?"

1016
00:50:00,038 --> 00:50:03,166
‎"Anh không bao giờ viết thư cho công ti.
‎Anh sẽ bắn luôn email".

1017
00:50:03,250 --> 00:50:04,543
‎"Thưa ông".

1018
00:50:05,502 --> 00:50:08,380
‎Thật xấu hổ khi mượn họ dây cột tóc
‎để cột nó lên.

1019
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
‎"Anh mượn cái đó chút được không? Để…

1020
00:50:10,966 --> 00:50:12,092
‎lên đỉnh hai lần".

1021
00:50:13,427 --> 00:50:15,095
‎Và đừng để nó đung đưa lạc lối.

1022
00:50:15,178 --> 00:50:19,224
‎Kiểu: "Leng keng leng keng xe lăn bánh".
‎Cố đùa cho vui.

1023
00:50:22,227 --> 00:50:24,062
‎Tôi muốn phát minh Magnum Juniors.

1024
00:50:24,646 --> 00:50:26,023
‎Nào ‎Shark Tank!

1025
00:50:26,106 --> 00:50:28,775
‎Magnum và một từ nhỏ "Juniors". Kiểu…

1026
00:50:29,317 --> 00:50:30,193
‎"Cỡ nhỏ".

1027
00:50:33,071 --> 00:50:34,156
‎Nghĩ xa đi.

1028
00:50:35,699 --> 00:50:37,743
‎Rồi tôi mua một chiếc sơ mi và…

1029
00:50:38,243 --> 00:50:40,912
‎ở Macy's họ có một tấm gương chín chiều.

1030
00:50:40,996 --> 00:50:44,624
‎Các bạn từng nhìn nghiêng mình chưa?
‎Đừng nên nhé.

1031
00:50:45,584 --> 00:50:46,793
‎Cố né nó ra nhé.

1032
00:50:46,877 --> 00:50:50,964
‎Tôi hầu như không thấy ổn
‎với bộ dạng mình trong gương một chiều.

1033
00:50:51,048 --> 00:50:52,174
‎Bạn hiểu chứ? Kiểu…

1034
00:50:52,924 --> 00:50:55,052
‎Tôi cỡ sáu hay bảy điểm.
‎Tôi đọc trên mạng.

1035
00:50:55,135 --> 00:50:57,763
‎Tôi nghiêng về tính cách hơn. Không sao.

1036
00:50:58,263 --> 00:50:59,931
‎Hiện tại tôi ổn với điều đó.

1037
00:51:00,015 --> 00:51:02,726
‎Tôi hiểu, nhưng với tôi, nhìn vào gương,

1038
00:51:02,809 --> 00:51:05,896
‎tôi biết khi nào mình trông ổn.
‎Thế là tôi thử một chiếc sơ mi.

1039
00:51:06,980 --> 00:51:09,232
‎"Cái này không quá tệ. Đây là…

1040
00:51:10,150 --> 00:51:11,359
‎cao bồi…"

1041
00:51:14,613 --> 00:51:16,948
‎"Đó… Đó là mình sao?"

1042
00:51:19,951 --> 00:51:22,120
‎"Ghê quá. Đó là mình sao?"

1043
00:51:22,996 --> 00:51:26,333
‎"Mình nhìn nghiêng đó sao?
‎Thế giới nhìn mình mỗi ngày như thế sao?"

1044
00:51:26,416 --> 00:51:27,959
‎"Ai mời Gollum đến vậy?"

1045
00:51:29,086 --> 00:51:31,046
‎"Mẹ kiếp! Buồn quá!"

1046
00:51:31,129 --> 00:51:34,966
‎Tôi đúng giống kiểu: Bảy, sáu, năm, hai…

1047
00:51:36,635 --> 00:51:37,677
‎Dã man.

1048
00:51:38,512 --> 00:51:41,681
‎Rồi tôi mất tự tin.
‎Nếu đến quán bar, tôi chỉ giữ chính diện.

1049
00:51:41,765 --> 00:51:43,725
‎"Chào, các em làm chung à?"

1050
00:51:44,810 --> 00:51:46,103
‎"Ồ, cùng công ti à?"

1051
00:51:46,978 --> 00:51:47,854
‎"Thú vị thật".

1052
00:51:49,439 --> 00:51:51,483
‎"Em uống gì vậy? Vodka soda?"

1053
00:51:51,566 --> 00:51:52,651
‎Tôi sẽ chạy.

1054
00:51:55,737 --> 00:51:56,780
‎"Giữ chính diện".

1055
00:52:00,158 --> 00:52:01,201
‎Chúa ơi.

1056
00:52:02,077 --> 00:52:03,787
‎Trời ạ.

