1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:11,302
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:23,898 --> 00:00:25,567
‫أجل.‬

5
00:00:27,152 --> 00:00:28,278
‫أجل.‬

6
00:00:28,903 --> 00:00:30,071
‫لطيف.‬

7
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
‫شكرًا لكم يا أهل "مينيابولس".‬

8
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
‫تفضلوا بالجلوس.‬

9
00:00:34,909 --> 00:00:36,202
‫من الرائع رؤيتكم.‬

10
00:00:36,286 --> 00:00:38,413
‫شكرًا لجمهور الشرفة. أنا أقدّر ذلك.‬

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,545
‫أقدّر حضوركم ودفعكم لنصف السعر.‬

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,464
‫أشكركم جزيل الشكر. إنه…‬

13
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
‫حاول أحدهم احتضاني اليوم.‬

14
00:00:51,217 --> 00:00:53,595
‫أقصد أنني أبدو حقيرًا، لكن…‬

15
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
‫كانت تلك السيدة الكبيرة في السن لطيفة،‬

16
00:00:56,473 --> 00:00:59,476
‫ووقعت عينها عليّ. تجمد كلانا، وقالت،‬
‫"مستحيل.‬

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,102
‫تمهل لحظة.‬

18
00:01:01,728 --> 00:01:05,148
‫لا، هل أنت مشهور؟"‬

19
00:01:06,232 --> 00:01:08,068
‫فقلت لها، "نعم، أنا كذلك."‬

20
00:01:09,235 --> 00:01:11,571
‫ردت عليّ قائلة، "دعني أعانقك."‬

21
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
‫فقلت، "لا،" ليس لأن الفكرة لم تعجبني،‬

22
00:01:14,741 --> 00:01:16,409
‫بل لأنني ارتعدت.‬

23
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
‫أتفهمون ما أعني؟‬

24
00:01:17,619 --> 00:01:19,120
‫هل ما زال أحد يحتضن الآخرين الآن؟‬

25
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
‫قلت لها، "ربما تكتفين بتحية القبضة."‬

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,333
‫فقالت، "لا، تعال هنا.‬

27
00:01:23,416 --> 00:01:24,584
‫أنا أحب الأحضان."‬

28
00:01:26,628 --> 00:01:28,588
‫وفتحت جناحيها بشكل كامل،‬

29
00:01:29,339 --> 00:01:32,175
‫وانقضت على فريستها، فاستسلمت.‬

30
00:01:32,258 --> 00:01:34,677
‫فقلت، "ضميني بقوة. ليمت كلانا."‬

31
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
‫لأنني لم أستوعب ما يحدث.‬

32
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
‫أنا مرتاب إلى تلك الدرجة.‬

33
00:01:40,391 --> 00:01:43,186
‫بالمناسبة، التعبير "أنا أحب الأحضان."‬
‫هل بوسعنا القضاء عليه؟‬

34
00:01:43,269 --> 00:01:44,771
‫الأمر لم يعد صالحًا بعد الآن.‬

35
00:01:44,854 --> 00:01:46,523
‫هل تقول أنا أحب الأحضان وينتهي الأمر؟‬

36
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
‫من دون طرح أي أسئلة؟‬

37
00:01:49,067 --> 00:01:51,945
‫يجب ألّا يكون لهذا التعبير سلطة بعد الآن،‬
‫لأسباب واضحة.‬

38
00:01:52,028 --> 00:01:55,156
‫وهو بالطبع لا يجدي مع الرجال،‬
‫وهناك ما يزيد على 100 سبب لذلك.‬

39
00:01:55,240 --> 00:01:59,119
‫أعني، عمي يفعل هذا. بحقك، دعني أضمك!‬

40
00:01:59,202 --> 00:02:01,162
‫أنا أحب لمس المؤخرات، تعال في حضني.‬

41
00:02:01,246 --> 00:02:02,747
‫لنعتصر هذه المؤخرة.‬

42
00:02:02,831 --> 00:02:04,249
‫لا، لا داعي للقلق.‬

43
00:02:04,332 --> 00:02:06,251
‫أنا أحب لمس المؤخرات فحسب.‬

44
00:02:06,334 --> 00:02:07,794
‫لا تتصرف بغرابة حيال هذا.‬

45
00:02:07,877 --> 00:02:10,505
‫لا، أنا أعتصر المؤخرات، وهذا يروق لي.‬

46
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
‫لا، لقد فهمنا هذا الجزء.‬

47
00:02:12,507 --> 00:02:14,551
‫أنا رجل تقليدي.‬

48
00:02:14,634 --> 00:02:16,261
‫هذا جزء من جاذبيتي.‬

49
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
‫أنا أحب وضع يدي بين فخذي النساء.‬

50
00:02:17,887 --> 00:02:19,222
‫وهذا ما أفعله.‬

51
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
‫لمسة صغيرة بأصابعي.‬

52
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
‫لا تثيرني أساسًا.‬

53
00:02:22,392 --> 00:02:23,476
‫ليس لديّ نهايات عصبية.‬

54
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
‫لا يمكنكم لومي.‬

55
00:02:26,646 --> 00:02:27,605
‫اسألوا عائلتي.‬

56
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
‫لطالما كنت أفعل هذا.‬

57
00:02:29,816 --> 00:02:34,070
‫أحب أن ألمس الحلويات في كل فترة،‬
‫ولا يجد الآخرون مشكلة في ذلك.‬

58
00:02:35,321 --> 00:02:36,281
‫لا أريد أن أتغير.‬

59
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
‫دعكم من التزمت، بحقكم.‬

60
00:02:40,493 --> 00:02:42,495
‫حسنًا، لكن أعتقد أن هذه الظاهرة قد اختفت.‬

61
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
‫لكنني من "كاليفورنيا"،‬

62
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
‫ولا أعلم إن كنتم سمعتم عن هذا،‬

63
00:02:46,833 --> 00:02:49,919
‫لكننا صرنا في العام الثالث‬
‫من خطة الحجر لمدة أسبوعين،‬

64
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
‫والأمر لا يسير على ما يُرام.‬

65
00:02:54,132 --> 00:02:58,136
‫من المربك جدًا أن تكون في حجر صحي،‬
‫لأنه بعد مرور ستة أشهر،‬

66
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
‫كنت أتساءل،‬

67
00:02:59,429 --> 00:03:01,055
‫"أهناك مستجدات بخصوص الحجر لمدة أسبوعين؟‬

68
00:03:01,139 --> 00:03:02,891
‫هل وصلتك أي أخبار؟‬

69
00:03:02,974 --> 00:03:04,350
‫لأنني ما زلت حبيس منزلي."‬

70
00:03:04,434 --> 00:03:06,269
‫وبعدها ظهر حاكم الولاية،‬

71
00:03:06,352 --> 00:03:09,022
‫وأعلنوا أنه سيقيم مؤتمرًا صحفيًا،‬

72
00:03:09,105 --> 00:03:11,107
‫وأنه سيعيد فتح المنشآت.‬

73
00:03:11,191 --> 00:03:12,442
‫كل ما أريده هو فتح المطاعم.‬

74
00:03:12,525 --> 00:03:14,110
‫هذا كل ما يهمني.‬

75
00:03:14,194 --> 00:03:15,403
‫قلت لنفسي، "رائع.‬

76
00:03:15,486 --> 00:03:16,738
‫لنفتح المطاعم."‬

77
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
‫وهكذا، ظهر على التلفاز،‬

78
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
‫كانت مضيعة للوقت، لأنه قال،‬

79
00:03:20,366 --> 00:03:23,661
‫"اعتبارًا من يوم الإثنين،‬
‫سنبدأ بتصنيف الولاية باللون الأرجواني."‬

80
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
‫فقلت، "رائع.‬

81
00:03:25,371 --> 00:03:27,207
‫لا أعرف ما هذا. لنفعل هذا."‬

82
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
‫"وبدءًا من الإثنين، سنفتح محاجر الصخور.‬

83
00:03:34,756 --> 00:03:36,299
‫وورش إصلاح معدات الرماية."‬

84
00:03:36,382 --> 00:03:37,425
‫ما الذي قاله؟‬

85
00:03:37,967 --> 00:03:39,093
‫هل قال الرماية؟‬

86
00:03:40,386 --> 00:03:41,638
‫"ومراكز الديكوباج.‬

87
00:03:43,890 --> 00:03:45,099
‫ومحميات اليرقات."‬

88
00:03:45,183 --> 00:03:47,101
‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬

89
00:03:47,185 --> 00:03:48,186
‫ماذا يحدث؟‬

90
00:03:49,270 --> 00:03:52,982
‫هل ذكر المطاعم؟ هذا تصنيف اليوسفي، إنه…‬

91
00:03:53,483 --> 00:03:56,110
‫ألا تعرفون هذا؟ لا تعرفون… إنه‬

92
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
‫حدث بعد عام ونصف، لكن…‬

93
00:03:59,614 --> 00:04:01,532
‫يا للملل.‬

94
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
‫وبعد ذلك بعدة أشهر،‬

95
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
‫انتشرت إشاعات بشأن لقاح ما. أتذكرون؟‬

96
00:04:08,122 --> 00:04:10,708
‫"(فايزر). لا أعرف كيف أنطق اسمه. (فايزر)."‬

97
00:04:12,627 --> 00:04:13,920
‫لكن حينها،‬

98
00:04:14,003 --> 00:04:16,673
‫ظهر من العدم بعد كل تلك الفترة،‬
‫بعد عام تقريبًا،‬

99
00:04:16,756 --> 00:04:19,509
‫ظهرت فجأةً ثلاثة لقاحات في اليوم نفسه.‬

100
00:04:19,592 --> 00:04:21,511
‫كان الأمر مريبًا قليلًا. لم أكترث له بتاتًا.‬

101
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
‫أنا مستعد لغض بصري. تحداني. لنذهب لنأكل.‬

102
00:04:24,514 --> 00:04:27,684
‫أتعرفون ما أعني، أي… مثير للشكوك،‬

103
00:04:28,726 --> 00:04:29,686
‫أن يكون في الأسبوع نفسه.‬

104
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
‫أنا على أهبة الاستعداد. لا يهمني.‬

105
00:04:34,649 --> 00:04:35,608
‫لنخض المغامرة.‬

106
00:04:35,692 --> 00:04:37,777
‫وكان الأمر أشبه بسباق خيول لفترة.‬

107
00:04:37,860 --> 00:04:41,489
‫مثلًا، ها قد ظهر "فايزر". يبدو أن الصدارة‬
‫ستكون من نصيب "فايزر".‬

108
00:04:41,572 --> 00:04:44,826
‫وها هي "موديرنا" تنعطف عند الزاوية…‬

109
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
‫ومن يكون هذا؟ "أسترازينيكا"!‬

110
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
‫وهو على وشك الانسحاب.‬

111
00:04:49,831 --> 00:04:53,543
‫على أي حال، يفوز "فايزر"،‬
‫ويخرج "فايزر" إلى العلن،‬

112
00:04:53,626 --> 00:04:55,253
‫وأفصح الرجل عنه.‬

113
00:04:55,336 --> 00:04:58,047
‫وهو فخور للغاية، فيقول شيئًا مثل،‬
‫"نحن (فايزر).‬

114
00:04:58,756 --> 00:05:00,508
‫لدينا نجاعة بنسبة 90 بالمئة."‬

115
00:05:00,591 --> 00:05:01,926
‫فقلت، "ماذا قلت لي؟"‬

116
00:05:03,011 --> 00:05:03,970
‫أقسم بالله.‬

117
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
‫ظننت أنه كان يقول الفاعلية بشكل خاطئ،‬

118
00:05:06,723 --> 00:05:09,767
‫لأنني تخرجت في كلية عامة.‬
‫فتكون معلوماتي محدودة،‬

119
00:05:09,851 --> 00:05:13,313
‫وقلت لصديقي، "هذا الأحمق نطق الكلمة‬
‫بشكل خاطئ ثلاث مرات على التوالي،‬

120
00:05:13,396 --> 00:05:15,064
‫ولم يقل أحد شيئًا عن ذلك."‬

121
00:05:16,607 --> 00:05:20,862
‫نحن "فايزر" بنجاعة بنسبة 90 بالمئة،‬
‫ويجب أن يتم وضعنا‬

122
00:05:20,945 --> 00:05:23,072
‫عند درجة حرارة 45 ألف تحت الصفر.‬

123
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
‫وقلت، "لا بأس."‬

124
00:05:25,366 --> 00:05:28,328
‫علينا إجراء بعض التعديلات، لكن لا بأس.‬

125
00:05:28,411 --> 00:05:29,912
‫ما جدوى ثلاجتي إذًا؟‬

126
00:05:29,996 --> 00:05:31,497
‫لكن أتعلمون شيئًا؟ أنا موافق.‬

127
00:05:32,081 --> 00:05:33,166
‫في اليوم التالي،‬

128
00:05:33,249 --> 00:05:34,709
‫نحن "موديرنا".‬

129
00:05:36,461 --> 00:05:38,963
‫لدينا نجاعة بنسبة 95 بالمئة.‬

130
00:05:39,047 --> 00:05:40,173
‫حسنًا.‬

131
00:05:40,256 --> 00:05:41,549
‫ويمكن حفظنا في درجة حرارة الغرفة.‬

132
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
‫يعجبني هذا.‬

133
00:05:46,262 --> 00:05:48,806
‫في اليوم التالي، نحن "أسترازينيكا".‬

134
00:05:51,392 --> 00:05:53,102
‫لدينا نجاعة  بنسبة 96 بالمئة.‬

135
00:05:53,186 --> 00:05:55,980
‫ونأتي على شكل قنبلة استحمام. يا للهول!‬

136
00:05:56,981 --> 00:05:57,857
‫سآخذ هذا.‬

137
00:05:59,108 --> 00:06:00,651
‫هذا يبدو سهلًا جدًا.‬

138
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
‫تم الإصلاح.‬

139
00:06:06,991 --> 00:06:09,786
‫ثم لدينا د. "غراوتشي". لقد نفد صبري منه.‬

140
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
‫لا أقصد الإهانة،‬

141
00:06:11,621 --> 00:06:13,831
‫لكنه يسبب الضجر.‬

142
00:06:15,041 --> 00:06:17,251
‫يطاردني بالأخبار السيئة.‬

143
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
‫يجهل كيف يتعامل مع المرضى.‬
‫في كل مرة يراني فيها، يقول،‬

144
00:06:20,713 --> 00:06:22,632
‫"ما رأيك؟ سيزيد الوضع سوءًا.‬

145
00:06:22,715 --> 00:06:25,385
‫لو كان عليّ أن أخمن‬
‫من دون توفر أي معلومات على الإطلاق،‬

146
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
‫لراهنت على ما أن الوضع سيسوء.‬

147
00:06:27,095 --> 00:06:29,889
‫كل شيء سيتحول من سيئ إلى أسوأ إلى شنيع."‬

148
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
‫لا فرق عنده. ولسان حالي، "اللعنة.‬

149
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‫أهناك أي أمل يا صاح؟ ماذا حدث للتنويع؟‬

150
00:06:34,435 --> 00:06:35,311
‫أو رأي آخر؟"‬

151
00:06:35,395 --> 00:06:37,647
‫"لا، أنا الأدرى، والوضع سيئ."‬

152
00:06:37,730 --> 00:06:41,067
‫وبعد ذلك، تجدهم دائمًا يعرضون‬
‫تعداد الوفيات الحالي في زاوية الشاشة،‬

153
00:06:41,150 --> 00:06:42,360
‫وكان ذلك مفزعًا.‬

154
00:06:42,443 --> 00:06:45,863
‫كنت أغطيه بيدي، لأنه كان يخيفني،‬

155
00:06:45,947 --> 00:06:49,075
‫وكان يشبه "جيري لويس تيليثون".‬
‫وكأنه يقول، "(تيفاني)، أديري العجلة.‬

156
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‫وها قد وصلنا إلى المليون!"‬

157
00:06:51,953 --> 00:06:53,788
‫حسنًا. هذا لا يشعرني بالسعادة.‬

158
00:06:55,331 --> 00:06:56,165
‫لنعد إلى "غراوتشي".‬

159
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
‫استمر في الحديث قائلًا،‬

160
00:06:57,959 --> 00:07:02,547
‫"ستكون هناك موجة خامسة، أحذركم،‬
‫ستكون هناك الموجة الخامسة."‬

161
00:07:02,630 --> 00:07:06,134
‫وحدثت الموجة الخامسة، وملأه ذلك بالحماس.‬

162
00:07:06,217 --> 00:07:09,554
‫كان سعيدًا للغاية. لأن تنبؤاته تحققت.‬

163
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
‫شعرت بالحنق! وهو كان مهللًا،‬

164
00:07:11,681 --> 00:07:15,143
‫"لنعد إلى برامج التلفاز! مكياج التصوير.‬
‫دعونا نبدأ. حلقة ضوء.‬

165
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
‫سيكون الأمر سيئًا. الموجة الخامسة قادمة.‬

166
00:07:21,149 --> 00:07:24,318
‫سيكون أسوأ من فيلم (روكي 5.)"‬
‫لا، هذا غير صحيح.‬

167
00:07:24,402 --> 00:07:27,905
‫لن يكون الوضع أسوأ من "روكي 5". عم تتحدث؟‬

168
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
‫إنك تتحدث مثل المدرب في فيلم "روكي 5".‬

169
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
‫"هذا سيودي بك يا بني، ستتردى إلى الحضيض،‬

170
00:07:34,162 --> 00:07:36,664
‫وسيمزقك إربًا قبل أن يقتلك."‬

171
00:07:37,874 --> 00:07:39,292
‫عرف ثلاثة أشخاص "روكي".‬

172
00:07:40,376 --> 00:07:41,419
‫في الواقع…‬

173
00:07:42,462 --> 00:07:46,257
‫عندما انتقلت إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫سمعت إشاعة بشأن‬

174
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
‫"ستالون"‬

175
00:07:47,425 --> 00:07:50,261
‫وذلك بسبب، كما تعلمون،‬
‫أنه اتُهم في العام الماضي‬

176
00:07:50,344 --> 00:07:53,473
‫في بعض القضايا الخاصة بحملة "وأنا أيضًا"،‬
‫ولا أعلم مدى صحتها، لكن‬

177
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
‫تلك الأمور أُذيعت.‬

178
00:07:54,474 --> 00:07:56,058
‫وأذكر عندما انتقلت إلى المدينة،‬

179
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
‫سمعت بعض الشائعات الغبية عنه.‬

180
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
‫كانت الإشاعة شيئًا مثل،‬

181
00:08:00,188 --> 00:08:01,731
‫"إنه عاجز جنسيًا."‬

182
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
‫عاجز جنسيًا.‬

183
00:08:03,524 --> 00:08:04,942
‫لم تخطئوا سمعي. وأقول لنفسي،‬

184
00:08:05,026 --> 00:08:06,819
‫"يبدو أنني أهذي، لن أستمر في الشراب."‬

185
00:08:06,903 --> 00:08:08,446
‫ماذا جرى؟‬

186
00:08:08,529 --> 00:08:11,866
‫فيقولون، "أجل، لأنه تعاطى المنشطات‬
‫في فيلم (رامبو 3)،"‬

187
00:08:11,949 --> 00:08:14,827
‫وهذا ما رأيته بعيني. لن أتحدث عما يحدث،‬
‫لكن…‬

