1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,080 --> 00:00:20,840
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:02:05,480 --> 00:02:08,120
BALETT KÉT FELVONÁSBAN

5
00:02:09,920 --> 00:02:13,200
ELSŐ FELVONÁS

6
00:03:06,720 --> 00:03:08,720
SZERDA
SÚLY: 46,7 KG

7
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
KAR: 22,2 CM
CSÍPŐ: 87,2 CM

8
00:03:10,880 --> 00:03:12,960
DERÉK: 56,1 CM
MELLKAS: 87,3 CM

9
00:03:14,560 --> 00:03:16,880
- Irene, megyünk.
- El tudnátok vinni?

10
00:03:17,480 --> 00:03:20,200
Nem, szívem.
El kell vinnem apádat a bíróságra.

11
00:03:23,080 --> 00:03:25,680
- Sok sikert mára! Később beszélünk.
- Köszi!

12
00:03:26,200 --> 00:03:27,040
Jó reggelt!

13
00:03:27,120 --> 00:03:28,280
Jó reggelt!

14
00:03:40,640 --> 00:03:43,400
- Néha lazítasz is?
- Majd ha megkapom a melót.

15
00:03:43,480 --> 00:03:45,720
- Be fogsz dilizni, Lidi.
- Hát…

16
00:03:45,800 --> 00:03:48,640
Nem lehetsz egyedül te zizi a családban.

17
00:03:52,440 --> 00:03:53,880
Anya rajta fog kapni.

18
00:03:55,160 --> 00:03:57,760
- Majd kinyitom az ablakot.
- Mennyi az idő?

19
00:03:58,440 --> 00:04:01,640
- A francba!
- Majd elpakolok. Úgyis kell egy kis pihi.

20
00:04:01,720 --> 00:04:03,240
Köszi! Késésben vagyok.

21
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
Ma derül ki, igaz?

22
00:04:06,480 --> 00:04:09,160
Ma tudom meg,
hogy az életem ugyanolyan marad.

23
00:04:09,240 --> 00:04:10,200
Ne mondj ilyet!

24
00:04:10,280 --> 00:04:12,960
Lehet,
véletlenül pont a te nevedre böknek rá.

25
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
Nem hiszem.

26
00:04:24,200 --> 00:04:25,320
Gyönyörű vagy.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,440
Nem szoros?

28
00:04:29,800 --> 00:04:30,880
Szerintem nem.

29
00:04:31,440 --> 00:04:34,000
Ha mégis, szólj, és megigazítom.

30
00:04:35,360 --> 00:04:37,560
- Mindent bepakoltál?
- Most már igen.

31
00:04:40,440 --> 00:04:41,280
És én?

32
00:04:41,360 --> 00:04:42,440
Jól nézek ki?

33
00:04:44,360 --> 00:04:45,640
Egyedül is menni fog.

34
00:04:51,240 --> 00:04:55,160
Ez az első napod a társulatnál.
Komolyan azt hiszed, kihagynám?

35
00:04:55,920 --> 00:04:56,760
Nem.

36
00:04:57,280 --> 00:04:59,640
Menjünk! Nem akarom, hogy elkéss.

37
00:05:14,200 --> 00:05:15,040
Igen?

38
00:05:15,880 --> 00:05:17,520
<i>- Halló? Irene?</i>
- Tessék.

39
00:05:17,600 --> 00:05:20,840
<i>- Itt Laura, Norma asszisztense.</i>
- Helló! Miről van szó?

40
00:05:41,240 --> 00:05:42,080
Igen.

41
00:05:43,880 --> 00:05:44,720
Köszönöm!

42
00:05:45,840 --> 00:05:46,760
Rendben.

43
00:06:08,280 --> 00:06:09,200
Anya…

44
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Jó, utána beszélünk.

45
00:06:15,080 --> 00:06:16,600
De mindent mesélj el!

46
00:06:27,920 --> 00:06:31,280
- A cuccait sem vitte el.
- Vissza akart jönni.

47
00:06:32,080 --> 00:06:34,480
Akkor mit keresett María New Yorkban?

48
00:06:34,560 --> 00:06:35,400
Maradj már!

49
00:06:42,640 --> 00:06:45,080
Lehet, megunta, hogy ő itt a kis kedvenc.

50
00:06:55,480 --> 00:06:57,160
- Mi az?
- Fejezd már be!

51
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
Sziasztok!

52
00:07:06,440 --> 00:07:07,280
Viszlát!

53
00:07:08,080 --> 00:07:09,000
Viszlát!

54
00:07:15,040 --> 00:07:15,920
Sziasztok!

55
00:07:16,520 --> 00:07:18,640
- Szia!
- Jó reggelt, Ruth!

56
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
Szia!

57
00:07:37,440 --> 00:07:38,320
Helló!

58
00:07:39,720 --> 00:07:40,560
Hogy vagy?

59
00:07:41,880 --> 00:07:42,800
Jól vagyok.

60
00:07:43,720 --> 00:07:46,400
Köszi az üzenetet.
Bocs, hogy nem válaszoltam.

61
00:07:46,480 --> 00:07:47,600
Semmi gond.

62
00:07:49,600 --> 00:07:53,080
- Figyi, szeretném, ha tudnád…
- Igen, szar ügy. Tudom.

63
00:07:53,600 --> 00:07:54,440
Hagyjuk!

64
00:07:56,320 --> 00:07:58,160
Ha szeretnél beszélgetni…

65
00:07:58,240 --> 00:08:00,320
Uramisten! Jól vagyok, értitek?

66
00:08:04,960 --> 00:08:05,800
Na és?

67
00:08:07,120 --> 00:08:08,960
Tudjuk, ki veszi át a helyét?

68
00:08:10,000 --> 00:08:12,240
Te, Ruth. Ez egyértelmű.

69
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
Üdvözlöm az újakat!

70
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
Igen megtisztelő
ehhez a társulathoz tartozni.

71
00:08:41,640 --> 00:08:44,080
Remélem, veletek is megtisztelő dolgozni.

72
00:08:45,480 --> 00:08:46,360
Elnézést!

73
00:08:47,560 --> 00:08:48,920
Ülj le a többiekhez!

74
00:08:51,760 --> 00:08:53,640
Nem lesz kivételezés.

75
00:08:53,720 --> 00:08:57,760
Mindennap bizonyítanotok kell,
hogy helyetek van a társulatban.

76
00:08:57,840 --> 00:08:59,360
Vagyis azt, hogy miért.

77
00:08:59,440 --> 00:09:00,760
Tudja valaki?

78
00:09:01,360 --> 00:09:03,760
Tudja valaki, miért van itt?

79
00:09:03,840 --> 00:09:05,080
Az újak közül?

80
00:09:06,200 --> 00:09:09,000
- Hogy táncoljunk?
- Azt a diszkóban kell.

81
00:09:10,400 --> 00:09:12,040
Más okból vagytok itt.

82
00:09:12,120 --> 00:09:16,160
Hogy többévnyi áldozatot
egy pillanatnyi tökélyre váltsatok.

83
00:09:16,680 --> 00:09:17,760
Egy pillanatképre,

84
00:09:18,640 --> 00:09:21,920
mely örökre beleég a nézők emlékezetébe.

85
00:09:22,840 --> 00:09:25,800
Ennél semmi sem fontosabb, megértettétek?

86
00:09:25,880 --> 00:09:26,720
Semmi.

87
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
Tudjátok, az évad fő produkciója
a <i>Giselle</i> volt.

88
00:09:31,440 --> 00:09:33,560
És az is marad María emlékére.

89
00:09:34,160 --> 00:09:36,680
De nem a megszokott lesz
Giselle karaktere.

90
00:09:36,760 --> 00:09:41,720
Ezúttal olyan nő lesz, aki a halálával
képes forradalmat kirobbantani.

91
00:09:43,640 --> 00:09:47,200
Nyilván már tudjátok,
kire esett a választás e forradalomhoz.

92
00:09:49,520 --> 00:09:52,280
- Ruthra, igaz? Biztos.
- Más nem lehet.

93
00:09:52,360 --> 00:09:54,720
Úgy látom, még nem kötötte senki orrára.

94
00:09:57,400 --> 00:09:59,120
De nem én fogom elárulni.

95
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
Giselle egy bátor nő,

96
00:10:00,880 --> 00:10:04,240
aki az őrületet választja,
hogy megvédje azt, amiben hisz.

97
00:10:04,760 --> 00:10:07,600
Ha az, akit kineveztek vezető táncosnak,

98
00:10:07,680 --> 00:10:11,560
nem képes kiállni a társulat elé,
és vezetni azt…

99
00:10:20,280 --> 00:10:23,000
- Nem mondtad el senkinek?
- Nem volt rá időm.

100
00:10:23,520 --> 00:10:25,760
Hát persze, hiszen elkéstél.

101
00:10:25,840 --> 00:10:26,680
Elnézést!

102
00:10:27,840 --> 00:10:29,640
Ne forduljon elő többet!

103
00:10:30,600 --> 00:10:31,840
Leülhetsz.

104
00:10:34,280 --> 00:10:35,880
A többiek készülődjenek!

105
00:10:35,960 --> 00:10:40,840
A meghallgatás a többi szerepre
pár nap múlva lesz. Még semmi sem dőlt el.

106
00:10:40,920 --> 00:10:44,320
Bizonyítsatok,
mintha az életetek múlna rajta!

107
00:10:46,080 --> 00:10:46,920
Carmen!

108
00:10:50,080 --> 00:10:51,760
Nyolc és…

109
00:10:52,400 --> 00:10:53,240
Egy.

110
00:10:54,160 --> 00:10:55,000
Kettő.

111
00:10:55,680 --> 00:10:57,080
Nagy.

112
00:10:57,160 --> 00:10:58,600
És az ötödik.

113
00:10:58,680 --> 00:11:01,880
Most körözzetek a fejetekkel,
és álljatok szilárdan!

114
00:11:01,960 --> 00:11:03,200
Fel! Egy.

115
00:11:04,360 --> 00:11:07,840
Nyolc, kettő, három és egy.

116
00:11:08,720 --> 00:11:10,440
És az ötödik pozíció.

117
00:11:12,160 --> 00:11:14,000
Jó, most jöjjön másik csoport!

118
00:11:18,160 --> 00:11:19,640
Kössétek fel a hajatokat!

119
00:11:22,880 --> 00:11:23,840
Gyerünk!

120
00:11:29,000 --> 00:11:30,040
És kezdjük!

121
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
Mehet a zene.

122
00:13:10,880 --> 00:13:12,080
Kifelé nézzetek!

123
00:13:13,080 --> 00:13:14,120
Hogy hívnak?

124
00:13:15,880 --> 00:13:16,720
Aurora.

125
00:13:16,800 --> 00:13:17,720
Aurora?

126
00:13:18,560 --> 00:13:19,960
Jól van, ügyes voltál.

127
00:13:20,560 --> 00:13:22,240
Nézzünk egy másik csoportot!

128
00:14:06,480 --> 00:14:10,640
És egy, kettő. Egy, kettő.

129
00:14:11,160 --> 00:14:13,840
Egy, kettő és…

130
00:14:14,440 --> 00:14:17,280
Újra! Egy, kettő és…

131
00:14:17,360 --> 00:14:20,920
Kettő, egy, kettő és<i> chaîné.</i>

132
00:14:21,000 --> 00:14:21,960
És…

133
00:14:22,040 --> 00:14:23,000
Jó.

134
00:14:23,080 --> 00:14:24,600
Egy és egy…

135
00:14:24,680 --> 00:14:28,000
Ez az. És egy, kettő, egy…

136
00:14:28,600 --> 00:14:31,480
Utolsó. Kettő, három…

137
00:14:32,360 --> 00:14:35,360
Rajta! Kettő és diagonál forgás!

138
00:14:49,720 --> 00:14:50,680
Gratulálok!

139
00:14:52,120 --> 00:14:53,000
Kösz.

140
00:14:54,000 --> 00:14:55,560
- El akar…
- De hallgattál.

141
00:14:56,160 --> 00:14:58,080
Azt hitted, nem jövök rá?

142
00:14:59,920 --> 00:15:02,120
- Talán fél tőled.
- Mitől félnék?

143
00:15:02,200 --> 00:15:04,760
Nem tudom, te titkolózol.

144
00:15:10,760 --> 00:15:15,560
Giselle, jössz az esti bulira? Vagy félsz,
hogy valamit belekeverünk a piádba?

145
00:15:30,160 --> 00:15:31,000
Jól van már!

146
00:15:40,240 --> 00:15:42,720
Felvehetnéd a zöld ruhát, amit én varrtam.

147
00:15:43,520 --> 00:15:44,880
Remekül nézel ki benne.

148
00:15:46,000 --> 00:15:46,880
Nem megyek el.

149
00:15:48,160 --> 00:15:49,080
Fáradt vagyok.

150
00:15:49,680 --> 00:15:50,520
Utána pihensz.

151
00:15:50,600 --> 00:15:53,600
Fontos nap a mai, akárcsak az ilyen bulik.

152
00:15:55,160 --> 00:15:56,800
Anya, senkit sem ismerek.

153
00:16:01,640 --> 00:16:02,480
Aurora!

154
00:16:03,240 --> 00:16:05,440
Már nem vagy kislány. Ott a helyed.

155
00:16:06,040 --> 00:16:08,840
Szólista is lehettél volna.
Szerinted nem tudom?

156
00:16:11,320 --> 00:16:12,560
Tánckar…

157
00:16:13,240 --> 00:16:14,080
Meglátod,

158
00:16:14,600 --> 00:16:18,320
megkapod a lehetőséget, ami jár.
Hamarosan felfigyelnek rád.

159
00:16:18,400 --> 00:16:21,840
Ezért kell velük tartanod,
hogy megmutasd magad.

160
00:16:21,920 --> 00:16:24,880
Beszélgess, ne bújj el, legyél szem előtt!

161
00:16:30,040 --> 00:16:31,840
Nyugi, majd megvárlak.

162
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
Szia!

163
00:17:01,240 --> 00:17:02,360
Cigizni jöttél ki?

164
00:17:03,920 --> 00:17:04,960
Igen.

165
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
Kérsz?

166
00:17:09,240 --> 00:17:10,360
Oké.

167
00:17:36,640 --> 00:17:38,280
Nem szoktál cigizni, ugye?

168
00:17:38,880 --> 00:17:39,720
Nem.

169
00:17:40,920 --> 00:17:42,720
Itt maradhatsz, ha akarsz.

170
00:17:43,200 --> 00:17:44,800
Nekem sincs kedvem bemenni.

171
00:17:46,240 --> 00:17:48,160
Dobd csak el, ha nem kéred!

172
00:17:49,560 --> 00:17:50,400
Köszi.

173
00:17:51,240 --> 00:17:52,840
Ne köszönj meg mindent!

174
00:17:53,840 --> 00:17:57,360
A társulat tagja vagy.
Ugyanannyi jogod van bent lenni,

175
00:17:57,440 --> 00:17:59,160
kint lenni, ahol csak akarsz.

176
00:18:00,720 --> 00:18:01,560
Jó itt.