1057
00:52:07,457 --> 00:52:09,626
‎Tôi nghĩ bạn tôi là kẻ ấu dâm, nhưng…

1058
00:52:11,211 --> 00:52:12,712
‎Tôi sẽ tổ lái qua đây.

1059
00:52:14,673 --> 00:52:15,966
‎Nhưng tôi không chắc.

1060
00:52:17,092 --> 00:52:20,512
‎Tôi nên thu thập thêm thông tin
‎trước khi chỉ điểm anh ta, nhưng…

1061
00:52:21,012 --> 00:52:22,764
‎Giờ chỉ là linh cảm thôi.

1062
00:52:23,932 --> 00:52:27,310
‎Tôi đến nhà anh ta và anh ta đang xem
‎Giải Vô địch Thế giới Nhỏ.

1063
00:52:29,771 --> 00:52:30,939
‎Tôi không thích nó.

1064
00:52:32,440 --> 00:52:34,484
‎Tôi còn cho anh ta lối thoát. Tôi chào.

1065
00:52:34,985 --> 00:52:36,820
‎"Anh biết đứa nào trên TV không?"

1066
00:52:36,903 --> 00:52:37,904
‎Anh ta: "Không".

1067
00:52:41,825 --> 00:52:44,661
‎"Nhưng phải công nhận
‎chúng là những VĐV tuyệt vời".

1068
00:52:45,996 --> 00:52:47,372
‎Vậy sao? Chúng 12 tuổi.

1069
00:52:47,914 --> 00:52:50,584
‎Anh ta: "Nhìn mấy chú bê trên đó kìa".
‎Tôi: "Để sau".

1070
00:52:50,667 --> 00:52:52,919
‎Rồi tôi đi rón rén

1071
00:52:53,003 --> 00:52:54,754
‎trong khi đội SWAT bước vào.

1072
00:52:55,505 --> 00:52:57,507
‎Nhưng giờ từ đó nghe thật biến thái.

1073
00:52:57,591 --> 00:52:59,885
‎Ta còn không cho ai đó
‎có lời khen về con họ.

1074
00:52:59,968 --> 00:53:02,220
‎Hồi xưa ta khen thoải mái, kiểu…

1075
00:53:02,804 --> 00:53:03,805
‎Tôi có nhiều lắm.

1076
00:53:05,473 --> 00:53:07,809
‎Nhưng với ai có đứa con gái bảy tuổi,

1077
00:53:07,893 --> 00:53:09,811
‎nếu bạn đến nói: "Chào, con gái anh…"

1078
00:53:10,312 --> 00:53:13,148
‎Bạn không thể nói:
‎"Con gái anh xinh thật". Anh ta sẽ…

1079
00:53:16,735 --> 00:53:18,778
‎Gì chứ? Thôi nào, thật sao?

1080
00:53:20,197 --> 00:53:22,407
‎Tôi thấy bị xúc phạm.
‎Tôi muốn bào chữa nên:

1081
00:53:22,490 --> 00:53:25,869
‎"Anh bạn,
‎tôi không phải kẻ quấy rối trẻ em,

1082
00:53:25,952 --> 00:53:28,580
‎và tin tôi đi, nếu phải,
‎tôi cũng không bắt đầu từ con anh".

1083
00:53:28,663 --> 00:53:30,290
‎"Tin tôi đi, con bé đâu ngon thế".

1084
00:53:31,333 --> 00:53:32,751
‎"Ừ, con bé không sao".

1085
00:53:33,627 --> 00:53:37,130
‎"Nếu có làm thế, tôi sẽ bắt đầu
‎từ đứa ở 7-Eleven ba ngày trước".

1086
00:53:37,214 --> 00:53:38,298
‎"Đó là số một".

1087
00:53:38,882 --> 00:53:41,051
‎"Con anh… cuối danh sách".

1088
00:53:42,302 --> 00:53:43,178
‎Đồ khốn.

1089
00:53:45,055 --> 00:53:48,183
‎Thật ra, có những chuyện xảy ra hồi nhỏ…

1090
00:53:48,266 --> 00:53:49,976
‎bạn không biết nó có hậu quả thế nào,

1091
00:53:50,060 --> 00:53:53,396
‎như tuột quần ai đó ở trường tiểu học.

1092
00:53:53,480 --> 00:53:55,440
‎Chơi ngu, nhưng vui. Ai cũng từng thế.

1093
00:53:56,024 --> 00:53:59,444
‎Lúc đó tôi 11 tuổi, bóng đá…

1094
00:54:00,111 --> 00:54:03,865
‎Có đứa thách tôi tuột quần HLV.
‎Sau này nghĩ lại mới thấy đó là ý tồi.

1095
00:54:04,574 --> 00:54:06,743
‎Tuột quần HLV trong lúc thi đấu.