188
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
‫وأظن أن…‬

189
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
‫وعلاوة على كل ذلك،‬

190
00:08:18,164 --> 00:08:19,749
‫هناك إشاعة سخيفة كما يقولون،‬

191
00:08:19,832 --> 00:08:21,292
‫"إنه يضع مضخة هنا،‬

192
00:08:21,375 --> 00:08:24,086
‫شيء كمضخة العطور على وركه‬
‫لجعله ينتصب." فأقول،‬

193
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
‫"هل هذا ممكن؟ مستحيل."‬

194
00:08:27,256 --> 00:08:30,551
‫قلت، "مستحيل أن يكون هذا صحيحًا،‬
‫لأنني كنت لأشتري واحدة."‬

195
00:08:31,302 --> 00:08:32,470
‫لم لا؟‬

196
00:08:32,553 --> 00:08:34,639
‫أعطني ثلاثة منها. أعطني بعض الدعم.‬

197
00:08:34,722 --> 00:08:36,349
‫فكرت، "لم لا؟"‬

198
00:08:36,432 --> 00:08:37,725
‫أعني، ما مدى روعة هذا؟‬

199
00:08:37,808 --> 00:08:39,769
‫أتخيله في حفلة آنذاك.‬

200
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
‫ومعه امرأة جميلة في قصره.‬

201
00:08:41,938 --> 00:08:46,609
‫فيقول، "بعد الانتهاء من الشراب،‬
‫علينا أن نتجه إلى غرفة النوم الرئيسية."‬

202
00:08:56,327 --> 00:08:57,203
‫ماذا؟‬

203
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
‫فترد قائلة،‬

204
00:09:01,499 --> 00:09:04,418
‫"على الأرجح سأحتسي شرابًا آخر بعد هذا."‬

205
00:09:04,502 --> 00:09:05,586
‫فيقول، "لا مشكلة."‬

206
00:09:08,673 --> 00:09:09,507
‫اللعنة!‬

207
00:09:15,555 --> 00:09:18,266
‫بصراحة، يعتمد نجاح هذه النكتة‬
‫على المؤثرات الصوتية.‬

208
00:09:19,433 --> 00:09:20,393
‫فهي مرتكزة عليها.‬

209
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
‫سنقطع هذا الجزء.‬

210
00:09:30,611 --> 00:09:32,363
‫سأصاب بالالتهاب غدًا.‬

211
00:09:39,704 --> 00:09:43,624
‫في الواقع، كان لدي معطف كبير‬
‫كنت سأرتديه في رحلتي إلى "مينيسوتا".‬

212
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
‫مرحى!‬

213
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
‫لم يكونوا يكذبون.‬

214
00:09:50,214 --> 00:09:52,091
‫كان هناك علامة ناقص أمام الرقم.‬

215
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
‫قلت، "لا بد أن هذا خطأ."‬

216
00:09:55,595 --> 00:09:58,180
‫كنت في "لوس أنجلوس"، ودخلت متجرًا‬
‫يكسوه طابع العجرفة، وقلت،‬

217
00:09:58,264 --> 00:10:01,517
‫"أحتاج إلى معطف شتوي كبير،"‬
‫فيردون، "هذا معطف رائع."‬

218
00:10:01,601 --> 00:10:04,562
‫"إنه منفوخ، لكنه مغطى بالجلد من الخارج."‬

219
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
‫فقلت، "رائع!"‬

220
00:10:06,522 --> 00:10:08,649
‫فقالوا، "يشتريه الكثير من مغني الراب."‬

221
00:10:08,733 --> 00:10:09,734
‫فقلت، "اقتنعت به."‬

222
00:10:10,651 --> 00:10:13,487
‫إن ظن أحدهم أن المعطف رائع،‬
‫وكان الشخص مغني راب، سأشتريه بلا تردد.‬

223
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
‫لا مشكلة. عليّ شراؤه.‬

224
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
‫فارتديته، وقلت،‬

225
00:10:17,074 --> 00:10:19,910
‫"لا أطيق صبرًا لأذهب للتزلج مرتديا إياه،"‬
‫فيقول،‬

226
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
‫"لا أنصحك بارتدائه في أثناء التزلج."‬

227
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
‫ألا تأخذ‬

228
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
‫معطفك الشتوي في وسط الثلج؟‬
‫فأعطاني إيماءة، أي كلا.‬

229
00:10:28,336 --> 00:10:29,962
‫"هل تنصح بأخذه في المطر؟"‬

230
00:10:30,046 --> 00:10:31,005
‫"لا."‬

231
00:10:32,131 --> 00:10:34,884
‫"ما كنت لأرتديه في الثلج،‬

232
00:10:34,967 --> 00:10:41,057
‫أو المطر أو المطر المتجمد‬
‫أو البرد أو المطر الرذاذ‬

233
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
‫أو العواصف أو الرياح‬

234
00:10:46,062 --> 00:10:48,773
‫أو في وقت الفجر أو الخسوف‬

235
00:10:51,108 --> 00:10:52,318
‫أو الغسق أو الشفق."‬

236
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
‫"بصراحة، إنه معطف مخصص للمنزل."‬
‫قلت، "أجل."‬

237
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
‫مثل أن أجلس به في غرفة المعيشة.‬
‫فقال، "لا في المطبخ."‬

238
00:11:00,743 --> 00:11:02,286
‫"إنه مناسب أكثر لصور (إنستغرام).‬

239
00:11:02,370 --> 00:11:04,205
‫عليك فقط خلعه.‬

240
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
‫والتقاط صورة.‬

241
00:11:05,873 --> 00:11:07,458
‫وإعادته إلى الدولاب."‬

242
00:11:08,626 --> 00:11:12,296
‫فقلت، "كم سعره؟ 90 ألفًا؟"‬
‫واشتريته، أتعلمون لماذا؟‬

243
00:11:12,380 --> 00:11:13,839
‫لم أرد أن أبدو غبيًا.‬

244
00:11:18,094 --> 00:11:21,013
‫شاركت في برنامج "ذا باتشلر" هذا العام،‬
‫"ذا باتشلر".‬

245
00:11:23,683 --> 00:11:24,558
‫"العازب‬

246
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
‫في الجنة."‬

247
00:11:27,978 --> 00:11:30,481
‫وهو نوعًا ما… تعلمون ما أعني، صحيح؟‬

248
00:11:32,274 --> 00:11:34,068
‫أكثر ما أضحكني هو أنه عندما وصلت إلى هنا‬

249
00:11:34,151 --> 00:11:37,238
‫لأنهم تحملوا تكاليف سفري إلى "المكسيك"،‬
‫وقالوا،‬

250
00:11:37,321 --> 00:11:39,573
‫"ستنزل في فندق ذي أربع نجوم."‬

251
00:11:40,282 --> 00:11:42,368
‫لم أكن أعرف أنها 4 من 1000.‬

252
00:11:43,202 --> 00:11:45,538
‫مكثت في مكب النفايات ذاك، والأمر…‬

253
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
‫قد أبدو وقحًا، لكنه منزل.‬

254
00:11:48,749 --> 00:11:52,044
‫لكن السلالم المؤدية إلى غرفتي في الأعلى‬
‫موجودة في الخارج، وهذا غريب.‬

255
00:11:52,128 --> 00:11:54,296
‫وعندما أصعدها، تكون مغطاة بالسلطعون.‬

256
00:11:54,380 --> 00:11:58,759
‫هناك مليون سلطعون في الخارج،‬
‫وألف في الداخل. وأقول لنفسي،‬

257
00:11:58,843 --> 00:12:01,512
‫"لا أحب السلطعون. إنه يشعرني بالغثيان،‬

258
00:12:01,595 --> 00:12:03,264
‫وثمة الكثير منها في آن واحد،‬

259
00:12:03,347 --> 00:12:06,058
‫وأنا أشعر بالقرف، وهي تبدو شنيعة."‬

260
00:12:06,142 --> 00:12:07,226
‫وقلت لرجل،‬

261
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
‫"هناك الكثير من السلطعونات."‬

262
00:12:08,853 --> 00:12:10,813
‫قال، "إنه موسم السلطعون."‬

263
00:12:13,441 --> 00:12:17,611
‫فقلت، "لكن ليس في منزلي، يمكنكم تركها‬
‫في الخارج." فقال، "لكنها مجنونة."‬

264
00:12:17,695 --> 00:12:19,113
‫قلت، "هذه ليست إجابات."‬

265
00:12:19,196 --> 00:12:21,490
‫"هذا… هل تفهم ما أريده؟"‬

266
00:12:21,574 --> 00:12:26,370
‫"لا أريدها هنا، لأنها تخيفني، ولأنني جبان،‬

267
00:12:26,454 --> 00:12:31,459
‫ولأنها مقززة، فهي تتحرك على جانبها،‬
‫وهذا شنيع."‬

268
00:12:32,126 --> 00:12:34,295
‫ماذا؟‬

269
00:12:35,588 --> 00:12:37,965
‫ثم تنظر إليه، فيصدر منه…‬

270
00:12:39,049 --> 00:12:41,260
‫وتجدها تقف وتصدر…‬

271
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
‫قطع وفرم!‬

272
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
‫إنها تريد القتل فحسب. وهي لا تخاف منك.‬

273
00:12:45,473 --> 00:12:47,308
‫إنها مجرد عناكب لكن بسمعة طيبة.‬

274
00:12:47,391 --> 00:12:51,437
‫لا أعرف كيف يحب الجميع السلطعونات،‬
‫وهي تدق على النوافذ.‬

275
00:12:51,520 --> 00:12:53,689
‫إنها جميعًا… إنها مجنونة.‬

276
00:12:53,773 --> 00:12:58,986
‫فقال الرجل، "أجل"، فقلت،‬
‫"أحتاج إلى أقل من 100 في المنزل."‬

277
00:12:59,069 --> 00:13:02,782
‫وحتى في غرفتي، في الطابق الثاني،‬

278
00:13:02,865 --> 00:13:04,325
‫كانت هناك في انتظاري.‬

279
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
‫على الأقل أجد سبعة منها‬
‫عند خلودي إلى النوم.‬

280
00:13:08,496 --> 00:13:12,333
‫وبينما أغط في النوم،‬
‫فيقول لي، "لا تقلق، لن يقربوا سريرك."‬

281
00:13:12,416 --> 00:13:15,336
‫فقلت، "لقد تسلقوا جدارًا ارتفاعه 18 مترًا‬
‫للوصول إلى غرفتي،‬

282
00:13:16,462 --> 00:13:19,799
‫أظن أن مرتبة سيلي بتقنية بوستربيدك‬
‫لن تشكل عائقًا أمامها."‬

283
00:13:21,342 --> 00:13:23,010
‫الأنوار مضاءة،‬

284
00:13:23,093 --> 00:13:24,595
‫لذا أنا نائم هكذا…‬

285
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
‫وهي تتحرك هكذا…‬

286
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
‫وعندما أفتح عيني، يتحركون هكذا…‬

287
00:13:30,935 --> 00:13:31,811
‫ثم أغمض عيني…‬

288
00:13:34,313 --> 00:13:36,565
‫إنها مثل "لعبة الحبار"،‬
‫ضوء أحمر، ثم ضوء أخضر.‬

289
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
‫لا يعجبني ذلك.‬

290
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
‫كيف رأوا ذلك قبلي؟‬

291
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
‫وتساءلت كيف تدخل إلى غرفتي؟‬

292
00:13:43,989 --> 00:13:45,866
‫انظروا، سمك فتحة الباب كان بهذا الحجم.‬

293
00:13:45,950 --> 00:13:49,453
‫لن تُضطر السلطعونات إلى الانحدار قليلًا،‬
‫بل ستدخل بفخر هكذا.‬

294
00:13:50,913 --> 00:13:53,123
‫تدخل مباشرةً. لا أحد يكترث.‬

295
00:13:53,833 --> 00:13:56,836
‫ثم أنزل للتحدث إلى الرجل‬

296
00:13:56,919 --> 00:14:00,548
‫لأشرح له أنني لا أحب رؤية السلطعون يسقط‬
‫من السقف عليّ، الأمر الذي حدث حقًا.‬

297
00:14:01,048 --> 00:14:04,844
‫فقال شيئًا من نوع… أنت تعلم…‬

298
00:14:04,927 --> 00:14:07,930
‫وعندها أنظر إلى السلالم، فأرى ذيلًا‬
‫يصعد السلالم. ذيلًا يغطيه الفرو.‬

299
00:14:09,640 --> 00:14:13,602
‫فقلت، "أرأيت ذلك الذيل المتجه إلى غرفتي؟"‬
‫فنظر هكذا.‬

300
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
‫وقال، "قد يكون هذه نمغًا."‬

301
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
‫أنا آسف.‬

302
00:14:23,946 --> 00:14:25,239
‫لم أسمع ما قلته.‬

303
00:14:27,157 --> 00:14:29,201
‫قال، "نمغًا."‬

304
00:14:29,285 --> 00:14:30,160
‫فنظرت إليه هكذا… وقلت،‬

305
00:14:30,828 --> 00:14:35,082
‫"مستحيل، أنت لا تقصد نمرًا، أليس كذلك؟"‬

306
00:14:35,165 --> 00:14:36,584
‫فقال، "نعم."‬

307
00:14:37,126 --> 00:14:39,003
‫ولم يقلها بسعادة.‬

308
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
‫يجب أن تقول، "أجل، رائع يا رجل. إنه نمر!"‬

309
00:14:42,464 --> 00:14:44,884
‫قد يقتلني، لكنه لم يقل إلا، "نعم".‬

310
00:14:44,967 --> 00:14:48,053
‫ثم أخبرني بالأنباء السارة،‬

311
00:14:48,137 --> 00:14:49,680
‫وقال، "لكن أتعلم، لا يموت الكثيرون."‬

312
00:14:52,975 --> 00:14:54,059
‫حسنًا.‬

313
00:14:54,685 --> 00:14:57,354
‫قلت له، "سمعت أن ضحية واحدة قد تسبب ضجة،‬
‫لكن لا بأس."‬

314
00:14:57,438 --> 00:15:00,232
‫أنظر مجددًا، وينزل الذيل وقلت…‬

315
00:15:00,316 --> 00:15:02,526
‫فقال، "لا، إنه مجرد ليمور."‬

316
00:15:03,027 --> 00:15:05,487
‫وقلت، "ليمور. الحمد لله."‬

317
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
‫لا أعرف ما هذا.‬
‫لكن لا بد أنه أفضل من النمر.‬

318
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
‫قلت، "ليمور"، ورأيتها.‬

319
00:15:10,534 --> 00:15:12,828
‫إنها على الزجاج تحاول الدخول…‬

320
00:15:14,038 --> 00:15:17,041
‫وتدق على الزجاج،‬
‫وتتكلم مع أصدقائها بشفرة مورس.‬

321
00:15:17,124 --> 00:15:20,002
‫وتقول الشفرة "اقتله عند منتصف الليل."‬

322
00:15:20,085 --> 00:15:23,297
‫ثم ينحو الليمور باتجاهي،‬
‫فظننت أن الأمر لطيف نوعًا ما.‬

323
00:15:23,380 --> 00:15:26,091
‫لكنه التقط ثلاثة سلطعونات،‬
‫وبدأ بالتهامها هكذا.‬

324
00:15:26,884 --> 00:15:27,760
‫اللعنة!‬

325
00:15:27,843 --> 00:15:30,971
‫كأنه يقول، "أنت التالي.‬
‫أنت في الطابق العلوي." فقلت، "كيف عرفت؟"‬

326
00:15:34,099 --> 00:15:36,644
‫قال الرجل، "حسنًا، حان وقت رحيلي."‬

327
00:15:36,727 --> 00:15:38,479
‫هل كان هذا موسم الليمور؟ ما هذه الفوضى؟‬

328
00:15:38,562 --> 00:15:40,773
‫على أي حال، غادر هو،‬
‫وأنا توجهت إلى "العازب في الجنة"،‬

329
00:15:40,856 --> 00:15:44,234
‫الذي أراه في الأساس حفلة جنسية.‬
‫أنت متفق معي، أنت تومئ برأسك.‬

330
00:15:44,318 --> 00:15:46,570
‫أعني، يا إلهي.‬

331
00:15:49,114 --> 00:15:51,742
‫على أي حال، هذا يكفي.‬
‫سأحدثكم عن أمي اللطيفة.‬

332
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
‫والدتي،‬

333
00:15:52,826 --> 00:15:55,245
‫عندما ذهبت إلى البيت من أجل عيد الميلاد،‬
‫إنها لطيفة جدًا،‬

334
00:15:55,955 --> 00:15:58,791
‫التقطنا صورًا في أثناء العشاء، ونشرتها‬
‫على "فيسبوك" في غضون دقائق."‬

335
00:15:58,874 --> 00:16:00,167
‫لم تأخذ إذن أي أحد.‬

336
00:16:01,627 --> 00:16:04,713
‫هذا ما تفعله عادةً.‬
‫وحصلت على خمسة إعجابات، وابتهجت للغاية.‬

337
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
‫لكن الآن، لديها كلب يُدعى "سكوبي"،‬
‫وهو ظريف جدًا.‬

338
00:16:10,844 --> 00:16:12,388
‫حقًا؟‬

339
00:16:12,930 --> 00:16:17,559
‫لديها كلب يُدعى "سكوبي"،‬
‫وهو كلب وينر ظريف،‬

340
00:16:18,143 --> 00:16:20,604
‫ونحيف جدًا، بأذن واحدة مرفوعة لأعلى و…‬

341
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
‫لكن الآن "سكوبي" صار سمينًا للغاية.‬

342
00:16:24,108 --> 00:16:25,859
‫كان سابقًا يبدو مثل "براندو" الصغير.‬

343
00:16:25,943 --> 00:16:27,778
‫وتحول "سكوبي" من هذا كما تعلمون،‬

344
00:16:27,861 --> 00:16:31,490
‫والآن يبدو مثل "براندو"‬
‫من فيلم "الأب الروحي 10"، أعني…‬

345
00:16:31,573 --> 00:16:34,410
‫إنه سمين للغاية من أكل حلوى الكلاب،‬
‫إلى درجة أنه عندما ينبح، ينبح هكذا…‬

346
00:16:35,494 --> 00:16:37,621
‫إنه نباح سمين. أتفهمون ما أعني؟‬

347
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
‫كانت هكذا… والآن هي هكذا…‬

348
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
‫فأتساءل، "هل تنبح؟ أم أنك تسعل؟"‬

349
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
‫إذًا…‬

350
00:16:45,254 --> 00:16:49,091
‫عندما تغادر، تشعر بالذنب،‬
‫ويأكل هو لمدة 24 ساعة في اليوم.‬

351
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
‫ثم لديها شيء يُدعى "فوربي"،‬

352
00:16:51,427 --> 00:16:53,429
‫ويقذف هذا الجهاز الطعام من الجدار هكذا…‬

353
00:16:53,929 --> 00:16:56,098
‫ومزيد من الطعام عندما تذهب إلى المتجر.‬

354
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
‫فيكون على وجهه تعبير كهذا…‬

355
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
‫وأذنه للأعلى…‬

356
00:17:00,936 --> 00:17:02,896
‫يتساءل، "هل هناك أشباح؟"‬

357
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
‫بدلًا من الخوف،‬

358
00:17:05,357 --> 00:17:07,568
‫"سأقلق بشأن الأحداث الخارقة للطبيعة لاحقًا.‬

359
00:17:07,651 --> 00:17:09,153
‫لآكل هذا السجق."‬

360
00:17:09,236 --> 00:17:10,362
‫فيكون هكذا…‬

361
00:17:10,446 --> 00:17:13,615
‫كأنه يزحف تحت الأسلاك الشائكة‬
‫كما يحدث في المخيم.‬