177
00:18:04,280 --> 00:18:06,320
Elszívok egy cigit, aztán megyek.

178
00:18:06,400 --> 00:18:09,960
- Ki akar vezető táncos lenni?
- Mi itt voltunk, de leszarom.

179
00:18:12,760 --> 00:18:14,080
Ruth nem rossz arc.

180
00:18:16,200 --> 00:18:18,040
Csak fáj neki María elvesztése.

181
00:18:19,600 --> 00:18:20,680
Barátnők voltak?

182
00:18:22,120 --> 00:18:23,720
Folyton együtt lógtak.

183
00:18:25,120 --> 00:18:26,440
Milyen volt María?

184
00:18:29,640 --> 00:18:30,760
María…

185
00:18:32,720 --> 00:18:34,440
utánozhatatlan volt.

186
00:18:43,680 --> 00:18:45,240
Te hogy vagy?

187
00:18:45,880 --> 00:18:47,160
Én? Miért?

188
00:18:47,880 --> 00:18:50,960
Hát hogy a társulat vezető táncosa lettél.

189
00:18:51,640 --> 00:18:52,720
Az új Giselle.

190
00:18:59,400 --> 00:19:00,320
Mi a baj?

191
00:19:04,160 --> 00:19:06,960
Csak annyi,
hogy ezt még senki sem kérdezte meg.

192
00:19:11,800 --> 00:19:12,840
Irene vagyok.

193
00:19:15,360 --> 00:19:16,240
Én Aurora.

194
00:19:19,800 --> 00:19:21,640
Sok embert megismertél?

195
00:19:22,680 --> 00:19:23,640
Igen, mindenkit.

196
00:19:24,880 --> 00:19:26,480
Az egész társulat ott volt?

197
00:19:27,040 --> 00:19:27,880
Gondolom.

198
00:19:29,720 --> 00:19:31,720
Beszéltél az új vezető táncossal?

199
00:19:32,360 --> 00:19:33,320
Vele?

200
00:19:34,440 --> 00:19:35,880
Csak pár szót.

201
00:19:37,640 --> 00:19:38,600
Milyen?

202
00:19:39,120 --> 00:19:40,600
Jobb, mint María?

203
00:19:42,800 --> 00:19:43,640
Azt hiszem.

204
00:19:46,400 --> 00:19:48,040
Mindenre ezt fogod mondani?

205
00:19:51,320 --> 00:19:52,800
Jól éreztem magam, anya.

206
00:19:55,560 --> 00:19:57,360
Mondtam, hogy jó ötlet.

207
00:20:00,400 --> 00:20:01,880
Nagyon büszke vagyok rád.

208
00:20:06,280 --> 00:20:07,160
Pihenj egyet!

209
00:20:25,720 --> 00:20:26,920
Jó éjt, kincsem!

210
00:20:49,720 --> 00:20:53,760
IRENE: ILYEN VOLT MARÍA

211
00:21:13,840 --> 00:21:15,440
Mindig így táncolt?

212
00:21:17,280 --> 00:21:18,120
Aha, kábé.

213
00:21:28,920 --> 00:21:31,400
Csendet akartam kérni, de elhallgattatok.

214
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
Nos, mint tudjátok,

215
00:21:33,560 --> 00:21:37,080
a társulatnál nincs állandó koreográfus,

216
00:21:37,160 --> 00:21:40,080
mert minden produkcióhoz
a legjobbat keressük.

217
00:21:40,680 --> 00:21:46,080
Nincs olyan ember a szakmában,
aki ne ismerné a nevét és a munkásságát

218
00:21:46,160 --> 00:21:47,600
Erik Christensennek.

219
00:21:48,120 --> 00:21:52,120
Ő koreografálta az elmúlt évek
legforradalmibb produkcióit.

220
00:21:52,200 --> 00:21:57,880
Hosszasan tudnék áradozni a terveiről,
de hadd mondja el inkább ő maga!

221
00:21:57,960 --> 00:22:00,280
Erik, tiéd a terep.

222
00:22:02,840 --> 00:22:03,840
Jó reggelt!

223
00:22:03,920 --> 00:22:08,720
Először is mindenkitől azt szeretném
kérni, hogy erre koncentráljon.

224
00:22:09,240 --> 00:22:10,320
Erre a pillanatra.

225
00:22:11,160 --> 00:22:12,320
A jelenre.

226
00:22:13,080 --> 00:22:16,040
A jelenre, amiben nem létezik más,
csak a<i> Giselle.</i>

227
00:22:16,760 --> 00:22:18,360
Csak a <i>Giselle.</i>

228
00:22:19,360 --> 00:22:21,840
Ki tudja elmondani, miről szól?

229
00:22:25,960 --> 00:22:27,480
Még maga Giselle sem?

230
00:22:28,680 --> 00:22:29,520
De.

231
00:22:30,480 --> 00:22:32,840
A <i>Giselle</i> egy parasztlányról szól,

232
00:22:33,360 --> 00:22:36,640
akinek összetöri
a szívét egy Albert nevű férfi,

233
00:22:36,720 --> 00:22:40,040
amibe beleőrül és belehal.

234
00:22:40,120 --> 00:22:42,760
Rendben, de ennyi?

235
00:22:43,480 --> 00:22:47,080
- Biztos mást is tudtok még mondani.
- Vannak villik is, ugye?

236
00:22:47,160 --> 00:22:49,640
Mik a villik? Szerintetek mit képviselnek?

237
00:22:49,720 --> 00:22:53,400
A villik az erdő szellemei,
befogadják Giselle-t a halála után.

238
00:22:53,480 --> 00:22:58,000
A királynőjük neve Myrtha. És a villik
olyan nők, akik hajadonon haltak meg.

239
00:22:58,080 --> 00:23:01,320
Manapság emiatt már
nem hal meg senki, nem igaz?

240
00:23:02,320 --> 00:23:07,560
A mi villijeink sötét, gyönyörű,
de rideg teremtmények lesznek.

241
00:23:07,640 --> 00:23:10,720
Nimfák és vámpírok elegye.

242
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Félre ne értsetek! Irene jól mondta.

243
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
És neked is igazad van.

244
00:23:16,480 --> 00:23:19,600
De ez csak a felszín,
a <i>Giselle</i> sokkal többről szól.

245
00:23:19,680 --> 00:23:24,080
Árulásról, megbocsátásról, halálról.

246
00:23:24,600 --> 00:23:26,440
Ezért arra kérlek titeket,

247
00:23:26,960 --> 00:23:29,080
gondoljátok át, mit szeretünk!

248
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
Szeretjük a családunkat.

249
00:23:32,600 --> 00:23:35,120
Az anyukánkat.

250
00:23:36,480 --> 00:23:37,680
A párunkat.

251
00:23:38,280 --> 00:23:40,280
Szeretünk táncolni.

252
00:23:41,840 --> 00:23:43,200
Hát lássunk is hozzá!

253
00:23:43,280 --> 00:23:46,160
Alig várom, hogy lássam, mi van bennetek,

254
00:23:46,240 --> 00:23:49,360
és hogy miért van helyetek
ebben az új <i>Giselle-ben.</i>

255
00:23:49,440 --> 00:23:50,280
Kezdhetjük?

256
00:24:36,000 --> 00:24:38,640
Nekem ideálisnak tűnik Myrtha szerepére.

257
00:24:55,400 --> 00:24:56,240
Álljunk meg!

258
00:25:00,400 --> 00:25:01,480
Mi a baj?

259
00:25:03,360 --> 00:25:04,200
Irene?

260
00:25:05,080 --> 00:25:05,920
Tessék?

261
00:25:07,640 --> 00:25:09,480
Rád sem nézett.

262
00:25:11,080 --> 00:25:13,640
Albertnek olyan kisugárzással kell bírnia,

263
00:25:13,720 --> 00:25:16,480
ami akaratlanul elpusztít mindent
a közelében.

264
00:25:17,000 --> 00:25:18,040
És Giselle

265
00:25:18,680 --> 00:25:21,320
egyszer sem nézett rád,
miközben táncoltál.

266
00:25:22,680 --> 00:25:23,840
Újra!

267
00:25:23,920 --> 00:25:24,880
Az <i>entrée-tól.</i>

268
00:25:27,080 --> 00:25:31,960
Egy táncost akarok látni magam előtt.
Hangsúlyozom, táncost, nem balerinát.

269
00:25:32,600 --> 00:25:33,800
Az már van.

270
00:25:41,200 --> 00:25:43,320
Jó villi lenne belőle.

271
00:26:49,200 --> 00:26:50,040
Elnézést!

272
00:26:53,520 --> 00:26:54,600
Megint telefonált.

273
00:26:55,600 --> 00:26:58,680
- Megint?
- És azzal fenyegetőzött, hogy idejön.

274
00:26:58,760 --> 00:27:01,200
Nem tudtam, mit mondjak. Magánkívül volt.

275
00:27:01,280 --> 00:27:05,360
Nem jönne ide.
Többé ne vedd fel, ha hív, rendben?

276
00:27:06,880 --> 00:27:07,720
Úgy lesz.

277
00:27:14,840 --> 00:27:15,800
Köszönjük!

278
00:27:20,040 --> 00:27:21,520
Tökéletes villi vagy.

279
00:27:31,640 --> 00:27:32,480
Mi a baj?

280
00:27:34,200 --> 00:27:36,000
Nem szeretem nézni magamat.

281
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Olyan könnyűnek tűnik így.

282
00:27:45,360 --> 00:27:47,720
Van egy jól bevált trükköm.

283
00:27:52,000 --> 00:27:52,840
Milyen trükk?

284
00:27:54,920 --> 00:27:57,640
Jó, de ígérd meg, hogy titokban tartod!

285
00:27:59,040 --> 00:27:59,920
Ígérem.

286
00:28:00,720 --> 00:28:01,560
Biztos?

287
00:28:02,560 --> 00:28:03,400
Persze.

288
00:28:04,200 --> 00:28:05,320
Mi az?

289
00:28:09,440 --> 00:28:10,680
De ne nevess ki!

290
00:28:12,680 --> 00:28:14,320
Sosem nevetnélek ki.

291
00:28:16,920 --> 00:28:18,000
Gyerünk, áruld el!

292
00:28:21,800 --> 00:28:22,640
Hát,

293
00:28:24,320 --> 00:28:27,120
amikor becsukom a szemem,
kiürítem az elmémet.

294
00:28:28,040 --> 00:28:31,000
Egy képzeletbeli helyre megyek,
amit más nem ismer.

295
00:28:32,120 --> 00:28:34,400
Néha vissza sem akarok jönni.

296
00:28:35,840 --> 00:28:39,120
Tudod, milyen érzés,
amikor valahol senki sem bánthat?

297
00:28:40,480 --> 00:28:41,920
Olyan hely nem létezik.

298
00:28:42,960 --> 00:28:43,840
Miért nem?

299
00:28:45,040 --> 00:28:47,480
Az csak az enyém, és nem árthatnak nekem.

300
00:28:49,040 --> 00:28:50,720
Téged sem, ha úgy akarod.

301
00:28:54,000 --> 00:28:55,720
Miért akarnának ártani nekem?

302
00:28:57,960 --> 00:29:01,800
Mert mindenki Giselle akar lenni.
De a szerep csak a tiéd.

303
00:29:12,120 --> 00:29:13,200
Ezt használhatod.

304
00:29:42,200 --> 00:29:43,040
Nyami!

305
00:29:44,360 --> 00:29:47,240
El a kezekkel! Kérlek, szólj a húgodnak!

306
00:29:47,320 --> 00:29:49,040
Irene, kész a vacsi!

307
00:29:50,280 --> 00:29:52,960
- Vettél lazacot?
- Igen, ott van.

308
00:30:00,800 --> 00:30:04,200
- Jól vagy?
- Igen, csak lefárasztott a próba.

309
00:30:06,840 --> 00:30:10,840
- Apa, tudod, hogy nem bírom a bort.
- Csak hogy koccinthassunk.

310
00:30:10,920 --> 00:30:13,720
Inkább csak nem bírod jól érezni magadat.

311
00:30:14,320 --> 00:30:15,160
Hát jó.

312
00:30:17,480 --> 00:30:18,920
Erre való a bor.

313
00:30:20,920 --> 00:30:26,240
- Múltkor nem tudtuk megünnepelni.
- Apátok védencével kellett vacsoráznunk.

314
00:30:26,320 --> 00:30:27,840
Nem lehetett lemondani.

315
00:30:27,920 --> 00:30:30,920
Kemény tárgyalás volt, Rosa.
Nyilván megkönnyebbült.

316
00:30:31,440 --> 00:30:34,600
Te is örülhetnél, hiszen nyertél, nem?

317
00:30:34,680 --> 00:30:36,960
- Na, akkor koccintsunk!
- Úgy van.

318
00:30:37,040 --> 00:30:38,160
- Giselle-re!
- Rá!

319
00:30:38,240 --> 00:30:39,120
Giselle-re!

320
00:30:43,560 --> 00:30:44,480
Nagyon finom.

321
00:30:45,360 --> 00:30:49,120
Kérdeznék valamit.
Meddig csinálhatod ezt a <i>Giselle-t?</i>

322
00:30:50,280 --> 00:30:51,760
Ameddig Norma engedi.

323
00:30:52,280 --> 00:30:55,680
Ez nem egy olyan karakter,
amelyik kamasz vagy gyerek?

324
00:30:55,760 --> 00:30:58,000
De az, viszont a balettben nem számít.

325
00:30:59,040 --> 00:31:01,920
Vannak felnőttek is ebben a történetben?

326
00:31:02,000 --> 00:31:04,320
- Az anyám, de ő nem táncol.
- Értem.

327
00:31:04,400 --> 00:31:09,200
Élvezd ki minden pillanatát! Az ilyesmi
hamar elmúlik, és később hiányozni fog.

328
00:31:11,440 --> 00:31:15,080
Most kaptam meg a szerepet,
és már az a téma, hogy elvesztem?

329
00:31:15,160 --> 00:31:17,240
- Ilyet senki sem mondott.
- Dehogy.

330
00:31:17,320 --> 00:31:20,040
De valamikor találnod kell valamit,

331
00:31:20,120 --> 00:31:22,920
amit nem kell befejezned
a harmincas éveidben.

332
00:31:23,560 --> 00:31:26,120
Ha érdekel a közigazgatás,
adok jegyzeteket.

333
00:31:27,040 --> 00:31:28,200
Csak viccelek!

334
00:31:28,800 --> 00:31:33,120
De apa mond valamit. Én sem tudom,
mit csinál egy táncos, ha visszavonul.

335
00:31:35,280 --> 00:31:36,680
Tényleg nem tudom.

336
00:31:36,760 --> 00:31:39,360
- Lehetnék koreográfus.
- Érdekes.

337
00:31:39,440 --> 00:31:40,360
Az menő.

338
00:31:40,880 --> 00:31:41,840
Koreográfus?

339
00:31:42,600 --> 00:31:45,280
- Igen, koreográfus. Mi a baj vele?
- Semmi.

340
00:31:46,320 --> 00:31:48,920
Hány táncos van a társulatnál?