1096
00:54:07,744 --> 00:54:12,165
‎Và chẳng ai nói tôi biết ông ta có
‎"con trăn" to nhất trong lịch sử.

1097
00:54:12,249 --> 00:54:14,125
‎Đã vậy ông ta còn không mặc quần lót.

1098
00:54:14,209 --> 00:54:15,752
‎Thế là tôi ra tay.

1099
00:54:15,835 --> 00:54:16,920
‎Và tôi…

1100
00:54:18,463 --> 00:54:19,798
‎Và mọi người đều kiểu:

1101
00:54:19,881 --> 00:54:24,094
‎"Cái quái gì thế?"
‎Cả sân vận động đứng hình.

1102
00:54:25,553 --> 00:54:28,139
‎Nhất là ông ta. Ông ta thích lắm.

1103
00:54:28,974 --> 00:54:32,310
‎Ông ta ngồi đó
‎và để nó đung đưa trong gió một lúc.

1104
00:54:32,894 --> 00:54:34,688
‎"Thưởng thức đi!"

1105
00:54:36,231 --> 00:54:38,483
‎Để mọi người biết ai là trùm.

1106
00:54:39,484 --> 00:54:43,196
‎Ông ta còn không kéo quần lên.
‎Ông ta đợi nghỉ giữa hiệp, tám phút sau.

1107
00:54:43,905 --> 00:54:44,781
‎Cuối cùng ông ta:

1108
00:54:44,864 --> 00:54:46,992
‎"Thằng nhóc điên này".

1109
00:54:52,831 --> 00:54:56,042
‎Sau vụ đó, các bà mẹ bắt đầu
‎đến buổi tập sớm hơn một tiếng.

1110
00:54:57,836 --> 00:55:00,714
‎Diện như đến
‎lễ trao giải Quả cầu Vàng hay gì đó.

1111
00:55:02,424 --> 00:55:03,967
‎Hẳn rồi.

1112
00:55:06,678 --> 00:55:07,762
‎Tán gái rất khó.

1113
00:55:07,846 --> 00:55:09,723
‎Đôi lúc bạn tán một cô…

1114
00:55:10,223 --> 00:55:12,225
‎Tôi đã hẹn một cô, và đây là lời khuyên.

1115
00:55:12,309 --> 00:55:15,895
‎Nếu họ không nhắn lại ngay,
‎nghĩa là bạn hết hi vọng. Xong rồi.

1116
00:55:16,396 --> 00:55:18,606
‎Vì tôi đã nhắn cho một cô và đợi bốn ngày.

1117
00:55:19,274 --> 00:55:21,860
‎Cô ta: "Chúa ơi, em dở nhất nhắn tin".

1118
00:55:22,652 --> 00:55:24,237
‎Và tôi: "Ờ".

1119
00:55:24,988 --> 00:55:26,573
‎Rồi tôi trả lời và ba ngày sau,

1120
00:55:26,656 --> 00:55:28,325
‎cô ta: "Chúa ơi, em không để ý".

1121
00:55:28,408 --> 00:55:30,327
‎"Em dở việc này lắm".

1122
00:55:31,828 --> 00:55:35,248
‎Chẳng ai trên đời này dở nhắn tin cả.

1123
00:55:35,332 --> 00:55:39,169
‎Chỉ lí do lí trấu thôi,
‎vì cuối cùng tôi đã hẹn được cô ta ăn tối.

1124
00:55:39,753 --> 00:55:42,172
‎Và cả buổi,
‎cô ta cuối xuống điện thoại thế này.

1125
00:55:46,343 --> 00:55:49,137
‎Tôi: "Anh thấy em biết nhắn tin rồi đó".

1126
00:55:53,224 --> 00:55:54,642
‎"Em học được rồi".

1127
00:55:55,560 --> 00:55:56,394
‎Mừng cho em.

1128
00:55:59,272 --> 00:56:01,191
‎Quá ngu!

1129
00:56:02,108 --> 00:56:03,276
‎Trời ạ…

1130
00:56:05,362 --> 00:56:06,363
‎Tôi đã thấy…

1131
00:56:07,030 --> 00:56:08,740
‎Caitlyn Jenner ở một triển lãm ô tô.

1132
00:56:09,324 --> 00:56:10,867
‎Biết Caitlyn Jenner chứ?

1133
00:56:10,950 --> 00:56:12,035
‎Caitlyn Jenner…

1134
00:56:12,118 --> 00:56:14,829
‎hồi tôi mới lớn thì là Bruce Jenner,
‎suốt kì Olympic,

1135
00:56:14,913 --> 00:56:17,290
‎và có chút thay đổi đột ngột
‎mà bạn cũng đã nghe và…

1136
00:56:17,374 --> 00:56:18,208
‎không sao cả.