362
00:17:14,366 --> 00:17:16,368
‫ثم يصل إليه، فقط ليتساءل…‬

363
00:17:19,455 --> 00:17:20,581
‫"ما المعنى‬

364
00:17:21,832 --> 00:17:23,000
‫من حياتي،‬

365
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
‫آكل باستمرار.‬

366
00:17:26,545 --> 00:17:30,591
‫إن حياتي تدور حول المضغ المقزز‬
‫وزيادة وزني.‬

367
00:17:30,674 --> 00:17:31,759
‫سآكله.‬

368
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
‫أنا أفكر بصوت عال لا غير، لكن…"‬

369
00:17:36,055 --> 00:17:37,306
‫ثم يعود إلى الأريكة.‬

370
00:17:37,389 --> 00:17:38,974
‫ثم، عندما أزور أمي،‬

371
00:17:39,058 --> 00:17:41,060
‫أنادي عليه، "سكوبي"!‬

372
00:17:41,143 --> 00:17:42,352
‫ويكون رد فعل "سكوبي" هكذا.‬

373
00:17:43,187 --> 00:17:44,271
‫"تعال إلى هنا."‬

374
00:17:45,022 --> 00:17:47,733
‫فأفكر، "اللعنة عليك! عليك أن تركض‬
‫نحو الباب يا (سكوبي).‬

375
00:17:47,816 --> 00:17:50,069
‫أنا البشري، كما تعلم." فيقول شيئًا مثل،‬

376
00:17:50,152 --> 00:17:51,862
‫تعال إلى هنا. اجلس مع (سكوب).‬

377
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
‫هيا.‬

378
00:17:53,447 --> 00:17:55,157
‫اجلس قليلًا مع (سكوبي)."‬

379
00:17:55,949 --> 00:17:56,992
‫سحقًا لك.‬

380
00:17:58,702 --> 00:18:00,871
‫لا يجدر بي قول ذلك لكلب، لكن أنت تفهمون.‬

381
00:18:00,954 --> 00:18:02,206
‫تعرفون كيف تسير الأمور.‬

382
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
‫"سكوبي"! لن أحكي لكم عن هذا.‬

383
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
‫سأخبركم‬

384
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
‫بأن رقبتي تؤلمني،‬

385
00:18:10,839 --> 00:18:12,549
‫لذا حجزت موعد تدليك.‬

386
00:18:13,509 --> 00:18:15,677
‫حاولت الحصول على جلسة تدليك احترافي‬

387
00:18:15,761 --> 00:18:17,096
‫في فندق راق للغاية.‬

388
00:18:17,888 --> 00:18:20,140
‫أتحدث إلى محترفة التدليك، للتأكيد.‬

389
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
‫لا أريد أن أبدو منحرفًا،‬
‫لكن "هل يمكنني الحصول على مدلكة؟"‬

390
00:18:23,352 --> 00:18:24,770
‫دائمًا ما أفعل ذلك. أعطني فتاة،‬

391
00:18:24,853 --> 00:18:26,563
‫لكي أبدو قويًا.‬

392
00:18:29,066 --> 00:18:32,402
‫فقالوا، "بالتأكيد، لا مشكلة."‬

393
00:18:32,486 --> 00:18:34,863
‫لكن جاءت الساعة الخامسة. وأنا أتألم هكذا…‬

394
00:18:34,947 --> 00:18:35,781
‫وأسمع هذا.‬

395
00:18:37,241 --> 00:18:38,158
‫رباه.‬

396
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
‫أذهب لأفتح.‬

397
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
‫لكن، عندما أنظر،‬

398
00:18:40,828 --> 00:18:43,997
‫أجد أمامي "دولف لندجرين" بطول 196 سم،‬

399
00:18:44,832 --> 00:18:47,417
‫فقلت، "لا."‬

400
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
‫وقلت،‬

401
00:18:49,128 --> 00:18:51,964
‫"أنا آسف. هل تبحث عن جهاز المنشطات؟"‬
‫فيقول،‬

402
00:18:52,548 --> 00:18:54,550
‫"أنا محترف التدليك."‬

403
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
‫قلت، "لا، ليس من أجلي.‬

404
00:18:57,177 --> 00:18:59,888
‫فقد طلبت فتاة." قال، "لم يكن هناك فتيات.‬

405
00:18:59,972 --> 00:19:01,348
‫أنا المتفرغ. أنا مثل الدب اللعبة."‬

406
00:19:01,431 --> 00:19:02,307
‫قلت،‬

407
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
‫"لا أعرف السبب.‬

408
00:19:03,684 --> 00:19:05,769
‫لكن لا يعجبني ذلك. لا أريد التدليك."‬

409
00:19:06,979 --> 00:19:09,064
‫فقال، "لا، ثق بي.‬

410
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
‫أبدو كبيرًا وقويًا.‬

411
00:19:10,899 --> 00:19:13,193
‫لكن أنا رقيق مثل الدب اللعبة،‬
‫وسيحاسبونك في كلتا الحالتين."‬

412
00:19:13,277 --> 00:19:15,445
‫قلت، "حسنًا، ادخل." فقال،‬

413
00:19:16,071 --> 00:19:18,824
‫إن بخلك كسب هذه الجولة.‬

414
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
‫فدخل، وقلت، "لنجرب فحسب."‬

415
00:19:22,077 --> 00:19:24,746
‫لذا رفعني كأنني دمية قماشية، ورمي بي.‬

416
00:19:24,830 --> 00:19:27,416
‫قلت، "يمكنني الرقود على الطاولة يا سيدي."‬

417
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
‫هذا يجعلني أبدو رجلًا ضعيفًا.‬

418
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
‫فنظرت هكذا…‬

419
00:19:34,423 --> 00:19:37,384
‫ثم حاولت الصعود هكذا…‬
‫بالكاد استطعت الصعود على الطاولة.‬

420
00:19:37,467 --> 00:19:40,095
‫قلت، "حسنًا،‬
‫لم أكن أعلم أنها كانت بهذا الارتفاع."‬

421
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
‫وهكذا…‬

422
00:19:41,722 --> 00:19:43,932
‫وضعت وجهي في الدائرة، ثم،‬

423
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
‫قال، "أخبرني إن كانت هناك أي تعليمات،‬

424
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
‫لأنني مرة أخرى، أنا…"‬
‫فأقول، "أجل، دب لعبة. ابدأ فحسب."‬

425
00:19:50,105 --> 00:19:53,483
‫لأنني من النوع الذي لا يشتكي أبدًا‬
‫خلال جلسة التدليك.‬

426
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
‫ثم أجده يفعل هذا…‬

427
00:19:56,945 --> 00:19:57,905
‫وكان وجهي هكذا…‬

428
00:19:59,448 --> 00:20:01,783
‫ثم سحق رقبتي. فصرخت هكذا.‬

429
00:20:02,326 --> 00:20:04,995
‫وطلبت منه، "أخف قليلًا." فأسكتني هكذا…‬

430
00:20:10,584 --> 00:20:12,544
‫المدلك لا يسكت الناس.‬

431
00:20:12,628 --> 00:20:13,670
‫أنا الزبون.‬

432
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
‫ثم يكمل هكذا…‬

433
00:20:17,758 --> 00:20:18,717
‫وأنا أتأوه…‬

434
00:20:19,551 --> 00:20:20,844
‫واستمر على هذا المنوال.‬

435
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
‫وكنت في ألم مروع لمدة ساعة كاملة.‬

436
00:20:23,680 --> 00:20:26,058
‫كان كل شيء مؤلمًا.‬
‫لم أستمتع بأي لحظة منها.‬

437
00:20:26,141 --> 00:20:28,435
‫وتحليت بالجرأة في نصف الجلسة لأقول،‬

438
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
‫"ربما يمكنك تخفيف القوة بنسبة 10 بالمئة."‬

439
00:20:31,688 --> 00:20:33,190
‫فصمتت كالجبناء.‬

440
00:20:33,273 --> 00:20:38,070
‫استلقيت هناك، ثم نهضت وأعطيته إكرامية.‬
‫مختل.‬

441
00:20:38,654 --> 00:20:39,488
‫أنا مختل عقليًا.‬

442
00:20:40,280 --> 00:20:41,114
‫الإكرامية.‬

443
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
‫الأسوأ.‬

444
00:20:42,824 --> 00:20:43,784
‫أعطيته إكرامية.‬

445
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
‫قلت، "يا صاح"، ثم اعتذرت.‬

446
00:20:46,995 --> 00:20:50,707
‫قلت "أنا آسف. لم أقصد ذلك.‬
‫أنا أشعر بالغرابة.‬

447
00:20:50,791 --> 00:20:55,462
‫أنت رجل، ولا أحب أن يكون شعر الذراع‬
‫على ظهري،‬

448
00:20:55,545 --> 00:20:58,715
‫أو أن أشعر بعضوك على صدري، أتفهمني.‬

449
00:20:59,633 --> 00:21:00,717
‫أنا من الطراز القديم."‬

450
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
‫قال صديقي، "إن كان عنقك يؤلمك،‬

451
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
‫اذهب إلى متجر الحشيش ذاك في (لوس أنجلوس)‬
‫في شارع (يوكا)."‬

452
00:21:07,933 --> 00:21:09,268
‫ليس عليك أن تعرفه حتى.‬

453
00:21:09,351 --> 00:21:12,437
‫إنه أكثر شوارع (هوليوود) قذارة وجفاء.‬

454
00:21:12,521 --> 00:21:15,232
‫إنه مقزز. ويُقتل الكثيرون هناك طوال الوقت.‬

455
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
‫لا أذهب أبدًا.‬

456
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
‫لا أذهب إلى "7-إليفين" هناك.‬

457
00:21:18,652 --> 00:21:21,154
‫يُفترض أن تركن السيارة، وتذهب طوعًا‬

458
00:21:21,238 --> 00:21:23,991
‫إلى أسوأ شارع في "أمريكا" حيث‬

459
00:21:24,074 --> 00:21:26,868
‫عندما يكون هناك إطلاق نار،‬
‫حتى رجال الشرطة يقولون، "إنه شارع (يوكا)."‬

460
00:21:26,952 --> 00:21:28,787
‫ويراسلون بعضهم بعضًا،‬

461
00:21:28,870 --> 00:21:30,497
‫"يوكا." مع رمز تعبيري يهز كتفيه.‬

462
00:21:32,124 --> 00:21:33,083
‫ومسدس رش الماء. مرحبًا.‬

463
00:21:34,001 --> 00:21:34,918
‫وإذًا…‬

464
00:21:35,460 --> 00:21:36,878
‫ذهبت، ولم يكن بنظافة‬

465
00:21:37,629 --> 00:21:38,588
‫متجر "آبل"‬

466
00:21:39,339 --> 00:21:40,257
‫لهواتف "الآيفون".‬

467
00:21:40,340 --> 00:21:42,342
‫لا. بدا مثل دمار عاثته‬
‫الحرب العالمية الأخيرة.‬

468
00:21:42,926 --> 00:21:43,927
‫ثم…‬

469
00:21:45,429 --> 00:21:47,055
‫أذهب طوعًا إلى هذه البقعة الكريهة،‬

470
00:21:47,139 --> 00:21:49,266
‫فقلت، "مرحبًا"، ثم نظر إليّ ذاك الرجل هكذا.‬

471
00:21:49,349 --> 00:21:51,852
‫قلت، "مرحبًا يا رجل،‬
‫أحتاج إلى جهاز تدخين حشيش أو ما شابه."‬

472
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
‫فضحك هكذا.‬

473
00:21:53,395 --> 00:21:55,439
‫فسألته، "هل تعمل هنا؟" وأماء برأسه.‬

474
00:21:56,857 --> 00:21:58,525
‫أنا مصاب باضطراب القلق.‬

475
00:21:58,608 --> 00:21:59,443
‫فقلت،‬

476
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
‫"أنا لا أكترث يا صاح. أنا آسف، لكن…"‬

477
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
‫فقال، "وظيفتي صعبة."‬

478
00:22:06,491 --> 00:22:07,576
‫فقلت،‬

479
00:22:07,659 --> 00:22:10,245
‫"كرهت كل وظيفة عملت بها طوال حياتي.‬

480
00:22:10,329 --> 00:22:13,332
‫ولا يمكنني تحمل الأطفال الذين يريدون‬
‫التخلي عن كل شيء. يا رجل.‬

481
00:22:13,415 --> 00:22:14,958
‫دعني أخبرك ببعض الأخبار السيئة.‬

482
00:22:15,042 --> 00:22:18,712
‫كنت أشعر بالقلق منذ ولادتي حتى الآن.‬

483
00:22:18,795 --> 00:22:21,381
‫الأمر لا يتحسن يا صاح.‬
‫كل شيء مر على نحو فظيع.‬

484
00:22:21,465 --> 00:22:24,051
‫إن استقلت، ستفزع لأنك لا تملك عملًا.‬

485
00:22:24,134 --> 00:22:26,011
‫تحمل مشاق عملك. هذه نصيحة.‬

486
00:22:26,094 --> 00:22:28,805
‫أتظن أنني أحب أن أكون‬
‫عامل غسيل صحون ومنظف طاولات؟ اصمد فحسب."‬

487
00:22:28,889 --> 00:22:30,891
‫فقال، "لكن التوتر!"‬

488
00:22:34,019 --> 00:22:36,730
‫ثم خرج المالك، وقال،‬
‫"مرحبًا يا سيد (سبيد)."‬

489
00:22:36,813 --> 00:22:38,565
‫ونفخ قليلًا.‬

490
00:22:38,648 --> 00:22:39,816
‫وقال، "(جيمي). لقد نلنا منه."‬

491
00:22:39,900 --> 00:22:41,276
‫"أوامرك يا زعيم."‬

492
00:22:41,360 --> 00:22:43,362
‫"اعتن بالسيد (سبيد)."‬

493
00:22:43,445 --> 00:22:47,282
‫أحضر له بعض كعك السلطعون، وأحضر‬

494
00:22:47,824 --> 00:22:48,658
‫بعض…‬

495
00:22:49,534 --> 00:22:50,827
‫حلوى حمض الليسرجيك.‬

496
00:22:50,911 --> 00:22:52,996
‫فقلت، "لا، أنا بخير."‬

497
00:22:53,705 --> 00:22:55,415
‫قال، "على الأقل تناول علكة.‬

498
00:22:55,499 --> 00:22:57,834
‫على حسابي". فأكلتها هكذا.‬

499
00:22:57,918 --> 00:22:59,753
‫قال، "لا تأكلها كلها" فذهلت هكذا…‬

500
00:23:01,630 --> 00:23:03,465
‫"لا آكل كل هذا الشيء؟"‬

501
00:23:03,548 --> 00:23:05,300
‫"كل الأذن فحسب."‬

502
00:23:05,842 --> 00:23:08,970
‫قلت، "تبًا لك. إنه شبر واحد من الطعام!‬
‫سآكله كله.‬

503
00:23:10,055 --> 00:23:12,557
‫هل يجب أن آكل الأذن؟ هذا صغير جدًا.‬

504
00:23:13,642 --> 00:23:16,103
‫فقال، "ستكون في حالة مزرية." فكرت، "حسنًا…‬

505
00:23:16,937 --> 00:23:19,689
‫لا أعلم. إن أعطيتني كعكة، فسآكلها كلها.‬

506
00:23:19,773 --> 00:23:22,275
‫لا تطلب مني أن آكل كسرة واحدة في كل مرة.‬

507
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
‫ضع كل واحدة في كيس.‬

508
00:23:24,069 --> 00:23:26,154
‫شيء يدل على أنها جرعة، لأفهم."‬

509
00:23:26,738 --> 00:23:30,742
‫لا تروق لي كل تلك المخدرات، لأنه عندما‬
‫أشرب الفودكا والصودا، اثنتين تجعلني أثمل.‬

510
00:23:30,826 --> 00:23:33,161
‫وثلاثة أقداح يكون أكثر من اللازم،‬
‫لكن يمكنني قياسه.‬

511
00:23:33,245 --> 00:23:34,788
‫لا أعرف ماذا يحدث.‬

512
00:23:34,871 --> 00:23:36,998
‫"لا يمكنني الحصول على قطعة صغيرة؟"‬
‫"لا، لن أفعل."‬

513
00:23:39,418 --> 00:23:40,627
‫كعك السلطعون بالفينتانيل.‬

514
00:23:40,710 --> 00:23:43,130
‫الفينتانيل هو أسوأ مخدر في العالم.‬

515
00:23:43,213 --> 00:23:44,256
‫أتعلمون يا رفاق، إنه…‬

516
00:23:44,339 --> 00:23:46,633
‫حسب ما قرأت، أقوى من الهيروين بـ100 مرة.‬

517
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
‫أنا آسف. ماذا؟‬

518
00:23:51,138 --> 00:23:52,889
‫ليس أقوى بثلاثة أضعاف أو أربعة،‬

519
00:23:52,973 --> 00:23:54,683
‫بل 100 مرة.‬

520
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
‫"أمريكا"،‬

521
00:23:56,935 --> 00:23:59,688
‫إلى أي مدى يجب أن نخدر حواسنا؟‬

522
00:23:59,771 --> 00:24:01,982
‫أعني، يا إلهي!‬

523
00:24:02,065 --> 00:24:06,695
‫ومنذ متى كان الهيروين لضعاف القلوب؟‬
‫بصراحة، ماذا حدث؟‬

524
00:24:07,237 --> 00:24:10,949
‫- "هل ما زلت تتعاطى الهيروين؟"‬
‫- "لا، حتى يصل رجل الفينتانيل الخاص بي."‬

525
00:24:11,032 --> 00:24:12,701
‫لا، الهيروين بالنسبة إليّ هو مجرد مهدئ.‬

526
00:24:12,784 --> 00:24:13,952
‫لا، إنه يهدئني فحسب.‬

527
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
‫أتعاطاه لأسترخي.‬

528
00:24:19,708 --> 00:24:20,584
‫يا للهول.‬

529
00:24:21,585 --> 00:24:25,213
‫عُرض عليّ مخدرات،‬
‫وأتمنى لو كان الناس صادقين.‬

530
00:24:25,297 --> 00:24:27,966
‫عندما يعرض عليّ الناس المخدرات،‬
‫أتصرف بهدوء‬

531
00:24:28,550 --> 00:24:31,720
‫إن لم أردها، لكنني لا أقول ذلك فحسب.‬

532
00:24:32,220 --> 00:24:33,138
‫أنا أحمق للغاية.‬

533
00:24:33,221 --> 00:24:34,723
‫إن عرض عليّ أحدهم الهيروين،‬

534
00:24:34,806 --> 00:24:35,724
‫لم أره من قبل قط.‬

535
00:24:35,807 --> 00:24:39,603
‫يقول هذا الرجل، "(سبيد)." فأرد قائلًا،‬
‫"ما الأمر؟" فيرد، "أتريد بعض الهيروين؟"‬