341
00:31:50,040 --> 00:31:51,600
Nem tudom, úgy 50.

342
00:31:52,120 --> 00:31:52,960
Ötven.

343
00:31:54,400 --> 00:31:55,760
És hány koreográfus?

344
00:31:57,800 --> 00:31:58,640
Egy.

345
00:32:00,640 --> 00:32:02,680
Nincs több kérdésem, bírónő.

346
00:32:02,760 --> 00:32:04,200
Na, igyál még bort!

347
00:32:06,040 --> 00:32:07,960
A koreográfus kurva jól hangzik.

348
00:32:08,040 --> 00:32:09,400
- Finom, ugye?
- Az.

349
00:32:09,920 --> 00:32:11,480
Van szőlőültetvénye, ugye?

350
00:32:12,000 --> 00:32:13,240
A családjának.

351
00:32:13,800 --> 00:32:15,480
Tényleg isteni a bor.

352
00:32:16,760 --> 00:32:18,960
- Mennyei.
- Nagyon jó.

353
00:32:19,520 --> 00:32:21,720
- Add a poharad!
- De csak egy kicsit.

354
00:32:23,040 --> 00:32:24,160
Nagyon finom.

355
00:32:25,600 --> 00:32:27,280
Ízlik a bor, Lidia?

356
00:32:27,800 --> 00:32:29,040
Persze, fantasztikus.

357
00:32:29,960 --> 00:32:34,120
Ő az apád. Nem hibáztathatod azért,
mert a legjobbat akarja neked.

358
00:32:35,240 --> 00:32:37,320
Csak aggódik. Ez teljesen normális.

359
00:32:39,280 --> 00:32:40,520
És ha igaza van?

360
00:32:41,840 --> 00:32:42,680
Miben?

361
00:32:45,480 --> 00:32:47,400
Hogy ez eléggé tiszavirág-életű.

362
00:32:48,600 --> 00:32:50,440
Ha véget ér, nincs mit tenni.

363
00:32:51,600 --> 00:32:52,880
Majd találsz mást.

364
00:33:00,080 --> 00:33:01,640
Lehetek őszinte?

365
00:33:03,680 --> 00:33:06,920
Tudod,
egyedül mit nem szeretek a darabban?

366
00:33:07,440 --> 00:33:08,280
Mit?

367
00:33:09,320 --> 00:33:12,720
Hogy Giselle olyan nő,
aki megőrül egy férfi szerelméért.

368
00:33:13,840 --> 00:33:17,560
Nem is tudom. Értem,
hogy a klasszikus balett ilyen, de…

369
00:33:18,360 --> 00:33:20,320
mindig ostobának állít be minket.

370
00:33:28,160 --> 00:33:29,000
Jól van.

371
00:33:30,600 --> 00:33:32,040
Megyek, lefekszem.

372
00:33:33,320 --> 00:33:35,160
Ne legyél túl kemény apáddal!

373
00:33:35,680 --> 00:33:39,120
Talán néha rosszul fogalmaz,
de nagyon szeret téged.

374
00:33:41,440 --> 00:33:42,280
És én is.

375
00:33:47,320 --> 00:33:48,280
Gratulálok!

376
00:34:21,720 --> 00:34:23,480
- Gyönyörűek.
- Köszönöm!

377
00:34:24,800 --> 00:34:27,000
Az első fellépésemen készültek.

378
00:34:27,080 --> 00:34:28,800
Ezt a ruhát én csináltam.

379
00:34:28,880 --> 00:34:29,720
Tényleg?

380
00:34:30,240 --> 00:34:33,280
Én varrtam.
Anyám varrónő volt, ő tanított meg rá.

381
00:34:34,120 --> 00:34:35,360
És ez az ő háza.

382
00:34:35,440 --> 00:34:36,920
- Igen?
- Tőle örököltem.

383
00:34:39,120 --> 00:34:42,120
Mindent megtartottunk,
még a cipőfűzőket is.

384
00:34:43,920 --> 00:34:45,560
Ez igazán szép.

385
00:34:47,240 --> 00:34:48,480
Régi szép idők.

386
00:34:51,360 --> 00:34:55,880
Nagyon vártam, hogy megismerjelek.
Aurora sokat mesél rólad. Állandóan.

387
00:35:01,960 --> 00:35:02,800
Mallorca.

388
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
A <i>Tűzmadarat</i> adtuk elő.

389
00:35:05,640 --> 00:35:09,640
Kis, egyszerű produkció volt,
nem olyan, mint a tiétek.

390
00:35:10,760 --> 00:35:14,440
- Az iskolának ennyire tellett.
- De mindenki olyan boldog.

391
00:35:15,680 --> 00:35:18,080
- Ki nem állhattuk egymást.
- Tényleg?

392
00:35:19,840 --> 00:35:21,920
Látod a lányt a jobb oldalon?

393
00:35:22,000 --> 00:35:26,440
Üvegszilánkot tettek a cipőjébe,
amikor megkapta Anna Karenyina szerepét.

394
00:35:27,080 --> 00:35:28,200
Ő Laura,

395
00:35:28,280 --> 00:35:30,840
elszakították a ruháját az előadás előtt.

396
00:35:31,360 --> 00:35:34,880
Még egereket is láttam az öltözőben.
Döglött egereket.

397
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
Ezért hagyta abba?

398
00:35:42,160 --> 00:35:43,120
Csúnyán elestem.

399
00:35:44,960 --> 00:35:46,880
Túlságosan megbíztam valakiben.

400
00:35:48,000 --> 00:35:49,160
Szándékosan tette?

401
00:35:53,960 --> 00:35:55,320
Szép idők voltak.

402
00:35:56,960 --> 00:35:57,800
Na együnk!

403
00:36:27,040 --> 00:36:29,760
Irene, elkapkodod a preparációkat.

404
00:36:29,840 --> 00:36:31,320
Lassíts!

405
00:36:31,400 --> 00:36:32,800
Igyekszem.

406
00:36:32,880 --> 00:36:34,400
Ne igyekezz, csináld!

407
00:36:34,480 --> 00:36:38,240
Nem változtatok a koreográfián miattad.
Tudom, képes vagy rá.

408
00:36:38,320 --> 00:36:39,160
Oké.

409
00:36:48,960 --> 00:36:50,080
Az elejétől!

410
00:37:27,640 --> 00:37:28,480
Állj!

411
00:37:29,760 --> 00:37:31,440
Irene, még mindig nem jó.

412
00:37:31,520 --> 00:37:34,920
Ha az előkészítés nem jó,
Israel nem tud segíteni.

413
00:37:35,440 --> 00:37:36,480
Rendben.

414
00:37:37,640 --> 00:37:41,640
- Keresnem kell másik Giselle-t?
- Nem, csak többet kell próbálnunk.

415
00:37:41,720 --> 00:37:42,920
Arra nincs időnk.

416
00:37:43,720 --> 00:37:46,240
Vagy sikerül most,
vagy mást kell keresnem.

417
00:37:48,840 --> 00:37:49,800
Akkor újra!

418
00:38:52,920 --> 00:38:55,080
Ez az. Most tökéletes volt.

419
00:38:55,760 --> 00:38:58,520
Szerepben voltál, összhangban a zenével.

420
00:38:58,600 --> 00:39:00,160
Látod? Képes vagy rá.

421
00:39:01,560 --> 00:39:03,120
Igen, menni fog.

422
00:39:04,040 --> 00:39:07,400
A koreográfiára tekints
élet-halál kérdéseként!

423
00:39:07,920 --> 00:39:08,760
Rendben?

424
00:39:09,880 --> 00:39:12,440
Vagy ez, vagy mész vissza a tánckarba.

425
00:39:13,040 --> 00:39:14,160
Megértetted?

426
00:39:23,360 --> 00:39:25,360
Akkor menjen még egyszer!

427
00:39:36,440 --> 00:39:39,360
<i>- Nem értem!</i>
<i>- Nincs benne semmi különös.</i>

428
00:39:39,440 --> 00:39:40,560
Ráéreztél, ennyi.

429
00:39:40,640 --> 00:39:44,360
Nem! Akkor sikerült, amikor megláttalak.
Onnantól nem féltem.

430
00:39:44,880 --> 00:39:45,800
Mitől féltél?

431
00:39:47,400 --> 00:39:48,720
Hogy csalódnak bennem.

432
00:39:49,400 --> 00:39:51,160
Hogy nem tudom megcsinálni.

433
00:39:51,680 --> 00:39:52,520
Látod?

434
00:39:53,160 --> 00:39:56,240
Ott senki sem bánthat.
Az a hely már mindkettőnké.

435
00:39:58,320 --> 00:39:59,360
Úgy gondolod?

436
00:39:59,440 --> 00:40:00,600
Tuti.

437
00:40:01,600 --> 00:40:02,840
Szerintem is tuti.

438
00:40:04,400 --> 00:40:06,120
Száz százalék.

439
00:40:06,200 --> 00:40:07,200
Micsoda?

440
00:40:07,280 --> 00:40:08,960
Hogy imádni fogjátok.

441
00:40:10,120 --> 00:40:12,240
- Mi ez?
- Egy fantasztikus darab.

442
00:40:12,320 --> 00:40:15,360
Gyertek el este!
Eldobjátok tőle az agyatokat.

443
00:40:15,880 --> 00:40:18,720
- Miért olyan biztos ez?
- Mert mindenki imádja.

444
00:40:19,240 --> 00:40:21,440
De mi nem vagyunk hétköznapiak.

445
00:40:21,520 --> 00:40:23,960
Oké, „nem hétköznapi, különleges lányok”,

446
00:40:24,040 --> 00:40:26,720
akkor adok a kedvezményt, mit szóltok?

447
00:40:26,800 --> 00:40:30,320
- Remek.
- Benne vagytok a társulatban, ugye?

448
00:40:30,400 --> 00:40:33,280
- Igen.
- Jó, akkor megvan az indok is.

449
00:40:34,680 --> 00:40:37,400
Köszi, de lefoglalnak minket a próbák.

450
00:40:37,480 --> 00:40:39,120
Este is próbáltok?

451
00:40:39,680 --> 00:40:41,840
- Nem, de…
- Mennyi a kedvezmény?

452
00:40:41,920 --> 00:40:43,480
Tetszik a hozzáállásod.

453
00:40:44,000 --> 00:40:45,640
Egyet fizet, kettőt kap.

454
00:40:46,200 --> 00:40:47,040
Hogy hívnak?

455
00:40:47,960 --> 00:40:49,360
- Aurora.
- Aurora.

456
00:40:49,960 --> 00:40:52,400
- Hajnal, mint Csipkerózsika.
- És Irene.

457
00:40:52,480 --> 00:40:55,360
Szia, Irene! Az én nevem Jon.

458
00:40:55,920 --> 00:41:00,200
Oké, felírom Csipkerózsikát,
és akkor csak egy jegyet kell vennetek.

459
00:41:00,720 --> 00:41:04,080
Őrületes a társulat.
Komolyan, nem az a klasszikus cucc.

460
00:41:04,160 --> 00:41:05,720
Ilyet még nem láttatok.

461
00:41:05,800 --> 00:41:07,720
Honnan tudod, mit láttunk már?

462
00:41:07,800 --> 00:41:10,200
Tuti, hogy ilyet még nem.

463
00:41:11,480 --> 00:41:13,120
Jó, akkor…

464
00:41:13,720 --> 00:41:14,560
nyolckor?

465
00:41:15,840 --> 00:41:17,040
Jó, ott leszünk.

466
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
Ne késsetek!

467
00:41:21,160 --> 00:41:23,520
- Akkor nyolckor.
- Szia, Jon!

468
00:41:23,600 --> 00:41:24,520
Sziasztok!

469
00:41:24,600 --> 00:41:25,800
- Helló!
- Helló!

470
00:41:25,880 --> 00:41:28,840
Ezt kapjátok ki!
Elképesztő előadás lesz este…

471
00:41:28,920 --> 00:41:31,120
ÚJ GARAJE LUMIÈRE

472
00:41:38,360 --> 00:41:39,560
- Sziasztok!
- Helló!

473
00:41:39,640 --> 00:41:41,720
- Név?
- Ő a listán van, én fizetek.

474
00:41:42,800 --> 00:41:43,640
Aurora Ruiz.

475
00:41:47,520 --> 00:41:49,480
Bocsi, nem vagy rajta.

476
00:41:55,320 --> 00:41:57,360
És mint Csipkerózsika?

477
00:41:59,520 --> 00:42:01,720
Megvan. Fáradjatok be!

478
00:42:02,240 --> 00:42:03,080
Köszi!

479
00:46:40,680 --> 00:46:43,920
- Meg sem akart ismerni?
- Nem, de nem izgat.

480
00:46:44,000 --> 00:46:46,560
Lelépett,
amikor anya közölte vele, terhes.

481
00:46:49,000 --> 00:46:50,600
Én sem ismerem az apámat.

482
00:46:51,120 --> 00:46:51,960
Nem?

483
00:46:52,480 --> 00:46:54,680
Anya sosem akar beszélni róla.

484
00:46:56,840 --> 00:47:00,280
Mázlid van, mert tudok egy módszert,
ami segít feldolgozni.

485
00:47:00,800 --> 00:47:02,520
Jó, oké…

486
00:47:03,560 --> 00:47:05,680
- Megmondjam, mi a neve?
- Aha.

487
00:47:06,920 --> 00:47:07,960
Fogd csak meg!

488
00:47:08,040 --> 00:47:09,640
Mit csinálsz?

489
00:47:09,720 --> 00:47:12,160
A módszer neve:

490
00:47:18,800 --> 00:47:20,000
„le van szarva”.

491
00:47:20,600 --> 00:47:22,400
- Tetszik.
- Igen?

492
00:47:22,480 --> 00:47:24,200
- Aha.
- Tök hasznos.

493
00:47:24,280 --> 00:47:27,640
Például ha az apád
nem jött el a szülinapi bulikra, akkor…

494
00:47:27,720 --> 00:47:28,680
Le van szarva?

495
00:47:28,760 --> 00:47:30,520
Le van szarva.

496
00:47:30,600 --> 00:47:32,880
Ha az apám soha nem segített, akkor…

497
00:47:32,960 --> 00:47:34,680
- Le van szarva!
- Le bizony!

498
00:47:34,760 --> 00:47:36,880
- Le van szarva!
- Le bizony!

499
00:47:36,960 --> 00:47:38,680
- Most te jössz.
- Rendben.

500
00:47:38,760 --> 00:47:39,720
Tessék.

501
00:47:39,800 --> 00:47:41,920
Apa sosem látott színpadon táncolni!

502
00:47:42,000 --> 00:47:43,880
- Le van szarva!
- Le bizony!

503
00:47:43,960 --> 00:47:46,560
- Le van szarva!
- Ez az! Na, tetszik?

504
00:47:46,640 --> 00:47:47,840
Imádom.

505
00:47:47,920 --> 00:47:48,920
Hallottátok?

506
00:47:49,560 --> 00:47:50,400
Hé!

507
00:47:51,600 --> 00:47:54,000
Imádja!