1137
00:56:19,793 --> 00:56:22,170
‎Có một điều tôi thấy hơi…

1138
00:56:22,837 --> 00:56:23,671
‎thú vị

1139
00:56:23,755 --> 00:56:26,132
‎là cái tên Caitlyn vì…

1140
00:56:27,217 --> 00:56:29,761
‎trong đầu tôi,
‎tên đó dành cho những cô 30 tuổi.

1141
00:56:29,844 --> 00:56:33,515
‎Nó kiểu như một chiêu tâm lí
‎để nghe trẻ hơn, cái đó tôi hiểu.

1142
00:56:33,598 --> 00:56:34,599
‎Đó là một chiêu trò.

1143
00:56:34,682 --> 00:56:36,142
‎Như tôi tên David.

1144
00:56:36,226 --> 00:56:38,395
‎Nó như Marlon Blando.
‎Ai quan tâm đến David?

1145
00:56:38,478 --> 00:56:39,979
‎Nghe vừa ngu vừa dễ quên.

1146
00:56:40,063 --> 00:56:43,274
‎Nếu tôi muốn nghe như trai 27,
‎tôi sẽ đổi tên thành Connor.

1147
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
‎Hiểu ý tôi chứ?

1148
00:56:44,776 --> 00:56:46,152
‎Rồi tôi 27 tuổi qua một đêm.

1149
00:56:46,236 --> 00:56:47,737
‎Họ kiểu: "Connor Spade, thế nào?"

1150
00:56:47,821 --> 00:56:49,572
‎Tôi: "Đang hút thuốc điện tử".

1151
00:56:53,493 --> 00:56:55,370
‎Nhưng nghe có vẻ thế thật.

1152
00:56:56,079 --> 00:56:57,330
‎Có thể hiệu quả.

1153
00:56:57,414 --> 00:57:00,708
‎Còn Caitlyn, chị ta 71 tuổi.

1154
00:57:00,792 --> 00:57:01,709
‎Bạn biết không?

1155
00:57:02,210 --> 00:57:03,586
‎Bạn không được là Caitlyn.

1156
00:57:03,670 --> 00:57:06,548
‎Biết bạn nên tên gì không? Barb.

1157
00:57:07,966 --> 00:57:09,968
‎Barb Jenner, chào.

1158
00:57:11,636 --> 00:57:12,971
‎"Tôi là Barb".

1159
00:57:13,555 --> 00:57:14,639
‎"Anh khỏe không?"

1160
00:57:15,432 --> 00:57:18,017
‎Hoặc Dottie hay Ruthie hay gì đó.

1161
00:57:18,643 --> 00:57:21,771
‎Bạn không phải Dakota.
‎Bạn là Dolores. Nghe mới có lí.

1162
00:57:21,855 --> 00:57:24,691
‎Nhưng nói thật,
‎bạn tôi còn làm tôi già hơn.

1163
00:57:24,774 --> 00:57:27,610
‎Tôi ghét bị bạn mình làm cho già.

1164
00:57:27,694 --> 00:57:30,363
‎Tôi hỏi mấy cô: "Gặp bạn anh không?"
‎Thấy bạn đến tôi hỏi:

1165
00:57:30,447 --> 00:57:32,031
‎"Em biết Rick, Pete, Roger chứ?"

1166
00:57:32,115 --> 00:57:33,658
‎Họ: "Cái quái gì thế?"

1167
00:57:33,741 --> 00:57:36,661
‎"Thôi, cảm ơn. Đằng ấy nghe già quá.
‎Em không cần gặp".

1168
00:57:38,288 --> 00:57:39,998
‎Quá thảm. Tôi phải nói dối.

1169
00:57:40,081 --> 00:57:42,625
‎"Em biết Aiden, Cayden, Jaden chứ?"
‎Họ kiểu: "Ồ!"

1170
00:57:43,209 --> 00:57:44,043
‎"Vâng".

1171
00:57:44,627 --> 00:57:45,837
‎"Làm một chai nào".

1172
00:57:47,297 --> 00:57:48,423
‎Và khi Caitlyn

1173
00:57:49,340 --> 00:57:52,510
‎công khai,
‎tất cả người nổi tiếng đều ủng hộ.

1174
00:57:52,594 --> 00:57:54,429
‎Courteney Cox và Cindy Crawford kiểu:

1175
00:57:54,512 --> 00:57:56,222
‎"Caitlyn trông tuyệt thật".

1176
00:57:56,306 --> 00:57:58,099
‎"Chị ấy thật đẹp".

1177
00:57:58,183 --> 00:58:00,185
‎Ai đó: "Cô khá giống chị ấy".

1178
00:58:00,268 --> 00:58:02,061
‎"Mẹ anh. Anh đùa hả?"