536
00:24:41,563 --> 00:24:42,481
‫فأرد، "لا، شكرًا."‬

537
00:24:42,564 --> 00:24:44,983
‫لم أنا هكذا؟ ما غرض تلك الوقفة؟‬

538
00:24:45,066 --> 00:24:46,443
‫ماذا أفعل؟‬

539
00:24:46,526 --> 00:24:47,944
‫ما الذي أتصارع معه؟‬

540
00:24:48,028 --> 00:24:50,697
‫أنا لا أتعاطاه، لكن عليّ أن أبدو واثقًا.‬

541
00:24:50,780 --> 00:24:51,656
‫أقول مثلًا،‬

542
00:24:52,240 --> 00:24:53,867
‫للأسف. لقد أكلت للتو.‬

543
00:24:54,493 --> 00:24:55,535
‫اللعنة.‬

544
00:24:55,619 --> 00:24:56,703
‫ما الوقت الآن؟‬

545
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
‫تبًا!‬

546
00:24:59,039 --> 00:25:00,665
‫تبدو هذه دفعة جيدة أيضًا.‬

547
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
‫دفعة؟‬

548
00:25:04,544 --> 00:25:05,754
‫تبدو ممتلئة.‬

549
00:25:08,048 --> 00:25:08,924
‫فن الارتجال.‬

550
00:25:09,007 --> 00:25:12,552
‫يا إلهي يا رجل،‬
‫هذا يبدو مليئًا بالمواد القوية.‬

551
00:25:12,636 --> 00:25:15,096
‫لا أعرف ما أقوله. أتعلم ماذا؟‬

552
00:25:15,180 --> 00:25:17,516
‫هل يمكنك أن تجدني مجددًا؟‬
‫اسألني بعد نصف ساعة.‬

553
00:25:17,599 --> 00:25:19,392
‫هل تقسم بأنك ستأتي وتجدني؟‬

554
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
‫قلت، "رائع".‬

555
00:25:22,521 --> 00:25:23,897
‫أركض إلى سيارتي وأبكي.‬

556
00:25:24,773 --> 00:25:26,900
‫لأنني بصراحة، إن رأيت الهيروين،‬

557
00:25:26,983 --> 00:25:30,403
‫أريد حقًا أن أقفز من مقعد وأصرخ،‬
‫"احذروا، إنه فأر،" أتعلمون، لكن…‬

558
00:25:32,447 --> 00:25:33,323
‫أنا…‬

559
00:25:34,699 --> 00:25:36,409
‫أبدو بصحة جيدة؟ شكرًا لكم.‬

560
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
‫هل رأيتم هذا؟‬

561
00:25:37,786 --> 00:25:38,870
‫هل كنت أفكر في ذلك؟‬

562
00:25:40,539 --> 00:25:41,915
‫لطالما كان…‬

563
00:25:41,998 --> 00:25:43,833
‫وزني حوالي 64 كيلوغرامًا.‬

564
00:25:43,917 --> 00:25:46,378
‫وموضوع الوزن مضحك لأنه بالنسبة إلى الرجال،‬

565
00:25:46,461 --> 00:25:48,171
‫يكون الضغط على الفتيات شديدًا للغاية،‬

566
00:25:48,255 --> 00:25:51,007
‫أما الرجال، فلا يواجهون الضغط بنفس الدرجة،‬
‫لكنك تحاول الحفاظ على رشاقتك.‬

567
00:25:51,091 --> 00:25:54,761
‫وأتذكر أنه تم وزني عندما كان عمري 30 عامًا.‬

568
00:25:54,844 --> 00:25:56,972
‫وكان وزني حوالي 64 كيلوغرامًا.‬

569
00:25:57,055 --> 00:25:58,974
‫ثم قلت لبقية حياتي‬

570
00:25:59,057 --> 00:26:00,517
‫إن وزني 64 كيلوغرامًا.‬

571
00:26:00,600 --> 00:26:03,228
‫لم أتحقق من الأمر مجددًا. لم أنظر مجددًا.‬

572
00:26:03,937 --> 00:26:05,605
‫"ما هو وزنك؟"، "64 كيلوغرامًا".‬

573
00:26:07,816 --> 00:26:11,736
‫حسنًا لكن وزنك يتفاوت.‬
‫وماذا في الأمر إن كان وزني زاد مع الوقت.‬

574
00:26:11,820 --> 00:26:14,573
‫وانقلب هذا ضدي لأنني كنت…‬

575
00:26:14,656 --> 00:26:17,951
‫أمثل فيلمًا، وعندما تمثل، عليك أن‬

576
00:26:18,827 --> 00:26:20,870
‫تجري فحصًا طبيًا من أجل التأمين.‬

577
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
‫دعونا نغص في عالم "هولوويد".‬

578
00:26:22,747 --> 00:26:24,499
‫عليك إجراء هذا الفحص لكل فيلم.‬

579
00:26:24,583 --> 00:26:28,920
‫عند تصويرنا فيلم "غرون أبس"،‬
‫كان عليّ الذهاب والخضوع لفحص.‬

580
00:26:29,004 --> 00:26:31,172
‫وعلى الأرجح، فقد شاهدتم "غرون أبس"،‬

581
00:26:31,256 --> 00:26:34,551
‫لأننا أبقينا شركة "تي بي إس"‬
‫على قيد الحياة لمدة خمس سنوات.‬

582
00:26:35,135 --> 00:26:36,720
‫ولا يمكنك ألّا تشاهده.‬

583
00:26:36,803 --> 00:26:38,346
‫إنه مثل فيلم "البرتقالة الآلية".‬

584
00:26:40,515 --> 00:26:41,349
‫إذًا…‬

585
00:26:41,850 --> 00:26:44,185
‫على أي حال، يُنادى على اسمي،‬

586
00:26:44,269 --> 00:26:47,022
‫لكنها غالبًا ما تكون… تكون غالبًا سريعة.‬

587
00:26:47,105 --> 00:26:49,232
‫ودائمًا ما تكون صورية.‬
‫لذا لم أرغب في الدخول.‬

588
00:26:49,316 --> 00:26:50,358
‫أنا مرتاب لهذا الحد.‬

589
00:26:50,442 --> 00:26:53,445
‫اتصل بي الطبيب وقال، "تعال من أجل الفحص."‬

590
00:26:53,528 --> 00:26:56,281
‫"أيمكننا فعل هذا على الهاتف يا صاح؟" فقال،‬

591
00:26:56,364 --> 00:26:57,240
‫"يا رجل…‬

592
00:26:57,324 --> 00:26:58,825
‫فحص طبي على الهاتف؟"‬

593
00:26:58,908 --> 00:27:00,493
‫"لقد رأيتني على موقع "تي إم زي".‬

594
00:27:00,577 --> 00:27:02,829
‫أنا أقفز بصحة. أنا بخير."‬

595
00:27:03,705 --> 00:27:05,290
‫قال، "أريدك أن تأتي."‬

596
00:27:05,373 --> 00:27:08,001
‫فقلت، "(آدم) لن يعجبه هذا."‬

597
00:27:09,753 --> 00:27:13,006
‫أنا أذلهم بـ"ساندلر" أينما استطعت.‬

598
00:27:13,590 --> 00:27:15,800
‫فقط لأجعله يرتجف في حذائه.‬

599
00:27:16,551 --> 00:27:18,136
‫لكنه قال، "تعال فحسب."‬

600
00:27:18,219 --> 00:27:20,805
‫أستخدمها طوال الوقت في الواقع.‬
‫أستخدمها في مطعم "تاكو بل".‬

601
00:27:20,889 --> 00:27:22,641
‫أليس لديكم تشالوبا اليوم؟‬

602
00:27:23,224 --> 00:27:24,976
‫لن يعجب "آدم" بهذا.‬

603
00:27:29,856 --> 00:27:31,066
‫هل فهمتم الآن؟‬

604
00:27:31,149 --> 00:27:33,902
‫قال، "من هو آدم؟" لذا لا يجدي الأمر دائمًا.‬

605
00:27:33,985 --> 00:27:35,362
‫لكن.‬

606
00:27:35,445 --> 00:27:38,698
‫وذهبت إلى الطبيب، وسألني عن ضغط الدم.‬

607
00:27:38,782 --> 00:27:39,949
‫"كم وزنك؟"‬

608
00:27:40,033 --> 00:27:41,618
‫"64 كيلوغرامًا". فقال، "64 كيلوغرامًا؟"‬

609
00:27:42,744 --> 00:27:44,871
‫"هل هذا ما تحاول تحقيقه؟" قلت،‬

610
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
‫"لا يا سيدي، وزني 64 كيلوغرامًا وسجله.‬
‫"فقال،‬

611
00:27:50,627 --> 00:27:51,920
‫"قف على الميزان‬

612
00:27:52,003 --> 00:27:53,672
‫وسأجعل منك رجلًا صادقًا."‬

613
00:27:55,340 --> 00:27:58,510
‫يا صاح، كنت أمزح في وقت سابق،‬
‫لكن "آدم" حقًا لن يعجبه هذا.‬

614
00:27:59,928 --> 00:28:01,638
‫قال لي، "لا بأس، سأجازف…"‬

615
00:28:04,849 --> 00:28:08,395
‫وذهبت ناحية ذلك الطبيب المسن وميزانه.‬

616
00:28:08,478 --> 00:28:10,939
‫الذي كان مزودا بعصاتين ومكعبات صغيرة.‬

617
00:28:11,439 --> 00:28:14,067
‫مكعبات رماد سوداء صغيرة.‬
‫هذه 22.6 لكل منها، صحيح؟‬

618
00:28:14,150 --> 00:28:17,696
‫سأضبط هذا عند 45 كيلوغرام.‬

619
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
‫والآخر، سأضبطه عند‬

620
00:28:19,948 --> 00:28:22,450
‫سأزيد 20 كيلوغرامًا.‬

621
00:28:22,534 --> 00:28:25,662
‫وزني 65.7 كيلوغرام، يا لي من ثور سمين،‬
‫بالنسبة إليكم،‬

622
00:28:25,745 --> 00:28:26,996
‫لكنني خائف نوعًا ما.‬

623
00:28:27,080 --> 00:28:29,374
‫عم تتحدث؟‬

624
00:28:30,625 --> 00:28:34,087
‫عندما أصعد على الميزان، أرفع ذراعي وحاجبي.‬

625
00:28:34,170 --> 00:28:35,630
‫أفكر في الريش، أتفهمون.‬

626
00:28:36,214 --> 00:28:37,716
‫لأنك تريد أن تكون خفيفًا.‬

627
00:28:39,050 --> 00:28:41,428
‫لا يصعد أحد على الميزان ويفكر،‬

628
00:28:42,345 --> 00:28:44,639
‫أنا مثل "آريانا غراندي."‬

629
00:28:44,723 --> 00:28:45,682
‫لذا،‬

630
00:28:45,765 --> 00:28:47,392
‫أقول هكذا…‬

631
00:28:48,935 --> 00:28:51,771
‫وينظر جميع من في المكتب، قلت، "مرحبًا."‬

632
00:28:52,522 --> 00:28:53,815
‫كنت قد زدت قليلًا.‬

633
00:28:54,482 --> 00:28:56,776
‫أشعر بالذعر الآن. العرق.‬

634
00:28:56,860 --> 00:28:59,738
‫ثم قال، "حاول مجددًا". حسنًا…‬

635
00:29:00,238 --> 00:29:01,531
‫ها نحن أولاء.‬

636
00:29:03,742 --> 00:29:07,620
‫زدت حتى 68 كيلوغرامًا وأضف نصف كيلو.‬

637
00:29:08,747 --> 00:29:09,956
‫لم أزد شيئًا.‬

638
00:29:10,832 --> 00:29:14,627
‫"وزني 68 كيلوغرامًا غالبًا. تبًا، هيا بنا."‬
‫وبعدها قلت، "يا إلهي".‬

639
00:29:15,378 --> 00:29:17,964
‫مهلًا. اخلع الحذاء.‬

640
00:29:18,506 --> 00:29:20,467
‫اخلع الجوارب.‬

641
00:29:21,926 --> 00:29:23,344
‫اخلع سروالك.‬

642
00:29:24,512 --> 00:29:27,265
‫المحفظة. الساعة. لقد رششت شعري.‬

643
00:29:27,348 --> 00:29:28,725
‫اكتب هذا. ها نحن أولاء.‬

644
00:29:30,018 --> 00:29:32,395
‫ويستمر هذا الأمر ويأتي هذا الرجل‬

645
00:29:32,479 --> 00:29:35,607
‫بإذلال تام يعلو وجهي.‬

646
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

647
00:29:44,532 --> 00:29:45,867
‫هل أنت متشنج؟‬

648
00:29:48,745 --> 00:29:50,705
‫لقد تحرك. توقف.‬

649
00:29:52,415 --> 00:29:53,875
‫75 كيلوغرامًا.‬

650
00:29:59,339 --> 00:30:01,341
‫قلت، "75 كيلوغرامًا…‬

651
00:30:02,050 --> 00:30:06,095
‫مستحيل أن يكون لديّ 11 كيلوغرامًا‬
‫من الوزن المجهول‬

652
00:30:06,179 --> 00:30:09,474
‫في مكان في جسدي لا أعرف حتى أين."‬

653
00:30:10,517 --> 00:30:11,601
‫فقال،‬

654
00:30:11,684 --> 00:30:13,853
‫"لن يعجب (آدم) هذا."‬

655
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
‫أسوأ مخاوفي.‬

656
00:30:24,948 --> 00:30:25,824
‫ثم سألت فتاة،‬

657
00:30:25,907 --> 00:30:27,158
‫"هل تعرفين أنني‬

658
00:30:27,242 --> 00:30:30,620
‫لديّ 11 كيلوغرامًا تتدحرج في جسدي في مكان ما‬

659
00:30:30,703 --> 00:30:32,997
‫أنا لا أعلم حتى أين مكانها؟"‬

660
00:30:33,081 --> 00:30:37,168
‫فقالت، "أعرف. حصلت على أول خمسة في ثديي."‬

661
00:30:38,753 --> 00:30:41,798
‫هل هذه مشكلة زائفة تحاولين مقارنتها؟‬

662
00:30:41,881 --> 00:30:45,885
‫هل تظنين أنني لو زدت خمسة كيلوغرام‬
‫في قضيبي والخصيتين،‬

663
00:30:45,969 --> 00:30:47,554
‫فسأقلق وأبكي؟‬

664
00:30:48,346 --> 00:30:50,765
‫قضيبي ضخم جدًا. كنت آكل كثيرًا.‬

665
00:30:50,849 --> 00:30:53,142
‫وخصيتي،‬
‫يجب أن أرتدي ملابس رياضية طوال اليوم.‬

666
00:30:53,226 --> 00:30:55,019
‫لا، سأكون في "بيتزا هات"‬

667
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
‫مع كل الرجال الآخرين…‬

668
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
‫الذين أعرفهم.‬

669
00:30:59,107 --> 00:30:59,941
‫يتم التحميل.‬

670
00:31:01,943 --> 00:31:05,655
‫يقول طبيبي الفعلي،‬
‫"يجب أن تأتي من أجل تنظير القولون."‬

671
00:31:05,738 --> 00:31:07,574
‫فقلت، "أنا أخجل من الكاميرا."‬

672
00:31:09,951 --> 00:31:11,703
‫أنا لا أظهر جميلًا في الصور. فقال،‬

673
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
‫"إن كنت لا ترغب في ذلك،‬
‫هناك شيء يمكنك فعله.‬

674
00:31:14,330 --> 00:31:15,415
‫إن أردت تجربته،‬

675
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
‫أنت نوعًا ما‬

676
00:31:17,709 --> 00:31:21,504
‫تذهب إلى الحمام وتضعه في صندوق،‬
‫وترسله إلى المختبر،‬

677
00:31:21,588 --> 00:31:22,839
‫ويفحصونه.‬

678
00:31:22,922 --> 00:31:25,174
‫إن لم تكن مصابًا بالسرطان،‬
‫فأنت على ما يُرام."‬

679
00:31:25,258 --> 00:31:27,677
‫سأفعل ذلك. لنفعل ذلك. حسنًا،‬

680
00:31:28,928 --> 00:31:29,971
‫تغوطت في صندوق.‬

681
00:31:32,140 --> 00:31:33,308
‫أرسلتها إلى المختبر.‬

682
00:31:33,850 --> 00:31:35,977
‫أرسلوها لي مجددًا قائلين،‬

683
00:31:36,603 --> 00:31:38,271
‫"أرجوك لا ترسل لنا هذا.‬

684
00:31:38,938 --> 00:31:41,190
‫إن طبيبك يخدعك.‬

685
00:31:42,734 --> 00:31:47,447
‫من المستحيل أن نعبث في صندوق‬
‫يحتوي على برازك القذر لنكتشف‬

686
00:31:47,530 --> 00:31:49,407
‫إن كنت تعاني من السرطان. هل أنت أحمق؟‬

687
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
‫لقد واعدته منذ عشر سنوات.‬
‫أخبره بأن الأمر لم يعد مضحكًا."‬

688
00:31:55,371 --> 00:31:56,205
‫كفى.‬

689
00:32:00,835 --> 00:32:02,045
‫يقول "هل أرسلته؟"‬

690
00:32:02,128 --> 00:32:04,297
‫فأقول، "نعم." فيرد، "ممتاز!"‬

691
00:32:05,381 --> 00:32:06,299
‫أنا أكرهها.‬

692
00:32:07,800 --> 00:32:09,844
‫لم وضعني كطرف في الأمر؟ لم ورطني؟‬

693
00:32:15,850 --> 00:32:19,228
‫تناولت العشاء الليلة‬
‫في أحد مطاعمكم الجميلة.‬

694
00:32:19,854 --> 00:32:20,688
‫أجل.‬

695
00:32:22,482 --> 00:32:23,399
‫مدينة جميلة.‬

696
00:32:25,276 --> 00:32:29,113
‫في الواقع، حاولت المضيفة أن تثرثر قليلًا،‬
‫لكن لا بأس‬

697
00:32:29,739 --> 00:32:32,492
‫فالأمر لا يستمر طويلًا‬
‫لأننا نسير ثلاثة أمتار لا أكثر.‬

698
00:32:32,575 --> 00:32:35,078
‫"يسرنا وجودك الليلة يا سيد (سبيد).‬

699
00:32:35,578 --> 00:32:36,663
‫كيف كان أسبوعك؟"‬

700
00:32:36,746 --> 00:32:39,040
‫فأجيب، "نالت مني بعض المخاوف الصحية."‬
‫"ها هو مقعدك."‬

701
00:32:49,759 --> 00:32:52,220
‫"أنا واثق إنه لا شيء خطير.‬
‫لن أقلق حيال هذا الأمر.‬

702
00:32:53,429 --> 00:32:55,515
‫سأخضع لفحص الأشعة المقطعية.‬
‫وسأخبر كل المضيفات."‬

703
00:32:55,598 --> 00:32:56,599
‫أنا واثق أنه…‬

704
00:32:58,017 --> 00:32:59,394
‫لم تهتم بالأمر البتة.‬

705
00:32:59,894 --> 00:33:04,065
‫ثم جلست. وأحيانا يكون المطعم رائعًا لدرجة‬

706
00:33:04,857 --> 00:33:09,445
‫أن السمك يُباع مثل السوق.‬
‫هل مررتم بهذا من قبل؟ لا يصرحون بثمنه.‬

707
00:33:09,529 --> 00:33:12,532
‫أظن أن النادل يحاول تخمين مقدار ثروتك،‬
‫لأنه عندما أقول،‬

708
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
‫"ما سعر التونة"؟ يكون جوابه…‬