508
00:48:07,560 --> 00:48:08,880
Figyeljetek a kánonra!

509
00:48:11,520 --> 00:48:13,760
Így jobb. A fejmozgás hangsúlyos.

510
00:48:14,320 --> 00:48:15,160
Fel!

511
00:48:17,600 --> 00:48:19,600
Feszesebb legyen a kéz, villik!

512
00:48:23,960 --> 00:48:27,520
Végig lábujjhegyen! Hangsúlyos mozdulatok!

513
00:48:30,320 --> 00:48:33,680
És kiszúr! Erőteljesen! Fel!

514
00:48:37,560 --> 00:48:38,760
És felállunk!

515
00:48:38,840 --> 00:48:40,080
<i>Bourrée </i>egy helyben!

516
00:48:42,160 --> 00:48:43,080
Ne kapkodjatok!

517
00:48:47,360 --> 00:48:48,240
Ne haragudj!

518
00:48:48,840 --> 00:48:49,680
Jól vagy?

519
00:48:51,880 --> 00:48:54,920
Ruth, itt óvatosnak kell lenned.

520
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
Myrtha csak akkor járkál a villik körül,
amikor táncolnak.

521
00:48:59,080 --> 00:49:01,800
- Jó.
- Fontos, hogy ne legyél útban.

522
00:49:01,880 --> 00:49:04,440
- Elnézést, de ő is útban volt.
- Ruth!

523
00:49:04,520 --> 00:49:09,120
Ruth, figyelj arra, amit csinálunk,
különben nem leszünk készen a premierre.

524
00:49:09,200 --> 00:49:11,600
- Figyelek.
- Nem igaz.

525
00:49:12,240 --> 00:49:14,680
Dühös vagy, ami miatt lankad a figyelmed.

526
00:49:15,440 --> 00:49:19,120
Szóval fogd a hisztis haragodat,
és dolgozd bele a karakterbe!

527
00:49:19,200 --> 00:49:20,920
Myrtha több hasznát veszi.

528
00:49:21,000 --> 00:49:23,160
Képes vagy rá, vagy sem?

529
00:49:26,680 --> 00:49:27,680
Gyerünk, lányok!

530
00:49:30,280 --> 00:49:31,760
Nézzük az elejétől!

531
00:49:34,120 --> 00:49:37,960
- Az istenit, Normához jöttem!
- Nem mehet be oda.

532
00:49:38,040 --> 00:49:39,320
De bemegyek.

533
00:49:39,840 --> 00:49:41,880
Igenis bemegyek!

534
00:49:45,280 --> 00:49:48,200
Óscar, mit keresel itt?
Nincs jogod betörni ide.

535
00:49:48,280 --> 00:49:50,720
Még szép, hogy jogom van hozzá!

536
00:49:51,240 --> 00:49:55,440
Három hónapja hívogatlak,
hogy visszakapjam a lányom holmijait.

537
00:49:55,520 --> 00:49:57,960
Részeg vagy? Nem hagyom, hogy jelenetet…

538
00:49:58,040 --> 00:50:01,240
Én pedig nem hagyom,
hogy ellopd a lányom holmijait.

539
00:50:02,440 --> 00:50:03,640
Ő az én lányom volt.

540
00:50:04,240 --> 00:50:05,080
Az enyém.

541
00:50:05,960 --> 00:50:06,800
Nem a tiéd.

542
00:50:07,520 --> 00:50:09,440
Talán kihívjam a rendőröket?

543
00:50:09,520 --> 00:50:10,640
Uram, jobb lenne…

544
00:50:10,720 --> 00:50:13,120
- Ne nyúljon hozzám!
- Rendben.

545
00:50:13,200 --> 00:50:16,320
Nem tudom, ki a fene maga,
de maradjon ki belőle!

546
00:50:17,600 --> 00:50:20,880
Kínozni akarsz engem, ahogy vele tetted?

547
00:50:21,400 --> 00:50:23,240
Mit tudsz te róla?

548
00:50:23,320 --> 00:50:24,800
Te vén szipirtyó!

549
00:50:28,440 --> 00:50:30,440
Ez a nő tönkreteszi az életeteket.

550
00:50:31,720 --> 00:50:32,760
Mindegyikőtökét.

551
00:50:34,320 --> 00:50:35,480
Higgyétek csak el!

552
00:50:42,920 --> 00:50:43,960
Folytasd!

553
00:50:47,320 --> 00:50:48,160
Menjünk!

554
00:50:55,720 --> 00:50:57,400
Oké, az elejétől!

555
00:51:18,040 --> 00:51:19,080
Elnézést!

556
00:51:20,440 --> 00:51:21,400
Igen?

557
00:51:22,960 --> 00:51:25,680
Csak el akartam mondani,
hogy csodáltam Maríát.

558
00:51:31,360 --> 00:51:32,200
Köszönöm.

559
00:51:35,680 --> 00:51:36,520
Ne haragudj!

560
00:51:38,000 --> 00:51:39,800
Nagyon emlékeztetsz rá.

561
00:51:41,160 --> 00:51:42,000
Kifejezetten.

562
00:52:03,800 --> 00:52:05,960
Várjon!

563
00:52:11,120 --> 00:52:13,440
GISELLE MARÍA POZA FÜZETE

564
00:52:19,640 --> 00:52:23,320
LISSZABON

565
00:52:27,800 --> 00:52:30,600
Nem értem,
María mit evett ezen a hülye picsán.

566
00:52:31,600 --> 00:52:33,160
Nem mindig volt ilyen.

567
00:52:34,080 --> 00:52:38,000
Ne védd folyton, Irene!
Vagy szerinted véletlenül lökött fel?

568
00:52:45,600 --> 00:52:47,920
LISSZABON

569
00:52:48,000 --> 00:52:49,800
MÁSODIK FELVONÁS

570
00:52:49,880 --> 00:52:53,040
Ez nem a miénk.
Vissza kéne adnunk María apjának.

571
00:52:53,120 --> 00:52:56,480
Ha ez Giselle-é, akkor a tiéd,
hiszen már te vagy Giselle.

572
00:52:58,400 --> 00:52:59,320
Ne mondd ezt!

573
00:53:00,320 --> 00:53:01,160
Nem az enyém.

574
00:53:01,800 --> 00:53:02,640
Most már igen.

575
00:53:03,560 --> 00:53:06,880
Szerintem María neked szánta,
mint kézikönyvet.

576
00:53:18,760 --> 00:53:21,760
SANTA MARÍA-I VÍZTÁROZÓ

577
00:53:23,160 --> 00:53:24,680
A VILLIK ERDEJE

578
00:53:25,360 --> 00:53:27,880
- A villik erdeje.
- A villik erdeje.

579
00:53:45,960 --> 00:53:48,920
Már értem,
María miért imádta annyira ezt a helyet.

580
00:53:50,280 --> 00:53:51,480
Gyönyörű.

581
00:54:02,880 --> 00:54:05,120
- Ő volt az anyja?
- Igen.

582
00:54:05,200 --> 00:54:06,240
Amerikai volt.

583
00:54:06,800 --> 00:54:09,880
Visszament az USA-ba,
miután elvált María apjától.

584
00:54:10,560 --> 00:54:11,640
María bálványozta.

585
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
Találkoztál vele?

586
00:54:15,880 --> 00:54:16,720
Az túlzás.

587
00:54:17,400 --> 00:54:21,840
Amikor New Yorkban léptünk fel,
mindig eljött az előadásokra.

588
00:54:27,520 --> 00:54:28,680
Figyi!

589
00:54:28,760 --> 00:54:30,240
Te szereted a szüleidet?

590
00:54:34,520 --> 00:54:37,760
Nem igazán választás kérdése.

591
00:54:38,840 --> 00:54:40,560
Jó, úgy értem, kedveled őket?

592
00:54:44,400 --> 00:54:45,720
Anyát igen, de…

593
00:54:47,920 --> 00:54:50,720
apával nincs sok közös bennünk.

594
00:54:53,720 --> 00:54:54,640
És te?

595
00:54:54,720 --> 00:54:56,160
Kedveled anyukádat?

596
00:54:56,880 --> 00:54:57,720
Időnként.

597
00:54:58,440 --> 00:55:00,720
De azt nem tudom, ő kedvel-e engem.

598
00:55:00,800 --> 00:55:02,120
Odavan érted.

599
00:55:03,800 --> 00:55:07,480
Azért van oda, ahogy táncolok,
és hogy bekerültem a társulatba.

600
00:55:15,400 --> 00:55:16,720
Tudod, mit gondolok?

601
00:55:21,240 --> 00:55:22,080
Le van szarva.

602
00:55:22,160 --> 00:55:23,320
Le van szarva.

603
00:55:24,920 --> 00:55:27,520
- Le van szarva!
- Le van szarva!

604
00:55:36,840 --> 00:55:37,680
Figyelj!

605
00:55:39,200 --> 00:55:41,240
Itt maradhatnánk örökre.

606
00:55:41,920 --> 00:55:43,360
Ez lehetne a menedékünk.

607
00:55:50,960 --> 00:55:52,920
Itt bármik lehetünk.

608
00:56:07,600 --> 00:56:09,160
<i>Itt nem bánthatnak minket.</i>

609
00:56:11,000 --> 00:56:12,080
<i>Tetszik ez a hely.</i>

610
00:56:14,240 --> 00:56:15,080
<i>Ez…</i>

611
00:56:16,000 --> 00:56:17,040
<i>csak a miénk.</i>

612
00:56:18,400 --> 00:56:19,240
<i>Páratlan.</i>

613
00:56:22,040 --> 00:56:22,880
<i>És örök.</i>

614
00:58:43,240 --> 00:58:44,080
Futás!

615
00:58:51,400 --> 00:58:53,440
- Siess légyszi!
- Jól van, nyugi!

616
00:58:53,520 --> 00:58:54,680
Csak egy pillanat!

617
00:58:54,760 --> 00:58:57,120
- Irene, légyszi siess!
- Rendben.

618
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
Jaj, istenem!

619
00:58:58,560 --> 00:58:59,720
- Megvan?
- Meg.

620
00:58:59,800 --> 00:59:01,480
- Biztos?
- Igen, kész.

621
00:59:16,800 --> 00:59:18,000
Milyen érzés?

622
00:59:18,600 --> 00:59:19,720
Micsoda?

623
00:59:20,280 --> 00:59:21,120
Ez?

624
00:59:23,680 --> 00:59:24,760
Nem, az együttlét.

625
00:59:26,280 --> 00:59:27,120
A szex?

626
00:59:28,000 --> 00:59:28,840
Igen, az.

627
00:59:31,800 --> 00:59:32,640
A szex.

628
00:59:34,720 --> 00:59:35,720
Nem is tudom.

629
00:59:35,800 --> 00:59:40,080
Nekem olyan, mint diszkóban táncolni,
de jobban szeretem a színpadot.

630
00:59:42,840 --> 00:59:43,720
Én még sosem…

631
00:59:44,800 --> 00:59:47,760
- Sosem táncoltál diszkóban?
- De, veled.

632
00:59:47,840 --> 00:59:51,360
Talán mással is kipróbálhatnád,
Csipkerózsika.

633
00:59:59,760 --> 01:00:01,680
Nem adtad meg a számodat?

634
01:00:02,680 --> 01:00:03,520
Megadtam.

635
01:00:04,400 --> 01:00:05,800
De nem hívott.

636
01:00:05,880 --> 01:00:07,200
Te próbáltad?

637
01:00:10,760 --> 01:00:12,200
Nincs itt hideg?

638
01:00:19,680 --> 01:00:22,360
- Mikor találkoztatok utoljára?
- Akkor este.

639
01:00:23,560 --> 01:00:25,040
Ma szombat van, ugye?

640
01:00:26,640 --> 01:00:27,720
Igen, miért?

641
01:00:34,000 --> 01:00:35,960
ÚJ GARAJE LUMIÈRE

642
01:00:36,040 --> 01:00:38,840
- Biztos, hogy ez jó ötlet?
- Egész biztos.

643
01:00:40,400 --> 01:00:41,560
És ha nemet mond?

644
01:00:42,480 --> 01:00:44,360
Menj már, ne húzd az időt!

645
01:00:54,440 --> 01:00:56,240
Aurora!

646
01:00:57,240 --> 01:00:58,280
A hátizsákod.

647
01:00:59,000 --> 01:01:00,960
Ma este nem otthon alszol.

648
01:01:06,080 --> 01:01:07,160
Holnap tali.

649
01:01:15,920 --> 01:01:17,520
Elnézést, zárunk.

650
01:01:19,280 --> 01:01:20,120
Jon itt van?

651
01:01:21,560 --> 01:01:23,840
Mindjárt jön. Itt megvárhatod.

652
01:02:52,360 --> 01:02:53,200
Segítség!

653
01:02:53,720 --> 01:02:55,840
Ugye nem esett bajod?

654
01:02:57,160 --> 01:02:58,000
Segítség!

655
01:02:59,080 --> 01:02:59,920
Jól vagy?

656
01:03:00,840 --> 01:03:01,960
Segítsenek!

657
01:03:03,120 --> 01:03:06,480
MÁSODIK FELVONÁS

658
01:04:11,560 --> 01:04:14,480
- Szia! Pedro Ángel Sánchez az <i>El Paístól.</i>
- Szia!

659
01:04:20,200 --> 01:04:23,120
Kész vagyunk.
Mondanál valamit a hangpróbához?

660
01:04:23,200 --> 01:04:24,040
Igen.

661
01:04:24,920 --> 01:04:29,240
A nevem Irene Solís,
és ez itt a Nemzeti Klasszikus Balett.

662
01:04:30,600 --> 01:04:31,680
És én vagyok a…

663
01:04:31,760 --> 01:04:32,600
Aurora!

664
01:04:34,080 --> 01:04:34,920
Aurora!

665
01:04:36,360 --> 01:04:37,600
Hogy érzed magadat?

666
01:04:39,080 --> 01:04:41,000
- Jól vagyok.
- Igen?

667
01:04:41,080 --> 01:04:42,400
Milyen heted volt?

668
01:04:42,920 --> 01:04:45,520
Sok próbánk volt, de a balett ilyen.

669
01:04:45,600 --> 01:04:46,600
Hogy érted?

670
01:04:47,280 --> 01:04:48,360
Kihívásokkal teli.

671
01:04:48,880 --> 01:04:50,960
Kihívásokkal teli? Vagy túl kemény?

672
01:04:52,480 --> 01:04:55,440
Semmi sem az, amikor az álmunkat éljük.

673
01:04:56,080 --> 01:04:56,920
Álmodtál?

674
01:04:57,760 --> 01:04:58,600
Miről?

675
01:04:59,360 --> 01:05:01,000
Mindenki üvegből volt.

676
01:05:03,560 --> 01:05:04,640
De én jól voltam.

677
01:05:05,600 --> 01:05:06,440
Miért?

678
01:05:09,080 --> 01:05:10,920
Mert senki sem szekált.

679
01:05:12,080 --> 01:05:13,040
Egyedül voltál?

680
01:05:15,760 --> 01:05:16,600
Nem.