1179
00:58:02,604 --> 00:58:06,232
‎"Con quái vật đó? Rút lại đi!"

1180
00:58:06,316 --> 00:58:08,860
‎Anh kia kiểu: "Cô hơi đổi giọng".

1181
00:58:13,198 --> 00:58:15,241
‎Bạn thấy vui đúng không? Tốt.

1182
00:58:16,409 --> 00:58:17,619
‎Được rồi. Vâng.

1183
00:58:18,119 --> 00:58:19,162
‎Tôi thích ở đây.

1184
00:58:20,705 --> 00:58:22,457
‎Các bạn đến tôi thích lắm.

1185
00:58:24,501 --> 00:58:26,753
‎Tôi có áo cao bồi. Tất cả đều suôn sẻ.

1186
00:58:27,337 --> 00:58:29,756
‎Tất cả đều rất… Tôi đã bay.

1187
00:58:30,465 --> 00:58:33,676
‎Tôi đã bay hãng…
‎Tôi muốn nói là hãng Southwest.

1188
00:58:36,095 --> 00:58:39,766
‎Hãng Southwest chất lượng rất tệ.
‎Nói ở đây nghe thôi nhé.

1189
00:58:41,684 --> 00:58:44,687
‎Trước hết, tôi đã bay hãng đó mấy năm nay.

1190
00:58:45,355 --> 00:58:47,148
‎Nhưng khi tôi vào ga,

1191
00:58:47,232 --> 00:58:49,526
‎tôi còn cách chưa đến 400m, họ đã kiểu…

1192
00:58:52,111 --> 00:58:54,781
‎"Trước khi quý khách lên,
‎chúng tôi phải làm sạch máy bay".

1193
00:58:54,864 --> 00:58:57,325
‎Thật ra là
‎có một anh cầm chai Febreze kiểu…

1194
00:58:57,408 --> 00:58:58,701
‎"Rồi, đưa họ lên".

1195
00:58:59,494 --> 00:59:01,579
‎"Đưa vào chuồng". Thật ra là mọi người.

1196
00:59:01,663 --> 00:59:02,830
‎"Số 1 đến 1000".

1197
00:59:02,914 --> 00:59:04,832
‎Tôi: "Đó là mình".

1198
00:59:04,916 --> 00:59:07,794
‎Như trò bóng bầu dục điện.
‎Mọi người va vào nhau.

1199
00:59:08,461 --> 00:59:09,420
‎Và rồi,

1200
00:59:09,504 --> 00:59:12,507
‎cô tiếp viên kéo quần lên

1201
00:59:13,007 --> 00:59:14,384
‎vì họ là một hãng vui tính.

1202
00:59:14,467 --> 00:59:16,803
‎Để tôi nói bạn nghe một bí mật.
‎Chẳng ai vui cả.

1203
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
‎Cô ta không vui. Tôi không vui.

1204
00:59:18,763 --> 00:59:19,847
‎Cô ta ướt sũng mồ hôi

1205
00:59:19,931 --> 00:59:22,308
‎vì Vegas là ‎hub ‎của họ. Thuật ngữ.

1206
00:59:22,392 --> 00:59:25,395
‎Và cô ta đi trên
‎cầu dẫn đến máy bay thế này.

1207
00:59:25,478 --> 00:59:27,897
‎"Mời lên máy bay,
‎mời mọi người lên máy bay".

1208
00:59:27,981 --> 00:59:29,941
‎"Làm ơn, ta phải rời cổng".

1209
00:59:30,024 --> 00:59:32,151
‎Họ chỉ quan tâm có thế. "Hãy rời cổng".

1210
00:59:32,235 --> 00:59:34,821
‎"Rời, cổng, rời. Nhanh nào".

1211
00:59:34,904 --> 00:59:38,074
‎Chúng tôi ở hành lang và tôi thế này.
‎Cô ta: "Làm ơn".

1212
00:59:38,157 --> 00:59:40,451
‎"Thôi tìm ghế gần lối đi đi.
‎Không có đâu".

1213
00:59:40,535 --> 00:59:41,703
‎"Chỉ có những ghế giữa".

1214
00:59:41,786 --> 00:59:44,914
‎"Chúng tôi là hãng duy nhất
‎chỉ toàn ghế giữa. Tìm chỉ mất công thôi".

1215
00:59:44,998 --> 00:59:49,252
‎"Chúng tôi chỉ có ghế giữa.
‎Và đừng lia mắt lên ngăn để hành lí".

1216
00:59:49,335 --> 00:59:51,629
‎"Đầy hết rồi. Chúng đã bị đóng sầm lại".

1217
00:59:51,713 --> 00:59:53,590
‎"Chúng đã đầy từ 4:00 sáng".