709
00:33:17,453 --> 00:33:19,706
‫إن التونة…‬

710
00:33:21,249 --> 00:33:22,375
‫التونة…‬

711
00:33:23,543 --> 00:33:24,585
‫بـ70 دولارًا.‬

712
00:33:24,669 --> 00:33:27,005
‫فأقول، "70 دولارًا؟" فيجيب، "40."‬

713
00:33:28,715 --> 00:33:29,674
‫الأمر ليس سيئًا.‬

714
00:33:30,216 --> 00:33:31,801
‫أظنه يرتدي سماعة.‬

715
00:33:31,884 --> 00:33:33,803
‫"ماذا يرتدي؟ خفض الثمن."‬

716
00:33:35,138 --> 00:33:37,598
‫"هل يرتدي قميص رعاة البقر؟ خفض الثمن."‬

717
00:33:40,852 --> 00:33:46,774
‫أجل، لكن أحيانًا إن تصرفوا بحماقة،‬
‫سأرد بغباء ناطقًا اسم الجمبري بطريقة خاطئة،‬

718
00:33:46,858 --> 00:33:48,609
‫لأرى إن كانوا سيصححون نطقي.‬

719
00:33:48,693 --> 00:33:50,194
‫لذا أنطقه دائمًا‬

720
00:33:50,820 --> 00:33:51,738
‫بطريقة غبية.‬

721
00:33:52,530 --> 00:33:55,199
‫أقول، "هل لديكم جمبري؟"‬

722
00:33:55,992 --> 00:33:57,201
‫ليجيب…‬

723
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
‫"أجل.‬

724
00:34:00,538 --> 00:34:02,498
‫لدينا جمبري."‬

725
00:34:03,207 --> 00:34:06,294
‫لكنه لا يستطيع، عليه مساعدتي دون نطقها.‬

726
00:34:07,003 --> 00:34:09,672
‫لأرد، "حقًا؟ رائع."‬

727
00:34:10,173 --> 00:34:12,717
‫"هل لديكم تقريبًا خمسة جمبريات؟"‬

728
00:34:15,928 --> 00:34:19,599
‫"أجل، يُوجد سيناريو‬
‫حيث يمكنك الحصول على خمسة جمبريات."‬

729
00:34:21,100 --> 00:34:25,813
‫"هل يمكن أن تضع عشرة جمبريات في دائرة.‬

730
00:34:25,897 --> 00:34:27,315
‫لتصنع كوكتيل جمبري."‬

731
00:34:27,398 --> 00:34:29,734
‫"لم ينطق أحد كلمة كوكتيل جمبري‬

732
00:34:29,817 --> 00:34:31,402
‫في تاريخ العالم بأكمله من قبل."‬

733
00:34:33,154 --> 00:34:36,282
‫قلت، "ما الأسماك التي لديكم؟ بصراحة.‬
‫هل لديكم ثعابين البحر؟"‬

734
00:34:37,366 --> 00:34:38,868
‫أذهب إلى "ماكدونلز".‬

735
00:34:38,951 --> 00:34:41,287
‫"ما السمك المخلي المميز لديكم اليوم؟"‬

736
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
‫أظن أن طبق الأمس كان "برانزينو".‬

737
00:34:45,875 --> 00:34:46,876
‫أعتقد…‬

738
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
‫غبي.‬

739
00:34:50,004 --> 00:34:50,838
‫لكن بعدها‬

740
00:34:52,256 --> 00:34:54,258
‫كاد شحن هاتفي ينفد، فقلت…‬

741
00:34:55,343 --> 00:34:57,887
‫أحتاج إلى توصيله بالشاحن. لتجيب المضيفة:‬
‫"أستطيع توصيله من أجلك."‬

742
00:34:57,970 --> 00:34:58,846
‫فأرد…‬

743
00:35:00,556 --> 00:35:02,308
‫"سآخذه منك فحسب."‬

744
00:35:02,391 --> 00:35:03,226
‫فأرد…‬

745
00:35:07,480 --> 00:35:08,439
‫مرعب.‬

746
00:35:09,148 --> 00:35:12,068
‫فتقول، "سيكون بالقرب منك." فأجيب،‬

747
00:35:12,568 --> 00:35:13,945
‫"حيث لا أستطيع حتى رؤيته؟"‬

748
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
‫لن أعطيه لأحد.‬

749
00:35:16,197 --> 00:35:17,698
‫أعرف الآن كيف كان شعور "أليك بالدوين".‬

750
00:35:17,782 --> 00:35:18,699
‫أفهمك يا رجل.‬

751
00:35:20,076 --> 00:35:23,329
‫لا يمكنك إعطاء الهاتف لأحد.‬
‫فعليه الكثير من الأشياء.‬

752
00:35:23,830 --> 00:35:25,998
‫أخذوا هاتفه بحثًا عن شيء واحد.‬

753
00:35:26,082 --> 00:35:27,375
‫رسالة ما.‬

754
00:35:27,458 --> 00:35:29,669
‫سأضع رصاصًا حقيقيًا في المسدس.‬

755
00:35:29,752 --> 00:35:31,546
‫إن لم يكن الأمر كذلك…‬

756
00:35:32,046 --> 00:35:33,673
‫فعلام تبحث؟‬

757
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
‫لا أريد أن تفتح تلك المضيفة ألبوم صوري‬

758
00:35:37,093 --> 00:35:39,137
‫لتعثر على 500 صورة لقضيبي‬

759
00:35:39,220 --> 00:35:40,721
‫لم تطابق أيًا منها المعايير.‬

760
00:35:42,098 --> 00:35:43,141
‫لم تطابق المعايير.‬

761
00:35:43,224 --> 00:35:45,726
‫إنه لا يبدو جيدًا في الصور يا رفاق.‬
‫لدي أخبار سيئة.‬

762
00:35:47,186 --> 00:35:49,147
‫ماذا؟ أتعلمون…‬

763
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
‫إنه كالعملة. أعني، إنه عالم جديد.‬

764
00:35:52,191 --> 00:35:54,569
‫كان من المعتاد أن نفعل هذا،‬

765
00:35:54,652 --> 00:35:56,362
‫أتعرفون ما أعني، لكن في النهاية.‬

766
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
‫الآن يأخذ دور البطولة.‬

767
00:35:57,488 --> 00:35:59,949
‫ها هو قضيبي، إن كنت تريدين…‬

768
00:36:02,118 --> 00:36:04,412
‫أيعجبك؟ أتودين مقابلته لاحتساء القهوة؟‬

769
00:36:04,495 --> 00:36:05,872
‫أيُوجد توافق أم…‬

770
00:36:06,622 --> 00:36:07,999
‫الأمور على ما يُرام حتى الآن.‬

771
00:36:09,333 --> 00:36:12,545
‫أنا مسن لدرجة انه في أيامي،‬
‫كان عليك رسم قضيبك.‬

772
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
‫أتعرفون ما أعني؟ عصر ما قبل الكاميرات.‬

773
00:36:16,048 --> 00:36:16,883
‫التظليل.‬

774
00:36:19,552 --> 00:36:21,220
‫لكن في الواقع، سألت صديقي.‬

775
00:36:21,304 --> 00:36:23,097
‫"أتلتقط تلك الصور أم…"‬

776
00:36:23,181 --> 00:36:25,600
‫ليجيب، "أجل." فأتأكد، "حقًا؟"‬

777
00:36:26,684 --> 00:36:29,770
‫أرني صورة إذًا، لا أريد أن أكون‬
‫غريب الأطوار، لكنني أريد رؤيته.‬

778
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
‫ليرني إياه. ويكون هكذا.‬

779
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
‫فأقول‬
‫"ألا تصوره منتصبًا على سبيل المجاملة؟"‬

780
00:36:34,984 --> 00:36:38,487
‫ليجيب، "ستعرف إن أعجبها، سأرسل…"‬

781
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
‫لأوضح له، "لا تسير الأمور هكذا يا صديقي."‬

782
00:36:41,157 --> 00:36:43,534
‫كما قال "إيمنم". لديك فرصة واحدة.‬

783
00:36:43,618 --> 00:36:44,744
‫وإلا ستخرج.‬

784
00:36:44,827 --> 00:36:46,454
‫لا يُوجد من يبحث عن الإمكانية المستقبلية.‬

785
00:36:46,537 --> 00:36:48,039
‫عم تتحدث؟‬

786
00:36:49,415 --> 00:36:51,042
‫سألت فتاة ذات مرة،‬

787
00:36:51,125 --> 00:36:52,960
‫"هل تتلقين تلك الصور؟" فتجيب "إنها مرعبة."‬

788
00:36:53,044 --> 00:36:56,047
‫فأسأل، "يجب أن ألتقط واحدة. ماذا أفعل؟"‬
‫لتجيب،‬

789
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
‫"كانت هناك صورة."‬

790
00:36:57,924 --> 00:37:00,051
‫"حسنًا، كيف كانت تلك التي أعجبتك؟"‬

791
00:37:00,134 --> 00:37:02,929
‫"كان ينام على جانبه.‬
‫وكانت من قدمه وإلى الأعلى.‬

792
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
‫وكان ممسكًا به في قبضته ومستندًا على مرفقه."‬

793
00:37:06,724 --> 00:37:08,809
‫هل علي أن أستعين بصديق؟‬

794
00:37:10,728 --> 00:37:13,564
‫هذا مريع. سريعًا وقبل تصوير الفيلم.‬

795
00:37:14,232 --> 00:37:15,942
‫سأخلع كل ملابسي.‬

796
00:37:16,025 --> 00:37:18,027
‫لا داعي للاستغراب. سأنبطح‬

797
00:37:18,110 --> 00:37:19,695
‫سأصفعه قليلًا،‬

798
00:37:19,779 --> 00:37:22,240
‫لتتدفق إليه بعض الدماء. أو أصدمه بشيء ما.‬

799
00:37:22,323 --> 00:37:25,701
‫ليرتفع ضغط الدم إليه، واسمع.‬

800
00:37:25,785 --> 00:37:28,496
‫سأخنقه ثم تلتقط الصورة بعدما أعد لثلاثة.‬

801
00:37:28,579 --> 00:37:31,749
‫استخدم الكاميرا خاصتي،‬
‫وستلتقط الكثير من الصور.‬

802
00:37:31,832 --> 00:37:33,292
‫وأنا سأحصيهم لاحقًا.‬

803
00:37:33,376 --> 00:37:34,877
‫أطلق العنان لجنونك.‬

804
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

805
00:37:36,295 --> 00:37:38,631
‫خنق. هيا. الآن.‬

806
00:37:42,426 --> 00:37:44,303
‫إن الأمر أسوأ من تلقي العون في نقل أثاثي.‬

807
00:37:45,221 --> 00:37:46,264
‫جربت الأمر.‬

808
00:37:46,347 --> 00:37:48,266
‫"سألتقطها في منزلي ببساطة."‬

809
00:37:48,349 --> 00:37:50,142
‫في أسوأ إضاءة ممكنة. أنا لا أفقه شيء.‬

810
00:37:50,226 --> 00:37:52,270
‫لتخطر لي فكرة، "المطبخ مناسب."   ‬

811
00:37:55,481 --> 00:37:56,607
‫عاري.‬

812
00:37:57,775 --> 00:38:00,945
‫إضاءة فلورسنت قبيحة. قبيحة للغاية.‬

813
00:38:02,488 --> 00:38:03,864
‫صورة باستخدام طائرة آلية في الباحة.‬

814
00:38:05,491 --> 00:38:09,620
‫كان منتصبًا. لذا فسد الأمر.‬
‫صار كأنه ساعة شمسية.‬

815
00:38:10,830 --> 00:38:12,748
‫ثم التقط واحدة من الخلف.‬

816
00:38:13,374 --> 00:38:14,458
‫لم يكن قضيبي ظاهرًا فيها حتى.‬

817
00:38:14,542 --> 00:38:16,752
‫لكن أتعرفون أمرًا، أنا أجرب مختلف الأشياء.‬

818
00:38:17,253 --> 00:38:18,421
‫أنا أعصر رأسي.‬

819
00:38:19,338 --> 00:38:20,464
‫الأمر يتطلب شجاعة.‬

820
00:38:23,426 --> 00:38:24,760
‫فهو كالسوق المتخصص.‬

821
00:38:26,721 --> 00:38:28,306
‫ولا تجرب الاستلقاء على الأريكة.‬

822
00:38:28,389 --> 00:38:30,766
‫سيكون المنظر شبيه بطائر في عشه، هذا…‬

823
00:38:33,144 --> 00:38:34,020
‫غير جذاب.‬

824
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
‫الكثير من إلغاء المتابعة وعدة عمليات حظر.‬

825
00:38:39,150 --> 00:38:40,151
‫وبلاغان.‬

826
00:38:46,449 --> 00:38:48,951
‫أحاول مشاهدة المزيد من الأفلام الإباحية.‬

827
00:38:49,035 --> 00:38:50,786
‫الأمر صعب، أنا فقط…‬

828
00:38:51,746 --> 00:38:53,289
‫لدي أخبار سارة.‬

829
00:38:53,372 --> 00:38:56,292
‫دخلت في علاقة ثلاثية مؤخرًا في الجامعة.‬

830
00:38:59,420 --> 00:39:01,213
‫إن علاقات الجامعة الثلاثية…‬

831
00:39:02,548 --> 00:39:03,549
‫لم تكن رائعة.‬

832
00:39:03,632 --> 00:39:07,219
‫كنت أنا، وصديقي، ورجل آخر. وإليكم ما حدث.‬

833
00:39:07,762 --> 00:39:08,596
‫إليكم…‬

834
00:39:09,305 --> 00:39:10,264
‫اسمعوا.‬

835
00:39:10,931 --> 00:39:14,060
‫كان من المفترض أن يكون الشخص الثالث فتاة.‬
‫كانت تلك هي الخطة.‬

836
00:39:14,143 --> 00:39:15,895
‫ثم رتبنا كل شيء.‬

837
00:39:15,978 --> 00:39:18,397
‫ثم تراجعت في آخر لحظة.‬

838
00:39:18,481 --> 00:39:21,108
‫قلت، "لنمسك به. لنفعلها ولو لمرة واحدة.‬

839
00:39:21,192 --> 00:39:24,153
‫"لندخل إلى لب الموضوع،‬
‫ولنر إن كان الأمر سيفلح في المقام الأول."‬

840
00:39:24,236 --> 00:39:25,071
‫أعني،‬

841
00:39:25,571 --> 00:39:26,947
‫هيا نتشجع.‬

842
00:39:27,490 --> 00:39:29,700
‫وأدركت متأخرًا أن الأمر يميل قليلًا للمثلية.‬

843
00:39:30,242 --> 00:39:33,079
‫لأنني لم أفكر في الأمر مليًا، وقد كان.‬

844
00:39:33,579 --> 00:39:35,289
‫لا بأس به. لكن لاحقًا،‬

845
00:39:35,956 --> 00:39:37,541
‫بعد عشر سنوات، مررت بعلاقة ثلاثية أخرى،‬

846
00:39:37,625 --> 00:39:40,961
‫لكنها مجنونة تلك المرة،‬
‫لأنه كنت أنا ورجل وفتاة.‬

847
00:39:41,045 --> 00:39:43,839
‫نستعد في غرفة فندق بينما نشرب،‬

848
00:39:43,923 --> 00:39:45,966
‫وقال أحدهما، "لنقيم علاقة ثلاثية."‬

849
00:39:46,050 --> 00:39:48,469
‫لم يفهم أحد حينها معنى ذلك.‬

850
00:39:48,552 --> 00:39:51,138
‫لذا أذهب لأحضر مشروبًا وبعدها‬

851
00:39:51,222 --> 00:39:54,308
‫يتضاجعان قبل أن يخرج ويقول لي،‬
‫"أنت التالي."‬

852
00:39:57,978 --> 00:40:00,189
‫أظنني فوت بعض الثواني الحرجة.‬

853
00:40:01,065 --> 00:40:01,941
‫هل أنا مجنون؟‬

854
00:40:02,024 --> 00:40:04,568
‫أعني، أشعر وكأنني خُدعت.‬

855
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
‫وكأنني بحاجة إلى اتخاذ إجراءات قانونية.‬

856
00:40:08,989 --> 00:40:11,450
‫يجب أن يستغل أحد المحاميين الأمر‬
‫ليقدمه في إعلان تجاري.‬

857
00:40:11,534 --> 00:40:12,910
‫كما هو الحال في كل شيء آخر.‬

858
00:40:12,993 --> 00:40:16,288
‫هل سبق ودُعيت إلى علاقة ثلاثية‬
‫ولم تكن إلا ثوان حرجة؟‬

859
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
‫أجل، حدث هذا معي.‬

860
00:40:19,125 --> 00:40:22,002
‫قد تكون مستحقًا للتعويض.‬

861
00:40:24,630 --> 00:40:27,216
‫هذا هو سمي يا رفاق.‬

862
00:40:31,720 --> 00:40:33,180
‫لكنني أحاول مشاهدة الأفلام الإباحية.‬

863
00:40:33,264 --> 00:40:35,641
‫هل سبق واطلعتم على المواقع الإباحية؟‬
‫يقول لي صديقي "شاهد هذا."‬

864
00:40:35,724 --> 00:40:37,309
‫"لا أستطيع مشاهدة واحد آخر."‬

865
00:40:37,393 --> 00:40:39,687
‫فلم أر سوى 500 مليون مقطع.‬

866
00:40:39,770 --> 00:40:41,439
‫"سأرى ما الموجود."‬

867
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
‫لكنني لا أريد أن أعلق داخله لمدة 3 أيام.‬

868
00:40:44,733 --> 00:40:46,360
‫أريد أن أدخل وأخرج سريعًا.‬

869
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
‫لذا كتبت في البحث "جنس يدوي"، أسهل خيار.‬

870
00:40:49,530 --> 00:40:50,406
‫لأجربه.‬

871
00:40:51,657 --> 00:40:56,203
‫وهكذا يظهر المقطع مع وجود قسم بأسفله يقول،‬
‫"مقاطع أخرى نظن أنها ستعجبك."‬

872
00:40:58,747 --> 00:40:59,832
‫هل سبق وشاهدتم‬

873
00:41:00,416 --> 00:41:02,543
‫المقاطع الأخرى التي يظنون أنها ستعجبك؟‬

874
00:41:03,752 --> 00:41:06,755
‫الأول، مراهقة تمارس جنس جماعي في مصعد.‬

875
00:41:06,839 --> 00:41:10,551
‫هل سأحب ذلك؟ أجل، ستحبه.‬

876
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
‫لا. أنا أريد الجنس اليدوي.‬

877
00:41:12,553 --> 00:41:14,555
‫لا علاقة له بهذا.‬

878
00:41:15,264 --> 00:41:17,558
‫لا. لقد أخضعناك لبعض التحليلات.‬

879
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
‫لا، أنا كتبت ثلاث كلمات.‬

880
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
‫أنت حقًا في بالوعة مظلمة الآن.‬

881
00:41:21,645 --> 00:41:23,939
‫أنا؟ إنه مجرد جنس يدوي.‬

882
00:41:25,816 --> 00:41:27,985
‫ستشاهده الآن، أو بعد أسبوع من الآن.‬

883
00:41:28,068 --> 00:41:30,529
‫ما قرارك إذًا؟ وكان قراري، "الآن."‬

884
00:41:32,239 --> 00:41:35,701
‫إنه يعرفني أكثر من طبيبي النفسي،‬
‫لكنني فكرت في…‬