681
01:05:19,120 --> 01:05:20,080
Irenével.

682
01:05:20,160 --> 01:05:22,440
Elmondanád röviden, hogy ki Irene?

683
01:05:23,320 --> 01:05:26,280
Irene egy átlagos lány

684
01:05:26,800 --> 01:05:31,280
átlagos családdal
és egy nem túl átlagos munkával.

685
01:05:32,320 --> 01:05:33,160
És ennyi.

686
01:05:34,000 --> 01:05:34,840
És Giselle?

687
01:05:36,200 --> 01:05:38,880
Giselle egy olyan nő,

688
01:05:39,400 --> 01:05:42,640
aki beleőrül és belehal abba,
hogy egy férfi elárulta.

689
01:05:43,160 --> 01:05:45,320
Úgy érzed, elárult téged?

690
01:05:46,160 --> 01:05:48,280
De hisz alig ismertétek egymást.

691
01:05:49,400 --> 01:05:50,600
Lehet.

692
01:05:50,680 --> 01:05:56,560
Aurora, felfogtad, hogy a neki küldött
üzeneteid nincsenek rendjén,

693
01:05:57,080 --> 01:05:58,200
és hogy…

694
01:05:59,920 --> 01:06:00,840
igazságtalanok?

695
01:06:01,840 --> 01:06:04,440
És hogy ezzel csak magadnak ártasz.

696
01:06:05,040 --> 01:06:07,640
Hát, a fájdalom ezzel a munkával jár,

697
01:06:07,720 --> 01:06:10,960
ahogy a különböző érzelmek
közvetítése is a színpadon.

698
01:06:12,160 --> 01:06:16,680
Tánc közben konkrét személyre gondolsz,
amikor fájdalmat érzel?

699
01:06:18,560 --> 01:06:19,400
Csak arra,

700
01:06:20,360 --> 01:06:23,200
hogy milyen nehéz lehet érezni
valaki hiányát.

701
01:06:33,400 --> 01:06:34,240
Nézze!

702
01:06:35,000 --> 01:06:40,120
Nem folytathatjuk a terápiát a lányával.
Vagy legalábbis nem kellene.

703
01:06:40,800 --> 01:06:41,920
Miért is?

704
01:06:42,000 --> 01:06:48,320
Csak egy hónapja jár hozzám, de úgy látom,
el kéne mennie egy pszichiáterhez.

705
01:06:49,000 --> 01:06:51,840
- Mikor látta utoljára Irenét?
- A baleset előtt.

706
01:06:51,920 --> 01:06:53,280
Remek. Maradjon is így!

707
01:06:53,360 --> 01:06:56,280
Minél előbb felejti el,
annál előbb jön rendbe.

708
01:06:58,560 --> 01:07:02,160
<i>A hívott szám átmenetelig nem kapcsolható.</i>

709
01:07:04,680 --> 01:07:07,880
Aurora, kérlek, szólj,
ha bekapcsoltad a mobilodat!

710
01:07:09,040 --> 01:07:11,440
Hiányzol. Tudnom kell, jól vagy-e.

711
01:07:12,840 --> 01:07:15,160
A társulatnál is alig mondanak valamit.

712
01:07:34,880 --> 01:07:36,880
Az első alkalom felejthetetlen.

713
01:07:39,960 --> 01:07:41,160
Hogy érzed magad?

714
01:07:44,080 --> 01:07:45,640
Voltam már jobban.

715
01:07:46,280 --> 01:07:47,720
Olyan, mintha szédülnék.

716
01:07:49,640 --> 01:07:50,560
Vagy félsz.

717
01:07:51,320 --> 01:07:53,080
- A kettő nem ugyanaz?
- Nem.

718
01:07:53,800 --> 01:07:54,640
Nem az.

719
01:07:56,480 --> 01:07:59,200
Gyere el hozzám, és igyunk meg valamit!

720
01:07:59,920 --> 01:08:04,160
- Inkább nem. Holnap is próba.
- Nem, most van próbád.

721
01:08:15,520 --> 01:08:16,840
Remek voltál ma.

722
01:09:32,000 --> 01:09:34,040
A párizsi operaházban készült.

723
01:09:36,040 --> 01:09:38,000
Tizenkétszer tapsolták vissza.

724
01:09:39,120 --> 01:09:41,120
Sosem láttam ehhez foghatót.

725
01:09:44,680 --> 01:09:45,520
Köszönöm.

726
01:10:03,680 --> 01:10:05,040
Kérdezhetek valamit?

727
01:10:05,960 --> 01:10:06,960
Szeretnél?

728
01:10:10,200 --> 01:10:11,640
Miért engem választott?

729
01:10:11,720 --> 01:10:13,440
Mert te vagy a legjobb.

730
01:10:13,520 --> 01:10:14,360
Nem én vagyok.

731
01:10:14,960 --> 01:10:18,080
- Ruth a legjobb.
- Ő a tökéletes Myrtha.

732
01:10:18,160 --> 01:10:21,880
De te vagy olyan magányos harcos,
mint Giselle.

733
01:10:22,560 --> 01:10:23,400
Mint én is.

734
01:10:25,640 --> 01:10:26,760
Hogy van édesanyád?

735
01:10:28,320 --> 01:10:30,360
Nem járt a társulatnál egy ideje.

736
01:10:30,960 --> 01:10:32,920
Jól van. Sok a munkája.

737
01:10:33,000 --> 01:10:35,840
A szüleim engem sem
vettek komolyan, Irene.

738
01:10:36,360 --> 01:10:37,360
Soha.

739
01:10:38,320 --> 01:10:42,480
Még akkor sem, amikor már az ország
legfontosabb társulatát vezettem.

740
01:10:43,080 --> 01:10:45,080
Ezért kell erősnek lenned.

741
01:10:45,760 --> 01:10:46,600
Norma,

742
01:10:47,440 --> 01:10:49,240
nem tudom, elég erős vagyok-e.

743
01:10:50,120 --> 01:10:50,960
Gyere!

744
01:10:51,440 --> 01:10:53,280
Mutatni akarok valamit.

745
01:11:01,880 --> 01:11:02,720
Mit látsz?

746
01:11:04,160 --> 01:11:06,520
- Nem tudom. Magamat.
- És még?

747
01:11:09,800 --> 01:11:10,720
Nem tudom.

748
01:11:11,680 --> 01:11:14,080
Ne fojtsd már el az érzéseidet!

749
01:11:15,400 --> 01:11:18,160
Nekem bármit elmondhatsz. Itt a helyed.

750
01:11:18,880 --> 01:11:21,680
María is küszködött, de végül megcsinálta.

751
01:11:23,400 --> 01:11:27,640
- Nem tudom, képes vagyok-e rá.
- Ha nem lennél, mást választottam volna.

752
01:11:28,480 --> 01:11:30,560
Csak maga gondolja így.

753
01:11:30,640 --> 01:11:33,240
Csak az számít, mi ketten mit gondolunk.

754
01:11:34,440 --> 01:11:35,920
És hogy bízz bennem.

755
01:11:36,640 --> 01:11:39,400
Bármi történjék is, vigyázok rád.

756
01:11:46,080 --> 01:11:47,400
Nem én választottalak.

757
01:11:56,760 --> 01:11:57,880
Hanem María.

758
01:12:04,080 --> 01:12:09,280
Mielőtt elment New Yorkba, az utolsó este
azt mondta, te tökéletes Giselle lennél.

759
01:12:11,440 --> 01:12:12,520
És igaza volt.

760
01:12:13,840 --> 01:12:16,400
María tökéletes volt. Én nem.

761
01:12:16,480 --> 01:12:18,720
Ha az lett volna, még most is élne.

762
01:12:20,560 --> 01:12:23,760
María halhatatlan lehetett volna.
Megvolt benne minden.

763
01:12:24,640 --> 01:12:26,120
Akárcsak Aurorában.

764
01:12:26,720 --> 01:12:27,560
De nem,

765
01:12:28,280 --> 01:12:30,240
inkább eldobtak maguktól mindent.

766
01:12:30,760 --> 01:12:32,120
Nem Aurora hibája volt.

767
01:12:33,920 --> 01:12:35,000
Fura, de…

768
01:12:36,680 --> 01:12:40,040
amikor együtt vagyunk,
mintha sérthetetlenek lennénk.

769
01:12:40,120 --> 01:12:42,760
Ne tedd magad felelőssé mások életéért!

770
01:12:42,840 --> 01:12:45,240
Te vagy a társulat vezető táncosa.

771
01:12:45,320 --> 01:12:49,280
Tehát meg kell tanulnod
egyedül lenni és boldogulni.

772
01:12:49,360 --> 01:12:53,920
A vezető táncosoknak
nincsenek barátaik a színpadon, Irene.

773
01:12:54,520 --> 01:12:56,880
Nem örülök annak, ami vele történt,

774
01:12:58,200 --> 01:13:02,760
de megnyugtat, hogy már nincs
a közeledben. Nem volt rád jó hatással.

775
01:13:03,520 --> 01:13:05,720
Olykor a dolgok okkal történnek.

776
01:13:26,560 --> 01:13:27,400
Vedd el!

777
01:13:29,040 --> 01:13:30,040
Ez a tiéd.

778
01:13:31,840 --> 01:13:35,320
Szeretném,
ha leírnád Giselle összes gondolatát.

779
01:13:37,040 --> 01:13:38,000
Hogy milyen.

780
01:13:38,920 --> 01:13:40,160
Mit szeret.

781
01:13:40,800 --> 01:13:41,880
Mitől fél.

782
01:13:41,960 --> 01:13:45,480
Mi ad neki erőt felkelni reggel,
és mi tartja ébren este.

783
01:13:45,560 --> 01:13:49,720
Mindez segít majd megfeledkezni Irenéről,
és hogy Giselle-lé válj.

784
01:13:51,160 --> 01:13:53,880
Amíg nem mászol a fejébe,
nem válsz vele eggyé.

785
01:13:54,480 --> 01:13:55,960
Ez az egyetlen feladatod.

786
01:13:59,360 --> 01:14:01,640
- Norma…
- Vége a próbának.

787
01:14:23,280 --> 01:14:24,120
Fáj?

788
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Nem.

789
01:14:26,080 --> 01:14:27,240
Kicsit csíp.

790
01:14:27,880 --> 01:14:30,160
Látod? Azért, mert gyógyul.

791
01:14:35,280 --> 01:14:37,120
Az orvosok néha tévednek.

792
01:14:37,640 --> 01:14:42,080
És még nagyon fiatal vagy. Pár hónap
múlva minden olyan lesz, mint régen.

793
01:14:43,640 --> 01:14:45,520
És akkor felhívhatom Irenét?

794
01:14:47,200 --> 01:14:48,040
Persze.

795
01:15:02,120 --> 01:15:05,200
De most a mobil csak ártana.

796
01:15:05,720 --> 01:15:07,840
Ezért jobb, ha nálam van.

797
01:15:14,560 --> 01:15:18,520
A terapeuta megkérdezte, mi lenne,
ha többé nem tudnék táncolni.

798
01:15:19,800 --> 01:15:22,760
Az egy mihaszna,
nem megyünk vissza hozzá, érted?

799
01:15:22,840 --> 01:15:26,520
Folyton pszichiáterhez küldene.
A lábad tört el, nem a fejed.

800
01:15:27,640 --> 01:15:29,080
És ha igaza van?

801
01:15:29,160 --> 01:15:31,640
Ha többé nem táncolhatok?

802
01:15:32,160 --> 01:15:35,120
Nem, ilyen nem történhet az én lányommal!

803
01:15:35,200 --> 01:15:36,760
- Anya!
- Mi az?

804
01:15:38,000 --> 01:15:39,160
Most már fáj.

805
01:15:42,840 --> 01:15:43,680
Ne haragudj!

806
01:16:18,800 --> 01:16:19,760
Basszus, bocs!

807
01:16:19,840 --> 01:16:21,960
A picsába, nem tudsz kopogni?

808
01:16:23,680 --> 01:16:27,000
- Bocs, azt hittem, bejöhetek.
- Hát nem! Felfogtad?

809
01:16:27,520 --> 01:16:28,600
Fel. Ne haragudj!

810
01:16:29,360 --> 01:16:31,760
Csak tudni akartam, hogy állsz.

811
01:16:34,160 --> 01:16:35,280
Jól. Csodásan.

812
01:16:37,200 --> 01:16:38,200
Örülök.

813
01:16:43,320 --> 01:16:44,400
Én is jól állok.

814
01:16:46,520 --> 01:16:47,360
Mivel?

815
01:16:51,840 --> 01:16:52,960
A vizsgával, Irene.

816
01:16:56,720 --> 01:16:57,560
Mikor lesz?

817
01:17:02,800 --> 01:17:03,640
Tegnap volt.

818
01:17:23,160 --> 01:17:24,040
A derék.

819
01:17:26,080 --> 01:17:28,360
- Rendben. Leteheted.
- És mennyi?

820
01:17:29,080 --> 01:17:30,400
Amennyi volt.

821
01:17:31,200 --> 01:17:34,000
- Befejeznéd később?
- Persze.

822
01:17:34,560 --> 01:17:36,200
Menj! Majd folytatjuk.

823
01:17:38,040 --> 01:17:38,880
Igen?

824
01:17:39,800 --> 01:17:41,600
Kérném Giselle ruháját.

825
01:17:41,680 --> 01:17:43,440
- Melyik felvonás?
- Második.

826
01:17:43,520 --> 01:17:44,360
Rendben.

827
01:17:46,000 --> 01:17:47,200
Egy pillanat!

828
01:17:52,000 --> 01:17:54,440
- Felpróbálta már?
- Nem.

829
01:17:55,400 --> 01:17:58,240
Majd 20 perc múlva jön.

830
01:18:09,320 --> 01:18:10,600
Vedd szűkebbre!

831
01:18:11,640 --> 01:18:13,960
Még nem fogta fel, mi forog kockán.

832
01:19:23,120 --> 01:19:23,960
Uramisten!

833
01:19:37,760 --> 01:19:38,640
Légy erős!

834
01:19:39,160 --> 01:19:42,600
Légy erős!

835
01:19:58,040 --> 01:19:59,880
Nem, de van egy jó bár erre.

836
01:19:59,960 --> 01:20:01,120
- Tényleg?
- Aha.

837
01:20:01,840 --> 01:20:03,160
Akkor ott találkozunk.

838
01:20:03,680 --> 01:20:05,560
Szuper, akkor majd ott.

839
01:20:05,640 --> 01:20:08,240
- Szia! Köszi!
- Nincs mit. Sziasztok!

840
01:20:10,840 --> 01:20:13,640
Van egy kiállítás a Garaje Lumière-ben…

841
01:20:19,840 --> 01:20:20,720
Mit csinálsz?

842
01:20:21,560 --> 01:20:22,400
Dolgozom.

843
01:20:22,480 --> 01:20:25,400
- Muszáj idejönnöd?
- Nem én döntöm el.

844
01:20:29,600 --> 01:20:31,320
Bocs, sok a dolgom.

845
01:20:35,440 --> 01:20:37,360
Király lehet látni magadat.