1218
00:59:53,673 --> 00:59:56,551
‎"Chúng tôi không có chỗ
‎cho dây điện thoại, đồng năm xu,

1219
00:59:56,634 --> 00:59:59,095
‎hay kẹo xốp. Ngồi xuống".

1220
00:59:59,178 --> 01:00:02,265
‎"Để rác của bạn trên đùi.
‎Bạn đã trả 49 đô la".

1221
01:00:02,849 --> 01:00:05,393
‎"Bạn đã thỏa thuận với quỷ,
‎biết hậu quả thế nào rồi đấy."

1222
01:00:05,893 --> 01:00:07,395
‎"Khóa miệng lại và im đi".

1223
01:00:08,646 --> 01:00:10,815
‎Thế là tôi ngồi đó
‎với rác của mình trên đùi.

1224
01:00:11,316 --> 01:00:14,360
‎Và tôi nói với anh kia:
‎"Anh nghĩ có đồ ăn không?"

1225
01:00:14,444 --> 01:00:17,697
‎"Anh này nghĩ có đồ ăn!"
‎Tôi: "Không, tôi chỉ hỏi thôi".

1226
01:00:18,197 --> 01:00:19,699
‎"Tình hình thức ăn đây".

1227
01:00:21,784 --> 01:00:23,786
‎"Chúng tôi còn năm túi lạc".

1228
01:00:25,913 --> 01:00:29,417
‎"Bay nửa chặng, chúng tôi sẽ bắn chúng
‎bằng súng T-shirt, được chứ?"

1229
01:00:29,500 --> 01:00:31,169
‎"Nên hãy nhanh tay. Báo trước".

1230
01:00:31,878 --> 01:00:34,881
‎"Một trong số đó có tẩm mật ong.
‎Bạn có thể trúng số".

1231
01:00:36,591 --> 01:00:40,011
‎"Nếu bạn dị ứng với lạc, ráng chịu.
‎Hai túi đã mở rồi".

1232
01:00:40,094 --> 01:00:43,181
‎"Cô nhúng vào nó rồi, Madge, nên…

1233
01:00:44,223 --> 01:00:45,975
‎hãy bò và chết trong nhà vệ sinh".

1234
01:00:47,685 --> 01:00:50,271
‎Nhưng thật ra họ rất dễ thương.
‎Khi rời máy bay, tôi nói:

1235
01:00:50,355 --> 01:00:52,649
‎"Tôi chỉ muốn cảm ơn các cô vì…

1236
01:00:53,149 --> 01:00:54,776
‎giờ mọi người đều xin nghỉ ốm,

1237
01:00:54,859 --> 01:00:57,278
‎chuyến bay thì hoãn,
‎nhưng các cô vẫn đi làm, thật quý".

1238
01:00:57,362 --> 01:00:59,656
‎Cô ta: "Tôi biết.
‎Tôi bị COVID nhưng vẫn đến".

1239
01:00:59,739 --> 01:01:01,449
‎Tôi: "Tôi biết, cảm ơn cô".

1240
01:01:01,949 --> 01:01:04,035
‎Ý tôi là thế. Hơn cả mong đợi.

1241
01:01:10,249 --> 01:01:12,377
‎Thần phim đen.

1242
01:01:12,877 --> 01:01:14,587
‎Tôi đã…

1243
01:01:14,671 --> 01:01:16,172
‎Chúa ơi, là Rolex.

1244
01:01:16,255 --> 01:01:17,382
‎Tôi đã…

1245
01:01:24,722 --> 01:01:26,307
‎Ngu ngốc. Tôi…

1246
01:01:27,183 --> 01:01:30,395
‎Gần đây tôi đã đi máy bay tư nhân.
‎Tôi nói để khoe thôi vì…

1247
01:01:30,478 --> 01:01:32,021
‎tôi hiếm khi đi.

1248
01:01:32,522 --> 01:01:34,774
‎Các bạn thấy…
‎Tôi thấy các cô gái trên Instagram.

1249
01:01:34,857 --> 01:01:37,193
‎Lúc nào cũng thấy
‎các cô người mẫu đi máy bay tư nhân.

1250
01:01:37,276 --> 01:01:39,028
‎Các bạn biết
‎nó đắt cỡ nào không? Tôi kiểu:

1251
01:01:39,112 --> 01:01:40,863
‎"Mấy cô này là gái điếm lai".

1252
01:01:40,947 --> 01:01:42,323
‎Rất khó giải thích, nhưng…

1253
01:01:42,907 --> 01:01:45,034
‎họ không phải cây móc voi, nhưng…

1254
01:01:45,618 --> 01:01:47,370
‎Lát ở lại đi, tôi nói cho nghe.

1255
01:01:47,453 --> 01:01:50,498
‎Nhưng dù sao, ta không đến đây
‎để nói chuyện đó.