885
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
‫إنهم جميعًا يملكون أعضاءً ضخمة.‬

886
00:41:37,995 --> 00:41:40,247
‫أتمنى لو كان قضيبي ضخمًا كهذا.‬

887
00:41:40,831 --> 00:41:41,707
‫ثم…‬

888
00:41:42,833 --> 00:41:46,462
‫ثم فكرت، "هل أتمنى هذا فعلًا؟"‬
‫ربما لن يحدث هذا أبدًا.‬

889
00:41:46,545 --> 00:41:49,423
‫لكن إن عثرت على مصباح، يحتوي على جني…‬

890
00:41:49,507 --> 00:41:51,091
‫على الكثير من المستحيلات أن تتحقق.‬

891
00:41:51,175 --> 00:41:52,676
‫لكن لنفترض أنه خرج‬

892
00:41:52,760 --> 00:41:54,970
‫وقال، "لديك أمنية واحدة."‬

893
00:41:55,054 --> 00:41:56,722
‫سيكون ردي "مهلًا، لا أستطيع فعلها."‬

894
00:41:56,805 --> 00:41:58,224
‫أتفهمونني، لأنه…‬

895
00:41:58,307 --> 00:41:59,266
‫فعل في غاية الأنانية.‬

896
00:42:00,434 --> 00:42:02,895
‫تُوجد أولويات أخرى لأصلحها.‬

897
00:42:03,646 --> 00:42:05,898
‫ما كنت لأفعلها. أما لو منحني عشر أمنيات.‬

898
00:42:08,526 --> 00:42:11,153
‫غالبًا سأضعه في نهاية القائمة،‬

899
00:42:11,237 --> 00:42:13,822
‫عندما يفقد الجني تركيزه.‬

900
00:42:14,323 --> 00:42:17,368
‫بعدما أحقق كل الأمنيات الجيدة‬
‫وأعالج هذا وذاك، لكن في النهاية.‬

901
00:42:17,868 --> 00:42:20,162
‫أما لو منحني خمس أمنيات، هذا خيار صعب.‬

902
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
‫لا تدفعوني لمجرد التفكير في الأمر، لأنه‬

903
00:42:24,833 --> 00:42:26,585
‫سيكون رقم خمسة.‬

904
00:42:27,253 --> 00:42:28,212
‫أعرف.‬

905
00:42:29,588 --> 00:42:33,759
‫سأعالج بعض الأمراض، لكن تبًا، أحيانًا نطبق‬
‫المثال القائل، ما يحتاج إليه المنزل.‬

906
00:42:34,343 --> 00:42:36,595
‫هكذا تسير الأمور هنا يا رفاق.‬

907
00:42:38,180 --> 00:42:39,098
‫تبًا.‬

908
00:42:40,516 --> 00:42:45,104
‫كنت على حاسوبي المحمول القديم.‬
‫تعرفون ما هو "خطف الانتباه"، أليس كذلك؟‬

909
00:42:46,146 --> 00:42:49,441
‫إن "خطف الانتباه" هو… سأخبركم،‬
‫قدمت عرضًا في "ناشفيل."‬

910
00:42:49,525 --> 00:42:51,735
‫وعانى أحدهم من نوبة صرع في آخر صف،‬

911
00:42:52,236 --> 00:42:55,155
‫فأخرجوه من العرض، ثم في اليوم التالي‬
‫أقرأ على "ياهوو"‬

912
00:42:55,239 --> 00:42:58,742
‫خبرًا عنوانه‬
‫"يوقف (ديفد سبيد) عرضه بسبب نوبة صرع."‬

913
00:42:58,826 --> 00:43:01,036
‫إنه عنوان يحثك على النقر.‬

914
00:43:01,120 --> 00:43:04,164
‫أنت لا تعرف معناه. فيخدعك لتنقر عليه.‬

915
00:43:04,248 --> 00:43:07,209
‫عادة ستجد نفسك تسقط في ثقب دودي لا نهائي،‬

916
00:43:07,293 --> 00:43:09,712
‫الكثير من النوافذ. فهو أشبه بالمصيدة.‬

917
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
‫لذا يكون أفضل من بقية المقالات.‬

918
00:43:12,214 --> 00:43:13,132
‫لذا، ها أنا ذا، الغبي.‬

919
00:43:13,215 --> 00:43:16,719
‫أعرف ما هو وأضغط عليه، عناوين مثل‬
‫"كاردي بي" تفعل هذا.‬

920
00:43:16,802 --> 00:43:20,055
‫والطقس في "مينيسوتا" ثم أعثر على مقال‬
‫عنوانه، ما نوع الخضرة الوحيد‬

921
00:43:20,139 --> 00:43:21,765
‫الذي يرفض "توم برادي" تناوله؟‬

922
00:43:26,895 --> 00:43:28,147
‫ماذا؟‬

923
00:43:28,772 --> 00:43:30,149
‫قمة الغباء. من يهتم؟‬

924
00:43:34,278 --> 00:43:35,654
‫هل هو جوز الهند؟‬

925
00:43:37,448 --> 00:43:39,617
‫الأمر غبي جدًا، فأتخطاه.‬

926
00:43:40,326 --> 00:43:43,162
‫لكن يصير كل شيء باهتًا،‬
‫لأنني لا أستطيع التركيز.‬

927
00:43:43,245 --> 00:43:45,664
‫فهذا كل ما أفكر فيه. لقد نالوا مني.‬

928
00:43:45,748 --> 00:43:49,627
‫لذا أعود أدراجي وأضغط عليه وها نحن أولاء.‬

929
00:43:49,710 --> 00:43:52,671
‫أول نافذة.‬
‫وُلد "توم برادي" في شمال "كالفورنيا".‬

930
00:43:57,551 --> 00:43:58,761
‫التالي.‬

931
00:43:59,928 --> 00:44:02,890
‫بدأ "توم برادي" لعب الكرة في عمر السابعة.‬

932
00:44:11,440 --> 00:44:14,526
‫أين الخضار اللعين‬

933
00:44:14,610 --> 00:44:16,737
‫الذي أقسمت‬

934
00:44:16,820 --> 00:44:18,364
‫على إخباري بشأنه؟‬

935
00:44:21,158 --> 00:44:22,618
‫سأوفر عليكم عناء 27 نقرة.‬

936
00:44:22,701 --> 00:44:24,953
‫إنها الطماطم يا سيداتي وسادتي.‬

937
00:44:25,037 --> 00:44:26,121
‫كنت مخطئًا تمامًا.‬

938
00:44:26,205 --> 00:44:30,501
‫لكنني لا أستطيع تحمل الأمر،‬
‫لأنه وبعد أربع دقائق‬

939
00:44:30,584 --> 00:44:33,295
‫أنا في الأسفل. أطالع الطقس؟ كرة القدم؟‬
‫قبل أن يقول،‬

940
00:44:34,046 --> 00:44:37,424
‫لن تخمن أبدًا كيف تبدو ممثلة الثمانينيات‬
‫تلك الآن.‬

941
00:44:44,932 --> 00:44:45,808
‫رباه،‬

942
00:44:46,475 --> 00:44:49,853
‫سأوفر عليكم 55 نقرة وساعتين ونصف.‬

943
00:44:49,937 --> 00:44:52,314
‫إن مظهرها مريع يا سيداتي وسادتي.‬

944
00:44:54,233 --> 00:44:55,234
‫هذا تصرف وضيع.‬

945
00:44:55,317 --> 00:44:57,736
‫أعني، لقد كبرت 30 عامًا خلال 30 عامًا.‬

946
00:44:57,820 --> 00:44:59,196
‫تلك هي جريمتها العظمى.‬

947
00:45:01,615 --> 00:45:04,159
‫آسف لأنها تبدو مختلفة الآن‬
‫عن وقت عرض "جزيرة غليغان".‬

948
00:45:06,120 --> 00:45:08,205
‫والتالي قال، انظروا إلى هذا الوغد…‬

949
00:45:08,288 --> 00:45:09,123
‫كان أنا.‬

950
00:45:12,543 --> 00:45:14,461
‫ماذا حدث لهذا الرجل؟‬

951
00:45:15,337 --> 00:45:17,005
‫وكانت صورة جيدة.‬

952
00:45:18,924 --> 00:45:20,884
‫يا إلهي، لكن هذا ليس الواقع.‬

953
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
‫والأمر ليس مهمًا على أي حال.‬

954
00:45:26,849 --> 00:45:29,226
‫أتذكر آخر يوم قبل…‬

955
00:45:29,852 --> 00:45:31,145
‫الحجر الصحي كما تعرفون.‬

956
00:45:31,228 --> 00:45:33,230
‫كان يومي السعيد هو… حينما ذهبت إلى "آيهوب"‬

957
00:45:34,440 --> 00:45:35,941
‫- أتعرفون ما هو "آيهوب"؟‬
‫- أعرف.‬

958
00:45:36,024 --> 00:45:37,943
‫حسنًا. هناك بعض التقدم.‬

959
00:45:39,403 --> 00:45:42,948
‫وعثرت على شعرة في بيضي،‬
‫وأكلتها على أي حال.‬

960
00:45:43,031 --> 00:45:44,158
‫وإليكم ما حدث.‬

961
00:45:44,241 --> 00:45:47,035
‫لم أرد الانتظار لمدة 20 دقيقة إضافية‬
‫لأحصل على طبق جديد.‬

962
00:45:47,536 --> 00:45:50,038
‫وبلا شهود.‬

963
00:45:50,122 --> 00:45:52,291
‫لكن كان علي قول إنه شعر عانة.‬

964
00:45:53,041 --> 00:45:54,793
‫هذا يجعل الأمر مريبًا قليلًا، أليس كذلك؟‬

965
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
‫شعر عانة ملتف وقصير. تميزه من أول نظرة.‬

966
00:45:59,339 --> 00:46:01,759
‫إنه يمتلك شخصية مميزة، كما تعرفون.‬

967
00:46:02,551 --> 00:46:05,763
‫وأسوأ ما في الأمر، إنه كان لا يزال عالقًا‬
‫في خصية الرجل.‬

968
00:46:06,972 --> 00:46:08,348
‫لم أهتم وتناولت الطعام من حولها.‬

969
00:46:08,432 --> 00:46:09,892
‫لم يهتم ولم أهتم.‬

970
00:46:10,559 --> 00:46:12,853
‫لكنه لم يكن من العاملين هناك. ظننت…‬

971
00:46:14,438 --> 00:46:16,440
‫لذا، وبتلك المناسبة، إن شعر العانة منتشر‬

972
00:46:16,523 --> 00:46:19,359
‫وأعرف بعض الفتيات ممن يقولون،‬
‫"أنا كالسيراميك بلا سجاد."‬

973
00:46:19,443 --> 00:46:20,861
‫يا رفاق…‬

974
00:46:22,070 --> 00:46:23,113
‫إنه جبل العانات.‬

975
00:46:23,197 --> 00:46:25,949
‫إن دخلت إلى المبولة هنا.‬

976
00:46:26,950 --> 00:46:27,826
‫ستجد تقريبًا…‬

977
00:46:28,619 --> 00:46:31,497
‫50 ألف شعرة عانة بها، ولا أعرف كيف.‬

978
00:46:32,247 --> 00:46:33,332
‫تدخل إلى هناك.‬

979
00:46:33,415 --> 00:46:35,709
‫وتخرج قضيبك.‬

980
00:46:35,793 --> 00:46:38,462
‫ما هذا الاضطراب والفوضى؟‬

981
00:46:39,963 --> 00:46:42,007
‫وكأنك تنظف فرشاة.‬

982
00:46:43,342 --> 00:46:46,428
‫ماذا؟ وهناك عشرة منها بالجزء الأعلى.‬

983
00:46:48,013 --> 00:46:49,848
‫يحاولون الوصول إليه.‬

984
00:46:49,932 --> 00:46:50,849
‫لا أعرف.‬

985
00:46:50,933 --> 00:46:55,062
‫لن أصلح هذا الأمر الليلة،‬
‫ولكنه يدفعني إلى الجنون.‬

986
00:46:55,729 --> 00:46:57,898
‫لقد غُسل دماغي كي أحب القنادس.‬

987
00:46:58,524 --> 00:47:03,403
‫لقد ترعرعت بصحبة أصحاب شعر العانة الكثيف‬
‫والمحتالين وفوق الأسطح.‬

988
00:47:03,487 --> 00:47:07,199
‫وكما تعرفون، العامل المشترك بين كل هذا‬
‫هو شعر العانة…‬

989
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
‫فتاة…‬

990
00:47:08,742 --> 00:47:11,245
‫رأيت واحدة أخيرًا. وقلت "تمتلكين شعر عانة."‬

991
00:47:11,328 --> 00:47:13,664
‫فردت، "أجل، لأنني بالغة. أنا امرأة الآن.‬

992
00:47:13,747 --> 00:47:16,041
‫وهذا طبيعي. ماذا تفضل؟ عديم الشعر؟‬

993
00:47:16,124 --> 00:47:18,669
‫مثل الفتيات اللاتي في التاسعة من عمرهم؟‬
‫هل أنت متحرش بالأطفال؟‬

994
00:47:19,920 --> 00:47:20,796
‫لكن الآن،‬

995
00:47:21,839 --> 00:47:24,216
‫أي فتاة. أنت لا تمتلكين شجيرة؟‬

996
00:47:24,299 --> 00:47:25,968
‫"أهذا ما تحبه؟" فيكون جوابي…‬

997
00:47:26,552 --> 00:47:30,097
‫"لا، أنا أحب متحرش بالأطفال أصلع‬
‫في التاسعة من عمره."‬

998
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
‫فيكون جوابها، "جيد. هذا ما ستحصل عليه."‬

999
00:47:32,891 --> 00:47:34,685
‫"ما القصة؟"‬

1000
00:47:34,768 --> 00:47:37,396
‫اجتمعن أيها الفتيات وخذن قرارًا، لأن‬

1001
00:47:38,522 --> 00:47:39,565
‫وجهة النظر الأولى منطقية.‬

1002
00:47:39,648 --> 00:47:42,568
‫وبالمناسبة، لم يكن خطًا رفيعًا لطيفًا.‬

1003
00:47:42,651 --> 00:47:43,569
‫ليس عندما بدأت.‬

1004
00:47:43,652 --> 00:47:46,405
‫لا، بل كان دغلًا كثيفًا.‬

1005
00:47:47,281 --> 00:47:49,199
‫يا إلهي.‬

1006
00:47:49,283 --> 00:47:52,327
‫كانت مثل صفيحة ملعب كرة القاعدة.‬
‫أتفهمونني؟‬

1007
00:47:52,911 --> 00:47:56,164
‫متقدمة نحو السيقان قليلًا.‬
‫مثل النجيل، أتفهمونني؟‬

1008
00:47:56,248 --> 00:47:58,959
‫وإلى الأعلى نحو الضلوع قليلًا.‬
‫لا أحد يتوقعها.‬

1009
00:47:59,042 --> 00:48:00,085
‫كانت خارجة عن السيطرة.‬

1010
00:48:02,838 --> 00:48:05,799
‫إنهم يرتدون تلك الملابس الداخلية الشبيهة‬
‫بالوسادات الهوائية بعد انتفاخها.‬

1011
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
‫أستطيع النوم عليها كإعلان وسادتي.‬

1012
00:48:15,893 --> 00:48:16,768
‫أخلعها.‬

1013
00:48:16,852 --> 00:48:19,062
‫أجذبها. لأفاجئ بثلاثة أمتار ونصف.‬

1014
00:48:20,647 --> 00:48:21,565
‫اهبط قليلًا.‬

1015
00:48:25,319 --> 00:48:27,821
‫توجهت إلى "ماسي" في يوم ما‬
‫لأشتري بعض الأشياء…‬

1016
00:48:28,447 --> 00:48:31,116
‫كان علي شراء بعض الجوارب والقمصان.‬

1017
00:48:31,199 --> 00:48:33,327
‫لذا توجهت إلى "ماسي" الواقع في "فالي".‬

1018
00:48:35,162 --> 00:48:38,874
‫إنه أبعد، ولكنني أكثر شهرة هناك‬
‫بنسبة 9 بالمئة تقريبًا، لذا…‬

1019
00:48:39,750 --> 00:48:41,460
‫يستحق الأمر عناء القيادة.‬

1020
00:48:41,960 --> 00:48:43,253
‫أملك تطبيقًا يخبرني بهذا.‬

1021
00:48:43,337 --> 00:48:45,714
‫لذا أذهب إلى هناك…‬

1022
00:48:46,715 --> 00:48:49,927
‫أتجه أولًا لشراء الجوارب،‬
‫لكنهم لا يبيعون الجوارب كالأحذية.‬

1023
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
‫إن المقاسات ليست ثمانية وتسعة وعشرة.‬

1024
00:48:51,637 --> 00:48:54,598
‫إنها حرفيًا تلائم بداية من خمسة وحتى 28.‬

1025
00:48:57,351 --> 00:48:59,811
‫سعيد أنهم لا يتبعون نفس السياسة‬
‫لبيع الواقيات الذكرية.‬

1026
00:49:00,520 --> 00:49:02,356
‫تناسب بداية من الأسيويين وحتى السود.‬

1027
00:49:02,439 --> 00:49:05,609
‫لأنني واثق إلى حد ما أنني…‬

1028
00:49:06,902 --> 00:49:08,695
‫إليكم حيلة يا رفاق. إليكم نصيحة.‬

1029
00:49:09,488 --> 00:49:11,198
‫اشتروا أكبر حجم ممكن.‬

1030
00:49:11,281 --> 00:49:12,950
‫أكبر مقاس متاح؟‬

1031
00:49:13,033 --> 00:49:15,118
‫لا لشيء سوى وضع الفتيات في المزاج الملائم.‬

1032
00:49:15,202 --> 00:49:17,746
‫ليس عليك استخدامها.‬
‫انثرها في أرجاء المنزل فحسب.‬

1033
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
‫ضع واحدًا فوق المدفأة، آخر في المطبخ.‬

1034
00:49:20,999 --> 00:49:23,377
‫لا يهم، طالما كانت في مكان‬
‫ليس بارزًا تمامًا.‬

1035
00:49:23,460 --> 00:49:25,545
‫أستخدمها كحامل أكواب. بارز للغاية.‬

1036
00:49:26,421 --> 00:49:28,006
‫يكون رد فعل الفتيات، "يا إلهي."‬

1037
00:49:28,090 --> 00:49:29,591
‫بينما أتصنع عدم الفهم، "ماذا؟"‬

1038
00:49:30,092 --> 00:49:31,593
‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬

1039
00:49:32,135 --> 00:49:33,762
‫يجب أن يكون على قضيبي.‬

1040
00:49:38,809 --> 00:49:40,435
‫أنا محرج للغاية.‬

1041
00:49:44,147 --> 00:49:48,193
‫لكن يجب ألا ترتديها حقًا،‬
‫إنها أكبر من اللازم، لأن‬

1042
00:49:48,276 --> 00:49:51,196
‫لا شيء أسوأ من واقي ذكري يسرب.‬
‫أليس كذلك يا رجال.‬

1043
00:49:52,030 --> 00:49:53,532
‫إنه محرج للغاية.‬

1044
00:49:54,616 --> 00:49:57,202
‫ستقول، "هذا سخيف."‬

1045
00:49:57,285 --> 00:49:59,413
‫"هذا معطوب. أوتعلمين؟‬

1046
00:50:00,038 --> 00:50:02,666
‫لم يسبق لي أن خاطبت شركة.‬
‫لكن سأرسل لها بريدًا غاضبًا.‬

1047
00:50:03,208 --> 00:50:04,876
‫ساداتي الأعزاء.‬

1048
00:50:05,502 --> 00:50:08,380
‫فمن المحرج أن تقترض ربطة شعرها لتربطه بك.‬

1049
00:50:08,463 --> 00:50:10,215
‫هل تمانعين إن استعملت هذه؟‬

1050
00:50:10,298 --> 00:50:11,717
‫لأربطه جيدًا فحسب.‬

1051
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
‫ولا أحد يريد أن يخسر حركته الجانبية.‬

1052
00:50:15,762 --> 00:50:19,016
‫وتحاول إنهاء الأمر بمزحة مثل،‬
‫يذهب القطار إلى المحطة.‬

1053
00:50:22,144 --> 00:50:24,062
‫أريد اختراع حجم كبير صغير.‬

1054
00:50:24,146 --> 00:50:25,856
‫هيا يا أثرياء العالم!‬

1055
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
‫كبير. ثم بخط صغير "صغير".‬
‫حتى تتفاخر قائلًا، "صغير."‬

1056
00:50:33,030 --> 00:50:34,031
‫التفكير في المستقبل.‬

1057
00:50:35,657 --> 00:50:40,412
‫ثم اشتريت قميصًا،‬
‫وكان لديهم مرآة بتسعة أوجه.‬

1058
00:50:40,996 --> 00:50:43,457
‫هل سبق ورأى أحدكم نفسه من الجانب؟‬

1059
00:50:43,540 --> 00:50:44,624
‫لا أوصي بهذا.‬

1060
00:50:45,584 --> 00:50:46,793
‫حاولوا تجنب هذا.‬

1061
00:50:46,877 --> 00:50:51,798
‫أنا بالكاد أقبل مظهري‬
‫في مرآة ذات جانب واحد، أتفهمونني؟‬

1062
00:50:52,924 --> 00:50:54,968
‫أنا ستة أو سبعة. أنا مطلع على الإنترنت.‬

1063
00:50:55,052 --> 00:50:57,387
‫أنا أتفاخر أكثر بشخصيتي. ولا بأس بهذا.‬

1064
00:50:58,263 --> 00:50:59,890
‫أنا متقبل هذا حاليًا.‬

1065
00:50:59,973 --> 00:51:02,726
‫أفهم هذا، لكن بالنسبة لي،‬
‫عندما أنظر في المرآة،‬

1066
00:51:02,809 --> 00:51:05,812
‫أعرف عندما أبدو أنيقًا، لذا أجرب القميص.‬

1067
00:51:06,730 --> 00:51:08,065
‫هذا ليس سيئًا تمامًا.‬

1068
00:51:08,148 --> 00:51:09,024
‫هذا…‬

1069
00:51:10,150 --> 00:51:11,109
‫أقرب لرعاة البقر…‬

1070
00:51:14,613 --> 00:51:16,948
‫هل هذا أنا؟‬

1071
00:51:18,158 --> 00:51:18,992
‫صمتًا…‬

1072
00:51:20,035 --> 00:51:21,787
‫هذا مريع. أهذا أنا؟‬

1073
00:51:22,829 --> 00:51:26,333
‫أهذا أنا من الجانب؟‬
‫أهذا ما يراه العالم كل يوم؟‬

1074
00:51:26,416 --> 00:51:27,918
‫من دعى "غولوم"؟‬

1075
00:51:28,919 --> 00:51:29,920
‫اللعنة.‬

1076
00:51:30,003 --> 00:51:30,962
‫الأمر حزين للغاية.‬

1077
00:51:31,046 --> 00:51:34,966
‫أنا حرفيًا شعرت سبعة، ستة، خمسة، اثنان…‬

1078
00:51:36,468 --> 00:51:37,302
‫وحشية.‬

1079
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
‫ثم فقدت كل ثقتي بنفسي، لذا إذا قصدت حانة.‬

1080
00:51:40,722 --> 00:51:41,681
‫أبقى مسطحًا.‬

1081
00:51:41,765 --> 00:51:43,558
‫مرحبًا أيتها الآنسات، أتعملون معًا؟‬

1082
00:51:44,976 --> 00:51:46,103
‫نفس الشركة، أليس كذلك؟‬

1083
00:51:46,853 --> 00:51:47,854
‫هذا مثير.‬

1084
00:51:49,231 --> 00:51:51,983
‫ماذا تشربون؟ فودكا صودا؟ سأحضرها.‬

1085
00:51:55,654 --> 00:51:56,530
‫كن مسطحًا.‬

1086
00:52:00,200 --> 00:52:01,243
‫يا إلهي.‬

1087
00:52:02,077 --> 00:52:03,578
‫يا إلهي.‬

1088
00:52:07,457 --> 00:52:09,668
‫أظن أن صديقي متحرش بالأطفال، لكن…‬

1089
00:52:10,710 --> 00:52:12,587
‫سأغير الموضوع هنا.‬

1090
00:52:14,172 --> 00:52:15,757
‫لكنني لست متأكدًا.‬

1091
00:52:17,050 --> 00:52:20,345
‫يجب أن أجمع المزيد من المعلومات‬
‫قبل أن أسلمه للسلطات. لكن…‬

1092
00:52:20,846 --> 00:52:22,556
‫ليس إلا ظنًا حتى الآن.‬

1093
00:52:23,765 --> 00:52:27,185
‫ذهبت إلى منزله‬
‫وكان يشاهد بطولة كرة القاعدة للأطفال.‬

1094
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
‫لا أحب هذا.‬

1095
00:52:32,399 --> 00:52:34,317
‫حتى أنني حاولت التماس عذرًا له. فقلت،‬

1096
00:52:34,818 --> 00:52:36,820
‫"أتعرف أحد هؤلاء الأطفال‬
‫الظاهرين على التلفاز؟"‬

1097
00:52:36,903 --> 00:52:37,779
‫فكان رده، "لا.‬

1098
00:52:41,616 --> 00:52:44,411
‫ولكن لا يمكن إنكار أنهم رياضيون رائعون."‬

1099
00:52:45,829 --> 00:52:47,122
‫حقًا؟ إنهم في الـ12 من العمر.‬

1100
00:52:48,415 --> 00:52:51,209
‫"انظر إلى عضلات ساق هذا الفتى."‬
‫فكان ردي، "أراك لاحقًا."‬

1101
00:52:51,293 --> 00:52:52,836
‫وتسللت إلى الخارج.‬

1102
00:52:52,919 --> 00:52:54,754
‫بينما يتسلل فريق الاقتحام إلى الداخل.‬

1103
00:52:55,463 --> 00:52:56,590
‫إنه عالم غريب‬

1104
00:52:56,673 --> 00:52:59,885
‫لا تستطيع الآن مدح أطفال شخص ما.‬

1105
00:52:59,968 --> 00:53:03,513
‫كان هذا عاديًا.‬
‫أعني تلقيت الكثير في طفولتي.‬

1106
00:53:05,473 --> 00:53:08,310
‫لكن الآن إن رأيت شخصًا‬
‫مع ابنته بنت السابعة.‬

1107
00:53:08,393 --> 00:53:10,270
‫وقلت له، "ابنتك…"‬

1108
00:53:10,353 --> 00:53:13,023
‫لا تستطيع قول، "ابنتك جميلة."‬
‫سيتصرف كالتالي…‬

1109
00:53:16,735 --> 00:53:18,486
‫ماذا؟ هيا، حقًا؟‬

1110
00:53:19,696 --> 00:53:20,822
‫ثم أشعر بالإهانة.‬

1111
00:53:20,906 --> 00:53:22,407
‫فأريد الدفاع عن نفسي فأقول،‬

1112
00:53:22,490 --> 00:53:25,368
‫"يا رجل، أنا لست متحرشًا بالأطفال،‬

1113
00:53:25,452 --> 00:53:28,538
‫وصدقني، إن كنت فلن أبدأ بطفلتك.‬

1114
00:53:28,622 --> 00:53:30,332
‫صدقني، إنها ليست بهذا الجمال.‬

1115
00:53:30,832 --> 00:53:32,209
‫أجل، لا بأس بها.‬

1116
00:53:33,418 --> 00:53:35,462
‫لكن إن كنت سأفعل هذا، فسأبدأ بالطفلة‬

1117
00:53:35,545 --> 00:53:37,047
‫التي رأيتها في (سيفن إليفن) منذ 3 أيام.‬

1118
00:53:37,130 --> 00:53:38,298
‫فهي تتصدر القائمة.‬

1119
00:53:38,381 --> 00:53:40,592
‫ابنتك في ذيل القائمة."‬

1120
00:53:42,302 --> 00:53:43,178
‫مريب.‬

1121
00:53:45,013 --> 00:53:48,642
‫في الواقع، عندما تقع أحداثًا‬
‫في حياة الفرد المبكرة، لا أحد يعرف‬

1122
00:53:48,725 --> 00:53:52,979
‫توابعها اللاحقة، مثل خلع بنطلونات أصدقائك‬
‫في المدرسة الابتدائية.‬

1123
00:53:53,480 --> 00:53:55,440
‫غبي، مضحك. وقد فعلناها جميعًا.‬

1124
00:53:55,523 --> 00:53:59,194
‫كنت في الـ11 من عمري، في تدريب كرة القدم…‬

1125
00:54:00,028 --> 00:54:03,949
‫عندما تحداني أحدهم أن أخلع بنطال المدرب.‬
‫تلك فكرة تدرك لاحقًا كم هي سيئة.‬

1126
00:54:04,574 --> 00:54:06,451
‫خلع بنطال المدرب خلال مباراة.‬

1127
00:54:07,244 --> 00:54:12,165
‫ولم يخبرني أحد أنه يمتلك أكبر قضيب‬
‫يشبه ثعبان الأناكوندا في التاريخ.‬

1128
00:54:12,249 --> 00:54:14,042
‫وإنه لا يرتدي ملابس داخلية.‬

1129
00:54:14,125 --> 00:54:15,752
‫لذا، ها أنا ذا.‬

1130
00:54:15,835 --> 00:54:17,087
‫وأقوم بـ…‬

1131
00:54:18,463 --> 00:54:19,839
‫فكان رد فعل الجميع،‬

1132
00:54:19,923 --> 00:54:23,677
‫"ما هذا الهراء؟" وتجمد الملعب بأكمله.‬

1133
00:54:25,553 --> 00:54:27,889
‫خصوصًا هو. لقد أحب ما حدث.‬

1134
00:54:28,848 --> 00:54:32,310
‫وقف ثابتًا ليسمح له بالتراقص‬
‫في النسيم لوهلة.‬

1135
00:54:32,394 --> 00:54:34,437
‫تأملوه!‬

1136
00:54:36,147 --> 00:54:38,483
‫ليعرف الجميع من الزعيم هنا.‬

1137
00:54:39,234 --> 00:54:43,238
‫إنه حتى لم يرفع بنطاله.‬
‫انتظر الوقت المستقطع بعد ثمان دقائق.‬

1138
00:54:43,738 --> 00:54:44,781
‫ليقوم أخيرًا،‬

1139
00:54:44,864 --> 00:54:46,574
‫"أيها الأطفال المجانين."‬

1140
00:54:52,789 --> 00:54:56,042
‫ثم بدأت كل الأمهات في القدوم إلى التمرين‬
‫قبل موعده بساعة.‬

1141
00:54:57,836 --> 00:55:00,714
‫مرتدين كأنهم ذاهبين لتلقي "الغولدن غلوب".‬

1142
00:55:02,340 --> 00:55:03,967
‫بالطبع.‬

1143
00:55:06,177 --> 00:55:07,762
‫إن مغازلة الفتيات صعبة.‬

1144
00:55:07,846 --> 00:55:09,973
‫أحيانًا تغازل فتاة فتقول…‬

1145
00:55:10,056 --> 00:55:12,225
‫مثل مرة دعوت فيها فتاة للخروج،‬
‫وإليكم نصيحة يا رفاقي.‬

1146
00:55:12,309 --> 00:55:15,729
‫إن لم يردوا على رسالتك فورًا، فانس الأمر،‬
‫لقد انتهى.‬

1147
00:55:16,229 --> 00:55:18,606
‫لأنني راسلت فتاة،‬
‫ولم تجب إلا بعد أربعة أيام.‬

1148
00:55:19,274 --> 00:55:21,985
‫وكانت الرسالة،‬
‫"يا إلهي، أنا أسوأ مراسلة على الإطلاق."‬

1149
00:55:22,652 --> 00:55:23,528
‫وكان ردي…‬

1150
00:55:24,946 --> 00:55:26,489
‫ثم أجبت وبعد ثلاثة أيام‬

1151
00:55:26,573 --> 00:55:28,325
‫تقول، "يا إلهي لقد تشتت.‬

1152
00:55:28,408 --> 00:55:29,951
‫أنا سيئة للغاية في هذا."‬

1153
00:55:31,619 --> 00:55:35,290
‫بالمناسبة لا أحد سيئ في المراسلة، إطلاقًا،‬
‫على الكوكب بأكمله.‬

1154
00:55:35,373 --> 00:55:39,252
‫إنه عذر سخيف، لأنني تمكنت أخيرًا من دعوتها‬
‫إلى العشاء.‬

1155
00:55:39,753 --> 00:55:42,589
‫وكانت ممسكة بهاتفها طوال الليل هكذا.‬

1156
00:55:46,634 --> 00:55:48,762
‫أرى أنك أصبحت جيدة في المراسلة.‬

1157
00:55:53,224 --> 00:55:54,851
‫أنت تتعلمين بسرعة.‬

1158
00:55:55,435 --> 00:55:56,269
‫أحسنت.‬

1159
00:55:59,230 --> 00:56:00,982
‫غباء مطلق.‬

1160
00:56:01,941 --> 00:56:02,984
‫يا فتى، إذًا…‬

1161
00:56:05,362 --> 00:56:06,363
‫رأيت…‬

1162
00:56:07,030 --> 00:56:08,740
‫"كتلين جينر" في عرض سيارات.‬

1163
00:56:09,324 --> 00:56:11,451
‫أتعرفون "كتلين جينر"؟‬

1164
00:56:11,534 --> 00:56:14,662
‫عندما ترعرعت مع "بروس جينر" لوقت طويل‬
‫في الأولمبيات،‬

1165
00:56:14,746 --> 00:56:17,916
‫وحدث انقلاب صغير في الأدوار، أظنكم تعرفونه‬
‫جميعًا، وحسنًا.‬

1166
00:56:19,292 --> 00:56:22,170
‫الجزء الوحيد الذي ظننته‬

1167
00:56:23,046 --> 00:56:25,757
‫مثيرًا إلى حد ما، كان اسم "كتلين"، لأنه‬

1168
00:56:27,133 --> 00:56:29,761
‫يقابل في عقلي فتيات في الـ30 من عمرهم.‬

1169
00:56:29,844 --> 00:56:33,515
‫إنها خدعة نفسية لتبدو أصغر،‬
‫وأنا أتفهم هذا.‬

1170
00:56:33,598 --> 00:56:34,599
‫لكنها ما زالت خدعة.‬

1171
00:56:34,682 --> 00:56:36,142
‫أعني، إن اسمي "ديفيد".‬

1172
00:56:36,226 --> 00:56:38,395
‫إنه مثل "مارلون بلاندو". من يهتم بـ"ديفد"؟‬

1173
00:56:38,478 --> 00:56:39,979
‫إنه غبي ولا يُذكر.‬

1174
00:56:40,063 --> 00:56:44,192
‫إن أردت أن أبدو في الـ27 من عمري،‬
‫سأغيره لـ"كونور".‬

1175
00:56:44,275 --> 00:56:46,152
‫لأصبح في الـ27 بين ليلة وضحاها.‬

1176
00:56:46,236 --> 00:56:49,406
‫"ما الأخبار يا (كونور سبيد)؟"‬
‫سيكون ردي "أدخن إلكترونيًا فحسب."‬

1177
00:56:53,451 --> 00:56:55,370
‫لكنه يمنح هذا الإحساس.‬

1178
00:56:55,954 --> 00:56:58,164
‫فقد ينفع. و"كتلين"،‬

1179
00:56:58,248 --> 00:57:00,542
‫كانت في الـ71 تقريبًا.‬

1180
00:57:00,625 --> 00:57:01,459
‫أتعلمون ماذا؟‬

1181
00:57:02,043 --> 00:57:03,586
‫ليس عليك أن تكوني "كتلين".‬

1182
00:57:03,670 --> 00:57:06,172
‫أتعلمين ماذا يجب أن يكون اسمك؟ "بارب".‬

1183
00:57:07,966 --> 00:57:09,592
‫مرحبًا يا "بارب جينر".‬

1184
00:57:11,636 --> 00:57:12,804
‫أنا "بارب".‬

1185
00:57:13,430 --> 00:57:14,305
‫كيف حالك؟‬

1186
00:57:15,348 --> 00:57:17,767
‫أو "دوتي" أو "روثي"، أي شيء.‬

1187
00:57:18,518 --> 00:57:20,186
‫أنت لست "داكوتا". أنت "دولوريس".‬

1188
00:57:20,270 --> 00:57:21,771
‫أعني، اجعلي الأمر منطقيًا.‬

1189
00:57:21,855 --> 00:57:27,610
‫لكن بصراحة، حتى أصدقائي أكبر مني سنًا.‬
‫أكره أن يكون أصدقائي أكبر مني سنًا.‬

1190
00:57:27,694 --> 00:57:29,237
‫لدي بنات. أتريدون مقابلة أصدقائي؟‬

1191
00:57:29,320 --> 00:57:32,031
‫أراكم قادمين.‬
‫أتعرفون "ريك "و"بيت" و"روجر"؟‬

1192
00:57:32,115 --> 00:57:33,366
‫ما هذا الهراء؟‬

1193
00:57:33,450 --> 00:57:35,452
‫لا شكرًا. بدوت وكأنني مسنًا هناك.‬

1194
00:57:35,535 --> 00:57:36,661
‫لا أحتاج إلى مقابلتهم.‬

1195
00:57:38,079 --> 00:57:38,913
‫إن الأمر مأساة.‬

1196
00:57:38,997 --> 00:57:41,916
‫أضطر إلى الكذب.‬
‫أتعرفون "آيدن" و"كايدن" وجادين"؟‬

1197
00:57:44,127 --> 00:57:45,545
‫لنحتسي مشروبًا.‬

1198
00:57:47,130 --> 00:57:50,216
‫وعندما خرجت "كتلين"،‬

1199
00:57:50,300 --> 00:57:52,135
‫كان كل المشاهير داعمين لها.‬

1200
00:57:52,218 --> 00:57:53,928
‫"كورتني كوكس" و"سيندي كروفورد"‬

1201
00:57:54,012 --> 00:57:56,222
‫قالا، "إن (كتلين) تبدو رائعة."‬

1202
00:57:56,306 --> 00:58:00,185
‫"إنها جميلة للغاية." وكان ردي‬
‫"أنت تشبهونها إلى حد ما."‬

1203
00:58:00,268 --> 00:58:01,936
‫فيجيبون "تبًا لك. هل أنت جاد؟"‬

1204
00:58:02,562 --> 00:58:06,232
‫"تلك الوحش؟ اسحب كلامك."‬

1205
00:58:06,316 --> 00:58:08,860
‫ليكون ردي،‬
‫"لقد تغيرت نبرة صوتكما إلى حد ما."‬

1206
00:58:13,198 --> 00:58:15,241
‫أنتما تستمتعان بوقتكما، أليس كذلك؟ جيد.‬

1207
00:58:16,242 --> 00:58:17,285
‫حسنًا. أجل.‬

1208
00:58:17,827 --> 00:58:19,162
‫أحب المكان هنا يا رفاق.‬

1209
00:58:20,663 --> 00:58:22,457
‫أحب فكرة أنكما جئتما إلى هنا.‬

1210
00:58:24,375 --> 00:58:25,710
‫ولدي قميص رعاة البقر.‬

1211
00:58:25,793 --> 00:58:29,380
‫إن الأمور تسير على ما يُرام.‬
‫إن الأمور حقًا… لقد طرت.‬

1212
00:58:30,256 --> 00:58:33,301
‫طرت إلى هنا على متن طائرة…‬
‫لنقل إنها "سوث ويست".‬

1213
00:58:36,095 --> 00:58:40,141
‫إن شركة "سوث ويست" مزرية كشركة طيران.‬
‫هذا سر بيننا.‬

1214
00:58:41,518 --> 00:58:44,479
‫أولًا، أنا أستخدمهم منذ عدة سنوات.‬

1215
00:58:45,355 --> 00:58:47,023
‫ولكن قبل أن نصعد إلى الطائرة،‬

1216
00:58:47,106 --> 00:58:49,859
‫وأنا لست حتى على بعد 375 مترًا، يقول أحدهم…‬

1217
00:58:52,153 --> 00:58:54,739
‫علينا تنظيف الطائرة‬
‫قبل أن تصعدوا على متنها.‬

1218
00:58:54,822 --> 00:58:57,408
‫ليكون الأمر عبارة عن شخص واحد فقط‬
‫يحمل بخاخًا منظفًا ويفعل…‬

1219
00:58:57,492 --> 00:58:59,410
‫حسنًا، بإمكانهم الصعود الآن.‬

1220
00:58:59,494 --> 00:59:01,579
‫أدخل البهائم. ليدخلوا الجميع في نفس الوقت.‬

1221
00:59:01,663 --> 00:59:02,830
‫من رقم 1 وحتى 1000.‬

1222
00:59:02,914 --> 00:59:04,832
‫ليكون ردي، "هذا أنا."‬

1223
00:59:04,916 --> 00:59:07,794
‫الأمر مثل كرة القدم الكهربائية.‬
‫حيث يرتطم الجميع بالجميع.‬

1224
00:59:08,378 --> 00:59:09,420
‫ومن ثم…‬

1225
00:59:09,504 --> 00:59:10,964
‫ثم مضيفة الطيران‬

1226
00:59:11,047 --> 00:59:14,342
‫ترتدي سروالًا قصيرًا،‬
‫لأنها شركة طيران مرحة.‬

1227
00:59:14,425 --> 00:59:16,803
‫ودعوني أخبركم بسر. لا أحد يحظى بالمرح.‬

1228
00:59:16,886 --> 00:59:18,137
‫لا أنا ولا هي.‬

1229
00:59:18,721 --> 00:59:19,847
‫إنها تغرق في عرقها‬

1230
00:59:19,931 --> 00:59:22,267
‫لأنهم من "فيغاس".‬

1231
00:59:22,350 --> 00:59:25,270
‫ثم تتحرك على سلم الطائرة هكذا.‬

1232
00:59:25,353 --> 00:59:27,897
‫اصعدوا على متن الطائرة جميعًا، اصعدوا.‬

1233
00:59:27,981 --> 00:59:29,941
‫رجاءً، يجب دفع البوابة.‬

1234
00:59:30,024 --> 00:59:32,151
‫هذا كل ما تهتم لأجله. دفع البوابة.‬

1235
00:59:32,235 --> 00:59:34,779
‫ادفعوا. البوابة. هيا.‬

1236
00:59:34,862 --> 00:59:37,865
‫ثم ندخل إلى المقصورة، وأنا واقف هكذا‬
‫فتقول، "من فضلكم،‬

1237
00:59:37,949 --> 00:59:40,451
‫كفى بحثًا عن المقاعد المجاورة للشبابيك.‬
‫إنها ليست موجودة.‬

1238
00:59:40,535 --> 00:59:43,871
‫لا تُوجد سوى مقاعد متوسطة.‬
‫نحن لا تمتلك سوى مقاعد متوسطة.‬

1239
00:59:43,955 --> 00:59:44,914
‫إن الأمر مستحيل تقريبًا.‬

1240
00:59:44,998 --> 00:59:49,252
‫لا نملك سوى مقاعد متوسطة.‬
‫ولا تفكروا حتى في أرفف الحقائب.‬

1241
00:59:49,335 --> 00:59:51,462
‫إنها ممتلئة. ومغلقة تمامًا.‬

1242
00:59:51,546 --> 00:59:53,590
‫ممتلئة منذ الرابعة صباحًا.‬

1243
00:59:53,673 --> 00:59:58,553
‫لا تُوجد بها مساحة لكابل هاتف أو عملة‬
‫أو قطعة مارشميلو. اجلسوا.‬

1244
00:59:58,636 --> 01:00:00,388
‫ضعوا أشيائكم على أقدامكم.‬

1245
01:00:00,471 --> 01:00:01,848
‫لقد دفعتم 49 دولارًا.‬

1246
01:00:02,348 --> 01:00:05,476
‫لقد وقعتم عقدًا مع الشيطان.‬
‫كنتم تعرفون ما أنتم مقبلون عليه.‬

1247
01:00:05,560 --> 01:00:07,395
‫اصمتوا واخرسوا.‬

1248
01:00:08,521 --> 01:00:10,815
‫لذا ها أنا جالس مع أشيائي على قدمي.‬

1249
01:00:11,316 --> 01:00:14,319
‫وأسأل رجلًا، "أتظن أنهم سيقدمون الطعام؟"‬

1250
01:00:14,402 --> 01:00:17,572
‫هذا الرجل يظن أن هناك طعام!‬
‫فأرد، "لا، أنا كنت أسال فقط."‬

1251
01:00:18,072 --> 01:00:19,699
‫إليك الموقف بخصوص الطعام.‬

1252
01:00:21,618 --> 01:00:23,786
‫لدينا خمسة أكياس فول سوداني متبقية.‬

1253
01:00:25,872 --> 01:00:28,666
‫في منتصف الرحلة،‬
‫سنطلقهم باستخدام مدفع القمصان.‬

1254
01:00:28,750 --> 01:00:30,793
‫حسنًا؟ لذا تيقظوا وتابعونا.‬

1255
01:00:31,878 --> 01:00:34,922
‫تُوجد واحدة محمصة بالعسل. قد تربح اليانصيب.‬

1256
01:00:36,591 --> 01:00:39,886
‫إن كنت تعاني من حساسية الفول السوداني،‬
‫فأنت سيئ الحظ. لقد فتحنا كيسين بالفعل.‬

1257
01:00:39,969 --> 01:00:42,764
‫لذا فأنت غالبًا ستشعر بأعراضها قريبًا،‬
‫لذا…‬

1258
01:00:44,223 --> 01:00:45,975
‫ازحف نحو المرحاض ومت من فضلك.‬

1259
01:00:47,435 --> 01:00:50,188
‫ولكنهم لطفاء للغاية.‬
‫عندما غادرت الطائرة قلت لهم،‬

1260
01:00:50,271 --> 01:00:52,857
‫"أتعرفون ماذا؟ أود شكركم يا رفاق لأن‬

1261
01:00:52,940 --> 01:00:55,777
‫الجميع يدعي المرض الآن،‬
‫وتُلغى الكثير من الرحلات،‬

1262
01:00:55,860 --> 01:00:57,779
‫وأنا أقدر قدومكم إلى هنا." ليكون ردها،‬

1263
01:00:57,862 --> 01:00:59,656
‫"أعرف،‬
‫فأنا مصابة بالـ(كوفيد) وجئت إلى هنا."‬

1264
01:00:59,739 --> 01:01:01,240
‫"أعرف وأشكرك."‬

1265
01:01:01,824 --> 01:01:04,077
‫هذا ما أعنيه. تفان وإخلاص.‬

1266
01:01:10,208 --> 01:01:11,209
‫جني الإباحية.‬

1267
01:01:12,627 --> 01:01:17,048
‫قمت بـ… يا إلهي، إنها "رولكس"…‬

1268
01:01:24,722 --> 01:01:25,973
‫غبي. أنا…‬

1269
01:01:26,933 --> 01:01:30,395
‫ركبت طائرة خاصة مؤخرًا، وأنا أتفاخر فقط‬

1270
01:01:30,478 --> 01:01:31,854
‫لأنني لا أفعل هذا عادة.‬

1271
01:01:32,480 --> 01:01:34,565
‫فأنا أرى فتيات على "الإنستغرام".‬

1272
01:01:34,649 --> 01:01:37,110
‫لم تركب كل عارضات الأزياء‬
‫طائرات خاصة طوال الوقت.‬

1273
01:01:37,193 --> 01:01:39,028
‫أتدركون كم أنها باهظة الثمن؟‬

1274
01:01:39,112 --> 01:01:40,863
‫"إن تلك الفتيات عاهرات من نوع خاص."‬

1275
01:01:40,947 --> 01:01:42,657
‫يصعب شرح الأمر، لكن…‬

1276
01:01:42,740 --> 01:01:45,868
‫إنهن لسن ساقطات، لكن أتعرفون ماذا؟‬

1277
01:01:45,952 --> 01:01:47,370
‫اجلسوا بعد العرض وسأخبركم.‬

1278
01:01:47,453 --> 01:01:49,831
‫لكن على أي حال، ليس هذا سبب وجودنا هنا.‬

1279
01:01:51,040 --> 01:01:53,084
‫أعرف حجم الطائرات الخاصة.‬

1280
01:01:53,167 --> 01:01:56,212
‫إنها بهذا الحجم. كأنها ميزان حراري.‬

1281
01:01:56,295 --> 01:01:59,340
‫إنهم لا يعرضون هذا على "إنستغرام"،‬
‫لأنه محرج للغاية. لكنني ركبتها من قبل.‬

1282
01:01:59,424 --> 01:02:01,426
‫إنهم بارتفاع قدمين،‬
‫كأنها جهاز رنين مغنطيسي بأجنحة.‬

1283
01:02:01,509 --> 01:02:02,510
‫وأنا بداخلها هكذا…‬

1284
01:02:14,647 --> 01:02:18,901
‫أنت مررت بالجهاز.‬

1285
01:02:19,444 --> 01:02:21,779
‫اسمع هذا الصوت على سبيل الاسترخاء.‬

1286
01:02:25,032 --> 01:02:25,950
‫مطرقة.‬

1287
01:02:26,743 --> 01:02:29,746
‫لكن أجل، ركبت طائرة خاصة باهظة.‬

1288
01:02:30,872 --> 01:02:33,166
‫طار بي هؤلاء الفتية إلى عرض‬
‫في "جاكسون هول".‬

1289
01:02:33,249 --> 01:02:36,085
‫كنت متحمسًا للغاية. فاصطحبت صديق لي.‬
‫نحن على متن الطائرة.‬

1290
01:02:36,169 --> 01:02:40,256
‫أخيرًا، طائرة باهظة.‬
‫وسأجرب حياة العاهرات من النوع الخاص.‬

1291
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
‫لذا ها أنا جالس هناك،‬

1292
01:02:43,092 --> 01:02:44,302
‫والأمور على ما يُرام.‬

1293
01:02:44,802 --> 01:02:48,222
‫ثم يخرج الطيار، ويخرج وكأن العالم انتهى.‬

1294
01:02:48,306 --> 01:02:49,265
‫يتصرف هكذا.‬

1295
01:02:52,602 --> 01:02:53,644
‫فكان رد فعلي،‬

1296
01:02:53,728 --> 01:02:55,146
‫"هل يدخن حقًا؟"‬

1297
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
‫ثم يقول، "إليكم الوضع الحالي.‬

1298
01:02:58,649 --> 01:02:59,817
‫إننا على بعد‬

1299
01:02:59,901 --> 01:03:02,069
‫30 دقيقة تقريبًا،‬

1300
01:03:03,321 --> 01:03:04,989
‫وسيصبح الوضع سيئًا حقًا."‬

1301
01:03:07,617 --> 01:03:09,285
‫انتهاكًا لكل أخلاقيات التعامل مع المرضى.‬

1302
01:03:09,869 --> 01:03:12,872
‫فيكون ردي،‬
‫"ماذا تقصد بأن الوضع سيسوء، كيف؟"‬

1303
01:03:12,955 --> 01:03:18,252
‫فيجيب، "تُوجد رياح بسرعة 195 كيلومترًا‬
‫في الساعة وعاصفة ثلجية كاملة،‬

1304
01:03:18,336 --> 01:03:20,379
‫لذا سيصير الوضع سيئًا."‬

1305
01:03:22,757 --> 01:03:23,841
‫"لكن أتعرفون ماذا؟‬

1306
01:03:23,925 --> 01:03:25,259
‫أرى أن نقتحمها."‬

1307
01:03:27,595 --> 01:03:28,554
‫ثم يسير بعيدًا.‬

1308
01:03:28,638 --> 01:03:29,472
‫ما هذا؟‬

1309
01:03:30,932 --> 01:03:33,142
‫قال إننا سنقتحمها. ماذا يعني هذا؟‬

1310
01:03:33,226 --> 01:03:36,187
‫قال صديقي، "إننا سنقتحمها."‬
‫فأرد، "نقتحم ماذا؟"‬

1311
01:03:36,270 --> 01:03:37,688
‫هل هذا مخيف؟‬

1312
01:03:37,772 --> 01:03:38,731
‫أليس علينا ألا نفعل هذا؟‬

1313
01:03:38,815 --> 01:03:39,732
‫ثم صار الوضع…‬

1314
01:03:40,399 --> 01:03:41,567
‫وأنا…‬

1315
01:03:41,651 --> 01:03:44,737
‫وكأنني أسير في طريق وعر.‬
‫وترتطم زجاجة الصودا خاصتي بالسقف.‬

1316
01:03:44,821 --> 01:03:49,534
‫مرعوب. أتعرفون كيف يضحك بعض الناس‬
‫عندما يشعرون بالخوف؟ أنا أتبول.‬

1317
01:03:49,617 --> 01:03:52,829
‫لذا أنا أتبول في كل مكان. على أي حال.‬

1318
01:03:52,912 --> 01:03:54,413
‫تهدأ الأوضاع لثانية.‬

1319
01:03:54,497 --> 01:03:56,457
‫فقال لي، "اذهب واسأله." لذا ذهبت.‬

1320
01:04:00,419 --> 01:04:01,420
‫أنا أشعر بغثيان بالفعل.‬

1321
01:04:01,504 --> 01:04:05,550
‫فأقول، "مبكرًا…"، فيصيح، "ماذا؟"‬
‫فأقول، "أنا زبون!"‬

1322
01:04:05,633 --> 01:04:06,759
‫لا يمكنك الصراخ في وجهي.‬

1323
01:04:07,468 --> 01:04:11,389
‫"لقد قلت شيء ما سابقًا عن اقتحامها.‬
‫ليس علينا اقتحام أي شيء."‬

1324
01:04:11,472 --> 01:04:14,433
‫"فمن يهتم بعاصفة غبية." فيقول، "مهلًا،‬

1325
01:04:15,184 --> 01:04:19,397
‫اسمع، ولو كان مدى الرؤية فوق المدرج‬
‫30 مترًا لا أكثر،‬

1326
01:04:19,480 --> 01:04:20,940
‫فنحن نستطيع قانونيًا أن نهبط."‬

1327
01:04:21,023 --> 01:04:22,108
‫فأقول،‬

1328
01:04:22,775 --> 01:04:23,693
‫"قانونيًا؟"‬

1329
01:04:24,610 --> 01:04:26,654
‫هذا يبدو سيئًا. لا أريد أن أرحل.‬

1330
01:04:26,737 --> 01:04:28,531
‫"لدينا مهلة 10 ثوان. اجلس!"‬

1331
01:04:28,614 --> 01:04:31,158
‫فكان ردي،‬
‫"اللعنة، لم أطيع ما يقوله دائمًا؟"‬

1332
01:04:31,242 --> 01:04:33,995
‫لذا أجلس، ثم يحدث هذا…‬

1333
01:04:34,787 --> 01:04:36,539
‫لا أستطيع تصديق كم كان الأمر مرعبًا.‬

1334
01:04:36,622 --> 01:04:41,544
‫ثم ننظر عبر النافذة لنرى الثلج ثم لا شيء.‬
‫ثم نهبط.‬

1335
01:04:41,627 --> 01:04:43,754
‫"هل تحطمت الطائرة؟ لا، هل هبطنا؟"‬

1336
01:04:46,215 --> 01:04:47,717
‫لذا وقفت ونزلت السلالم هكذا…‬

1337
01:04:48,342 --> 01:04:51,095
‫وأنا أقول، "يا إلهي، لقد نجوت."‬

1338
01:04:51,721 --> 01:04:53,723
‫ثم أتجه إلى السلالم…‬

1339
01:04:55,558 --> 01:04:57,059
‫ثم إلى المدرج.‬

1340
01:04:58,436 --> 01:05:00,646
‫لا أرى أي شيء أمامي لمسافة كيلو ونصف.‬

1341
01:05:00,730 --> 01:05:04,400
‫لا تُوجد طائرة أخرى بالقرب منا. فأقول،‬

1342
01:05:05,318 --> 01:05:06,235
‫"ماذا يحدث؟"‬

1343
01:05:06,319 --> 01:05:08,779
‫ليرد عليّ عضوان من الطاقم بهذا،‬

1344
01:05:11,824 --> 01:05:12,950
‫فأرد،‬

1345
01:05:13,034 --> 01:05:16,746
‫"ماذا حدث؟"‬
‫فيردان "لقد خرجت لتوك من السحاب يا رفيقي."‬

1346
01:05:20,124 --> 01:05:21,250
‫"ماذا تقصدان؟"‬

1347
01:05:21,334 --> 01:05:23,044
‫"لقد ظهرت الطائرة فجأة من مسافة 6 متر."‬

1348
01:05:23,127 --> 01:05:24,921
‫"لقد ظهرت فجأة."‬

1349
01:05:25,004 --> 01:05:26,297
‫"أين الجميع؟"‬

1350
01:05:26,380 --> 01:05:27,590
‫"يا رجل،‬

1351
01:05:27,673 --> 01:05:29,717
‫قامت 37 طائرة بتحويل مسارها.‬

1352
01:05:32,136 --> 01:05:34,430
‫أنتم الطائرة الوحيدة التي هبطت."‬
‫فيكون ردي،‬

1353
01:05:34,513 --> 01:05:36,515
‫"حقًا! لم اضطروا إلى تحويل المسار؟"‬

1354
01:05:36,599 --> 01:05:39,435
‫فاسمع صوتًا قادمًا من خلفي، "لأنهم جبناء."‬

1355
01:05:41,938 --> 01:05:45,149
‫شكرًا على حضوركم.‬

1356
01:05:46,442 --> 01:05:47,401
‫أحبكم.‬

1357
01:05:47,485 --> 01:05:48,361
‫وأقدر هذا.‬

1358
01:06:17,765 --> 01:06:22,770
‫ترجمة "محمد أسامة"‬