846
01:20:40,960 --> 01:20:42,680
Feltűnt, nincs rajta a neve.

847
01:20:44,080 --> 01:20:45,440
Hogy van?

848
01:20:45,520 --> 01:20:48,440
- Mit gondolsz?
- Fogalmam sincs. Ezért kérdezlek.

849
01:20:49,320 --> 01:20:50,240
Hogy van?

850
01:20:53,000 --> 01:20:53,840
Irene,

851
01:20:55,120 --> 01:20:57,360
sajnálom, de nem az én hibám volt.

852
01:20:57,440 --> 01:21:01,280
Aurora remek csaj, de egy este volt.
Egy este és két csók.

853
01:21:01,880 --> 01:21:02,720
Persze.

854
01:21:03,520 --> 01:21:05,800
Ő is „le van szarva”, ugye?

855
01:21:06,920 --> 01:21:08,440
Irene, nem tettem semmit,

856
01:21:08,960 --> 01:21:12,920
és ilyeneket írni nagyon nem fair amiatt,
amit csak ő látott bele.

857
01:21:14,800 --> 01:21:15,720
Mert miket írt?

858
01:21:16,520 --> 01:21:18,520
A barátnője vagy, biztos tudod.

859
01:21:20,280 --> 01:21:21,560
Nem mondta el?

860
01:21:22,640 --> 01:21:25,280
- Mikor beszéltetek utoljára?
- Mit érdekel?

861
01:21:25,360 --> 01:21:27,840
Engem nem érdekel, de őt annál inkább.

862
01:21:30,840 --> 01:21:32,920
Most mennem kell. Nagy a terület.

863
01:21:36,760 --> 01:21:38,160
Ja, és…

864
01:21:38,240 --> 01:21:39,320
kéz- és lábtörést!

865
01:22:03,040 --> 01:22:03,880
<i>Tessék?</i>

866
01:22:05,200 --> 01:22:06,680
Pilar, Irene vagyok.

867
01:22:09,120 --> 01:22:10,800
<i>Egy perc. Lemegyek.</i>

868
01:22:17,960 --> 01:22:18,800
Szia, Pilar!

869
01:22:20,600 --> 01:22:22,080
Aurora most pihen.

870
01:22:24,080 --> 01:22:24,920
Bemehetnék?

871
01:22:25,640 --> 01:22:26,560
Nem.

872
01:22:26,640 --> 01:22:28,000
Nem jó ötlet.

873
01:22:29,680 --> 01:22:30,520
Miért?

874
01:22:30,600 --> 01:22:34,560
- Te is tudod, mi történt legutóbb.
- Csak bocsánatot akarok kérni.

875
01:22:35,960 --> 01:22:36,800
Kérlek!

876
01:22:38,760 --> 01:22:39,720
Aha.

877
01:22:40,760 --> 01:22:43,280
- Irene?
- Aurora, menj vissza!

878
01:22:44,800 --> 01:22:45,640
Eljöttél.

879
01:22:47,200 --> 01:22:48,040
Aurora!

880
01:22:49,480 --> 01:22:51,000
Anya, engedd be!

881
01:22:51,960 --> 01:22:53,720
- Nem.
- Légyszi!

882
01:22:54,280 --> 01:22:56,200
Nem akarod, hogy újra táncoljak?

883
01:22:56,280 --> 01:22:57,760
Irene segíthet benne.

884
01:22:59,200 --> 01:23:00,520
Ezért jött.

885
01:23:01,320 --> 01:23:02,160
Igaz?

886
01:23:03,720 --> 01:23:04,560
Igen.

887
01:23:07,960 --> 01:23:09,240
Anya, kérlek!

888
01:23:11,560 --> 01:23:12,400
Anyu!

889
01:23:18,520 --> 01:23:22,200
Már nem fáj annyira. Nagyon sokat javult.

890
01:23:22,280 --> 01:23:23,200
Ez micsoda?

891
01:23:24,600 --> 01:23:26,400
Csak egy lábvédő.

892
01:23:26,480 --> 01:23:31,720
Nem túl jó járni benne, de anya szerint,
ha felveszem, talán újra táncolhatok.

893
01:23:43,240 --> 01:23:44,240
Hiányoztál.

894
01:23:47,320 --> 01:23:48,400
Te is nekem.

895
01:23:49,600 --> 01:23:52,720
- Miért nem jöttél hamarabb?
- Nem tudtam.

896
01:23:53,280 --> 01:23:55,600
Norma csak a darabbal hagy foglalkozni.

897
01:23:56,120 --> 01:23:57,440
Tehát velem sem, igaz?

898
01:24:03,560 --> 01:24:04,760
Nem a te hibád volt.

899
01:24:05,720 --> 01:24:08,200
Magadra hagytalak,
és nézd meg, mi történt!

900
01:24:09,720 --> 01:24:12,120
Ezért nem szakadhatunk el többé.

901
01:24:18,200 --> 01:24:20,120
Én is kaptam Normától egy ilyet.

902
01:24:26,280 --> 01:24:28,200
Ez a füzet egyedi.

903
01:24:33,560 --> 01:24:34,960
Mit akar Giselle?

904
01:24:36,400 --> 01:24:37,760
Mit akar Giselle?

905
01:24:38,280 --> 01:24:40,080
Giselle csak táncolni akart.

906
01:24:49,640 --> 01:24:50,480
Jó, de…

907
01:24:52,800 --> 01:24:53,720
Óvatosan!

908
01:24:56,000 --> 01:24:56,840
Oké.

909
01:24:59,560 --> 01:25:01,360
- Mehet?
- Mehet.

910
01:25:03,560 --> 01:25:05,680
<i>El kell jönnöd a premierre.</i>

911
01:25:07,320 --> 01:25:09,040
<i>Nélküled nem fog menni.</i>

912
01:25:10,200 --> 01:25:11,800
<i>Azt várják, hogy felsüljek.</i>

913
01:25:13,360 --> 01:25:14,720
<i>Persze hogy elmegyek.</i>

914
01:25:16,320 --> 01:25:17,160
<i>Esküdj meg!</i>

915
01:25:18,360 --> 01:25:19,200
<i>Esküszöm.</i>

916
01:25:20,960 --> 01:25:22,480
<i>Hiányzik a közös helyünk.</i>

917
01:25:23,960 --> 01:25:24,800
<i>Nekem is.</i>

918
01:26:33,760 --> 01:26:34,720
<i>De légy óvatos!</i>

919
01:26:35,360 --> 01:26:36,440
<i>Vadásznak rád.</i>

920
01:26:37,400 --> 01:26:40,120
- Az anyja bíró, az apja ügyvéd.
- Nem fognak…

921
01:26:40,200 --> 01:26:43,000
Biztos tudják. Csak elmondta nekik.

922
01:26:45,040 --> 01:26:45,880
Szia!

923
01:26:53,120 --> 01:26:54,120
Akkora paraszt.

924
01:26:55,360 --> 01:26:57,440
- Meghallotta.
- Leszarom.

925
01:26:57,960 --> 01:26:59,360
Láttad az arcát?

926
01:27:08,360 --> 01:27:10,800
Nem, álljunk meg! Álljunk le!

927
01:27:11,880 --> 01:27:13,720
Nem tetszik. Újra!

928
01:27:20,920 --> 01:27:22,480
Nézzük a dőléstől!

929
01:28:03,000 --> 01:28:05,200
Állj!

930
01:28:06,520 --> 01:28:09,360
Nem ugrást akarok,
hanem azt látni, hogy repülsz.

931
01:28:09,880 --> 01:28:14,920
Azt kell éreznem, hogy szárnyra kelsz.
Ennek belülről kell fakadnia.

932
01:28:15,000 --> 01:28:17,800
Nem csak a lépéseket kell követni! Újra!

933
01:28:33,320 --> 01:28:35,760
Állj! Nem, nem működik.

934
01:28:37,520 --> 01:28:38,560
Elég!

935
01:28:39,400 --> 01:28:40,400
Ez így nem megy.

936
01:28:40,480 --> 01:28:42,520
Tartsunk öt perc szünetet, Norma!

937
01:28:42,600 --> 01:28:45,760
Nem lehet,
mert tíz perc múlva jön a sajtós,

938
01:28:45,840 --> 01:28:48,680
és nem mondom azt,
hogy el kell tolni a premiert!

939
01:28:49,440 --> 01:28:50,680
Minden rajtad áll!

940
01:28:51,440 --> 01:28:53,640
Tőled függnek a társaid!

941
01:28:54,480 --> 01:28:56,080
Az egész társulat.

942
01:28:56,160 --> 01:28:57,160
Újra!

943
01:28:58,440 --> 01:28:59,880
És ne vágj pofákat!

944
01:29:01,800 --> 01:29:04,760
Vehetnénk az arabeszktől? Mehet?

945
01:29:21,720 --> 01:29:22,800
Bassza meg!

946
01:29:26,680 --> 01:29:29,080
- Jól vagy?
- Igen, azt hiszem.

947
01:29:29,640 --> 01:29:30,600
Fel tudsz állni?

948
01:29:31,120 --> 01:29:32,080
Segítek.

949
01:29:34,960 --> 01:29:35,920
Milyennek érzed?

950
01:29:36,440 --> 01:29:37,800
- Jó.
- Igen?

951
01:29:37,880 --> 01:29:38,720
Irene!

952
01:29:39,240 --> 01:29:40,720
Ne haragudj! Megcsúsztam.

953
01:29:41,480 --> 01:29:44,440
- Ne merj hozzám nyúlni!
- Véletlen volt.

954
01:29:44,520 --> 01:29:46,720
- Tényleg?
- Sajnálom! Igen, az volt.

955
01:29:50,400 --> 01:29:52,560
- Ezt akartad, nem igaz?
- Tessék?

956
01:29:52,640 --> 01:29:56,640
Mondd ki!
Nem erről beszéltetek az öltözőben?

957
01:29:56,720 --> 01:29:59,040
- Fogalmad sincs semmiről.
- Ruth!

958
01:29:59,120 --> 01:30:00,000
Megbocsátanál?

959
01:30:03,920 --> 01:30:05,080
Irene, kérlek!

960
01:30:05,680 --> 01:30:09,160
Az ilyesmi előfordul.
Szerencsére nincs baj, folytathatjuk.

961
01:30:09,240 --> 01:30:10,160
Folytathatjuk?

962
01:30:10,240 --> 01:30:13,720
- Folytassuk ezek után?
- Sajnálom, de muszáj.

963
01:30:14,280 --> 01:30:16,360
Tudod, hogy szorít az idő.

964
01:30:16,440 --> 01:30:18,440
Kedden lesz a főpróba.

965
01:30:18,520 --> 01:30:20,120
- Hát nem látja?
- Micsodát?

966
01:30:20,200 --> 01:30:21,840
Irene, nincs mit látni.

967
01:30:22,360 --> 01:30:26,320
- Mondtam, hogy véletlen volt!
- Kurvára nem volt az!

968
01:30:26,400 --> 01:30:29,480
Nem vagy százas.
Ne merj így beszélni velem, kattant!

969
01:30:29,560 --> 01:30:32,080
- Mit mondtál, seggfej?
- Irene!

970
01:30:33,920 --> 01:30:36,960
- Norma, mondja, hogy látta!
- Irene, most már elég!

971
01:30:38,280 --> 01:30:40,640
Ki akar csinálni. Maguk is tudják!

972
01:30:40,720 --> 01:30:43,320
Ugyanolyan zakkant vagy, mint a barátnőd.

973
01:30:45,080 --> 01:30:45,920
Irene!

974
01:30:48,840 --> 01:30:50,000
A kurva életbe!

975
01:30:51,680 --> 01:30:52,760
Le a színpadról!

976
01:30:54,480 --> 01:30:56,840
- Norma, árulja el nekik!
- Elég!

977
01:30:56,920 --> 01:31:00,200
Norma, mondja el, miért engem választott!
Tudniuk kell!

978
01:31:00,280 --> 01:31:02,960
Ha még egy szót szólsz,
repülsz a társulatból.

979
01:31:22,440 --> 01:31:23,800
A próbádnak vége.

980
01:31:24,680 --> 01:31:25,520
Távozz!

981
01:31:50,640 --> 01:31:51,560
Igazad volt.

982
01:31:53,160 --> 01:31:56,640
Rólad beszéltünk,
de nem arról, amit hiszel.

983
01:31:58,280 --> 01:32:00,720
Megkérem Normát, helyezze át Israelt.

984
01:32:00,800 --> 01:32:05,040
Israel nem csinált semmit.
Profi, szándékosan nem ejtene el.

985
01:32:05,120 --> 01:32:06,600
Ott voltál. Te is láttad.

986
01:32:06,680 --> 01:32:08,840
A társában nem bízó táncost láttam.

987
01:32:08,920 --> 01:32:12,280
Akkor benned bízzak,
aki szilánkot tett a zuhanyfülkémbe?

988
01:32:12,360 --> 01:32:13,680
Az nem én voltam.

989
01:32:13,760 --> 01:32:17,320
Elmondtam az illetőnek,
hogy ez nem vicces, hanem szemétség.

990
01:32:18,080 --> 01:32:20,680
- Nem hiszek neked.
- Te senkinek sem hiszel.

991
01:32:21,440 --> 01:32:22,840
Még magadnak sem.

992
01:32:22,920 --> 01:32:26,000
Nem tudtad feldolgozni,
hogy Norma engem választott.

993
01:32:26,080 --> 01:32:28,320
Szerintem te nem tudtad.

994
01:32:28,880 --> 01:32:31,000
Így te is úgy végzed, mint María.

995
01:32:31,080 --> 01:32:33,440
Hogy? Holtan?

996
01:32:40,320 --> 01:32:41,160
Ne haragudj!

997
01:32:44,200 --> 01:32:46,480
Tudni akarod, miről beszéltünk?

998
01:32:47,000 --> 01:32:51,440
Hogy nem tetszik, ahogy Norma veled bánik,
és hogy tenned kéne valamit.

999
01:32:51,520 --> 01:32:54,360
Csak zavar,
hogy nem te kaptad Giselle szerepét.

1000
01:32:54,440 --> 01:32:55,880
Ez a bosszúd?

1001
01:32:55,960 --> 01:32:58,840
Megszabadulsz a rendezőtől,
aki mást választott?

1002
01:32:58,920 --> 01:33:00,320
Figyelj, nem kedvellek.

1003
01:33:01,000 --> 01:33:02,040
És te sem engem.

1004
01:33:02,120 --> 01:33:06,800
És úgy tűnik, soha nem fogunk kijönni
egymással, de rossz látni, hogy szenvedsz.

1005
01:33:06,880 --> 01:33:09,200
Ki mondta, hogy szenvedek?

1006
01:33:09,280 --> 01:33:11,960
- Miért szenvednék?
- Amiért María is.

1007
01:33:13,600 --> 01:33:16,400
Norma munkamódszere nem egészséges.

1008
01:33:17,040 --> 01:33:19,240
Neki csak a színpad a fontos.

1009
01:33:19,320 --> 01:33:23,000
De amikor lejövünk onnan,
vissza kell térnünk a való világba.