1256
01:01:51,040 --> 01:01:53,126
‎Tôi biết máy bay tư nhân đắt cỡ nào.

1257
01:01:53,209 --> 01:01:56,045
‎Chúng to chừng này.
‎Thật ra chúng giống cái nhiệt kế.

1258
01:01:56,546 --> 01:01:59,424
‎Trên Instagram không có hình,
‎quá xấu hổ, nhưng tôi đã đi chúng.

1259
01:01:59,507 --> 01:02:01,926
‎Chúng cao hơn nửa mét như máy MRI có cánh.

1260
01:02:02,009 --> 01:02:02,844
‎Tôi kiểu…

1261
01:02:14,647 --> 01:02:16,983
‎Bạn đã chụp MRI.

1262
01:02:17,608 --> 01:02:19,485
‎Bạn đã chụp MRI.

1263
01:02:19,569 --> 01:02:22,196
‎Hãy lấy bản thu đó để thư giãn.

1264
01:02:24,991 --> 01:02:25,950
‎Nện, nện.

1265
01:02:26,951 --> 01:02:29,912
‎Vâng, tôi đã bay một chuyến đắt đỏ.

1266
01:02:30,872 --> 01:02:33,166
‎Họ đưa tôi đến
‎một buổi diễn ở Jackson Hall.

1267
01:02:33,249 --> 01:02:35,793
‎Tôi sướng rơn. Tôi dắt bạn theo.
‎Chúng tôi trên chuyến bay.

1268
01:02:35,877 --> 01:02:37,587
‎Tôi đã được ngồi máy bay đắt đỏ

1269
01:02:37,670 --> 01:02:40,256
‎và sống như một cô điếm lai.

1270
01:02:40,339 --> 01:02:42,592
‎Tôi ngồi đó, trên chuyến bay,

1271
01:02:43,092 --> 01:02:44,302
‎mọi thứ đều suôn sẻ.

1272
01:02:44,802 --> 01:02:48,139
‎Và rồi anh phi công bước ra.
‎Anh ta bước ra như ngày tận thế.

1273
01:02:48,222 --> 01:02:49,265
‎Anh ta thế này.

1274
01:02:52,727 --> 01:02:53,644
‎Tôi kiểu:

1275
01:02:53,728 --> 01:02:55,521
‎"Cha nội này đang hút thuốc sao?"

1276
01:02:56,189 --> 01:02:58,566
‎Và anh ta: "Chuyện là thế này".

1277
01:02:58,649 --> 01:03:02,069
‎"Ta còn cách khoảng 48km, và…

1278
01:03:03,321 --> 01:03:04,781
‎sẽ rất nguy hiểm".

1279
01:03:07,658 --> 01:03:09,869
‎Không một lời trấn an. Tôi kiểu:

1280
01:03:09,952 --> 01:03:12,872
‎"Anh nói sẽ rất tệ là sao? Sao thế?"

1281
01:03:12,955 --> 01:03:17,960
‎Anh ta: "Có gió giật 210km/h
‎và có một cơn bão tuyết,

1282
01:03:18,461 --> 01:03:20,713
‎tình hình sẽ rất… nguy hiểm".

1283
01:03:22,799 --> 01:03:25,259
‎"Nhưng anh biết không? Ta sẽ cố vượt qua".

1284
01:03:27,595 --> 01:03:29,639
‎Anh ta bỏ đi. Tôi kiểu: "Thế là sao?"

1285
01:03:30,932 --> 01:03:33,142
‎Anh ta nói ta sẽ cố vượt qua là sao?

1286
01:03:33,226 --> 01:03:35,770
‎Bạn tôi: "Ta sẽ vượt qua".
‎Tôi: "Vượt qua gì?"

1287
01:03:36,270 --> 01:03:38,731
‎"Không đáng sợ à? Không nên làm thế chứ?"

1288
01:03:38,815 --> 01:03:39,732
‎Rồi nó kiểu…

1289
01:03:40,233 --> 01:03:41,484
‎Tôi kiểu…

1290
01:03:41,567 --> 01:03:44,737
‎Tôi bị nhốt trong chiếc Bronco.
‎Lon Diet Coke của tôi đập lên trần.

1291
01:03:44,821 --> 01:03:46,364
‎Rất đáng sợ.

1292
01:03:46,447 --> 01:03:49,283
‎Các bạn biết có người
‎cười sảng khi sợ chứ? Tôi thì tè.

1293
01:03:49,784 --> 01:03:51,828
‎Tôi tè ướt hết chỗ ngồi.

1294
01:03:52,537 --> 01:03:54,413
‎Dù sao thì, nó dừng lại một lát.

1295
01:03:54,497 --> 01:03:56,457
‎Anh ta: "Đi hỏi hắn đi". Và tôi đi.