1010
01:33:23,640 --> 01:33:26,160
Mondta már, hogy jobb neked egyedül?

1011
01:33:27,880 --> 01:33:32,480
María hitt neki, és bezárkózott.
Ne hagyd, hogy Norma ugyanezt tegye veled!

1012
01:33:34,400 --> 01:33:36,160
Ezt miért mondod el nekem?

1013
01:33:37,520 --> 01:33:39,480
Mert Maríának nem mondtam.

1014
01:33:42,080 --> 01:33:44,360
Ha megtettem volna, talán még élne.

1015
01:34:00,560 --> 01:34:01,640
<i>Nem jön el.</i>

1016
01:34:02,560 --> 01:34:03,640
Dehogynem.

1017
01:34:04,240 --> 01:34:05,760
Legyünk türelemmel!

1018
01:34:06,280 --> 01:34:08,800
Fél órája várunk. Nem jön el.

1019
01:34:09,760 --> 01:34:12,680
Ez nem vall a húgodra, valami baj van.

1020
01:34:13,400 --> 01:34:17,560
- A baj az, hogy nem érdekli a családja.
- Próbáltad hívni?

1021
01:34:18,480 --> 01:34:20,480
Nem veszi fel, ki van kapcsolva.

1022
01:34:20,560 --> 01:34:23,160
Jó, rendelhetnénk? Nem érek rá egész nap.

1023
01:34:23,720 --> 01:34:25,600
Várjunk még egy picit!

1024
01:34:25,680 --> 01:34:26,960
Öt percet?

1025
01:34:32,400 --> 01:34:34,840
- Rendben.
- Rosa, eleget vártunk.

1026
01:34:35,440 --> 01:34:38,400
Lidia új állását ünnepeljük.
Irenével vagy nélküle.

1027
01:34:38,480 --> 01:34:39,640
Úgysem evett volna.

1028
01:34:40,320 --> 01:34:42,600
Vagy később kihányja, mint szokta.

1029
01:34:43,520 --> 01:34:45,440
Milyen sületlenségeket beszélsz?

1030
01:34:48,960 --> 01:34:51,080
Igen, sületlenség. Bocsi, anyu!

1031
01:34:52,200 --> 01:34:53,080
Felejtsd el!

1032
01:34:53,960 --> 01:34:56,080
Rendelünk? Én tudom, mit kérek.

1033
01:35:05,760 --> 01:35:07,440
Jó helyre jöttél.

1034
01:35:08,240 --> 01:35:10,480
Nem mindenki érti meg ezt a szakmát.

1035
01:35:11,000 --> 01:35:14,080
A sok beleölt órát,
hogy milyen kemény a színpadon…

1036
01:35:22,000 --> 01:35:23,000
Mi a baj?

1037
01:35:28,440 --> 01:35:29,280
Semmi.

1038
01:35:30,400 --> 01:35:32,200
Csak hiányzott ez, ennyi.

1039
01:35:34,040 --> 01:35:34,880
Kész.

1040
01:35:35,920 --> 01:35:36,840
Köszönöm!

1041
01:35:37,600 --> 01:35:39,080
- Jobb már?
- Igen.

1042
01:36:07,800 --> 01:36:09,840
Tudod, hozzánk költözhetnél.

1043
01:36:11,440 --> 01:36:13,720
Akkor minden este együtt alhatnánk.

1044
01:36:17,280 --> 01:36:18,760
Mit szólna hozzá anyukád?

1045
01:36:20,360 --> 01:36:21,320
Rábólintana.

1046
01:36:23,880 --> 01:36:25,760
Úgy lesz minden, mint azelőtt.

1047
01:36:50,080 --> 01:36:51,000
Basszus, anya!

1048
01:36:55,320 --> 01:36:56,840
Hol voltál tegnap?

1049
01:36:58,520 --> 01:37:00,920
Remélem, bocsánatot kértél a nővéredtől.

1050
01:37:01,000 --> 01:37:04,960
Majd, de tudtátok, hogy próbám van.
Nem tetszik, hogy berontasz ide.

1051
01:37:05,040 --> 01:37:07,760
Nekem sem,
hogy napokig nem hallok felőled.

1052
01:37:08,360 --> 01:37:09,360
Mit akarsz tudni?

1053
01:37:10,480 --> 01:37:13,040
Azt, hogy mi a helyzet veled.

1054
01:37:13,120 --> 01:37:16,920
- Sok a dolgom, anya, nem látod?
- Nem, mert alig látlak.

1055
01:37:17,000 --> 01:37:20,520
Pedig egyszerű: próbám van ma,
holnap, holnapután

1056
01:37:20,600 --> 01:37:22,560
és mindennap a premierig. Örülsz?

1057
01:37:22,640 --> 01:37:25,280
Abbahagynád, és rám néznél egy pillanatra?

1058
01:37:26,920 --> 01:37:27,760
Irene!

1059
01:37:32,200 --> 01:37:33,200
Mit szeretnél?

1060
01:37:34,920 --> 01:37:36,720
Mi a helyzet a társulatnál?

1061
01:37:37,560 --> 01:37:38,680
Minden rendben?

1062
01:37:38,760 --> 01:37:41,000
Igen. Minden rendben. Miért?

1063
01:37:41,760 --> 01:37:42,680
Nem is tudom.

1064
01:37:44,280 --> 01:37:45,760
Már nem beszélgetünk.

1065
01:37:46,520 --> 01:37:47,920
De muszáj most?

1066
01:37:48,840 --> 01:37:51,720
Nem késhetek el,
különben Norma megint leszúr.

1067
01:37:52,880 --> 01:37:53,720
Miért?

1068
01:37:54,680 --> 01:37:56,400
Keményen bánik veled?

1069
01:37:57,320 --> 01:37:58,280
Mint mindig.

1070
01:37:59,120 --> 01:38:00,640
Mi ez a sok kérdés?

1071
01:38:01,160 --> 01:38:03,760
Felkeresett a társulatod egyik táncosa.

1072
01:38:04,280 --> 01:38:05,200
Ruth.

1073
01:38:06,040 --> 01:38:06,880
Tessék?

1074
01:38:06,960 --> 01:38:09,880
Hogy bánik veled Norma?
És meg se próbálj hazudni!

1075
01:38:09,960 --> 01:38:13,200
Anya, egy szavát se hidd el
annak az álnok kígyónak, jó?

1076
01:38:13,280 --> 01:38:16,200
- Csak segíteni akar.
- Nekem, anya?

1077
01:38:16,280 --> 01:38:18,880
- Ezt tényleg elhiszed?
- Mi mást akarna?

1078
01:38:18,960 --> 01:38:23,880
Kicseszni velem. Azóta ez a céljuk,
amióta megkaptam a főszerepet. Még valami?

1079
01:38:23,960 --> 01:38:27,800
Nem, Irene, ez nem igaz.
Csak segíteni próbálnak.

1080
01:38:27,880 --> 01:38:29,200
Mivel segítenek?

1081
01:38:29,280 --> 01:38:31,160
Azzal, hogy feljelentik Normát.

1082
01:38:32,840 --> 01:38:35,680
- Milyen alapon?
- Amiatt, ahogy bánik veletek.

1083
01:38:36,200 --> 01:38:38,760
Irene, hogy bánik veled Norma?

1084
01:38:40,720 --> 01:38:41,560
Kérlek szépen!

1085
01:38:48,280 --> 01:38:49,440
Mit vársz tőlem?

1086
01:38:49,520 --> 01:38:53,120
Mondd meg, és megteszem,
hogy végre békén hagyjatok.

1087
01:38:53,200 --> 01:38:55,000
Csak mondd el az igazat!

1088
01:38:55,080 --> 01:38:57,200
És mi az igazság, anya?

1089
01:38:57,720 --> 01:39:02,160
Úgy tűnik, mindegy, mit mondok,
csak az lehet igaz, amit másoktól hallasz.

1090
01:39:02,240 --> 01:39:04,720
- És most mennem kell.
- Hallgass meg!

1091
01:39:04,800 --> 01:39:09,280
- Apád nagyon aggódik. És én is.
- Tudod, én mi miatt aggódom?

1092
01:39:10,160 --> 01:39:11,120
A premier miatt.

1093
01:39:11,640 --> 01:39:14,440
És ebben a családban senki

1094
01:39:14,960 --> 01:39:18,200
meg nem kérdezte,
mit érzek ezzel kapcsolatban. Senki!

1095
01:40:29,440 --> 01:40:32,520
Nincs sok időm, de azt mondták, sürgős.

1096
01:40:33,320 --> 01:40:34,640
Tudod, mi ez?

1097
01:40:36,520 --> 01:40:40,360
Egy füzet, tele a lányom
has- és csípőméreteivel.

1098
01:40:40,880 --> 01:40:42,680
Napi szinten méri,

1099
01:40:43,280 --> 01:40:45,280
mintha az élete múlna rajta.

1100
01:40:46,640 --> 01:40:48,720
Mert az élete múlik rajta.

1101
01:40:50,600 --> 01:40:52,200
Tehát igaz, amit beszélnek.

1102
01:40:53,200 --> 01:40:54,080
Mit beszélnek?

1103
01:40:56,480 --> 01:40:58,480
Hogy neked soha semmi nem elég jó.

1104
01:41:00,520 --> 01:41:03,520
A lányod az első naptól kezdve tudja,
milyen vagyok.

1105
01:41:04,040 --> 01:41:06,040
Ahogy az egész társulat is.

1106
01:41:06,640 --> 01:41:11,560
Ezért adnak bele mindent, hogy a részesei
legyenek. Tudják, hogy ezzel jobbá válnak.

1107
01:41:11,640 --> 01:41:14,440
- És mindegy, mivel jár.
- Mert mivel jár?

1108
01:41:15,120 --> 01:41:19,240
A művészethez megszállottság kell,
különben nem az, csak szórakoztatás,

1109
01:41:19,320 --> 01:41:23,360
és mi nem azért vagyunk itt.
Arra ott van az állatkert a majmokkal.

1110
01:41:23,440 --> 01:41:25,240
És most, ha megbocsátasz…

1111
01:41:27,640 --> 01:41:28,520
Norma!

1112
01:41:29,560 --> 01:41:30,920
Beszélnünk kell.

1113
01:41:31,000 --> 01:41:31,840
Most.

1114
01:41:33,040 --> 01:41:36,880
Ha nem vagy hajlandó,
elintézem, hogy eltávolítsanak.

1115
01:41:37,760 --> 01:41:39,840
Tudod, hogy megtehetem.

1116
01:41:39,920 --> 01:41:42,640
Miért akarsz eltávolíttatni?
Egy füzet miatt?

1117
01:41:43,240 --> 01:41:44,080
Nem.

1118
01:41:44,800 --> 01:41:46,360
María halála miatt.

1119
01:41:46,440 --> 01:41:48,560
Hogy ne történhessen újra ilyen.

1120
01:41:48,640 --> 01:41:51,120
Hálás lennék, ha békén hagynál.

1121
01:41:51,200 --> 01:41:55,000
Tudod, hogy messzire elér a kezem.
Jöhetnél a bíróságra.

1122
01:41:55,080 --> 01:41:58,680
Ehhez semmi közöd,
a bíróságnak pedig végképp nincs.

1123
01:41:58,760 --> 01:41:59,840
Ahogy akarod.

1124
01:41:59,920 --> 01:42:04,520
De jó, ha tudod, a bíróság nyolc évre
eltilthat a szakmád gyakorlásától.

1125
01:42:05,080 --> 01:42:07,960
Nyolc év balett-társulat

1126
01:42:08,880 --> 01:42:10,000
és táncosok nélkül.

1127
01:42:10,880 --> 01:42:11,880
Nyolc év.

1128
01:42:13,160 --> 01:42:14,800
Az hosszú idő, Norma.

1129
01:42:17,960 --> 01:42:18,920
A te döntésed.

1130
01:42:22,680 --> 01:42:23,520
Rendben.

1131
01:42:25,680 --> 01:42:26,640
Ahogy akarod.

1132
01:42:28,320 --> 01:42:30,120
Rosa!

1133
01:42:39,040 --> 01:42:40,240
Van két percem.

1134
01:42:41,640 --> 01:42:42,800
Kérlek, ülj le!

1135
01:42:46,640 --> 01:42:47,480
Rövid leszek.

1136
01:42:48,400 --> 01:42:50,120
Mi történt María Pozával?

1137
01:42:50,200 --> 01:42:51,640
Miért tette?

1138
01:42:52,480 --> 01:42:54,480
Látom, nem húzod az időt.

1139
01:42:54,560 --> 01:42:56,280
Nem, nem én.

1140
01:42:59,400 --> 01:43:00,920
María hajtotta magát.

1141
01:43:02,720 --> 01:43:04,040
De nem szenvedett.

1142
01:43:04,760 --> 01:43:06,560
Csak ezt az utat ismerte.

1143
01:43:08,320 --> 01:43:10,400
Ösztönös és szenvedélyes volt.

1144
01:43:11,360 --> 01:43:12,800
A tánc volt a mindene.

1145
01:43:14,000 --> 01:43:16,920
Másnak nem jutott hely az életében.

1146
01:43:17,000 --> 01:43:19,480
Se barátoknak, se fiúknak,

1147
01:43:20,560 --> 01:43:23,120
se a rák miatt haldokló anyjának.

1148
01:43:25,400 --> 01:43:26,400
Erről nem tudtam.

1149
01:43:27,080 --> 01:43:28,440
Senki sem.

1150
01:43:29,800 --> 01:43:32,800
María irtózott attól,
hogy mások sajnálják.

1151
01:43:37,920 --> 01:43:42,360
<i>Nekem elárulta, mert el kellett engednem,</i>
<i>illetve megígérnem, hogy várok rá.</i>

1152
01:43:42,440 --> 01:43:46,560
<i>Amúgy nem ment volna a produkciót</i>
<i>itt hagyva New Yorkba egy nőt ápolni,</i>

1153
01:43:46,640 --> 01:43:50,160
<i>akinek az orvosok szerint</i>
<i>már csak napjai voltak hátra.</i>

1154
01:43:52,800 --> 01:43:54,640
<i>Négy hónapot töltött ott.</i>

1155
01:43:56,080 --> 01:43:57,520
<i>És soha nem jött vissza.</i>

1156
01:44:01,040 --> 01:44:02,640
Talán nem akart.

1157
01:44:03,160 --> 01:44:04,720
Dehogynem akart.

1158
01:44:06,640 --> 01:44:09,400
María másra sem vágyott,
mint itt táncolni.

1159
01:44:10,080 --> 01:44:11,840
Mindennél jobban akarta.

1160
01:44:13,720 --> 01:44:16,440
Éreztél már ilyet, Rosa?

1161
01:44:16,960 --> 01:44:20,800
Hogy a munkádat mindennél jobban szereted?
Még ha fáj is.

1162
01:44:21,360 --> 01:44:24,320
Még ha vérzik is a lábad.

1163
01:44:24,400 --> 01:44:27,720
Még ha le is válik a bőröd.
Mégis ugyanúgy imádod.

1164
01:44:27,800 --> 01:44:31,120
Éreztél valaha így
egy tárgyalásod iránt, Rosa?

1165
01:44:31,640 --> 01:44:32,480
Nem.

1166
01:44:33,560 --> 01:44:34,760
Tárgyalás iránt nem.

1167
01:44:35,960 --> 01:44:37,200
De Irene iránt igen.

1168
01:44:38,560 --> 01:44:41,000
Nem értheted, mert nincs gyereked.

1169
01:44:41,080 --> 01:44:42,760
A táncosaim az én gyerekeim.

1170
01:44:43,280 --> 01:44:45,880
Remélem, emiatt nem ítélsz el.

1171
01:44:45,960 --> 01:44:47,120
Emiatt nem.

1172
01:44:47,720 --> 01:44:52,080
De belehalnék,
ha az egyik gyerekem leugrana a tetőről.

1173
01:44:52,160 --> 01:44:54,720
Így nyersz a bíróságon?
Másokat manipulálva?

1174
01:44:54,800 --> 01:44:56,800
Így vezeted ezt a társulatot?

1175
01:44:56,880 --> 01:45:00,720
Így irányítottad a lányomat és Maríát?

1176
01:45:00,800 --> 01:45:03,440
Igen, még szép! Manipulálom őket!

1177
01:45:03,520 --> 01:45:04,760
Ez a munkám!

1178
01:45:04,840 --> 01:45:08,360
Szerinted másképp hogy válhat
Maríából vagy Irenéből sztár?

1179
01:45:08,440 --> 01:45:10,920
Átlagosból egy felejthetetlen táncos!

1180
01:45:11,000 --> 01:45:14,240
- Szerinted mi a menete?
- Találkozunk a bíróságon.

1181
01:45:14,320 --> 01:45:17,040
Citálj oda, ha akarsz,
de nem öltem meg senkit!

1182
01:45:17,120 --> 01:45:19,160
Amiatt ugrott le, amit tett!

1183
01:45:21,480 --> 01:45:22,440
Mit tett?

1184
01:45:24,480 --> 01:45:25,560
Mit tett María?

1185
01:45:27,160 --> 01:45:28,800
Norma, mit tett María?

1186
01:45:28,880 --> 01:45:31,280
Ez a szakma senkihez sem kegyes, Rosa.

1187
01:45:31,880 --> 01:45:35,840
Évekig építed a karrieredet,
és egy pillanat elég feledésbe merülni.

1188
01:45:35,920 --> 01:45:37,960
Négy hónap nagyon sok idő.

1189
01:45:42,840 --> 01:45:44,160
Határidőt szabtam meg.

1190
01:45:45,000 --> 01:45:48,800
Ha María nem jön vissza időben,
más kapja Giselle szerepét.

1191
01:45:55,560 --> 01:45:56,400
<i>Jól van.</i>

1192
01:45:59,640 --> 01:46:00,640
<i>Ez megijesztette.</i>

1193
01:46:02,920 --> 01:46:03,800
Anya?

1194
01:46:04,960 --> 01:46:05,800
Anya?

1195
01:46:09,800 --> 01:46:10,640
Anya!

1196
01:46:12,160 --> 01:46:13,080
<i>Félt.</i>

1197
01:46:16,520 --> 01:46:19,200
<i>Félt, hogy a társulat nélküle folytatja.</i>

1198
01:46:21,080 --> 01:46:23,240
<i>Hogy akkor vége a karrierjének.</i>

1199
01:46:24,320 --> 01:46:27,480
<i>Hogy az a sokévnyi kemény munka</i>
<i>kárba vész.</i>

1200
01:46:46,080 --> 01:46:47,880
<i>Az anyja csak szenvedett.</i>

1201
01:46:49,240 --> 01:46:51,120
<i>El kellett engednie.</i>

1202
01:46:52,040 --> 01:46:54,440
Tehát megölte magát a bűntudata miatt.

1203
01:46:54,520 --> 01:46:55,360
Nem.

1204
01:46:56,520 --> 01:46:58,720
Hanem mert szörnyetegnek látta magát.

1205
01:46:59,240 --> 01:47:00,160
Nem.

1206
01:47:00,240 --> 01:47:01,640
Te vagy a szörnyeteg.

1207
01:47:02,840 --> 01:47:04,040
Te hajszoltad bele.

1208
01:47:04,880 --> 01:47:06,560
Te szabtál határidőt.

1209
01:47:06,640 --> 01:47:09,880
Sok család megélhetése
függ ettől a társulattól.

1210
01:47:11,000 --> 01:47:12,240
Rengetegé.

1211
01:47:12,320 --> 01:47:15,360
Nem lehet mindent leállítani.
Ez nem játék, Rosa.

1212
01:47:15,440 --> 01:47:19,280
És honnan tudjam, hogy mindez igaz?
Csak mert te azt mondod?

1213
01:47:20,320 --> 01:47:21,720
Ne nekem higgy!

1214
01:47:24,240 --> 01:47:25,160
Hanem Maríának.

1215
01:47:40,520 --> 01:47:45,200
Norma, remélem, megkapod ezt az üzenetet.
Szörnyű dolgot tettem.

1216
01:47:47,120 --> 01:47:50,600
Ott álltam és néztem.
Láttam a tekintetét, Norma, és…

1217
01:47:52,160 --> 01:47:53,520
<i>egyszerűen elengedtem.</i>

1218
01:47:55,080 --> 01:47:57,640
<i>Azért, hogy visszamehessek, Norma, hogy…</i>

1219
01:48:16,080 --> 01:48:18,560
Azért szereted Irenét, mert a lányod.

1220
01:48:20,640 --> 01:48:23,200
Én úgy szerettem Maríát,
mint anya a lányát.

1221
01:48:24,800 --> 01:48:27,200
Csak vigyázni akarok rá.

1222
01:48:28,120 --> 01:48:30,560
Szeretném, ha a tehetségére emlékeznének,

1223
01:48:31,080 --> 01:48:32,920
mint a többi táncosom esetében.

1224
01:48:34,840 --> 01:48:38,600
Hibáztatni akarsz az áldozatért,
ami ezzel a munkával jár?

1225
01:48:40,200 --> 01:48:41,040
Csak tessék!

1226
01:48:42,440 --> 01:48:44,040
Hívjanak csak zsarnoknak!

1227
01:48:46,400 --> 01:48:50,560
Inkább higgyék, hogy María miattam
ugrott le, mint hogy a tette miatt.

1228
01:48:55,600 --> 01:48:57,840
Ne vedd el tőlem ezt a társulatot!

1229
01:48:59,800 --> 01:49:01,120
Csak ennyim van.

1230
01:49:03,280 --> 01:49:05,520
Ahogy a lányodnak is.

1231
01:49:10,280 --> 01:49:12,000
Aggódom Irene miatt.

1232
01:49:13,040 --> 01:49:14,080
Érthető.

1233
01:49:15,040 --> 01:49:16,520
Te érte felelsz,

1234
01:49:17,480 --> 01:49:19,680
én a társulatért.

1235
01:49:20,200 --> 01:49:21,920
És ezt folytatnom kell.

1236
01:49:24,080 --> 01:49:26,440
Adj a lányodnak egy estét!

1237
01:49:27,400 --> 01:49:28,960
Holnap lesz a premier.

1238
01:49:58,400 --> 01:50:01,600
Ma este feledkezz meg mindenről,
ami történt!

1239
01:50:02,640 --> 01:50:05,600
Most csak a közönség és Giselle számít.

1240
01:50:07,040 --> 01:50:07,880
Ne görcsölj!

1241
01:50:09,880 --> 01:50:10,840
Remek leszel.

1242
01:50:19,640 --> 01:50:22,000
Üdvözöljük! Köszönöm.

1243
01:50:22,080 --> 01:50:23,880
- Jó estét!
- Köszönöm.

1244
01:50:33,320 --> 01:50:34,640
Kimegyek a mosdóba.

1245
01:50:34,720 --> 01:50:37,240
- Megy egyedül?
- Igen. Ne izgulj!

1246
01:50:50,480 --> 01:50:52,640
Elnézést, nem mehet be.

1247
01:50:52,720 --> 01:50:55,240
- Társulati tag vagyok.
- Tilos bemenni.

1248
01:50:58,320 --> 01:50:59,360
Erik!

1249
01:50:59,880 --> 01:51:00,720
Aurora!

1250
01:51:01,280 --> 01:51:02,240
Hogy vagy?

1251
01:51:02,320 --> 01:51:03,600
Jól.

1252
01:51:05,880 --> 01:51:08,240
- És a lábad?
- Bemehetek?

1253
01:51:09,160 --> 01:51:10,960
Szerintem nem jó ötlet.

1254
01:51:11,040 --> 01:51:14,520
Erik, szeretném látni Irenét,
hogy sok sikert kívánjak neki.

1255
01:51:14,600 --> 01:51:17,440
Hidd el, ha bemész,
azzal csak ártasz magadnak.

1256
01:51:17,520 --> 01:51:18,960
Kérem, hadd menjek be!

1257
01:51:20,600 --> 01:51:21,600
Maga dönt.

1258
01:51:25,920 --> 01:51:27,160
Hátul van.

1259
01:51:29,640 --> 01:51:31,280
- Na nyomás!
- Köszönöm!

1260
01:51:48,360 --> 01:51:52,120
- Azt hittem, nem jössz el.
- Hisz megesküdtem neked.

1261
01:52:03,960 --> 01:52:05,440
Kérlek, ne menj el!

1262
01:52:10,040 --> 01:52:11,480
Rengetegen eljöttek.

1263
01:52:13,960 --> 01:52:16,760
Nyugi! Nagyon keményen dolgozott,
ügyes lesz.

1264
01:52:19,760 --> 01:52:23,360
<i>Hölgyeim és uraim!</i>
<i>Az előadás hamarosan kezdődik.</i>

1265
02:00:10,320 --> 02:00:11,200
Hé!

1266
02:00:11,280 --> 02:00:14,280
A próbákon miért nem tudtál így táncolni?

1267
02:00:44,200 --> 02:00:46,120
- Norma, eresszen el!
- Gyere!

1268
02:00:46,200 --> 02:00:47,040
Norma, kérem!

1269
02:00:48,360 --> 02:00:49,720
Jogom van itt lenni.

1270
02:00:50,520 --> 02:00:53,160
Norma, ez fáj! Norma, engedjen el!

1271
02:00:53,240 --> 02:00:54,080
Higgadj le!

1272
02:00:56,320 --> 02:00:58,800
- Mit keresel itt?
- Erik engedett be.

1273
02:00:59,640 --> 02:01:03,120
- Csak a társulat tagjai jöhetnek be.
- Én is az vagyok.

1274
02:01:03,200 --> 02:01:08,120
Aurora, édesanyáddal
már megbeszéltem a helyzetedet.

1275
02:01:09,200 --> 02:01:11,680
- Milyen helyzetemet?
- Később átbeszéljük.

1276
02:01:11,760 --> 02:01:14,600
Most ülj vissza a helyedre!
Már biztos vár téged.

1277
02:01:14,680 --> 02:01:16,520
Nem. Mit mondott az anyámnak?

1278
02:01:16,600 --> 02:01:18,800
Az most nem fontos, Aurora.

1279
02:01:18,880 --> 02:01:22,320
Vissza kell menned a helyedre,
és megnyugodnod.

1280
02:01:22,960 --> 02:01:24,600
Nem érti, ugye?

1281
02:01:25,120 --> 02:01:29,560
Kötelék alakult ki köztünk. Tánc közben
egyek vagyunk. Mellette kell lennem.

1282
02:01:29,640 --> 02:01:32,160
Irenét most nem szabad zavarni,

1283
02:01:32,240 --> 02:01:35,720
neked pedig segítség kell,
különben mindent tönkreteszel.

1284
02:01:35,800 --> 02:01:38,360
- Utoljára mondom: menj vissza!
- Norma!

1285
02:01:39,120 --> 02:01:41,800
Mit művelsz?
Öltözz át a következő jelenethez!

1286
02:01:41,880 --> 02:01:43,320
Csak hadd maradjon!

1287
02:01:43,400 --> 02:01:47,160
Majd ha elmész átöltözni!
Tönkre akarod tenni az estéjét?

1288
02:01:48,120 --> 02:01:50,840
Az egész premiert a képzelgéseiddel?

1289
02:01:50,920 --> 02:01:54,520
Nekünk együtt kell lennünk,
hogy amikor majd újra táncolok…

1290
02:01:54,600 --> 02:01:56,640
Soha többé nem fogsz táncolni.

1291
02:02:05,360 --> 02:02:06,320
Ez nem igaz.

1292
02:02:08,880 --> 02:02:10,320
Ugye, Irene?

1293
02:02:10,400 --> 02:02:15,480
Nem fogsz soha táncolni. Ha édesanyád nem
mondta el, akkor magának sem ismeri be!

1294
02:02:15,560 --> 02:02:17,680
Már a baleset napján közölték!

1295
02:02:17,760 --> 02:02:20,920
- Norma, kérem, hagyja abba!
- Menj átöltözni!

1296
02:02:21,000 --> 02:02:23,720
- Át kell öltöznöd a jelenethez.
- Hazudik!

1297
02:02:30,200 --> 02:02:31,320
Aurora!

1298
02:02:32,560 --> 02:02:33,720
Ne haragudj, Irene!

1299
02:02:36,480 --> 02:02:38,560
- Tűnj el, te szörnyeteg!
- Hagyjon!

1300
02:02:38,640 --> 02:02:40,240
Takarodj a színházamból!

1301
02:02:40,760 --> 02:02:42,320
- Kifelé!
- Gyere!

1302
02:02:42,400 --> 02:02:43,720
Ne menj a közelébe!

1303
02:02:45,200 --> 02:02:46,800
Hagyja őt békén!

1304
02:03:07,840 --> 02:03:09,880
Norma!

1305
02:03:10,400 --> 02:03:11,240
Norma!

1306
02:03:38,080 --> 02:03:40,040
Irene, most menned kell.

1307
02:03:42,160 --> 02:03:44,400
Mindenki az öltözőben van. Szaladj!

1308
02:03:46,800 --> 02:03:47,640
Aurora!

1309
02:03:50,200 --> 02:03:52,680
<i>Többé soha senki nem választhat el minket.</i>

1310
02:06:09,080 --> 02:06:10,080
Láttátok Normát?

1311
02:06:10,160 --> 02:06:12,040
Nem, egy ideje nem.

1312
02:06:12,560 --> 02:06:14,000
Én a szabótárban láttam.

1313
02:06:14,080 --> 02:06:15,440
Azzal a lánnyal volt.

1314
02:08:35,240 --> 02:08:36,080
Elnézést!

1315
02:09:22,600 --> 02:09:23,600
Irene?

1316
02:11:27,800 --> 02:11:29,920
HA ELMONDHATNÁM, MILYEN ÉRZÉS,

1317
02:11:30,000 --> 02:11:32,680
NEM LENNE ÉRTELME ELTÁNCOLNI.
(ISADORA DUNCAN)

1318
02:17:22,000 --> 02:17:27,000
A feliratot fordította: Varga Balázs