1296
01:04:00,586 --> 01:04:01,420
‎Tôi buồn nôn.

1297
01:04:01,504 --> 01:04:03,589
‎Tôi nói: "Anh ơi, ban nãy…" Anh ta: "Gì?"

1298
01:04:03,673 --> 01:04:06,759
‎Tôi: "Tôi là khách đấy!
‎Đừng có hét vào tôi!"

1299
01:04:07,468 --> 01:04:11,556
‎Tôi: "Nãy anh nói cố vượt qua gì đó.
‎Ta không cần cố vượt qua gì cả".

1300
01:04:11,639 --> 01:04:14,642
‎"Ai quan tâm cái trò hề này chứ".
‎Anh ta: "Này".

1301
01:04:15,184 --> 01:04:19,480
‎"Nghe này, nếu có tầm nhìn dù là 30m
‎trên đường băng,

1302
01:04:19,564 --> 01:04:20,940
‎ta có thể hạ cánh hợp pháp".

1303
01:04:21,023 --> 01:04:22,066
‎Tôi kiểu:

1304
01:04:22,984 --> 01:04:24,068
‎"Hợp pháp?"

1305
01:04:24,610 --> 01:04:26,654
‎"Tôi… Nguy hiểm thế. Tôi không đi đâu".

1306
01:04:26,737 --> 01:04:28,531
‎"Có mười giây hành động. Ngồi xuống!"

1307
01:04:28,614 --> 01:04:31,325
‎Tôi: "Chết tiệt,
‎sao tôi cứ nghe lời anh thế?"

1308
01:04:31,409 --> 01:04:33,494
‎Thế là tôi ngồi xuống và rồi…

1309
01:04:34,787 --> 01:04:36,706
‎Sợ đến mức không thể tin được.

1310
01:04:36,789 --> 01:04:39,458
‎Rồi tôi nhìn ra cửa sổ. Tuyết.
‎Rồi trống rỗng.

1311
01:04:39,542 --> 01:04:41,544
‎Rồi chúng tôi va đập. Tôi kiểu:

1312
01:04:41,627 --> 01:04:43,754
‎"Rơi rồi sao? Không, hạ cánh rồi sao?"

1313
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
‎Tôi đứng dậy và cầu thang kiểu…

1314
01:04:48,801 --> 01:04:51,262
‎Và tôi: "Ôi Chúa ơi, con sống rồi".

1315
01:04:51,762 --> 01:04:52,972
‎Rồi tôi bước qua và…

1316
01:04:55,558 --> 01:04:56,893
‎Và tôi đứng trên đường băng.

1317
01:04:58,436 --> 01:05:00,688
‎Trong vòng một dặm vắng tanh.

1318
01:05:00,771 --> 01:05:04,650
‎Không có chiếc máy bay nào khác
‎trong vòng một dặm, và tôi kiểu:

1319
01:05:05,401 --> 01:05:06,235
‎"Chuyện gì vậy?"

1320
01:05:06,319 --> 01:05:08,404
‎Và hai anh trong đoàn bay kiểu thế này.

1321
01:05:11,824 --> 01:05:13,701
‎Tôi hỏi: "Có chuyện gì vậy?"

1322
01:05:13,784 --> 01:05:16,913
‎Họ: "Anh từ trên trời rơi xuống".

1323
01:05:20,041 --> 01:05:20,875
‎Tôi: "Là sao?"

1324
01:05:20,958 --> 01:05:23,878
‎Họ: "Nó đáp xuống từ độ cao 6m.
‎Anh cứ thế xuất hiện".

1325
01:05:23,961 --> 01:05:25,963
‎Tôi hỏi: "Mọi người đâu?"

1326
01:05:26,047 --> 01:05:27,590
‎Anh ta: "Ồ anh bạn,

1327
01:05:27,673 --> 01:05:30,051
‎ba mươi bảy chiếc máy bay
‎đã phải chuyển hướng".

1328
01:05:32,261 --> 01:05:33,930
‎"Anh là người duy nhất đáp xuống".

1329
01:05:34,013 --> 01:05:35,389
‎Tôi: "Im đi!"

1330
01:05:35,473 --> 01:05:36,682
‎"Sao họ lại chuyển hướng?"

1331
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
‎Tôi nghe từ sau lưng: "Tại họ chết nhát".

1332
01:05:39,310 --> 01:05:40,144
‎Tôi…

1333
01:05:42,146 --> 01:05:45,358
‎Cảm ơn các bạn đã lắng nghe.

1334
01:05:46,442 --> 01:05:47,401
‎Tôi yêu các bạn.

1335
01:05:47,485 --> 01:05:48,361
‎Tôi rất cảm kích.

1336
01:06:18,516 --> 01:06:22,770
‎Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương



