1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,080 --> 00:00:20,840
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:55,760 --> 00:00:58,960
‫"(جيزيل)"‬

5
00:02:05,480 --> 00:02:08,120
‫"رقصة باليه من عرضين"‬

6
00:02:09,920 --> 00:02:13,200
‫"العرض الأول"‬

7
00:03:06,720 --> 00:03:08,720
‫"الأربعاء‬
‫الوزن 46.7 كيلوغرامًا"‬

8
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
‫"الذراع 22.2 سم‬
‫الورك 87.2 سم"‬

9
00:03:10,880 --> 00:03:12,960
‫"الخصر 56.1 سم‬
‫الصدر 87.3"‬

10
00:03:14,560 --> 00:03:16,880
‫- "إيريني"، سنغادر.‬
‫- أيمكنك إقلالي؟‬

11
00:03:17,480 --> 00:03:20,160
‫لا يمكنني يا عزيزتي.‬
‫سأقلّ أباك إلى المحكمة.‬

12
00:03:23,080 --> 00:03:25,680
‫- أتمنى لك يومًا موفقًا. سأحادثك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

13
00:03:26,200 --> 00:03:27,040
‫صباح الخير.‬

14
00:03:27,120 --> 00:03:28,280
‫صباح الخير.‬

15
00:03:40,640 --> 00:03:43,400
‫- أتأخذين إجازة أبدًا؟‬
‫- أجل، حين أنال منصبي.‬

16
00:03:43,480 --> 00:03:45,720
‫- ستُصابين بالجنون يا "ليدي".‬
‫- حسنًا...‬

17
00:03:45,800 --> 00:03:48,560
‫لا يمكنك أن تكوني المجنونة الوحيدة‬
‫في الأسرة يا أختاه.‬

18
00:03:52,440 --> 00:03:53,880
‫تعلمين أن أمي ستضبطك تدخنين، صحيح؟‬

19
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
‫- سأفتح نافذة.‬
‫- كم الساعة الآن؟‬

20
00:03:58,520 --> 00:03:59,560
‫اللعنة!‬

21
00:03:59,640 --> 00:04:01,640
‫سأهتم بالتنظيف. فإنني أحتاج إلى استراحة.‬

22
00:04:01,720 --> 00:04:03,240
‫شكرًا، إنني متأخرة.‬

23
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
‫سيخبرونك اليوم، صحيح؟‬

24
00:04:06,560 --> 00:04:09,160
‫سيخبرونني اليوم بأن حياتي‬
‫لن تتغير على الإطلاق.‬

25
00:04:09,240 --> 00:04:10,200
‫لا تقولي ذلك.‬

26
00:04:10,280 --> 00:04:12,680
‫ربما يعطونك فرصة من دون قصد.‬

27
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
‫لا أظن ذلك.‬

28
00:04:24,200 --> 00:04:25,320
‫تبدين جميلة.‬

29
00:04:27,600 --> 00:04:28,440
‫هل السترة ضيّقة؟‬

30
00:04:29,800 --> 00:04:30,880
‫لا أظن ذلك.‬

31
00:04:31,440 --> 00:04:33,720
‫أخبريني فحسب وسأعدّلها فورًا.‬

32
00:04:35,360 --> 00:04:36,640
‫هل معك كل ما يلزمك؟‬

33
00:04:36,720 --> 00:04:37,560
‫إنه معي الآن.‬

34
00:04:40,440 --> 00:04:41,280
‫ماذا عني؟‬

35
00:04:41,360 --> 00:04:42,440
‫أأبدو كما يرام؟‬

36
00:04:44,360 --> 00:04:45,640
‫بوسعي الذهاب وحدي يا أمي.‬

37
00:04:51,240 --> 00:04:55,160
‫إنه يومك الأول في الشركة.‬
‫أتحسبينني حقًا سأفوّته؟‬

38
00:04:55,920 --> 00:04:56,760
‫لا.‬

39
00:04:57,280 --> 00:04:59,640
‫لنذهب. لا أريدك أن تتأخري.‬

40
00:05:14,200 --> 00:05:15,040
‫نعم؟‬

41
00:05:15,880 --> 00:05:17,520
‫- مرحبًا. "إيريني"؟‬
‫- مرحبًا.‬

42
00:05:17,600 --> 00:05:20,720
‫- أنا "لورا"، مساعدة "نورما".‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

43
00:05:41,240 --> 00:05:42,080
‫أجل.‬

44
00:05:43,880 --> 00:05:44,720
‫شكرًا لك.‬

45
00:05:45,840 --> 00:05:46,760
‫حسنًا.‬

46
00:06:08,280 --> 00:06:09,120
‫أمي...‬

47
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

48
00:06:15,080 --> 00:06:16,200
‫أريد كل التفاصيل.‬

49
00:06:27,920 --> 00:06:31,280
‫- إنها لم تأخذ أغراضها حتى.‬
‫- لقد أرادت العودة.‬

50
00:06:32,080 --> 00:06:34,480
‫إذًا، ماذا كانت تفعل "ماريا" في "نيويورك"؟‬

51
00:06:34,560 --> 00:06:35,400
‫كفى.‬

52
00:06:55,480 --> 00:06:57,160
‫- ما الأمر؟‬
‫- يكفي.‬

53
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
‫أراكنّ لاحقًا.‬

54
00:07:06,440 --> 00:07:07,280
‫إلى اللقاء.‬

55
00:07:08,080 --> 00:07:09,000
‫إلى اللقاء.‬

56
00:07:15,040 --> 00:07:15,920
‫مرحبًا.‬

57
00:07:16,520 --> 00:07:18,640
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير يا "روث".‬

58
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
‫مرحبًا.‬

59
00:07:37,440 --> 00:07:38,320
‫مرحبًا.‬

60
00:07:39,720 --> 00:07:40,560
‫كيف حالك؟‬

61
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
‫كما يرام. إنني بخير.‬

62
00:07:43,760 --> 00:07:46,400
‫على فكرة، شكرًا على الرسالة النصية.‬
‫لم أردّ عليها.‬

63
00:07:46,480 --> 00:07:47,600
‫لا مشكلة.‬

64
00:07:49,600 --> 00:07:52,680
‫- أنصتي، أردتك فقط أن تعرفي...‬
‫- أجل، هذا مقيت، انتهى.‬

65
00:07:53,600 --> 00:07:54,440
‫هذا كل شيء.‬

66
00:07:56,320 --> 00:07:58,160
‫أنصتي، إن أردت التحدث...‬

67
00:07:58,240 --> 00:07:59,920
‫يا للهول! إنني بخير حقًا. حسنًا؟‬

68
00:08:04,960 --> 00:08:05,800
‫ماذا إذًا؟‬

69
00:08:07,120 --> 00:08:08,960
‫هل من أخبار عن بديلتها؟‬

70
00:08:10,000 --> 00:08:12,240
‫إنها أنت يا "روث". الأمر واضح.‬

71
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
‫إننا نرحّب بالمستجدّين.‬

72
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
‫تعرفون جميعًا‬
‫أن الانضمام إلى هذه الشركة شرف.‬

73
00:08:41,680 --> 00:08:43,720
‫آمل أن يكون انضمامكم إلينا شرف لنا أيضًا.‬

74
00:08:45,480 --> 00:08:46,360
‫المعذرة.‬

75
00:08:47,560 --> 00:08:48,920
‫اقعدي مع الآخرين.‬

76
00:08:51,760 --> 00:08:53,200
‫لن أسمح بأيّ استثناءات.‬

77
00:08:53,720 --> 00:08:57,760
‫سيكون عليكم أن تثبتوا يوميًا‬
‫جدارتكم بالوجود في هذه الشركة.‬

78
00:08:57,840 --> 00:08:59,360
‫أو بالأحرى، الغاية من وجودكم.‬

79
00:08:59,440 --> 00:09:00,760
‫هل يعلم أحد؟‬

80
00:09:01,360 --> 00:09:03,320
‫أيعلم أحد الغاية من وجوده هنا؟‬

81
00:09:03,840 --> 00:09:05,080
‫أيعلم أحد من المستجدّين؟‬

82
00:09:06,200 --> 00:09:07,040
‫للرقص؟‬

83
00:09:07,120 --> 00:09:09,000
‫الرقص للنوادي الليلية.‬

84
00:09:10,400 --> 00:09:12,040
‫أنتم هنا لغاية أخرى.‬

85
00:09:12,120 --> 00:09:16,160
‫لتحويل سنين من التضحية إلى لحظة من الكمال.‬

86
00:09:16,680 --> 00:09:17,760
‫لحظة واحدة فحسب‬

87
00:09:18,640 --> 00:09:21,520
‫ستُخلّد إلى الأبد في أذهان أيّ أحد يشاهدها.‬

88
00:09:22,840 --> 00:09:25,800
‫لا شيء أهم من ذلك، مفهوم؟‬

89
00:09:25,880 --> 00:09:26,720
‫لا شيء.‬

90
00:09:28,120 --> 00:09:30,760
‫تعلمون جميعًا أن العرض الرئيسي‬
‫لهذه السنة هو "جيزيل".‬

91
00:09:31,440 --> 00:09:33,560
‫وسيبقى كذلك، تكريمًا لـ"ماريا".‬

92
00:09:34,160 --> 00:09:36,680
‫لن تكون "جيزيل" التي نعرفها من عروض أخرى.‬

93
00:09:36,760 --> 00:09:41,600
‫هذه المرّة ستكون امرأة‬
‫يقدح موتها فتيل ثورة.‬

94
00:09:43,680 --> 00:09:46,800
‫أتصوّر أنكم تعلمون فعلًا‬
‫على من وقع الاختيار لتلك الثورة.‬

95
00:09:49,520 --> 00:09:52,280
‫- تم اختيار "روث"، صحيح؟ قطعًا.‬
‫- يتحتم أن تكون هنا.‬

96
00:09:52,360 --> 00:09:54,720
‫أرى أنها لم تندفع لإخبار الجميع.‬

97
00:09:57,400 --> 00:09:59,120
‫لن أكون أنا من تعلنها.‬

98
00:09:59,200 --> 00:10:00,880
‫"جيزيل" امرأة شجاعة.‬

99
00:10:00,960 --> 00:10:04,240
‫إنها قطعًا ستعتنق الجنون‬
‫لتقف في سبيل دعم ما تؤمن به.‬

100
00:10:04,760 --> 00:10:07,600
‫إن كانت الفتاة التي ترقّت توًا‬
‫إلى رتبة الراقصة العليا‬

101
00:10:07,680 --> 00:10:11,560
‫عاجزة عن إعلانها بصوت جهور‬
‫والوقوف وقيادة هذه الشركة...‬

102
00:10:20,280 --> 00:10:23,000
‫- ألم تخبري أيّ أحد؟‬
‫- لم يسعني الوقت.‬

103
00:10:23,520 --> 00:10:25,760
‫بالطبع لم يسعك الوقت، فإنك جئت متأخرة.‬

104
00:10:25,840 --> 00:10:26,680
‫آسفة.‬

105
00:10:27,840 --> 00:10:29,640
‫لا تسمحي بحدوث ذلك ثانيةً.‬

106
00:10:30,600 --> 00:10:31,840
‫يمكنك القعود.‬

107
00:10:34,280 --> 00:10:35,880
‫ليستعد الباقون.‬

108
00:10:35,960 --> 00:10:39,080
‫اختبارات أداء بقية الشخصيات ستبدأ‬
‫خلال أيام قليلة.‬

109
00:10:39,160 --> 00:10:40,840
‫لم يُقرر شيء بعد.‬

110
00:10:40,920 --> 00:10:44,320
‫أثبتوا جدارتكم بالأدوار‬
‫كأنها آخر أمنية في حياة كل منكم.‬

111
00:10:46,080 --> 00:10:46,920
‫"كارمن".‬

112
00:10:50,080 --> 00:10:51,760
‫ثمانية و...‬

113
00:10:52,400 --> 00:10:53,240
‫واحد.‬

114
00:10:54,160 --> 00:10:55,000
‫اثنان.‬

115
00:10:55,680 --> 00:10:57,080
‫دوران كبير.‬

116
00:10:57,160 --> 00:10:58,600
‫وخامسًا.‬

117
00:10:58,680 --> 00:11:01,880
‫والآن دوروا برؤوسكم وقفوا بثبات.‬

118
00:11:01,960 --> 00:11:03,200
‫ارتفعوا. واحد...‬

119
00:11:04,360 --> 00:11:07,840
‫ثمانية، اثنان، ثلاثة، واحد...‬

120
00:11:08,720 --> 00:11:10,440
‫والوضعية الخامسة.‬

121
00:11:12,160 --> 00:11:14,000
‫حسنًا، لنبدل المجموعات.‬

122
00:11:18,160 --> 00:11:19,520
‫حسنًا ارفعن شعوركن.‬

123
00:11:22,880 --> 00:11:23,840
‫يا رفاق...‬

124
00:11:29,000 --> 00:11:30,040
‫لنبدأ.‬

125
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
‫لنبدأ. موسيقى.‬

126
00:13:10,880 --> 00:13:12,080
‫توجهي إلى الخارج.‬

127
00:13:13,080 --> 00:13:14,120
‫ما اسمك؟‬

128
00:13:15,880 --> 00:13:16,720
‫"أورورا".‬

129
00:13:16,800 --> 00:13:17,720
‫"أورورا"؟‬

130
00:13:18,560 --> 00:13:19,960
‫رائع، أبدعت صنعًا.‬

131
00:13:20,560 --> 00:13:22,040
‫لنبدأ مع مجموعة أخرى.‬

132
00:14:06,480 --> 00:14:10,640
‫وواحد، اثنان.‬

133
00:14:11,160 --> 00:14:13,840
‫واحد، اثنان، و...‬

134
00:14:14,440 --> 00:14:17,280
‫مجددًا. واحد، اثنان، و...‬

135
00:14:17,360 --> 00:14:20,920
‫واحد، اثنان وتسلسل.‬

136
00:14:21,000 --> 00:14:21,960
‫و...‬

137
00:14:22,040 --> 00:14:23,000
‫رائع.‬

138
00:14:23,080 --> 00:14:24,600
‫واحد، اثنان، و...‬

139
00:14:24,680 --> 00:14:27,840
‫أحسنت. وواحد، اثنان، واحد...‬

140
00:14:28,600 --> 00:14:31,480
‫الأخيرة. اثنان، ثلاثة...‬

141
00:14:32,360 --> 00:14:35,360
‫هيا. اثنان، والتفاف الرأس المائل.‬

142
00:14:49,720 --> 00:14:50,680
‫تهانئي.‬

143
00:14:52,120 --> 00:14:53,000
‫شكرًا.‬

144
00:14:54,040 --> 00:14:55,560
‫- أردت أن...‬
‫- لكنك لم تفعلي.‬

145
00:14:56,160 --> 00:14:58,080
‫أحسبت أنني لن أعلم؟‬

146
00:14:59,920 --> 00:15:02,200
‫- ربما هي خائفة منك.‬
‫- خائفة من ماذا يا أحمق؟‬

147
00:15:02,280 --> 00:15:04,760
‫لا أدري، أنت من تتكتّم على الأمور.‬

148
00:15:10,760 --> 00:15:12,720
‫"جيزيل"، أأنت قادمة إلى الحفل الليلة؟‬

149
00:15:13,360 --> 00:15:15,480
‫أم تخشين أن ندسّ لك شيئًا في الشراب ليمرضك؟‬

150
00:15:30,160 --> 00:15:31,000
‫هوّني عليك.‬

151
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
‫ارتدي الفستان الأخضر‬
‫الذي صنعته لك هذا الصيف.‬

152
00:15:43,560 --> 00:15:44,800
‫تبدين رائعة فيه.‬

153
00:15:46,000 --> 00:15:46,880
‫لا أريد الذهاب.‬

154
00:15:48,160 --> 00:15:49,080
‫إنني متعبة جدًا.‬

155
00:15:49,680 --> 00:15:50,520
‫استريحي لاحقًا.‬

156
00:15:50,600 --> 00:15:53,320
‫اليوم مهم، وكذلك تلك الحفلات.‬

157
00:15:55,160 --> 00:15:56,800
‫أمي، لا أعرف أحدًا.‬

158
00:16:01,640 --> 00:16:02,480
‫"أورورا".‬

159
00:16:03,240 --> 00:16:05,440
‫لم تعودي طفلة صغيرة. إنك تنتمين إلى هنا.‬

160
00:16:06,120 --> 00:16:08,640
‫كان بوسعك الغدو راقصة منفردة.‬
‫أتحسبينني لا أعرف؟‬

161
00:16:11,320 --> 00:16:12,560
‫الرقص الجماعي.‬

162
00:16:13,240 --> 00:16:14,080
‫سترين.‬

163
00:16:14,600 --> 00:16:16,400
‫سيعطونك الدور الذي تستحقينه.‬

164
00:16:16,480 --> 00:16:18,320
‫سيدركون قيمتك قريبًا.‬

165
00:16:18,400 --> 00:16:21,360
‫لذلك عليك الذهاب أينما يذهبون وإظهار نفسك.‬

166
00:16:21,920 --> 00:16:24,480
‫حادثي الجميع ولا تختبئي، دعيهم يروك.‬

167
00:16:30,040 --> 00:16:31,840
‫هيا، سأنتظرك حتى تعودي.‬

168
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
‫مرحبًا.‬

169
00:17:01,240 --> 00:17:02,360
‫أخرجت للتدخين؟‬

170
00:17:03,920 --> 00:17:04,960
‫أجل.‬

171
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
‫أتريدين سيجارة؟‬

172
00:17:09,240 --> 00:17:10,360
‫حسنًا.‬

173
00:17:36,640 --> 00:17:37,840
‫لا تدخنين، صحيح؟‬

174
00:17:38,880 --> 00:17:39,720
‫لا.‬

175
00:17:40,960 --> 00:17:42,320
‫يمكنك البقاء هنا إن أردت.‬

176
00:17:43,200 --> 00:17:44,800
‫لا أشعر برغبة في الدخول.‬

177
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
‫ألقيها إن لم تعجبك.‬

178
00:17:49,440 --> 00:17:50,400
‫شكرًا.‬

179
00:17:51,240 --> 00:17:52,840
‫كفّي عن إبداء الشكر على كل شيء.‬

180
00:17:53,840 --> 00:17:56,680
‫أنت في الشركة وتتمتعين بالحقوق عينها مثلهم‬

181
00:17:56,760 --> 00:17:59,160
‫لتكوني في الداخل أو الخارج‬
‫أو حيثما تريدين.‬

182
00:18:00,720 --> 00:18:01,560
‫إنني بخير هنا.‬

183
00:18:04,280 --> 00:18:06,320
‫سأدخّن سيجارة ونذهب.‬

184
00:18:06,400 --> 00:18:09,960
‫- من تبالي بأن تكون راقصة عليا، بأيّ حال؟‬
‫- ظللنا هنا طوال الليل.‬

185
00:18:12,760 --> 00:18:14,080
‫"روث" ليست فتاة سيئة.‬

186
00:18:16,240 --> 00:18:18,000
‫إنها مجروحة بسبب مصاب "ماريا" فحسب.‬

187
00:18:19,600 --> 00:18:20,680
‫أكانتا صديقتين؟‬

188
00:18:22,120 --> 00:18:23,280
‫لطالما كانتا معًا.‬

189
00:18:25,120 --> 00:18:26,440
‫صفي لي كيف كانت.‬

190
00:18:29,640 --> 00:18:30,760
‫كانت "ماريا"...‬

191
00:18:32,720 --> 00:18:34,440
‫على سجيّتها فحسب.‬

192
00:18:43,680 --> 00:18:45,240
‫كيف تشعرين؟‬

193
00:18:45,880 --> 00:18:47,160
‫أنا؟ حيال ماذا؟‬

194
00:18:47,880 --> 00:18:50,960
‫حيال كونك الراقصة العليا للشركة.‬

195
00:18:51,640 --> 00:18:52,960
‫حيال كونك "جيزيل" الجديدة.‬

196
00:18:59,400 --> 00:19:00,320
‫ما الخطب؟‬

197
00:19:04,160 --> 00:19:06,880
‫لم يسألني أحد عن ذلك فحسب.‬

198
00:19:11,800 --> 00:19:12,840
‫اسمي "إيريني".‬

199
00:19:15,360 --> 00:19:16,240
‫أنا "أورورا".‬

200
00:19:19,800 --> 00:19:21,280
‫هل التقيت أناسًا كثيرين؟‬

201
00:19:22,680 --> 00:19:23,600
‫أجل، الجميع.‬

202
00:19:24,880 --> 00:19:26,120
‫أكانت الشركة كلها حاضرة؟‬

203
00:19:27,040 --> 00:19:27,880
‫أعتقد ذلك.‬

204
00:19:29,720 --> 00:19:31,120
‫هل حادثت البديلة؟‬

205
00:19:32,360 --> 00:19:33,320
‫البديلة؟‬

206
00:19:34,440 --> 00:19:35,880
‫بالكاد حادثتها.‬

207
00:19:37,640 --> 00:19:38,600
‫صفيها لي.‬

208
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
‫أهي أفضل من "ماريا"؟‬

209
00:19:42,800 --> 00:19:43,640
‫أظن ذلك.‬

210
00:19:46,400 --> 00:19:47,600
‫أهذا كل ما ستقولينه؟‬

211
00:19:51,320 --> 00:19:52,800
‫استمتعت بوقتي جدًا يا أمي.‬

212
00:19:55,560 --> 00:19:57,360
‫أخبرتك أنها فكرة جيدة.‬

213
00:20:00,400 --> 00:20:01,760
‫إنني فخورة جدًا بك.‬

214
00:20:06,280 --> 00:20:07,160
‫استريحي قليلًا.‬

215
00:20:25,640 --> 00:20:26,920
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.‬

216
00:20:49,720 --> 00:20:53,760
‫"(إيريني)‬
‫هذه كانت (ماريا)"‬

217
00:21:28,920 --> 00:21:31,400
‫كنت سأطلب منكم أن تصمتوا،‬
‫لكنكم التزمتم الهدوء.‬

218
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
‫حسنًا، كما تعلمون،‬

219
00:21:33,560 --> 00:21:37,200
‫ليس لدينا مصممو رقصات مقيمين في الشركة‬

220
00:21:37,280 --> 00:21:40,080
‫لأننا نريد دائمًا‬
‫أن نوظّف أفضل مبدع عروض لكل عرض.‬

221
00:21:40,680 --> 00:21:46,080
‫ما من مخلوق في مجال الرقص‬
‫يجهل اسم أو إبداعات‬

222
00:21:46,160 --> 00:21:47,600
‫"إريك كريستنسن".‬

223
00:21:48,120 --> 00:21:52,120
‫إنه مصمم رقصات أغلب العروض الاستثنائية‬
‫في السنين الأخيرة.‬

224
00:21:52,200 --> 00:21:57,880
‫بوسعي التحدث عن خططه لنا،‬
‫لكن من الأفضل أن يخبركم بنفسه.‬

225
00:21:57,960 --> 00:22:00,280
‫"إريك"، إنهم طوع أمرك.‬

226
00:22:02,760 --> 00:22:03,840
‫صباح الخير، جميعًا.‬

227
00:22:03,920 --> 00:22:05,400
‫أولًا،‬

228
00:22:05,480 --> 00:22:07,560
‫أودّ أن أطلب منكم التركيز‬

229
00:22:07,640 --> 00:22:08,720
‫على هذا.‬

230
00:22:09,240 --> 00:22:10,320
‫أقصد هذه اللحظة.‬

231
00:22:11,160 --> 00:22:12,320
‫لحظتنا الحاضرة.‬

232
00:22:13,080 --> 00:22:16,040
‫لحظة حاضرة يلزم أن تكون "جيزيل".‬

233
00:22:16,760 --> 00:22:18,360
‫"جيزيل" فحسب.‬

234
00:22:19,360 --> 00:22:21,600
‫من بوسعه إخباري بشيء عن تلك القصة؟‬

235
00:22:25,960 --> 00:22:27,480
‫ولا حتى "جيزيل" نفسها؟‬

236
00:22:28,680 --> 00:22:29,520
‫أجل.‬

237
00:22:30,480 --> 00:22:32,840
‫"جيزيل" قصة فتاة ريفية‬

238
00:22:33,360 --> 00:22:36,640
‫يكسر قلبها رجل اسمه "آلبرشت"،‬

239
00:22:36,720 --> 00:22:39,040
‫مما يجعلها تسقط في غياهب الجنون.‬

240
00:22:39,120 --> 00:22:40,040
‫والموت.‬

241
00:22:40,120 --> 00:22:42,760
‫حسنًا. لكن أهذا كل شيء؟‬

242
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
‫أوقن أن بوسعكم إخباري بالمزيد.‬

243
00:22:45,400 --> 00:22:47,080
‫هناك أيضًا الأرواح. صحيح؟‬

244
00:22:47,160 --> 00:22:49,640
‫ما الأرواح؟ ماذا يمثلنّ برأيك؟‬

245
00:22:49,720 --> 00:22:53,360
‫تلك الأرواح هي أرواح‬
‫ترحّب بـ"جيزيل" بعد موتها.‬

246
00:22:53,440 --> 00:22:58,000
‫ملكتهنّ تُدعى "ميرثا".‬
‫وهنّ النساء اللاتي مُتن غير متزوجات.‬

247
00:22:58,080 --> 00:22:59,160
‫لذا، اليوم...‬

248
00:22:59,240 --> 00:23:01,320
‫لا يموت أحد لذلك السبب، صحيح؟‬

249
00:23:02,320 --> 00:23:07,560
‫الأرواح خاصتنا ستكون ظلامية وجميلة‬
‫لكنها ستكون مخلوقات قاسية.‬

250
00:23:07,640 --> 00:23:10,720
‫مزيج بين حورية ومصاصة دماء.‬

251
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
‫لا تسيئوا فهمي، ما قالته "إيريني" صحيح.‬

252
00:23:14,720 --> 00:23:15,960
‫وأنت أيضًا محقّة.‬

253
00:23:16,480 --> 00:23:19,600
‫لكن هذا هو الجزء السطحي فحسب.‬
‫قصة "جيزيل" أعمق من ذلك بكثير.‬

254
00:23:19,680 --> 00:23:24,080
‫إنها قصة عن الخيانة والصفح والموت.‬

255
00:23:24,600 --> 00:23:26,440
‫لذلك أودّ أن أطلب منكم‬

256
00:23:26,960 --> 00:23:29,080
‫التفكير فيما نحبّ.‬

257
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
‫نحبّ أسرتنا.‬

258
00:23:32,600 --> 00:23:35,120
‫نحبّ أمهاتنا.‬

259
00:23:36,480 --> 00:23:37,680
‫نحبّ شركاءنا العاطفيين.‬

260
00:23:38,280 --> 00:23:40,280
‫نحبّ الرقص.‬

261
00:23:41,840 --> 00:23:43,200
‫الآن، لنبدأ.‬

262
00:23:43,280 --> 00:23:45,680
‫أتوق إلى رؤية قدراتكم المكنونة فيكم،‬

263
00:23:46,240 --> 00:23:49,360
‫ورؤية المبرر الذي يجعل كل منكم جزءًا‬
‫من "جيزيل" الجديدة هذه.‬

264
00:23:49,440 --> 00:23:50,280
‫هل نبدأ؟‬

265
00:24:36,000 --> 00:24:38,640
‫أرشّحها لدور "ميرثا".‬

266
00:24:55,400 --> 00:24:56,240
‫توقف.‬

267
00:25:00,400 --> 00:25:01,480
‫ما الأمر؟‬

268
00:25:03,360 --> 00:25:04,200
‫"إيريني"؟‬

269
00:25:05,080 --> 00:25:05,920
‫نعم؟‬

270
00:25:07,640 --> 00:25:09,480
‫إنها لم تنظر إليك لمرّة.‬

271
00:25:11,080 --> 00:25:13,720
‫يتحتّم أن يشكّل "آلبرشت" قوّة عارمة‬

272
00:25:13,800 --> 00:25:16,280
‫ويدمّر من دون تعمّد أيّ شيء في طريقه.‬

273
00:25:16,960 --> 00:25:18,040
‫و"جيزيل" هذه‬

274
00:25:18,800 --> 00:25:21,240
‫لم تنظر إليك لمرّة فيما كنت ترقص.‬

275
00:25:22,680 --> 00:25:23,840
‫ارقص مجددًا.‬

276
00:25:23,920 --> 00:25:24,880
‫من البداية.‬

277
00:25:27,080 --> 00:25:29,400
‫أريد رؤية راقص يؤدي العمل المطلوب منه.‬

278
00:25:29,480 --> 00:25:31,960
‫أنصت. ارقص كراقص باليه، لا كراقصة باليه.‬

279
00:25:32,600 --> 00:25:33,800
‫فلدينا الكثير منهنّ فعلًا.‬

280
00:25:41,200 --> 00:25:43,320
‫ستكون مناسبة في دور إحدى أرواح الغابة.‬

281
00:26:49,200 --> 00:26:50,040
‫آسفة.‬

282
00:26:53,520 --> 00:26:54,560
‫لقد اتصل مجددًا.‬

283
00:26:55,600 --> 00:26:58,680
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. هدد بالمجيء إلى هنا.‬

284
00:26:58,760 --> 00:27:01,200
‫جهلت ماذا أقول يا "نورما". كان غاضبًا جدًا.‬

285
00:27:01,280 --> 00:27:02,600
‫ما كان ليجرؤ على المجيء.‬

286
00:27:02,680 --> 00:27:05,360
‫لا تردّي على مكالماته بعد الآن، مفهوم؟‬

287
00:27:06,880 --> 00:27:07,720
‫حسنًا.‬

288
00:27:14,840 --> 00:27:15,800
‫شكرًا لك.‬

289
00:27:20,040 --> 00:27:21,520
‫إنك مثالية لدور روح.‬

290
00:27:31,640 --> 00:27:32,480
‫ما الخطب؟‬

291
00:27:34,200 --> 00:27:35,600
‫لا أحبّ مشاهدة نفسي.‬

292
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
‫تجعلين الأمر يبدو سهلًا.‬

293
00:27:45,440 --> 00:27:47,720
‫لديّ حيلة أمارسها منذ سنين.‬

294
00:27:52,000 --> 00:27:52,840
‫حيلة؟‬

295
00:27:54,920 --> 00:27:57,640
‫أجل، لكن عديني بإبقائها سرًا.‬

296
00:27:59,040 --> 00:27:59,920
‫أعدك.‬

297
00:28:00,720 --> 00:28:01,560
‫حقًا؟‬

298
00:28:02,560 --> 00:28:03,400
‫طبعًا.‬

299
00:28:04,200 --> 00:28:05,040
‫ما الأمر؟‬

300
00:28:09,440 --> 00:28:10,680
‫لا تسخري مني.‬

301
00:28:12,680 --> 00:28:13,920
‫ما كنت لأسخر منك أبدًا.‬

302
00:28:16,920 --> 00:28:18,000
‫هيا، أخبريني.‬

303
00:28:21,800 --> 00:28:22,640
‫حسنًا،‬

304
00:28:24,320 --> 00:28:27,120
‫حين أغلق عينيّ،‬
‫أصير في حالة تشبه التوقف عن التفكير.‬

305
00:28:28,120 --> 00:28:31,000
‫أذهب إلى مكان تصوّرته قبلًا ولا يعرفه غيري.‬

306
00:28:32,120 --> 00:28:33,760
‫أحيانًا لا أريد العودة منه.‬

307
00:28:35,840 --> 00:28:38,760
‫أتعرفين شعور الوجود في مكان‬
‫ليس بوسع أحد أن يؤذيك فيه؟‬

308
00:28:40,400 --> 00:28:41,480
‫هذا المكان غير موجود.‬

309
00:28:42,960 --> 00:28:43,840
‫ولم لا؟‬

310
00:28:45,080 --> 00:28:47,040
‫إنه مكاني وليس بوسع أحد إيذائي فيه.‬

311
00:28:49,040 --> 00:28:50,440
‫ولا أن يؤذيك، إن أردت.‬

312
00:28:54,040 --> 00:28:55,520
‫ولم قد يريد أيّ شيء أن يؤذيني؟‬

313
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
‫لأن الجميع يريد دور "جيزيل".‬

314
00:29:00,240 --> 00:29:01,400
‫لكن ذلك الدور لك وحدك.‬

315
00:29:12,120 --> 00:29:13,200
‫هذه شاغرة.‬

316
00:29:42,200 --> 00:29:43,040
‫هذا لذيذ!‬

317
00:29:44,880 --> 00:29:47,240
‫اتركيه. نادي أختك، رجاءً.‬

318
00:29:47,320 --> 00:29:49,040
‫"إيريني"، العشاء جاهز!‬

319
00:29:50,280 --> 00:29:52,960
‫- هل جلبت السلمون؟‬
‫- أجل، تفضلي.‬

320
00:30:00,800 --> 00:30:04,200
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، إنني متعبة من التدريب فقط.‬

321
00:30:06,840 --> 00:30:09,000
‫أبي، تعلم أنني لا يمكنني شرب النبيذ.‬

322
00:30:09,080 --> 00:30:10,840
‫القليل فقط لأجل نخب.‬

323
00:30:10,920 --> 00:30:13,720
‫ما لا يمكنك حقًا‬
‫هو معرفة كيفية الاستمتاع بوقتك.‬

324
00:30:14,320 --> 00:30:15,160
‫حسنًا، إذًا.‬

325
00:30:17,480 --> 00:30:18,920
‫هذا غرض النبيذ.‬

326
00:30:21,000 --> 00:30:22,720
‫لم نستطع الاحتفال يومئذ.‬

327
00:30:22,800 --> 00:30:26,240
‫أجل، أحد عملاء أبيك أصرّ على دعوتي‬
‫أنا وهو إلى العشاء.‬

328
00:30:26,320 --> 00:30:27,880
‫لقد أصرّ على ذلك.‬

329
00:30:27,960 --> 00:30:30,920
‫كانت محاكمة صعبة جدًا يا "روزا".‬
‫بالطبع كان مبتهجًا.‬

330
00:30:31,440 --> 00:30:34,200
‫كما يجب أن تبتهجي.‬
‫إنك فزت، صحيح؟ لذا، تهانئي.‬

331
00:30:34,680 --> 00:30:35,880
‫لنقترح نخبًا.‬

332
00:30:35,960 --> 00:30:36,960
‫أجل.‬

333
00:30:37,040 --> 00:30:38,160
‫- نخب "جيزيل".‬
‫- نخب "جيزيل".‬

334
00:30:38,240 --> 00:30:39,120
‫نخب "جيزيل".‬

335
00:30:43,560 --> 00:30:44,480
‫هذا لذيذ.‬

336
00:30:45,360 --> 00:30:46,560
‫لديّ سؤال.‬

337
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
‫حتام يمكنك تأدية دور "جيزيل"؟‬

338
00:30:50,280 --> 00:30:52,200
‫ما دامت "نورما" تسمح لي بتأديته.‬

339
00:30:52,280 --> 00:30:55,760
‫أليست شخصية مراهقة أو طفلة؟‬

340
00:30:55,840 --> 00:30:57,400
‫أجل. لكن ذلك لا يهم في الباليه.‬

341
00:30:59,040 --> 00:31:01,920
‫أهناك أيّ شخصيات راشدة في القصة؟‬

342
00:31:02,000 --> 00:31:04,320
‫- أمي، لكنها لا ترقص.‬
‫- مفهوم.‬

343
00:31:04,400 --> 00:31:06,360
‫استمتعي بكل الأشياء التي تحدث لك،‬

344
00:31:06,440 --> 00:31:09,200
‫لأن تلك الأشياء ستنتهي سريعًا‬
‫وستشتاقين إليها.‬

345
00:31:11,440 --> 00:31:15,040
‫أبي، حصلت على الدور للتو‬
‫وتحادثني منذ الآن عن فقدانه؟‬

346
00:31:15,120 --> 00:31:17,240
‫- ما من أحد قال ذلك.‬
‫- بالطبع لا.‬

347
00:31:17,320 --> 00:31:20,040
‫لكن في لحظة ما ستُضطرين إلى شغل عمل‬

348
00:31:20,120 --> 00:31:23,200
‫ليس مؤقتًا ومستمرًا حين تبلغين،‬
‫لا أدري، منتصف الثلاثينات، صحيح؟‬

349
00:31:23,680 --> 00:31:25,920
‫إن أردت الغدو موظفة حكومية،‬
‫سأعطيك ملاحظاتي.‬

350
00:31:27,040 --> 00:31:28,200
‫أمزح.‬

351
00:31:28,800 --> 00:31:30,640
‫لكن أبي محق.‬

352
00:31:30,720 --> 00:31:32,920
‫أنا أيضًا أجهل ما تفعله الراقصة‬
‫بعد أن تعتزل.‬

353
00:31:35,280 --> 00:31:36,680
‫حقًا لا أدري.‬

354
00:31:36,760 --> 00:31:39,360
‫- ارتأيت أنني سأغدو مصممة رقصات.‬
‫- هذا شيّق.‬

355
00:31:39,440 --> 00:31:40,360
‫هذا رائع.‬

356
00:31:40,880 --> 00:31:41,840
‫مصممة رقصات؟‬

357
00:31:42,600 --> 00:31:45,040
‫- أجل، مصممة رقصات. ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء.‬

358
00:31:46,320 --> 00:31:48,480
‫كم عدد الراقصين والراقصات في شركتك؟‬

359
00:31:50,040 --> 00:31:51,600
‫لا أدري، 50 تقريبًا.‬

360
00:31:52,120 --> 00:31:52,960
‫50.‬

361
00:31:54,400 --> 00:31:55,760
‫كم مصمم رقصات يُوجد؟‬

362
00:31:57,800 --> 00:31:58,640
‫واحد.‬

363
00:32:00,640 --> 00:32:02,080
‫لا أسئلة أخرى، حضرتك.‬

364
00:32:02,760 --> 00:32:04,200
‫هيا، اشربي بعض النبيذ.‬

365
00:32:06,120 --> 00:32:07,960
‫مصممة رقصات تبدو وظيفة رائعة.‬

366
00:32:08,040 --> 00:32:09,440
‫- النبيذ رائع، صحيح؟‬
‫- عجبًا!‬

367
00:32:09,960 --> 00:32:11,480
‫لديه مصنع نبيذ، صحيح؟‬

368
00:32:12,000 --> 00:32:13,240
‫تملك أسرته مصنع نبيذ.‬

369
00:32:13,800 --> 00:32:15,480
‫إنه قطعًا لذيذ.‬

370
00:32:16,760 --> 00:32:18,960
‫- أجل، إنه رائع جدًا.‬
‫- إنه جيد.‬

371
00:32:19,560 --> 00:32:21,320
‫- أعطني كأسك.‬
‫- القليل فقط.‬

372
00:32:23,040 --> 00:32:24,160
‫هذا رائع جدًا.‬

373
00:32:25,600 --> 00:32:27,000
‫أيعجبك النبيذ يا "ليديا"؟‬

374
00:32:27,800 --> 00:32:29,000
‫أجل، إنه لذيذ.‬

375
00:32:29,960 --> 00:32:31,200
‫إنه والدك.‬

376
00:32:31,280 --> 00:32:33,920
‫لا يمكنك لومه على رغبته في الأفضل لك.‬

377
00:32:35,240 --> 00:32:37,200
‫إنه قلق عليك فحسب. هذا طبيعي.‬

378
00:32:39,280 --> 00:32:40,520
‫ماذا إن كان محقًا؟‬

379
00:32:41,840 --> 00:32:42,680
‫حيال ماذا؟‬

380
00:32:45,480 --> 00:32:47,880
‫حيال أن المسيرة المهنية‬
‫لراقصة الباليه قصيرة جدًا.‬

381
00:32:48,600 --> 00:32:50,440
‫حسنًا، إن كانت قصيرة، فليكن.‬

382
00:32:51,600 --> 00:32:52,520
‫ستجدين عملًا آخر.‬

383
00:33:00,080 --> 00:33:01,440
‫أيمكنني أن أكون صادقة معك؟‬

384
00:33:03,680 --> 00:33:06,600
‫أتعرفين الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يعجبني في العرض؟‬

385
00:33:07,440 --> 00:33:08,280
‫ماذا؟‬

386
00:33:09,320 --> 00:33:12,640
‫كون "جيزيل" امرأة تُجنّ‬
‫بسبب حبّها لرجل.‬

387
00:33:13,840 --> 00:33:14,760
‫لا أدري.‬

388
00:33:14,840 --> 00:33:17,480
‫أعلم أن هذا هو النهج القصصي‬
‫لعروض الباليه الكلاسيكية،‬

389
00:33:18,320 --> 00:33:20,200
‫لكنه دائمًا يبدينا نحن النساء حمقاوات.‬

390
00:33:28,160 --> 00:33:29,000
‫حسنًا.‬

391
00:33:30,600 --> 00:33:31,880
‫سأستريح قليلًا.‬

392
00:33:33,320 --> 00:33:34,800
‫لا تكوني قاسية على أبيك.‬

393
00:33:35,680 --> 00:33:39,120
‫قد يكون أخرق في ألفاظه،‬
‫لكنه يحبّك من صميم قلبه.‬

394
00:33:41,440 --> 00:33:42,280
‫وأنا أيضًا.‬

395
00:33:47,320 --> 00:33:48,280
‫تهانئي.‬

396
00:34:21,720 --> 00:34:23,480
‫- إنها جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

397
00:34:24,800 --> 00:34:26,560
‫هذه الصور من استعراضاتي الأولى.‬

398
00:34:27,080 --> 00:34:28,800
‫إنني فعلًا صنعت هذا الفستان.‬

399
00:34:28,880 --> 00:34:29,720
‫حقًا؟‬

400
00:34:30,240 --> 00:34:32,800
‫كنت أصنع الفساتين.‬
‫كانت أمي خيّاطة، وقد علّمتني.‬

401
00:34:34,120 --> 00:34:35,360
‫وهذا بيتها.‬

402
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
‫- حقًا؟‬
‫- ورثته منها.‬

403
00:34:39,120 --> 00:34:42,120
‫احتفظنا بكل شيء، حتى أربطة الأحذية.‬

404
00:34:43,920 --> 00:34:45,040
‫هذه الصورة جميلة جدًا.‬

405
00:34:47,240 --> 00:34:48,480
‫كانت أوقات جميلة.‬

406
00:34:51,360 --> 00:34:54,680
‫كنت أتطلع إلى مقابلتك.‬
‫تتحدث "أورورا" كثيرًا عنك.‬

407
00:34:54,760 --> 00:34:55,880
‫طوال الوقت.‬

408
00:35:01,960 --> 00:35:02,800
‫"مايوركا".‬

409
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
‫كنا نؤدي عرض "طائر النار".‬

410
00:35:05,640 --> 00:35:09,640
‫كان عرضًا صغيرًا وبسيطًا جدًا،‬
‫ليس كالعروض التي تؤدّونها.‬

411
00:35:10,760 --> 00:35:12,480
‫عجزت المدرسة عن فعل ما يتجاوز ذلك.‬

412
00:35:13,040 --> 00:35:14,440
‫لكنكم جميعًا تبدون سعداء.‬

413
00:35:15,640 --> 00:35:18,080
‫- كرهنا بعضنا البعض جدًا.‬
‫- حقًا؟‬

414
00:35:19,840 --> 00:35:21,520
‫أترين تلك الفتاة التي على اليمين؟‬

415
00:35:22,040 --> 00:35:25,840
‫وضعوا قطع زجاج في فردتيّ حذائها‬
‫حين اُختيرت لأداء دور "آنا كارينينا".‬

416
00:35:27,080 --> 00:35:28,200
‫هذه "لورا"،‬

417
00:35:28,280 --> 00:35:30,560
‫مزّقوا ثوب رقصها قبيل صعودها إلى المسرح.‬

418
00:35:31,360 --> 00:35:34,880
‫حتى أنني رأيت فئرانًا داخل خزنة متعلّقات.‬
‫فئران نافقة.‬

419
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
‫ألهذا غادرت؟‬

420
00:35:42,160 --> 00:35:43,120
‫سقطت سقوطًا شنيعًا.‬

421
00:35:44,960 --> 00:35:46,680
‫وضعت ثقة زائدة في الشخص الخطأ.‬

422
00:35:48,000 --> 00:35:49,160
‫أكان ذلك متعمّدًا؟‬

423
00:35:53,960 --> 00:35:55,120
‫كانت تلك أوقات جميلة.‬

424
00:35:56,960 --> 00:35:57,800
‫لنأكل.‬

425
00:36:27,040 --> 00:36:29,760
‫"إيريني"، إنك تتسرّعين‬
‫خلال الحركات التمهيدية.‬

426
00:36:29,840 --> 00:36:31,320
‫عليك أن تُبطئي.‬

427
00:36:31,400 --> 00:36:34,000
‫- إنني أحاول.‬
‫- كفّي عن المحاولة ونفّذي ذلك.‬

428
00:36:34,480 --> 00:36:38,240
‫لن أغيّر تصميم الرقصة لأجلك.‬
‫أعلم أن بوسعك فعلها.‬

429
00:36:38,320 --> 00:36:39,160
‫حسنًا.‬

430
00:36:48,960 --> 00:36:50,080
‫من البداية.‬

431
00:37:27,640 --> 00:37:28,480
‫توقفا.‬

432
00:37:29,760 --> 00:37:31,440
‫"إيريني"، ما زال أداؤك غير صحيح.‬

433
00:37:31,520 --> 00:37:34,680
‫إن كانت حركاتك التحضيرية غير صحيحة،‬
‫فليس بوسع "إسرائيل" مساعدتك.‬

434
00:37:35,440 --> 00:37:36,480
‫حسنًا.‬

435
00:37:37,640 --> 00:37:39,240
‫هل عليّ إيجاد فتاة أخرى لدور "جيزيل"؟‬

436
00:37:39,320 --> 00:37:41,600
‫لا، الأمر ليس هكذا.‬
‫علينا التدرّب أكثر فحسب.‬

437
00:37:41,680 --> 00:37:42,880
‫ليس لدينا وقت.‬

438
00:37:43,800 --> 00:37:46,240
‫إما أن أحلّ هذه المشكلة الآن‬
‫أو سأجد طاقمًا آخر.‬

439
00:37:48,840 --> 00:37:49,800
‫لنكرر.‬

440
00:38:52,920 --> 00:38:55,080
‫أحسنت. كان أداؤك مثاليًا هذه المرة.‬

441
00:38:55,760 --> 00:38:58,520
‫إنك تناغمت مع الموسيقى وتقمّصت الشخصية.‬

442
00:38:58,600 --> 00:39:00,160
‫أترين؟ يمكنك فعلها.‬

443
00:39:01,560 --> 00:39:03,120
‫أجل، يمكنك فعلها.‬

444
00:39:04,040 --> 00:39:07,400
‫يجب أن تعتبري تنفيذك لتصميم الرقصة‬
‫مسألة حياة أو موت.‬

445
00:39:07,920 --> 00:39:08,760
‫حسنًا؟‬

446
00:39:09,880 --> 00:39:12,160
‫إما ذلك أو تعودين إلى الرقص الجماعي.‬

447
00:39:13,040 --> 00:39:14,160
‫مفهوم؟‬

448
00:39:23,360 --> 00:39:25,360
‫لنفعلها لمرة أخيرة.‬

449
00:39:36,440 --> 00:39:38,040
‫لست أفهم.‬

450
00:39:38,120 --> 00:39:40,600
‫الأمر بسيط. أدّيت الحركات التمهيدية‬
‫بشكل صحيح فحسب.‬

451
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
‫لا، حدث ذلك حين رأيتك. كأنني لم أعد خائفة.‬

452
00:39:44,880 --> 00:39:45,800
‫خائفة من ماذا؟‬

453
00:39:47,400 --> 00:39:48,720
‫من أن أخذلهم.‬

454
00:39:49,400 --> 00:39:50,960
‫من أن أعجز عن تنفيذ المرجو منّي.‬

455
00:39:51,680 --> 00:39:52,520
‫أترين؟‬

456
00:39:53,160 --> 00:39:56,240
‫ما من شيء بوسعه أن يؤذينا هناك.‬
‫الآن ذلك المكان ملك كلتينا.‬

457
00:39:58,320 --> 00:39:59,360
‫أتظنين ذلك؟‬

458
00:39:59,440 --> 00:40:00,600
‫إنني موقنة بذلك.‬

459
00:40:01,600 --> 00:40:02,840
‫أنا أيضًا موقن بذلك.‬

460
00:40:04,400 --> 00:40:05,640
‫موقن تمامًا.‬

461
00:40:06,200 --> 00:40:07,200
‫موقن بماذا؟‬

462
00:40:07,280 --> 00:40:08,520
‫بأنكما ستحبان هذا.‬

463
00:40:10,120 --> 00:40:12,240
‫- ما هذا؟‬
‫- عرض مذهل.‬

464
00:40:12,320 --> 00:40:14,360
‫عليكما مشاهدته الليلة.‬

465
00:40:14,440 --> 00:40:15,360
‫هذا سيبهركما.‬

466
00:40:15,880 --> 00:40:18,720
‫- لم أنت موقن جدًا بذلك؟‬
‫- لأن الجميع يحبّه.‬

467
00:40:19,240 --> 00:40:21,440
‫لسنا مثل الآخرين.‬

468
00:40:21,520 --> 00:40:23,960
‫حسنًا أيتها الفتاتان المميّزتان عن الآخرين،‬

469
00:40:24,040 --> 00:40:26,720
‫لقد فزتما بخصم للتو.‬

470
00:40:26,800 --> 00:40:27,640
‫رائع.‬

471
00:40:27,720 --> 00:40:30,320
‫أنتما حتمًا راقصتان في الشركة، صحيح؟‬

472
00:40:30,400 --> 00:40:33,280
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، إذًا، لدينا سبب وجيه.‬

473
00:40:34,680 --> 00:40:36,920
‫حسنًا، لكننا حقًا مشغولتان جدًا في التدريبات.‬

474
00:40:37,480 --> 00:40:39,120
‫هل لديكما تدريب ليلًا؟‬

475
00:40:39,680 --> 00:40:41,840
‫- لا، لكن...‬
‫- ما الخصم؟‬

476
00:40:41,920 --> 00:40:43,480
‫رائع. مبادرة صغيرة.‬

477
00:40:44,000 --> 00:40:45,640
‫خصم تقليدي، تذكرتان بسعر واحدة.‬

478
00:40:46,200 --> 00:40:47,040
‫ما اسمك؟‬

479
00:40:47,960 --> 00:40:49,360
‫- "أورورا".‬
‫- "أورورا".‬

480
00:40:49,960 --> 00:40:51,400
‫كاسم شخصية الأميرة النائمة.‬

481
00:40:51,480 --> 00:40:52,400
‫أنا "إيريني".‬

482
00:40:52,480 --> 00:40:55,360
‫مرحبًا يا "إيريني". أنا "جون".‬

483
00:40:55,920 --> 00:41:00,200
‫حسنًا، سأدرج اسم الجميلة النائمة في القائمة‬
‫وستدفعان ثمن تذكرة واحدة فقط.‬

484
00:41:00,720 --> 00:41:03,680
‫هذه الشركة مجنونة.‬
‫أجزم لكما، لن تريا أيّ من تلك الكلاسيكيات.‬

485
00:41:04,160 --> 00:41:05,720
‫ستريان ما لم ترياه قبلًا.‬

486
00:41:05,800 --> 00:41:07,320
‫وما أدراك بما رأيناه؟‬

487
00:41:07,800 --> 00:41:09,760
‫أعلم يقينًا أنكما لم تريا هذا.‬

488
00:41:11,480 --> 00:41:13,120
‫حسنًا، إذًا،‬

489
00:41:13,720 --> 00:41:14,560
‫الـ8 مساءً؟‬

490
00:41:15,840 --> 00:41:17,040
‫اتفقنا.‬

491
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
‫لا تتأخّرا.‬

492
00:41:21,160 --> 00:41:22,240
‫الـ8 مساءً.‬

493
00:41:22,320 --> 00:41:23,520
‫إلى اللقاء يا "جون".‬

494
00:41:23,600 --> 00:41:24,520
‫إلى اللقاء.‬

495
00:41:24,600 --> 00:41:25,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

496
00:41:25,880 --> 00:41:28,840
‫تفقدي هذا. إنه مذهل.‬
‫الليلة في "غاراج لومير"...‬

497
00:41:28,920 --> 00:41:31,120
‫"(نيو غاراج لومير)"‬

498
00:41:38,360 --> 00:41:39,480
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

499
00:41:39,560 --> 00:41:41,720
‫- ما اسماكما؟‬
‫- اسمها في القائمة. أنا سأدفع.‬

500
00:41:42,800 --> 00:41:43,640
‫"أورورا رويز".‬

501
00:41:47,520 --> 00:41:49,480
‫آسف، اسمك ليس في القائمة.‬

502
00:41:55,320 --> 00:41:57,360
‫وماذا عن الجميلة النائمة؟‬

503
00:41:59,520 --> 00:42:01,720
‫ذلك الاسم موجود. أهلًا بكما.‬

504
00:42:02,240 --> 00:42:03,080
‫شكرًا.‬

505
00:46:40,680 --> 00:46:43,520
‫- إذًا، هل رفض مقابلتك؟‬
‫- أجل، لكنني لا أبالي.‬

506
00:46:44,000 --> 00:46:46,120
‫رحل حين أخبرته أمي بأنها حبلى.‬

507
00:46:49,000 --> 00:46:50,400
‫أنا أيضًا أجهل هوية أبي.‬

508
00:46:51,120 --> 00:46:51,960
‫حقًا؟‬

509
00:46:52,480 --> 00:46:54,080
‫تأبى أمي التحدث عن ذلك دائمًا.‬

510
00:46:56,880 --> 00:47:00,000
‫إنك محظوظة، لأنني أعرف طريقة لتجاوز ذلك.‬

511
00:47:00,800 --> 00:47:02,520
‫أجل، حسنًا...‬

512
00:47:03,560 --> 00:47:05,680
‫- أتودّين معرفة اسمها؟‬
‫- طبعًا.‬

513
00:47:06,920 --> 00:47:07,960
‫أمسكي هذه.‬

514
00:47:08,040 --> 00:47:09,200
‫ماذا ستفعل؟‬

515
00:47:09,720 --> 00:47:12,160
‫إنها تُسمى...‬

516
00:47:18,800 --> 00:47:20,000
‫طريقة "سحقًا لهم."‬

517
00:47:20,600 --> 00:47:22,400
‫- تروقني.‬
‫- حقًا؟‬

518
00:47:22,480 --> 00:47:24,360
‫- أجل.‬
‫- إنها مفيدة جدًا.‬

519
00:47:24,840 --> 00:47:27,240
‫مثلًا، إن لم يحضر والدك حفلات عيد ميلادك...‬

520
00:47:27,720 --> 00:47:28,680
‫سحقًا له؟‬

521
00:47:28,760 --> 00:47:30,520
‫سحقًا له.‬

522
00:47:30,600 --> 00:47:32,880
‫إن لم يساعدني أبي حيال أيّ شيء...‬

523
00:47:32,960 --> 00:47:34,680
‫- سحقًا له!‬
‫- سحقًا له!‬

524
00:47:34,760 --> 00:47:36,880
‫- سحقًا له!‬
‫- سحقًا له!‬

525
00:47:36,960 --> 00:47:38,680
‫- حسنًا، والآن جرّبي.‬
‫- حسنًا.‬

526
00:47:38,760 --> 00:47:39,720
‫هاك.‬

527
00:47:39,800 --> 00:47:41,920
‫لم يرني أبي أرقص على مسرح قطّ.‬

528
00:47:42,000 --> 00:47:43,880
‫- سحقًا له!‬
‫- سحقًا له!‬

529
00:47:43,960 --> 00:47:46,560
‫- سحقًا له!‬
‫- مرحى، أجل! أتروقك الطريقة؟‬

530
00:47:46,640 --> 00:47:47,840
‫أحبّها.‬

531
00:47:47,920 --> 00:47:48,920
‫أسمعتم ذلك؟‬

532
00:47:49,560 --> 00:47:50,400
‫مهلًا!‬

533
00:47:51,600 --> 00:47:54,000
‫إنها تحبّ الطريقة!‬

534
00:48:07,560 --> 00:48:08,880
‫انتبهن إلى وضعية المدفع.‬

535
00:48:11,520 --> 00:48:12,440
‫هذا أفضل.‬

536
00:48:12,520 --> 00:48:13,760
‫انتبهن إلى هيئة الرأس.‬

537
00:48:14,400 --> 00:48:15,240
‫إلى أعلى.‬

538
00:48:17,600 --> 00:48:19,600
‫يجب شدّ الرؤوس أكثر أيتها الأرواح.‬

539
00:48:24,480 --> 00:48:27,520
‫إلى أعلى على أطراف أصابع أقدامكن.‬
‫انتبهن إلى الهيئات.‬

540
00:48:30,320 --> 00:48:32,200
‫وضعية الشوكة اللاسعة.‬

541
00:48:32,280 --> 00:48:33,680
‫بقوّة. خارجًا.‬

542
00:48:37,560 --> 00:48:40,080
‫ووقوف. وحركة الـ"بوريه" في المكان.‬

543
00:48:42,240 --> 00:48:43,080
‫لا تتعجّلن.‬

544
00:48:47,360 --> 00:48:48,240
‫آسفة.‬

545
00:48:48,840 --> 00:48:49,680
‫أأنت بخير؟‬

546
00:48:51,880 --> 00:48:54,640
‫"روث"، عليك أن تكوني حذرة جدًا هنا.‬

547
00:48:55,520 --> 00:48:59,000
‫تسير "ميرثا" حول الأرواح‬
‫في أثناء رقص الأرواح فقط.‬

548
00:48:59,080 --> 00:49:01,800
‫- حسنًا.‬
‫- من المهم ألا تعترضي طريقها.‬

549
00:49:01,880 --> 00:49:04,440
‫- آسفة، لكنها أيضًا كانت تعترض طريقي.‬
‫- "روث".‬

550
00:49:04,520 --> 00:49:07,080
‫"روث"، عليك التركيز على ما نفعله،‬

551
00:49:07,160 --> 00:49:09,120
‫أو لن ننجح في بلوغ ليلة الافتتاح.‬

552
00:49:09,200 --> 00:49:11,600
‫- إنني مركزة.‬
‫- كلا، لست مركزة.‬

553
00:49:12,320 --> 00:49:14,680
‫إنك غاضبة جدًا، مما يجعلك تفقدين تركيزك.‬

554
00:49:15,440 --> 00:49:19,120
‫لذا، صبّي كل غضب هذه الشقية المدللة‬
‫في الشخصية.‬

555
00:49:19,200 --> 00:49:20,920
‫"ميرثا" أحوج إليه منك.‬

556
00:49:21,000 --> 00:49:23,160
‫أتعتقدين أن بوسعك فعل ذلك أم لا؟‬

557
00:49:26,680 --> 00:49:27,680
‫هيا يا فتيات.‬

558
00:49:30,280 --> 00:49:31,760
‫لنكرر من البداية.‬

559
00:49:34,120 --> 00:49:37,960
‫- لأجل القدير، أحتاج إلى رؤية "نورما".‬
‫- لا يمكنك الدخول.‬

560
00:49:38,040 --> 00:49:39,320
‫سأدخل.‬

561
00:49:39,840 --> 00:49:41,880
‫سأدخل!‬

562
00:49:45,280 --> 00:49:48,200
‫لا يا "أوسكار"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫ليس من حقك الوجود هنا.‬

563
00:49:48,280 --> 00:49:50,720
‫بالطبع من حقي الوجود هنا.‬

564
00:49:51,240 --> 00:49:52,880
‫أتصل بك منذ ثلاثة أشهر.‬

565
00:49:52,960 --> 00:49:55,440
‫ثلاثة أشهر لاستعادة أغراض ابنتي.‬

566
00:49:55,520 --> 00:49:57,960
‫أأنت ثمل؟ لن أسمح لك بإحداث جلبة...‬

567
00:49:58,040 --> 00:50:01,240
‫لن أسمح لك بسرقة أغراضها مني.‬

568
00:50:02,480 --> 00:50:03,640
‫كانت ابنتي.‬

569
00:50:04,240 --> 00:50:05,080
‫ابنتي.‬

570
00:50:05,960 --> 00:50:06,800
‫وليست ابنتك.‬

571
00:50:07,520 --> 00:50:09,440
‫أألجأ إلى الشرطة لاستعادة أغراض ابنتي؟‬

572
00:50:09,520 --> 00:50:10,640
‫سيدي، من الأفضل أن...‬

573
00:50:10,720 --> 00:50:13,120
‫- لا تلمسني!‬
‫- حسنًا.‬

574
00:50:13,200 --> 00:50:16,320
‫أجهل من تكون، لكن لا تتدخل.‬

575
00:50:17,600 --> 00:50:20,880
‫أستعذبينني كما عذبتها؟‬

576
00:50:21,400 --> 00:50:22,680
‫وماذا تعلم عنها؟‬

577
00:50:23,320 --> 00:50:24,800
‫إنك ساقطة لعينة.‬

578
00:50:28,440 --> 00:50:30,040
‫هذه المرأة ستفسد حيواتكنّ.‬

579
00:50:31,720 --> 00:50:32,760
‫كل واحدة منكنّ.‬

580
00:50:34,320 --> 00:50:35,480
‫كُنّ على يقين بذلك.‬

581
00:50:42,920 --> 00:50:43,960
‫أكمل.‬

582
00:50:47,320 --> 00:50:48,160
‫لنذهب.‬

583
00:50:55,720 --> 00:50:57,400
‫حسنًا، من البداية.‬

584
00:51:18,040 --> 00:51:19,080
‫المعذرة.‬

585
00:51:20,440 --> 00:51:21,400
‫نعم؟‬

586
00:51:23,040 --> 00:51:25,280
‫أردت فقط القول إنني أجللت "ماريا" حقًا.‬

587
00:51:31,360 --> 00:51:32,200
‫شكرًا لك.‬

588
00:51:35,680 --> 00:51:36,520
‫المعذرة.‬

589
00:51:38,000 --> 00:51:39,800
‫إنك تذكرينني بها كثيرًا.‬

590
00:51:41,160 --> 00:51:42,000
‫كثيرًا.‬

591
00:52:03,800 --> 00:52:05,960
‫مهلًا!‬

592
00:52:11,120 --> 00:52:13,440
‫"دفتر شخصية (جيزيل)، (ماريا بوزا)"‬

593
00:52:19,640 --> 00:52:23,320
‫"(لشبونة)"‬

594
00:52:27,800 --> 00:52:30,600
‫أجهل كيف كانت "ماريا"‬
‫لديها مشاعر لتلك الساقطة.‬

595
00:52:31,680 --> 00:52:32,800
‫لم تكن هكذا دائمًا.‬

596
00:52:34,080 --> 00:52:35,640
‫كفّي عن الدفاع عنها يا "إيريني".‬

597
00:52:35,720 --> 00:52:37,680
‫أم تحسبين حقًا أنها دفعتني من دون قصد؟‬

598
00:52:45,600 --> 00:52:47,920
‫"(لشبونة)"‬

599
00:52:48,000 --> 00:52:49,800
‫"العرض الثاني"‬

600
00:52:49,880 --> 00:52:53,040
‫هذا الدفتر ليس ملكنا.‬
‫علينا إعادته إلى والد "ماريا".‬

601
00:52:53,120 --> 00:52:56,200
‫هذا دفتر شخصية "جيزيل"، إنه لك.‬
‫فمن هي "جيزيل" الآن؟‬

602
00:52:58,400 --> 00:52:59,320
‫لا تقولي ذلك.‬

603
00:53:00,320 --> 00:53:02,640
‫- هذا الدفتر ليس ملكي.‬
‫- إنه ملكك الآن.‬

604
00:53:03,560 --> 00:53:06,880
‫أوقن أن "ماريا" تركته لك ككتيّب إرشادات.‬

605
00:53:18,760 --> 00:53:21,760
‫"بحيرة (سانتا ماريا)"‬

606
00:53:23,160 --> 00:53:24,680
‫"غابة الأرواح"‬

607
00:53:25,360 --> 00:53:27,880
‫- "غابة الأرواح."‬
‫- "غابة الأرواح."‬

608
00:53:45,960 --> 00:53:48,280
‫الآن أدرك سبب حبّ "ماريا" الشديد‬
‫لهذا المكان.‬

609
00:53:50,280 --> 00:53:51,160
‫إنه جميل جدًا.‬

610
00:54:02,880 --> 00:54:04,720
‫- أكانت هذه أمها؟‬
‫- أجل.‬

611
00:54:05,200 --> 00:54:06,240
‫كانت أمريكية.‬

612
00:54:06,800 --> 00:54:09,880
‫لقد عادت إلى "الولايات المتحدة"‬
‫بعد طلاقها من والد "ماريا".‬

613
00:54:10,560 --> 00:54:11,480
‫كانت تعشق أمها.‬

614
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
‫هل قابلتها؟‬

615
00:54:15,880 --> 00:54:16,720
‫ليس كثيرًا.‬

616
00:54:17,400 --> 00:54:19,120
‫حين ذهبنا في جولة إلى "نيويورك"،‬

617
00:54:19,640 --> 00:54:21,320
‫كانت دائمًا تحضر عروضنا.‬

618
00:54:27,520 --> 00:54:28,680
‫أنصتي،‬

619
00:54:28,760 --> 00:54:30,240
‫أتحبّين والديك؟‬

620
00:54:34,520 --> 00:54:37,560
‫أعني، لا أحد يختار والديه.‬

621
00:54:38,840 --> 00:54:40,400
‫أعلم، لكن أتحبّينهما؟‬

622
00:54:44,400 --> 00:54:45,720
‫أحبّ أمي، لكن...‬

623
00:54:47,920 --> 00:54:50,480
‫ليس بيني وبين أبي قواسم مشتركة تُذكر.‬

624
00:54:53,720 --> 00:54:54,640
‫ماذا عنك؟‬

625
00:54:54,720 --> 00:54:55,640
‫أتحبّين أمك؟‬

626
00:54:56,880 --> 00:54:57,720
‫أحيانًا.‬

627
00:54:58,440 --> 00:55:00,720
‫لكنني أجهل ما إن كانت تحبّني.‬

628
00:55:00,800 --> 00:55:02,000
‫إنها تحبّك بكامل كيانها.‬

629
00:55:03,840 --> 00:55:07,040
‫تحبّ أمي رقصي.‬
‫وتحبّ أيضًا انضمامي إلى الشركة.‬

630
00:55:15,400 --> 00:55:16,720
‫أتعرفين رأيي؟‬

631
00:55:21,240 --> 00:55:22,080
‫سحقًا لهم.‬

632
00:55:22,160 --> 00:55:23,320
‫سحقًا لهم.‬

633
00:55:24,920 --> 00:55:27,520
‫- سحقًا لهم!‬
‫- سحقًا لهم!‬

634
00:55:36,840 --> 00:55:37,680
‫أتعلمين؟‬

635
00:55:39,200 --> 00:55:40,840
‫يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

636
00:55:41,920 --> 00:55:43,080
‫سيكون هذا ملاذنا الآمن.‬

637
00:55:50,960 --> 00:55:52,520
‫يمكننا أن نكون ما نشاء هنا.‬

638
00:56:07,640 --> 00:56:09,160
‫لا أحد بوسعه أن يؤذينا هنا.‬

639
00:56:11,000 --> 00:56:12,080
‫أحبّ المكان هنا.‬

640
00:56:14,240 --> 00:56:15,080
‫هذا المكان...‬

641
00:56:16,000 --> 00:56:17,040
‫ملكنا.‬

642
00:56:18,400 --> 00:56:19,480
‫وفريد من نوعه.‬

643
00:56:22,040 --> 00:56:22,880
‫إلى الأبد.‬

644
00:58:43,240 --> 00:58:44,080
‫أسرعي!‬

645
00:58:51,400 --> 00:58:53,440
‫- أسرعي، رجاءً.‬
‫- لا بأس، اهدئي.‬

646
00:58:53,520 --> 00:58:54,680
‫لحظة واحدة.‬

647
00:58:54,760 --> 00:58:57,120
‫- أسرعي يا "إيريني"، رجاءً.‬
‫- لا بأس.‬

648
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
‫يا للهول!‬

649
00:58:58,560 --> 00:58:59,720
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

650
00:58:59,800 --> 00:59:01,480
‫- أأنت موقنة؟‬
‫- أجل. انتهيت.‬

651
00:59:16,800 --> 00:59:18,000
‫ما شعورك بذلك؟‬

652
00:59:18,600 --> 00:59:19,720
‫شعوري بماذا؟‬

653
00:59:20,280 --> 00:59:21,120
‫هذا؟‬

654
00:59:23,720 --> 00:59:24,720
‫لا، مع شخص ما.‬

655
00:59:26,240 --> 00:59:27,320
‫أتقصدين ممارسة الجنس؟‬

656
00:59:28,000 --> 00:59:28,840
‫أجل، أقصد ذلك.‬

657
00:59:31,800 --> 00:59:32,640
‫ممارسة الجنس.‬

658
00:59:34,720 --> 00:59:35,720
‫لا أدري.‬

659
00:59:35,800 --> 00:59:38,160
‫إنه بالنسبة إليّ أشبه بالرقص في ناد ليلي،‬

660
00:59:38,240 --> 00:59:39,840
‫وأنا أفضّل الرقص على مسرح.‬

661
00:59:42,840 --> 00:59:43,720
‫أنا لم يسبق لي...‬

662
00:59:44,800 --> 00:59:47,760
‫- لم ترقصي في ناد ليلي؟‬
‫- بلى، رقصت. معك.‬

663
00:59:47,840 --> 00:59:51,240
‫ربما عليك فعلها مع شخص آخر‬
‫أيتها الجميلة النائمة.‬

664
00:59:59,760 --> 01:00:01,160
‫أأعطيته رقم هاتفك؟‬

665
01:00:02,680 --> 01:00:03,520
‫أجل.‬

666
01:00:04,400 --> 01:00:05,360
‫لكنه لم يتصل.‬

667
01:00:05,880 --> 01:00:06,800
‫هل اتصلت به؟‬

668
01:00:10,760 --> 01:00:12,200
‫أليس الجو باردًا هنا؟‬

669
01:00:19,680 --> 01:00:22,200
‫- متى آخر مرة رأيته؟‬
‫- يومئذ.‬

670
01:00:23,560 --> 01:00:24,680
‫اليوم هو السبت، صحيح؟‬

671
01:00:26,640 --> 01:00:27,720
‫أجل، لم؟‬

672
01:00:34,000 --> 01:00:35,960
‫"(نيو غاراج لومير)"‬

673
01:00:36,040 --> 01:00:38,840
‫- أموقنة بأنها فكرة سديدة؟‬
‫- أجل.‬

674
01:00:40,400 --> 01:00:41,560
‫ماذا إن رفض؟‬

675
01:00:42,480 --> 01:00:44,360
‫كفي عن العبث واذهبي.‬

676
01:00:54,440 --> 01:00:56,240
‫"أورورا"!‬

677
01:00:57,240 --> 01:00:58,280
‫حقيبة ظهرك.‬

678
01:00:59,000 --> 01:01:00,520
‫لن تنامي في البيت الليلة.‬

679
01:01:06,080 --> 01:01:07,160
‫أراك غدًا.‬

680
01:01:15,920 --> 01:01:17,520
‫المعذرة، إننا نغلق.‬

681
01:01:19,280 --> 01:01:20,120
‫هل "جون" هنا؟‬

682
01:01:21,560 --> 01:01:23,640
‫سيخرج قريبًا. انتظري هنا، رجاءً.‬

683
01:02:52,360 --> 01:02:53,200
‫النجدة!‬

684
01:02:53,720 --> 01:02:55,840
‫أأنت بخير؟‬

685
01:02:57,160 --> 01:02:58,000
‫النجدة!‬

686
01:02:59,080 --> 01:02:59,920
‫أأنت بخير؟‬

687
01:03:00,840 --> 01:03:01,960
‫النجدة، رجاءً!‬

688
01:03:03,120 --> 01:03:06,480
‫"العرض الثاني"‬

689
01:04:11,560 --> 01:04:14,080
‫- مرحبًا، أنا "بيدرو أنخيل" من "إل باييس".‬
‫- مرحبًا.‬

690
01:04:20,200 --> 01:04:23,120
‫استعدي. أيمكنك قول شيء لأجل اختبار الصوت؟‬

691
01:04:23,200 --> 01:04:24,040
‫أجل.‬

692
01:04:24,920 --> 01:04:29,240
‫أنا "إيريني سوليس"‬
‫وهذه شركة "ناشونال كلاسيك باليه".‬

693
01:04:30,600 --> 01:04:31,680
‫وأنا...‬

694
01:04:31,760 --> 01:04:32,600
‫"أورورا".‬

695
01:04:34,080 --> 01:04:34,920
‫"أورورا".‬

696
01:04:36,360 --> 01:04:37,600
‫كيف تشعرين؟‬

697
01:04:39,080 --> 01:04:40,600
‫- إنني بخير.‬
‫- حقًا؟‬

698
01:04:41,080 --> 01:04:42,400
‫كيف كان أسبوعك؟‬

699
01:04:42,920 --> 01:04:45,040
‫أخذت أتدرّب كثيرًا. أخذت أرقص هكذا.‬

700
01:04:45,600 --> 01:04:46,600
‫ما قصدك؟‬

701
01:04:47,320 --> 01:04:48,320
‫هذا يشكل تحديًا.‬

702
01:04:48,880 --> 01:04:50,840
‫يشكل تحديًا أم أنه أصعب من اللازم؟‬

703
01:04:52,480 --> 01:04:55,440
‫لا شيء أصعب من اللازم حين تعيش حلمك.‬

704
01:04:56,080 --> 01:04:56,920
‫حلم؟‬

705
01:04:57,760 --> 01:04:58,600
‫كيف كان ذلك؟‬

706
01:04:59,360 --> 01:05:00,920
‫كانوا جميعًا مصنوعين من الزجاج.‬

707
01:05:03,560 --> 01:05:04,640
‫لكنني شعرت أنني بخير.‬

708
01:05:05,600 --> 01:05:06,440
‫لماذا؟‬

709
01:05:09,080 --> 01:05:10,480
‫لأنه لا أحد سخر مني.‬

710
01:05:12,080 --> 01:05:13,040
‫هل كنت بمفردك؟‬

711
01:05:15,760 --> 01:05:16,600
‫لا.‬

712
01:05:19,120 --> 01:05:20,080
‫كنت مع "إيريني".‬

713
01:05:20,160 --> 01:05:22,440
‫أخبريني، كمثال، من هي "إيريني"؟‬

714
01:05:23,280 --> 01:05:26,240
‫"إيريني" فتاة عادية،‬

715
01:05:26,800 --> 01:05:29,480
‫من أسرة عادية،‬

716
01:05:29,560 --> 01:05:31,280
‫وتشغل وظيفة ليست عادية.‬

717
01:05:32,320 --> 01:05:33,160
‫وهذا كل شيء.‬

718
01:05:34,000 --> 01:05:34,840
‫و"جيزيل"؟‬

719
01:05:36,200 --> 01:05:38,880
‫"جيزيل" امرأة...‬

720
01:05:39,400 --> 01:05:42,320
‫تسقط في غياهب الجنون والموت‬
‫بسبب خيانة رجل.‬

721
01:05:43,160 --> 01:05:45,000
‫أتشعرين كأنه خانك؟‬

722
01:05:46,160 --> 01:05:47,920
‫لكنكما بالكاد عرفتما بعضكما البعض.‬

723
01:05:49,400 --> 01:05:50,600
‫أظن ذلك.‬

724
01:05:50,680 --> 01:05:55,480
‫"أورورا"، أتدركين أن الرسائل النصية‬
‫التي أخذت ترسلينها إليه منذئذ‬

725
01:05:55,560 --> 01:05:58,200
‫خطأ، وليست...‬

726
01:05:59,920 --> 01:06:00,800
‫عادلة؟‬

727
01:06:01,840 --> 01:06:04,440
‫كما أن هذا يؤلمك أكثر.‬

728
01:06:05,040 --> 01:06:07,640
‫حسنًا، الألم جزء من عملي،‬

729
01:06:07,720 --> 01:06:10,960
‫كأيّ شعور علينا إيصاله‬
‫إلى الجمهور من المسرح.‬

730
01:06:12,160 --> 01:06:16,680
‫أتفكرين في شخص معيّن‬
‫حين تشعرين بذلك الألم خلال الرقص؟‬

731
01:06:18,560 --> 01:06:19,400
‫أفكّر...‬

732
01:06:20,360 --> 01:06:22,840
‫في العذاب النفسي الناجم‬
‫عن اشتياقك إلى شخص ما.‬

733
01:06:33,400 --> 01:06:34,240
‫أنصتي.‬

734
01:06:35,000 --> 01:06:38,120
‫إنني أعجز عن الاستمرار في علاج ابنتك.‬

735
01:06:38,640 --> 01:06:41,920
‫- أو أقلّه، لا يجب أن أستمر في علاجها.‬
‫- ولم ذلك؟‬

736
01:06:42,000 --> 01:06:48,320
‫أعالجها منذ شهر فقط،‬
‫لكنني أعتقد أنه يجب عرضها على طبيب نفسي.‬

737
01:06:49,120 --> 01:06:51,760
‫- متى رأت "إيريني" لآخر مرة؟‬
‫- يوم الحادث.‬

738
01:06:51,840 --> 01:06:53,160
‫ممتاز. أبقي الوضع هكذا.‬

739
01:06:53,240 --> 01:06:56,280
‫كلّما عجلت بكسر الصلة،‬
‫صارت عودتها إلى طبيعتها أقرب.‬

740
01:06:58,560 --> 01:07:02,160
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫مغلق أو غير متاح.‬

741
01:07:04,680 --> 01:07:07,880
‫"أورورا"، أخبريني حين تشغّلين هاتفك، رجاءً.‬

742
01:07:09,040 --> 01:07:11,160
‫أشتاق إليك. أريد الاطمئنان عليك.‬

743
01:07:12,840 --> 01:07:14,720
‫لا أعرف إلا ما يخبروننا به في الشركة.‬

744
01:07:25,360 --> 01:07:28,200
‫"(جيزيل)"‬

745
01:07:34,880 --> 01:07:36,600
‫لن تنسي أول مرّة لك أبدًا.‬

746
01:07:39,960 --> 01:07:41,160
‫كيف تشعرين؟‬

747
01:07:44,040 --> 01:07:45,640
‫لشعرت بتحسّن،‬

748
01:07:46,280 --> 01:07:47,720
‫لكنني أشعر بدوّار.‬

749
01:07:49,640 --> 01:07:50,560
‫أو أنت خائفة.‬

750
01:07:51,320 --> 01:07:52,760
‫- أليسا الأمر عينه؟‬
‫- لا.‬

751
01:07:53,800 --> 01:07:54,640
‫ليسا الأمر عينه.‬

752
01:07:56,480 --> 01:07:57,480
‫لنعاود المنزل.‬

753
01:07:58,040 --> 01:07:59,160
‫سأجلب لك شرابًا.‬

754
01:07:59,960 --> 01:08:04,160
‫- لا ينبغي أن أشرب. لديّ حصّة مران غدًا.‬
‫- لا. لديك حصّة مران الآن.‬

755
01:08:07,440 --> 01:08:09,320
‫"(جيزيل)"‬

756
01:08:15,520 --> 01:08:16,840
‫إنك كنت رائعة اليوم.‬

757
01:09:32,000 --> 01:09:34,040
‫هذه دار أوبرا "باريس".‬

758
01:09:36,040 --> 01:09:37,880
‫لقد انحنت للجمهور 12 مرّة بعد العرض.‬

759
01:09:39,120 --> 01:09:40,800
‫لم أر مثيلًا لهذا قبلًا.‬

760
01:09:44,680 --> 01:09:45,520
‫شكرًا.‬

761
01:10:03,680 --> 01:10:04,880
‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

762
01:10:05,960 --> 01:10:06,960
‫أتريدين ذلك؟‬

763
01:10:10,200 --> 01:10:11,200
‫لم اخترتني؟‬

764
01:10:11,720 --> 01:10:13,000
‫لأنك الفضلى.‬

765
01:10:13,520 --> 01:10:14,360
‫لست الفضلى.‬

766
01:10:14,960 --> 01:10:18,080
‫- "روث" هي الفضلى.‬
‫- "روث" مثالية لدور "ميرثا".‬

767
01:10:18,160 --> 01:10:21,760
‫لكنك محاربة مستوحدة مثل "جيزيل".‬

768
01:10:22,560 --> 01:10:23,400
‫مثلي.‬

769
01:10:25,640 --> 01:10:26,720
‫كيف حال أمك؟‬

770
01:10:28,320 --> 01:10:30,360
‫لم تزر الشركة منذ فترة.‬

771
01:10:31,040 --> 01:10:32,920
‫إنها بخير. لكنها مشغولة بالعمل.‬

772
01:10:33,000 --> 01:10:35,840
‫والداي أيضًا لم يأخذاني‬
‫على محمل الجدّ يا "إيريني".‬

773
01:10:36,360 --> 01:10:37,360
‫لم يفعلا أبدًا.‬

774
01:10:38,320 --> 01:10:42,080
‫حتى حين أصبحت أخيرًا‬
‫مديرة أهم شركة رقص في البلاد.‬

775
01:10:43,080 --> 01:10:44,840
‫لهذا عليك أن تكوني قوية.‬

776
01:10:45,760 --> 01:10:46,600
‫"نورما"،‬

777
01:10:47,560 --> 01:10:49,240
‫أجهل إن كنت قوية كفاية.‬

778
01:10:50,120 --> 01:10:50,960
‫تعالي.‬

779
01:10:51,440 --> 01:10:52,840
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

780
01:11:01,880 --> 01:11:02,720
‫ماذا ترين؟‬

781
01:11:04,160 --> 01:11:05,160
‫لا أدري. أراني.‬

782
01:11:05,680 --> 01:11:06,520
‫وماذا ترين أيضًا؟‬

783
01:11:09,800 --> 01:11:10,720
‫لا أدري.‬

784
01:11:11,680 --> 01:11:14,080
‫كفّي عن كبت مشاعرك.‬

785
01:11:15,400 --> 01:11:18,160
‫يمكنك إخباري بأيّ شيء، هذه مساحتك الخاصة.‬

786
01:11:18,880 --> 01:11:21,160
‫عانت "ماريا" أيضًا، لكنها نجحت في النهاية.‬

787
01:11:23,440 --> 01:11:24,920
‫أجهل إن كنت قادرة بما يكفي.‬

788
01:11:25,000 --> 01:11:27,160
‫لو لم تكوني قادرة، لما اخترتك.‬

789
01:11:28,480 --> 01:11:30,560
‫أنت الوحيدة التي تعتقد أنني قادرة.‬

790
01:11:30,640 --> 01:11:33,240
‫المهم هو أن نعتقد ذلك.‬

791
01:11:34,440 --> 01:11:35,920
‫وأن تثقي بي.‬

792
01:11:36,640 --> 01:11:39,400
‫سأعتني بك مهما تكون الظروف.‬

793
01:11:46,080 --> 01:11:47,320
‫لم أخترك.‬

794
01:11:56,760 --> 01:11:57,880
‫بل إن "ماريا" اختارتك.‬

795
01:12:04,080 --> 01:12:06,080
‫الليلة السابقة لمغادرتها إلى "نيويورك"،‬

796
01:12:06,160 --> 01:12:08,920
‫أخبرتني بأنك مثالية لدور "جيزيل".‬

797
01:12:11,440 --> 01:12:12,520
‫وكانت محقّة.‬

798
01:12:13,840 --> 01:12:16,400
‫كانت "ماريا" مثالية. أما أنا فلا.‬

799
01:12:16,480 --> 01:12:18,720
‫لو كانت مثالية، لكانت على قيد الحياة.‬

800
01:12:20,680 --> 01:12:23,360
‫كان بوسع "ماريا" أن تكون خالدة.‬
‫كانت تملك كل المقوّمات.‬

801
01:12:24,640 --> 01:12:26,120
‫وكذلك صديقتك "أورورا".‬

802
01:12:26,720 --> 01:12:27,560
‫لكن، لا...‬

803
01:12:28,280 --> 01:12:30,200
‫كلتاهما أهدرت كل شيء.‬

804
01:12:30,720 --> 01:12:32,120
‫ذلك لم يكن ذنب "أورورا".‬

805
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
‫هذا غريب، لكن...‬

806
01:12:36,680 --> 01:12:39,520
‫حين نكون معًا،‬
‫نشعر كأن لا شيء بوسعه أن يؤذينا.‬

807
01:12:40,120 --> 01:12:42,760
‫كفّي عن جعل نفسك مسؤولة عن حيوات الآخرين.‬

808
01:12:42,840 --> 01:12:45,240
‫أنت الراقصة العليا لهذه الشركة.‬

809
01:12:45,320 --> 01:12:49,280
‫لذلك عليك تعلم أن تكوني بمفردك‬
‫وعدم الاعتماد على أيّ أحد.‬

810
01:12:49,360 --> 01:12:53,920
‫ليس للراقصة العليا أصدقاء‬
‫على المسرح يا "إيريني".‬

811
01:12:54,520 --> 01:12:56,880
‫لا يعجبني ما حدث لها،‬

812
01:12:58,200 --> 01:13:00,960
‫لكنني أشعر بالراحة لكونكما افترقتما.‬

813
01:13:01,040 --> 01:13:02,760
‫لم يكن تأثيرها حميدًا عليك.‬

814
01:13:03,520 --> 01:13:05,400
‫تحدث المصائب لحكمة أحيانًا.‬

815
01:13:26,560 --> 01:13:27,400
‫خذي هذا الدفتر.‬

816
01:13:29,040 --> 01:13:30,040
‫إنه لك.‬

817
01:13:31,840 --> 01:13:35,120
‫أريدك أن تكتبي كل أفكارك عن "جيزيل" فيه.‬

818
01:13:37,040 --> 01:13:38,000
‫قومي بوصفها.‬

819
01:13:38,880 --> 01:13:40,160
‫اكتبي الأشياء التي تحبّها.‬

820
01:13:40,800 --> 01:13:41,880
‫والأشياء التي تخشاها،‬

821
01:13:41,960 --> 01:13:45,480
‫الأشياء التي تساعدها على النهوض‬
‫من فراشها صباحًا وتبقيها ساهرة ليلًا.‬

822
01:13:45,560 --> 01:13:49,720
‫كل ما سيساعدك على نسيان "إيريني"‬
‫ويجعلك "جيزيل".‬

823
01:13:51,200 --> 01:13:53,640
‫لن تصيري إياها إلّا حين تتقمّصين عقليتها.‬

824
01:13:54,480 --> 01:13:55,840
‫هذه هي وظيفتك الوحيدة.‬

825
01:13:59,360 --> 01:14:01,240
‫- "نورما"...‬
‫- انتهت الحصة.‬

826
01:14:23,280 --> 01:14:24,120
‫أيؤلمك هذا؟‬

827
01:14:25,000 --> 01:14:27,240
‫لا. هذا يشعرني بوخزة بسيطة فقط.‬

828
01:14:27,880 --> 01:14:30,160
‫أترين؟ هذا لأن جرحك يشفى.‬

829
01:14:35,280 --> 01:14:36,880
‫يخطئ الأطباء أحيانًا.‬

830
01:14:37,640 --> 01:14:41,480
‫وأنت صغيرة جدًا في السن يا "أورورا".‬
‫خلال أشهر قليلة، سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬

831
01:14:43,640 --> 01:14:45,240
‫وهل سيمكنني الاتصال بـ"إيريني"؟‬

832
01:14:47,200 --> 01:14:48,040
‫طبعًا.‬

833
01:15:02,120 --> 01:15:04,760
‫لكن حاليًا، الهاتف لن يجلب إلا العناء.‬

834
01:15:05,720 --> 01:15:07,280
‫لذا، سأحتفظ به حاليًا.‬

835
01:15:14,560 --> 01:15:18,080
‫سألني الطبيب المعالج‬
‫عما سيحدث إن لم أستطع الرقص مجددًا أبدًا.‬

836
01:15:19,840 --> 01:15:22,320
‫ذلك الرجل عديم الفائدة‬
‫ولن نعود إليه، حسنًا؟‬

837
01:15:22,840 --> 01:15:26,360
‫إنه يواصل إصراره على أن تُعرضي‬
‫على طبيب نفسي. إنك كسرت ساقك، لا رأسك.‬

838
01:15:27,640 --> 01:15:31,240
‫ماذا إن كان ذلك حقيقيًا؟‬
‫ماذا إن كان محقًا وعجزت عن الرقص مجددًا؟‬

839
01:15:32,160 --> 01:15:35,120
‫لن يحدث لك ذلك. لن يحدث ذلك لابنتي.‬

840
01:15:35,200 --> 01:15:36,760
‫- أمي!‬
‫- نعم؟‬

841
01:15:38,000 --> 01:15:39,160
‫الآن أشعر بألم بسيط.‬

842
01:15:42,840 --> 01:15:43,680
‫آسفة.‬

843
01:16:18,800 --> 01:16:19,760
‫سحقًا، آسفة.‬

844
01:16:19,840 --> 01:16:21,960
‫ما هذا؟ ألا يمكنك طرق الباب؟‬

845
01:16:23,680 --> 01:16:26,720
‫- آسفة، اعتقدت أن الحمام شاغر.‬
‫- حسنًا، الحمام مشغول، اتفقنا؟‬

846
01:16:27,520 --> 01:16:28,600
‫حسنًا، آسفة.‬

847
01:16:29,360 --> 01:16:31,400
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.‬

848
01:16:34,160 --> 01:16:37,880
‫- أنا على أتم ما يرام. في حالة مذهلة.‬
‫- يسرني سماع ذلك.‬

849
01:16:43,320 --> 01:16:44,400
‫لقد وُفّقت بشكل مذهل.‬

850
01:16:46,520 --> 01:16:47,360
‫وُفّقت في ماذا؟‬

851
01:16:51,840 --> 01:16:53,080
‫في الاختبار يا "إيريني".‬

852
01:16:56,720 --> 01:16:57,640
‫متى كان الاختبار؟‬

853
01:17:02,800 --> 01:17:03,640
‫أمس.‬

854
01:17:23,160 --> 01:17:24,040
‫الخصر.‬

855
01:17:24,120 --> 01:17:26,000
‫"(إيريني)، العرض الثاني"‬

856
01:17:26,080 --> 01:17:28,360
‫- حسنًا، أنزلي ذراعيك.‬
‫- إذًا؟‬

857
01:17:29,080 --> 01:17:30,440
‫قياسات جسدك لم تتغيّر.‬

858
01:17:31,200 --> 01:17:33,080
‫أيمكنك إكمال هذا لاحقًا؟‬

859
01:17:33,160 --> 01:17:34,000
‫طبعًا.‬

860
01:17:34,560 --> 01:17:35,760
‫اذهبي، سنكمل هذا لاحقًا.‬

861
01:17:38,040 --> 01:17:38,880
‫ما الأمر؟‬

862
01:17:39,800 --> 01:17:41,600
‫أحتاج إلى زيّ "جيزيل".‬

863
01:17:41,680 --> 01:17:43,440
‫- لأيّ عرض؟‬
‫- الثاني.‬

864
01:17:43,520 --> 01:17:44,360
‫حسنًا.‬

865
01:17:46,000 --> 01:17:47,200
‫أمهليني لحظة.‬

866
01:17:52,000 --> 01:17:54,440
‫- هل جرّبت ارتداءه بعد؟‬
‫- لا.‬

867
01:17:55,400 --> 01:17:58,240
‫سيحين دورها خلال 20 دقيقة.‬

868
01:18:09,320 --> 01:18:10,600
‫قللي قياسه درجة.‬

869
01:18:11,640 --> 01:18:13,520
‫إنها ما زالت لا تُدرك خطورة الموقف.‬

870
01:19:23,120 --> 01:19:23,960
‫يا للهول!‬

871
01:19:37,760 --> 01:19:38,640
‫كوني قوية.‬

872
01:19:39,160 --> 01:19:42,600
‫كوني قوية.‬

873
01:19:58,040 --> 01:19:59,880
‫لا. لكن هناك حانة رائعة على مقربة.‬

874
01:19:59,960 --> 01:20:01,120
‫- حقًا؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

875
01:20:01,840 --> 01:20:03,080
‫حسنًا، سنقابلك هناك.‬

876
01:20:03,680 --> 01:20:05,560
‫حسنًا، رائع، سأقابلكن هناك.‬

877
01:20:05,640 --> 01:20:08,240
‫- إلى اللقاء. شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة. إلى اللقاء.‬

878
01:20:10,840 --> 01:20:13,640
‫هناك عرض في "غاراج لومير"...‬

879
01:20:19,840 --> 01:20:20,720
‫ماذا تفعل؟‬

880
01:20:21,560 --> 01:20:22,400
‫إنني أعمل.‬

881
01:20:22,480 --> 01:20:25,400
‫- أكان يتحتم أن تأتي إلى هنا؟‬
‫- لا يتسنى لي اختيار المكان.‬

882
01:20:29,640 --> 01:20:31,320
‫لا يمكنني. إنني مشغولة جدًا.‬

883
01:20:35,440 --> 01:20:37,360
‫رؤية صورتك على لافتة قطعًا أمر مذهل.‬

884
01:20:40,960 --> 01:20:42,680
‫لاحظت أن اسمها غير مُدرج.‬

885
01:20:44,080 --> 01:20:45,040
‫كيف حالها؟‬

886
01:20:45,520 --> 01:20:47,480
‫- ماذا تظن؟‬
‫- لا أدري.‬

887
01:20:47,560 --> 01:20:48,400
‫أخبريني أنت.‬

888
01:20:49,320 --> 01:20:50,240
‫كيف حالها؟‬

889
01:20:53,000 --> 01:20:53,840
‫"إيريني"،‬

890
01:20:55,120 --> 01:20:57,360
‫يؤسفني ما حدث، لكنه ليس ذنبي.‬

891
01:20:57,440 --> 01:20:59,680
‫أظن أن "أورورا" رائعة،‬
‫لكنها كانت ليلة واحدة.‬

892
01:20:59,760 --> 01:21:00,760
‫ليلة واحدة وقبلتان.‬

893
01:21:01,880 --> 01:21:02,720
‫قطعًا.‬

894
01:21:03,520 --> 01:21:05,800
‫"سحقًا لها،" أأنا محقة؟‬

895
01:21:06,920 --> 01:21:08,200
‫"إيريني"، لست شخصًا شريرًا،‬

896
01:21:08,960 --> 01:21:12,920
‫لكن ليس عدلًا أن تراسلني هكذا‬
‫بشأن علاقة لم تحدث سوى في مخيلتها.‬

897
01:21:14,800 --> 01:21:15,640
‫أيّ رسائل؟‬

898
01:21:16,520 --> 01:21:18,080
‫أنت صديقتها، حتمًا تعرفين.‬

899
01:21:20,280 --> 01:21:21,240
‫ألم تخبرك بذلك؟‬

900
01:21:22,640 --> 01:21:25,280
‫- متى آخر مرة حادثتها؟‬
‫- ولم تهتم بذلك؟‬

901
01:21:25,360 --> 01:21:27,840
‫لا أهتم، في الواقع.‬
‫لكنني أراهن أنها تهتم بذلك.‬

902
01:21:30,840 --> 01:21:32,920
‫عليّ الذهاب. هذه المنطقة ضخمة.‬

903
01:21:36,760 --> 01:21:38,160
‫و...‬

904
01:21:38,240 --> 01:21:39,240
‫بالتوفيق.‬

905
01:22:03,040 --> 01:22:03,880
‫نعم؟‬

906
01:22:05,200 --> 01:22:06,680
‫"بيلار"، أنا "إيريني".‬

907
01:22:09,120 --> 01:22:10,280
‫لحظة واحدة. سأنزل.‬

908
01:22:17,960 --> 01:22:18,880
‫مرحبًا يا "بيلار".‬

909
01:22:20,600 --> 01:22:22,080
‫"أورورا" تستريح.‬

910
01:22:24,080 --> 01:22:24,920
‫هل بوسعي رؤيتها؟‬

911
01:22:25,640 --> 01:22:26,560
‫لا.‬

912
01:22:26,640 --> 01:22:28,000
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

913
01:22:29,680 --> 01:22:30,520
‫ولم لا؟‬

914
01:22:30,600 --> 01:22:32,560
‫تعلمين ما حدث في آخر مرّة كنتما معًا.‬

915
01:22:33,040 --> 01:22:34,560
‫أريد أن أعتذر منها فحسب.‬

916
01:22:35,960 --> 01:22:36,800
‫أرجوك.‬

917
01:22:38,760 --> 01:22:39,720
‫حسنًا.‬

918
01:22:40,760 --> 01:22:43,280
‫- "إيريني"؟‬
‫- "أورورا"، عودي إلى الداخل!‬

919
01:22:44,800 --> 01:22:45,640
‫إنك جئت.‬

920
01:22:47,200 --> 01:22:48,040
‫"أورورا".‬

921
01:22:49,480 --> 01:22:51,000
‫أمي، دعيها تدخل.‬

922
01:22:51,960 --> 01:22:52,800
‫لا.‬

923
01:22:52,880 --> 01:22:53,720
‫أرجوك.‬

924
01:22:54,360 --> 01:22:56,200
‫تريدين عودتي إلى الشركة، صحيح؟‬

925
01:22:56,280 --> 01:22:57,560
‫بوسع "إيريني" مساعدتي.‬

926
01:22:59,200 --> 01:23:00,160
‫لهذا هي هنا.‬

927
01:23:01,320 --> 01:23:02,160
‫صحيح؟‬

928
01:23:03,720 --> 01:23:04,560
‫أجل.‬

929
01:23:07,960 --> 01:23:09,240
‫أمي، أرجوك.‬

930
01:23:11,560 --> 01:23:12,400
‫أمي.‬

931
01:23:18,520 --> 01:23:21,760
‫لم تعد إصابتي تؤلمني جدًا.‬
‫لقد تحسنت كثيرًا فعلًا.‬

932
01:23:22,280 --> 01:23:23,200
‫ما هذه؟‬

933
01:23:24,600 --> 01:23:26,000
‫إنها جبيرة.‬

934
01:23:26,480 --> 01:23:28,120
‫السير بها ليس مريحًا،‬

935
01:23:28,200 --> 01:23:31,400
‫لكن أمي قالت إنني إن ارتديتها،‬
‫فقد أتمكن من الرقص قريبًا.‬

936
01:23:43,240 --> 01:23:44,240
‫اشتقت إليك.‬

937
01:23:47,320 --> 01:23:48,400
‫أنا أيضًا اشتقت إليك.‬

938
01:23:49,600 --> 01:23:52,320
‫- لماذا لم تأت في وقت أقرب؟‬
‫- لم تسنح لي الفرصة.‬

939
01:23:53,360 --> 01:23:55,280
‫لا تسمح "نورما" بأيّ إلهاءات.‬

940
01:23:56,120 --> 01:23:57,120
‫بما يشملني. صحيح؟‬

941
01:24:03,600 --> 01:24:04,760
‫لم يكن ذلك خطأك.‬

942
01:24:05,720 --> 01:24:07,840
‫تركتك بمفردك. وانظري إلى ما حدث.‬

943
01:24:09,720 --> 01:24:11,600
‫لذلك لا يمكننا أن نفترق ثانيةً.‬

944
01:24:18,280 --> 01:24:19,520
‫أعطتني "نورما" الدفتر.‬

945
01:24:26,280 --> 01:24:27,720
‫هذا الدفتر فريد من نوعه.‬

946
01:24:33,560 --> 01:24:34,960
‫ما مراد "جيزيل"؟‬

947
01:24:36,400 --> 01:24:37,760
‫ما مراد "جيزيل"؟‬

948
01:24:38,280 --> 01:24:39,800
‫أرادت "جيزيل" الرقص فحسب.‬

949
01:24:49,640 --> 01:24:50,480
‫لكن...‬

950
01:24:52,800 --> 01:24:53,720
‫حذار.‬

951
01:24:56,000 --> 01:24:56,840
‫حسنًا.‬

952
01:24:59,560 --> 01:25:01,360
‫- مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

953
01:25:03,560 --> 01:25:05,440
‫أحتاج إلى وجودك معي في ليلة الافتتاح.‬

954
01:25:07,320 --> 01:25:08,680
‫لا يمكنني فعلها من دونك.‬

955
01:25:10,200 --> 01:25:11,560
‫يريدون إخفاقي جميعًا.‬

956
01:25:13,360 --> 01:25:14,720
‫طبعًا سأكون معك.‬

957
01:25:16,320 --> 01:25:19,200
‫- أقسمي إنك ستكونين معي.‬
‫- أقسم إنني سأكون معك.‬

958
01:25:20,960 --> 01:25:22,240
‫أشتاق إلى ملاذنا الآمن.‬

959
01:25:23,960 --> 01:25:24,800
‫وأنا أيضًا.‬

960
01:26:33,760 --> 01:26:34,720
‫لكن احذري.‬

961
01:26:35,360 --> 01:26:36,480
‫إنهم يسعون إلى إيذائك.‬

962
01:26:37,400 --> 01:26:40,120
‫- والدتها قاضية ووالدها محام.‬
‫- لا أعتقد أن...‬

963
01:26:40,200 --> 01:26:43,000
‫أتصوّر أنهما حتمًا يعرفان.‬
‫إنها حتمًا أخبرتهما.‬

964
01:26:45,040 --> 01:26:45,880
‫مرحبًا.‬

965
01:26:53,120 --> 01:26:54,120
‫إنها لعينة.‬

966
01:26:55,360 --> 01:26:57,480
‫- إنها ضبطتنا بوضوح تام.‬
‫- سحقًا لها.‬

967
01:26:57,960 --> 01:26:59,360
‫أرأيت وجهها؟‬

968
01:27:08,360 --> 01:27:09,240
‫لا، توقف.‬

969
01:27:09,320 --> 01:27:10,800
‫توقف.‬

970
01:27:11,880 --> 01:27:13,720
‫لا يعجبني ذلك. لنكرر.‬

971
01:27:20,920 --> 01:27:22,480
‫لنبدأ من السقوط.‬

972
01:28:03,000 --> 01:28:05,200
‫توقف.‬

973
01:28:06,520 --> 01:28:09,040
‫لا أحتاج إلى أن تقفزي،‬
‫أحتاج إلى رؤيتك تحلّقين.‬

974
01:28:09,880 --> 01:28:12,680
‫أحتاج إلى الشعور بأنك ستحلّقين وتختفين.‬

975
01:28:12,760 --> 01:28:14,920
‫أجل، ارقصي بروحك.‬

976
01:28:15,000 --> 01:28:16,360
‫لا تتبعي الخطوات فحسب.‬

977
01:28:16,920 --> 01:28:17,800
‫مجددًا.‬

978
01:28:33,320 --> 01:28:35,760
‫توقف. لا، هذا لا يجدي.‬

979
01:28:37,520 --> 01:28:38,560
‫يكفي.‬

980
01:28:39,400 --> 01:28:40,400
‫هذا لا يجدي.‬

981
01:28:40,480 --> 01:28:42,520
‫ما رأيك أن نستريح لخمس دقائق يا "نورما"؟‬

982
01:28:42,600 --> 01:28:45,920
‫كلا، لا يمكنني،‬
‫لأنني سألتقي مديرنا الصحفي خلال عشر دقائق،‬

983
01:28:46,000 --> 01:28:48,280
‫ولا أشعر برغبة في تأجيل العرض الافتتاحي.‬

984
01:28:49,360 --> 01:28:50,600
‫هذا العرض يعتمد عليك.‬

985
01:28:51,440 --> 01:28:53,640
‫يعتمد زملاؤك في الفريق عليك.‬

986
01:28:54,480 --> 01:28:56,080
‫الشركة كلّها تعتمد عليك.‬

987
01:28:56,160 --> 01:28:57,160
‫مجددًا.‬

988
01:28:58,440 --> 01:28:59,880
‫لا أريد أيّ نظرات غريبة.‬

989
01:29:01,800 --> 01:29:04,800
‫أيمكننا البدء من وضعية "أرابيسكي"، رجاءً؟‬

990
01:29:21,720 --> 01:29:22,800
‫سحقًا!‬

991
01:29:26,680 --> 01:29:29,080
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

992
01:29:29,680 --> 01:29:30,520
‫أيمكنك التحرّك؟‬

993
01:29:31,120 --> 01:29:32,080
‫انهضي.‬

994
01:29:35,000 --> 01:29:35,920
‫كيف حال قدمك؟‬

995
01:29:36,440 --> 01:29:37,800
‫- بخير.‬
‫- حقًا؟‬

996
01:29:37,880 --> 01:29:38,720
‫"إيريني"؟‬

997
01:29:39,240 --> 01:29:40,720
‫آسف، زلّت يداي.‬

998
01:29:41,480 --> 01:29:44,440
‫- إياك أن تلمسني!‬
‫- كان ذلك حادثًا.‬

999
01:29:44,520 --> 01:29:46,720
‫- حقًا؟‬
‫- آسف. أجل، كان حادثًا.‬

1000
01:29:50,400 --> 01:29:52,560
‫- هذا ما أردته، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

1001
01:29:52,640 --> 01:29:56,640
‫اعترفي. أما كنت تتحدثين عن هذا‬
‫في غرفة تبديل الملابس في وقت سابق؟‬

1002
01:29:56,720 --> 01:29:58,360
‫- تجهلين ما تتكلمين عنه.‬
‫- "روث".‬

1003
01:29:59,120 --> 01:30:00,000
‫لحظة واحدة.‬

1004
01:30:03,920 --> 01:30:06,880
‫أرجوك يا "إيريني".‬
‫هذه الحوادث واردة الحدوث.‬

1005
01:30:06,960 --> 01:30:09,160
‫لحسن الحظ أنها لم تسفر عن إصابة‬
‫وبوسعنا المتابعة.‬

1006
01:30:09,240 --> 01:30:10,160
‫المتابعة؟‬

1007
01:30:10,240 --> 01:30:13,720
‫- أتودّ المتابعة بعد هذا؟‬
‫- آسف، لكن علينا المتابعة.‬

1008
01:30:14,280 --> 01:30:15,920
‫تعلمين أن وقتنا ضيّق جدًا.‬

1009
01:30:16,440 --> 01:30:18,440
‫التدريب الكامل بثوب العرض يوم الثلاثاء.‬

1010
01:30:18,520 --> 01:30:20,120
‫- ألا ترى؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

1011
01:30:20,200 --> 01:30:21,640
‫"إيريني"، لا يُوجد شيء ليُرى.‬

1012
01:30:22,360 --> 01:30:26,360
‫- أخبرتك أنه حادث لعين.‬
‫- لم يكن حادثًا لعينًا!‬

1013
01:30:26,440 --> 01:30:29,480
‫إنك جُننت. إياك أن تحادثيني هكذا أبدًا‬
‫أيتها الساقطة المجنونة.‬

1014
01:30:29,560 --> 01:30:31,680
‫- ماذا قلت يا ابن الساقطة؟‬
‫- "إيريني".‬

1015
01:30:33,920 --> 01:30:36,760
‫- "نورما"، أخبريني أنك رأيت ذلك.‬
‫- هذا يكفي يا "إيريني".‬

1016
01:30:38,280 --> 01:30:40,640
‫إنها تسعى إلى إيذائي. وجميعكم يعلم ذلك.‬

1017
01:30:40,720 --> 01:30:42,680
‫يا للهول! إنك مجنونة كصديقتك.‬

1018
01:30:45,080 --> 01:30:45,920
‫"إيريني".‬

1019
01:30:48,840 --> 01:30:50,000
‫اللعنة!‬

1020
01:30:51,680 --> 01:30:52,760
‫انزلي عن المسرح.‬

1021
01:30:54,480 --> 01:30:56,840
‫- لكن أخبريهم بالسبب يا "نورما".‬
‫- يكفي.‬

1022
01:30:56,920 --> 01:31:00,200
‫"نورما"، أخبريهم بسبب اختيارك لي‬
‫لأكون "جيزيل"! أريدهم أن يعلموا!‬

1023
01:31:00,280 --> 01:31:02,480
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، ستُطردين من الشركة.‬

1024
01:31:22,440 --> 01:31:23,800
‫انتهى تدريبك.‬

1025
01:31:24,680 --> 01:31:25,520
‫غادري.‬

1026
01:31:50,640 --> 01:31:51,560
‫إنك محقة.‬

1027
01:31:53,160 --> 01:31:56,240
‫كنا نتحدث عنك في وقت سابق،‬
‫لكن ليس كما تظنين.‬

1028
01:31:58,280 --> 01:32:00,720
‫سأطلب من "نورما" إزالة "إسرائيل"‬
‫من الفريق الأول.‬

1029
01:32:00,800 --> 01:32:02,160
‫لم يفعل "إسرائيل" شيئًا.‬

1030
01:32:02,840 --> 01:32:05,040
‫ما كان ليدعك تسقطين، إنه محترف.‬

1031
01:32:05,120 --> 01:32:06,600
‫إنك كنت حاضرة. إنك رأيت ذلك.‬

1032
01:32:06,680 --> 01:32:08,840
‫رأيت راقصة لا تثق بشريكها.‬

1033
01:32:08,920 --> 01:32:12,280
‫إذًا، يجب أن أثق بك، وأنت من تركت‬
‫زجاجًا مكسورًا على أرضية استحمامي؟‬

1034
01:32:12,360 --> 01:32:13,680
‫لست من فعلت ذلك.‬

1035
01:32:13,760 --> 01:32:16,800
‫أخبرت الفاعلة أن ذلك ليس طريفًا،‬
‫بل إنه حُمق.‬

1036
01:32:18,240 --> 01:32:20,240
‫- لا أصدقك.‬
‫- إنك لا تصدقين أحدًا.‬

1037
01:32:21,440 --> 01:32:22,840
‫ولا حتى تثقين بنفسك.‬

1038
01:32:22,920 --> 01:32:26,000
‫لم تتقبلي أبدًا أن "نورما" اختارتني‬
‫كبديلة لـ"ماريا".‬

1039
01:32:26,080 --> 01:32:27,880
‫أعتقد أنك من لم تتقبل ذلك.‬

1040
01:32:28,960 --> 01:32:31,000
‫بطريقتك هذه، سيكون مصيرك مثل "ماريا".‬

1041
01:32:31,080 --> 01:32:33,040
‫أيّ مصير، الموت؟‬

1042
01:32:40,320 --> 01:32:41,160
‫آسفة.‬

1043
01:32:44,200 --> 01:32:46,040
‫أتودّين معرفة ما كنا نناقشه؟‬

1044
01:32:47,000 --> 01:32:49,840
‫كنا نناقش استياءنا‬
‫من ضغط "نورما" الشديد عليك،‬

1045
01:32:49,920 --> 01:32:51,440
‫وأن عليك فعل شيء حيال ذلك.‬

1046
01:32:51,520 --> 01:32:53,840
‫إنك ناقمة لأنها لم تختارك لدور "جيزيل".‬

1047
01:32:54,440 --> 01:32:55,880
‫أهذا انتقامك؟‬

1048
01:32:55,960 --> 01:32:58,200
‫التخلص من أيّ مديرة لا تختارك؟‬

1049
01:32:58,920 --> 01:33:00,320
‫أنصتي، إنني لا أطيقك.‬

1050
01:33:01,000 --> 01:33:02,040
‫وأنت لا تطيقينني.‬

1051
01:33:02,120 --> 01:33:06,800
‫ويبدو أننا لن نكون على وفاق أبدًا،‬
‫لكنني لا أطيق رؤيتك تتعذبين.‬

1052
01:33:06,880 --> 01:33:08,720
‫ومن قال إنني أتعذب؟‬

1053
01:33:09,360 --> 01:33:11,800
‫- لم عساي أتعذب؟‬
‫- لسبب عذاب "ماريا" عينه.‬

1054
01:33:13,600 --> 01:33:16,280
‫طريقة "نورما" غير صحّية.‬

1055
01:33:17,040 --> 01:33:19,240
‫المسرح اللعين هو الشيء الوحيد الذي يهمّها.‬

1056
01:33:19,880 --> 01:33:22,600
‫لكننا حين ننزل عن المسرح‬
‫نُضطر إلى العودة إلى العالم.‬

1057
01:33:23,640 --> 01:33:25,600
‫ألم تخبرك فعلًا بأنك أفضل حالًا بمفردك؟‬

1058
01:33:27,880 --> 01:33:32,480
‫صدّقتها "ماريا" وعزلت نفسها.‬
‫لا تدعي "نورما" تفعل الشيء عينه بك.‬

1059
01:33:34,400 --> 01:33:35,600
‫لماذا تخبرينني بذلك؟‬

1060
01:33:37,520 --> 01:33:38,960
‫لأنني لم أقل ذلك لـ"ماريا".‬

1061
01:33:42,080 --> 01:33:44,360
‫لربّما ظلّت حيّة معي لو قلت لها ذلك.‬

1062
01:34:00,560 --> 01:34:01,640
‫إنها لن تأتي.‬

1063
01:34:02,560 --> 01:34:03,640
‫أوقن أنها ستأتي.‬

1064
01:34:04,240 --> 01:34:05,760
‫لنكن صبورين.‬

1065
01:34:06,280 --> 01:34:08,480
‫ننتظر منذ نصف ساعة، إنها لن تأتي.‬

1066
01:34:09,760 --> 01:34:12,680
‫هذا مناف لشيمة أختك، هناك خطب ما.‬

1067
01:34:13,400 --> 01:34:16,600
‫الخطب هو أنها ليست مهتمة بهذه الأسرة.‬

1068
01:34:16,680 --> 01:34:17,560
‫هل اتصلت بها؟‬

1069
01:34:18,480 --> 01:34:20,480
‫لا يُوجد ردّ، لقد أغلقت هاتفها.‬

1070
01:34:20,560 --> 01:34:23,160
‫هل نطلب الطعام؟ ليس لديّ اليوم بطوله.‬

1071
01:34:23,720 --> 01:34:25,000
‫لننتظر قليلًا.‬

1072
01:34:25,680 --> 01:34:26,960
‫خمس دقائق؟‬

1073
01:34:32,400 --> 01:34:34,840
‫- حسنًا.‬
‫- "روزا"، لقد انتظرنا بما يكفي.‬

1074
01:34:35,520 --> 01:34:38,400
‫سنحتفل بنيل "ليديا" للوظيفة،‬
‫مع "إيريني" أو من دونها.‬

1075
01:34:38,480 --> 01:34:39,640
‫ما كانت ستأكل بأيّ حال.‬

1076
01:34:40,400 --> 01:34:42,160
‫كانت ستتقيأ الطعام لاحقًا كالمعتاد.‬

1077
01:34:43,520 --> 01:34:45,000
‫ما هذا الهراء يا "ليديا"؟‬

1078
01:34:48,960 --> 01:34:51,080
‫أجل، إنه هراء. آسفة يا أمي.‬

1079
01:34:52,200 --> 01:34:53,080
‫انسي الأمر.‬

1080
01:34:53,960 --> 01:34:56,080
‫أيمكننا طلب الطعام؟ أعلم ما أريده.‬

1081
01:35:05,760 --> 01:35:07,160
‫إنك جئت إلى المكان الصحيح.‬

1082
01:35:08,240 --> 01:35:10,000
‫ليس كل الناس يفهمون مجال العمل هذا.‬

1083
01:35:11,000 --> 01:35:14,080
‫الساعات التي تمضينها فيه،‬
‫ومدى صعوبة الوضع على المسرح...‬

1084
01:35:22,000 --> 01:35:23,000
‫ما الخطب؟‬

1085
01:35:28,440 --> 01:35:29,280
‫لا شيء.‬

1086
01:35:30,400 --> 01:35:31,640
‫اشتقت إلى كل هذا فحسب.‬

1087
01:35:34,040 --> 01:35:34,880
‫انتهيت.‬

1088
01:35:35,920 --> 01:35:36,840
‫شكرًا جزيلًا.‬

1089
01:35:37,600 --> 01:35:39,080
‫- أتشعرين بتحسّن؟‬
‫- أجل.‬

1090
01:36:07,800 --> 01:36:09,360
‫يمكنك الانتقال للسكن معنا.‬

1091
01:36:11,440 --> 01:36:13,480
‫هكذا سيمكننا النوم معًا كل ليلة.‬

1092
01:36:17,320 --> 01:36:18,760
‫ماذا سيكون رأي أمك؟‬

1093
01:36:20,360 --> 01:36:21,320
‫ستوافق.‬

1094
01:36:24,000 --> 01:36:25,760
‫سأشعر كأنني لم أُصب بمكروه.‬

1095
01:36:50,080 --> 01:36:51,000
‫سحقًا يا أمي.‬

1096
01:36:55,320 --> 01:36:56,840
‫أين كنت أمس؟‬

1097
01:36:59,040 --> 01:37:00,920
‫آمل أن تعتذري من أختك.‬

1098
01:37:01,000 --> 01:37:03,600
‫سأعتذر منها، لكنكما تعلمان أنني كنت أتدرب.‬

1099
01:37:03,680 --> 01:37:07,760
‫- أكره دخولك دون طرق الباب.‬
‫- وأنا أكره انقطاع أخبارك عنّا لأيام كثيرة.‬

1100
01:37:08,360 --> 01:37:09,360
‫ماذا تودّين أن تعرفي؟‬

1101
01:37:10,480 --> 01:37:13,040
‫أودّ أن أطمئن عليك.‬

1102
01:37:13,120 --> 01:37:16,920
‫- إنني مشغولة يا أمي، ألا ترين؟‬
‫- كلا، لا أرى ذلك، لأنك دائمًا غائبة.‬

1103
01:37:17,000 --> 01:37:20,520
‫الأمر بسيط، لديّ تدريب اليوم وغدًا وبعد غد،‬

1104
01:37:20,600 --> 01:37:22,560
‫وكل يوم حتى ليلة الافتتاح. أأنت سعيدة؟‬

1105
01:37:22,640 --> 01:37:25,280
‫أيمكنك التوقف عن ذلك‬
‫والنظر إليّ للحظة، رجاءً؟‬

1106
01:37:26,920 --> 01:37:27,760
‫"إيريني".‬

1107
01:37:32,200 --> 01:37:33,040
‫ماذا تريدين؟‬

1108
01:37:34,920 --> 01:37:36,160
‫كيف الحال معك في الشركة؟‬

1109
01:37:37,560 --> 01:37:38,680
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

1110
01:37:38,760 --> 01:37:41,000
‫أجل. كل شيء كما يرام. لم؟‬

1111
01:37:41,760 --> 01:37:42,680
‫لا أدري.‬

1112
01:37:44,280 --> 01:37:45,760
‫لم نعد نتحدث.‬

1113
01:37:46,520 --> 01:37:47,600
‫هل علينا التحدث الآن؟‬

1114
01:37:48,960 --> 01:37:51,720
‫لا يمكنني التأخر.‬
‫لا أريد أن توبخني "نورما" مرّة أخرى.‬

1115
01:37:52,880 --> 01:37:53,720
‫لم؟‬

1116
01:37:54,680 --> 01:37:56,400
‫هل تعاملك بقسوة؟‬

1117
01:37:57,320 --> 01:37:58,280
‫كعادتها دائمًا.‬

1118
01:37:59,120 --> 01:38:01,080
‫لم كل هذه الأسئلة الكثيرة يا أمي؟‬

1119
01:38:01,160 --> 01:38:03,320
‫تلقيت مكالمة في العمل من راقصة في شركتك.‬

1120
01:38:04,280 --> 01:38:05,200
‫اسمها "روث".‬

1121
01:38:06,040 --> 01:38:06,880
‫ماذا؟‬

1122
01:38:07,480 --> 01:38:09,880
‫كيف تعاملك "نورما"؟ لا تكذبي عليّ.‬

1123
01:38:09,960 --> 01:38:12,520
‫أمي، لا تصدقي أيّ شيء‬
‫تقوله تلك الساقطة، اتفقنا؟‬

1124
01:38:13,280 --> 01:38:16,200
‫- تلك الفتاة تريد أن تساعدك فحسب.‬
‫- تساعدني يا أمي؟‬

1125
01:38:16,920 --> 01:38:19,000
‫- أتصدقين ذلك حقًا؟‬
‫- وما مرادها غير ذلك؟‬

1126
01:38:19,480 --> 01:38:21,480
‫تريد تدميري، وهذا ما يحاولون فعله‬

1127
01:38:21,560 --> 01:38:23,880
‫منذ اختارتني "نورما" لأكون الراقصة العليا.‬
‫هذا مرادهم.‬

1128
01:38:23,960 --> 01:38:26,120
‫لا يا "إيريني"، لا يريدون ذلك.‬

1129
01:38:26,200 --> 01:38:27,800
‫إنهم يريدون مساعدتك فحسب.‬

1130
01:38:27,880 --> 01:38:29,200
‫كيف يساعدونني يا أمي؟‬

1131
01:38:29,280 --> 01:38:31,160
‫يريدون التبليغ عن "نورما".‬

1132
01:38:32,960 --> 01:38:35,480
‫- ولماذا سيبلغون عنها؟‬
‫- لأسلوب معاملتها لكم.‬

1133
01:38:36,200 --> 01:38:38,760
‫"إيريني"، كيف تعاملك "نورما"؟‬

1134
01:38:40,720 --> 01:38:41,560
‫أرجوك.‬

1135
01:38:48,360 --> 01:38:49,440
‫ماذا تريدين مني؟‬

1136
01:38:49,520 --> 01:38:53,120
‫أخبريني وسأنفذه حتى تتركوني جميعًا وشأني.‬

1137
01:38:53,200 --> 01:38:55,000
‫قولي الحقيقة فحسب.‬

1138
01:38:55,080 --> 01:38:57,200
‫وما الحقيقة يا أمي؟‬

1139
01:38:57,880 --> 01:39:02,160
‫يبدو إليّ أن الحقيقة‬
‫هي ما يقوله أيّ أحد عدا ابنتك.‬

1140
01:39:02,240 --> 01:39:04,720
‫- المعذرة، عليّ الذهاب.‬
‫- اسمعيني. رجاءً.‬

1141
01:39:04,800 --> 01:39:07,440
‫والدك قلق جدًا. وأنا قلقة.‬

1142
01:39:07,520 --> 01:39:08,880
‫أتعلمين ما يقلقني يا أمي؟‬

1143
01:39:10,160 --> 01:39:11,120
‫ليلة الافتتاح.‬

1144
01:39:11,640 --> 01:39:14,080
‫ولا أحد في هذه الأسرة‬

1145
01:39:14,960 --> 01:39:17,280
‫سألني عن شعوري حيال ذلك.‬

1146
01:39:17,360 --> 01:39:18,200
‫لا أحد!‬

1147
01:40:29,440 --> 01:40:32,120
‫وقتي ضيّق، لكنهم قالوا إنها مسألة طارئة.‬

1148
01:40:33,320 --> 01:40:34,240
‫أتعرفين ما هذا؟‬

1149
01:40:36,520 --> 01:40:40,000
‫دفتر لقياسات بطن ابنتي ووركيها.‬

1150
01:40:40,880 --> 01:40:42,680
‫إنها تأخذ تلك القياسات يوميًا،‬

1151
01:40:43,280 --> 01:40:44,840
‫كأن حياتها تعتمد على ذلك.‬

1152
01:40:46,640 --> 01:40:48,200
‫لأن حياتها تعتمد على ذلك فعلًا.‬

1153
01:40:50,640 --> 01:40:52,200
‫إذًا، ما يقولونه صحيح.‬

1154
01:40:53,200 --> 01:40:54,160
‫ما يقولونه عن ماذا؟‬

1155
01:40:56,520 --> 01:40:58,480
‫عن كونك لا ترضين أبدًا.‬

1156
01:41:00,520 --> 01:41:03,520
‫علمت ابنتك بطبيعة شخصيتي منذ اليوم الأول.‬

1157
01:41:04,040 --> 01:41:06,040
‫الشركة بأسرها تعلم.‬

1158
01:41:06,640 --> 01:41:09,120
‫لذلك يبذلون قصارى جهدهم‬
‫ليكونوا جزءًا من الشركة.‬

1159
01:41:09,200 --> 01:41:11,560
‫يعلمون أننا نجعلهم أفضل هنا.‬

1160
01:41:11,640 --> 01:41:14,440
‫- بغض النظر عن العواقب.‬
‫- أيّ عواقب؟‬

1161
01:41:15,200 --> 01:41:16,880
‫يلزم أن يكون الفنّ هوسًا،‬

1162
01:41:16,960 --> 01:41:19,240
‫وإلا لن يكون فنًا، بل سيكون نشاطًا ترفيهيًا،‬

1163
01:41:19,320 --> 01:41:21,000
‫ونحن لسنا هنا للترفيه.‬

1164
01:41:21,080 --> 01:41:23,360
‫الترفيه هو دور القرود في حديقة الحيوانات.‬

1165
01:41:23,440 --> 01:41:25,240
‫والآن، أستميحك عذرًا...‬

1166
01:41:27,640 --> 01:41:28,520
‫"نورما".‬

1167
01:41:29,560 --> 01:41:30,920
‫إنني هنا للتحدث.‬

1168
01:41:31,000 --> 01:41:31,840
‫الآن.‬

1169
01:41:33,040 --> 01:41:36,880
‫إن رفضت، سأتهمك قضائيًا.‬

1170
01:41:37,760 --> 01:41:39,840
‫تعلمين أن بوسعي فعل ذلك.‬

1171
01:41:39,920 --> 01:41:42,640
‫بماذا ستتهمينني قضائيًا يا "روزا"؟‬
‫بموجب دفتر؟‬

1172
01:41:43,240 --> 01:41:44,080
‫لا.‬

1173
01:41:44,800 --> 01:41:46,360
‫بموجب موت "ماريا".‬

1174
01:41:46,440 --> 01:41:48,560
‫لمنع تكراره.‬

1175
01:41:48,640 --> 01:41:51,120
‫سأكون ممتنة إن تركتني وشأني.‬

1176
01:41:51,200 --> 01:41:55,000
‫تعلمين أن لديّ معارف ونفوذ في كل محكمة‬
‫في "مدريد"، بوسعي إجبارك على الشهادة.‬

1177
01:41:55,080 --> 01:41:58,680
‫هذا ليس من شأنك،‬
‫وقطعًا ليس من شأن أيّ محكمة.‬

1178
01:41:58,760 --> 01:41:59,840
‫كما تريدين.‬

1179
01:41:59,920 --> 01:42:04,520
‫لكن دعيني أذكرك بأن المحكمة بوسعها‬
‫إيقافك عن العمل لمدة تصل إلى ثمان سنين.‬

1180
01:42:05,080 --> 01:42:07,960
‫ثمان سنين بعيدًا عن أيّ شركة رقص،‬

1181
01:42:08,880 --> 01:42:10,000
‫أو أيّ راقصة.‬

1182
01:42:10,880 --> 01:42:11,880
‫ثمان سنين.‬

1183
01:42:13,160 --> 01:42:14,640
‫تلك فترة طويلة يا "نورما".‬

1184
01:42:17,960 --> 01:42:18,920
‫القرار لك.‬

1185
01:42:22,680 --> 01:42:23,520
‫حسنًا.‬

1186
01:42:25,680 --> 01:42:26,640
‫كما تريدين.‬

1187
01:42:28,320 --> 01:42:30,120
‫"روزا".‬

1188
01:42:39,040 --> 01:42:40,240
‫لديّ دقيقتان.‬

1189
01:42:41,640 --> 01:42:42,800
‫اقعدي، رجاءً.‬

1190
01:42:46,640 --> 01:42:47,480
‫سأختصر كلامي.‬

1191
01:42:48,400 --> 01:42:49,720
‫ماذا حدث لـ"ماريا بوزا"؟‬

1192
01:42:50,200 --> 01:42:51,640
‫لم عساها أقدمت على ذلك؟‬

1193
01:42:52,480 --> 01:42:54,000
‫أرى أنك تقصدين صلب الموضوع.‬

1194
01:42:54,560 --> 01:42:56,280
‫وقتي ضيّق.‬

1195
01:42:59,400 --> 01:43:00,920
‫ضغطت "ماريا" على نفسها جدًا.‬

1196
01:43:02,720 --> 01:43:03,760
‫لكنها لم تتعذّب.‬

1197
01:43:04,760 --> 01:43:06,560
‫لم تعرف أيّ طريقة أخرى.‬

1198
01:43:08,320 --> 01:43:10,400
‫كانت نقيّة الغرائز والشغف.‬

1199
01:43:11,360 --> 01:43:12,800
‫كان شغفها هو الرقص.‬

1200
01:43:14,000 --> 01:43:16,920
‫لم يكن لديها متسع في حياتها لأيّ شيء آخر.‬

1201
01:43:17,000 --> 01:43:19,480
‫بما يشمل الأصدقاء والحبيب،‬

1202
01:43:20,560 --> 01:43:23,120
‫أو أمها التي كانت تموت بالسرطان.‬

1203
01:43:25,400 --> 01:43:26,280
‫جهلت ذلك.‬

1204
01:43:27,080 --> 01:43:28,440
‫لم يعرف أحد ذلك.‬

1205
01:43:29,800 --> 01:43:32,800
‫آخر شيء أرادته "ماريا"‬
‫هو أن يشفق الناس عليها.‬

1206
01:43:37,960 --> 01:43:41,960
‫أخبرتني بذلك لأنها احتاجت‬
‫إلى إذني ووعدي بأن أنتظرها.‬

1207
01:43:42,560 --> 01:43:46,000
‫وإلا ما كانت ستغادر عرضًا‬
‫لأجل الذهاب إلى "نيويورك" للعناية بامرأة‬

1208
01:43:46,520 --> 01:43:49,920
‫لم تبق في حياتها سوى أيام قليلة،‬
‫بحسب إفادة الأطباء.‬

1209
01:43:52,800 --> 01:43:54,280
‫لقد ظلّت هناك لأربعة أشهر.‬

1210
01:43:56,080 --> 01:43:57,440
‫ولم تعد.‬

1211
01:44:01,040 --> 01:44:02,400
‫ربما لم ترد العودة.‬

1212
01:44:03,160 --> 01:44:04,720
‫بالطبع أرادت العودة.‬

1213
01:44:06,640 --> 01:44:09,400
‫كل ما أرادته "ماريا" هو العودة والرقص.‬

1214
01:44:10,080 --> 01:44:11,840
‫أكثر من أيّ شيء.‬

1215
01:44:13,720 --> 01:44:16,440
‫أأحسست قبلًا بذلك الشعور يا "روزا"؟‬

1216
01:44:16,960 --> 01:44:19,040
‫شعور حبّك لعملك أكثر من أيّ شيء آخر؟‬

1217
01:44:19,520 --> 01:44:20,800
‫إلى درجة أن يؤلمك.‬

1218
01:44:21,360 --> 01:44:24,320
‫إلى درجة أن تنزف قدمك.‬

1219
01:44:24,400 --> 01:44:27,720
‫إلى درجة أن يتساقط جلدك.‬
‫ورغم ذلك يظلّ حبّك له ثابتًا.‬

1220
01:44:27,800 --> 01:44:31,120
‫أشعرت بذلك قطّ‬
‫حيال أيّ من محاكماتك يا "روزا"؟‬

1221
01:44:31,640 --> 01:44:32,480
‫لا.‬

1222
01:44:33,560 --> 01:44:34,840
‫لم أشعر بذلك حيال محاكمة.‬

1223
01:44:35,960 --> 01:44:37,200
‫شعرته حيال "إيريني".‬

1224
01:44:38,560 --> 01:44:41,000
‫لن تدركي ذلك لأنك لم تنجبي أطفالًا.‬

1225
01:44:41,080 --> 01:44:42,760
‫الراقصون خاصتي هم أطفالي.‬

1226
01:44:43,280 --> 01:44:45,880
‫آمل ألا تحكمي عليّ بسبب ذلك أيضًا.‬

1227
01:44:45,960 --> 01:44:47,120
‫كلا، لن أحكم عليك.‬

1228
01:44:47,720 --> 01:44:52,200
‫لكنني كنت لأموت لو قفزت‬
‫إحدى طفلتيّ من فوق سطح.‬

1229
01:44:52,280 --> 01:44:54,720
‫أهكذا تفوزين بقضاياك، تتلاعبين بالناس؟‬

1230
01:44:54,800 --> 01:44:56,800
‫أهكذا تديرين هذه الشركة؟‬

1231
01:44:56,880 --> 01:45:00,720
‫أهكذا أدرت حياة ابنتي وحياة "ماريا"؟‬

1232
01:45:00,800 --> 01:45:02,200
‫أجل، بالطبع هكذا.‬

1233
01:45:02,280 --> 01:45:03,440
‫أتلاعب بهم.‬

1234
01:45:03,520 --> 01:45:04,760
‫تلك وظيفتي.‬

1235
01:45:04,840 --> 01:45:08,360
‫كيف برأيك ستحوّلين "ماريا" أو "إيريني"‬
‫إلى نجمة؟‬

1236
01:45:08,440 --> 01:45:10,920
‫تحويل راقصة عادية إلى أخرى لا تُنسى.‬

1237
01:45:11,000 --> 01:45:14,240
‫- كيف برأيك يحدث ذلك؟‬
‫- سأستدعيك إلى المحكمة.‬

1238
01:45:14,320 --> 01:45:17,000
‫استدعيني أينما تريدين، لكنني لم أقتل أحدًا.‬

1239
01:45:17,080 --> 01:45:18,920
‫إنها قفزت بسبب ما فعلته.‬

1240
01:45:21,480 --> 01:45:22,440
‫ماذا فعلت؟‬

1241
01:45:24,480 --> 01:45:25,560
‫ماذا فعلت "ماريا"؟‬

1242
01:45:27,160 --> 01:45:28,800
‫"نورما"، ماذا فعلت "ماريا"؟‬

1243
01:45:28,880 --> 01:45:31,280
‫هذه المهنة ليست رحيمة بأيّ أحد يا "روزا".‬

1244
01:45:31,880 --> 01:45:35,200
‫بناء مسيرة مهنية في عالم الباليه‬
‫يستغرق سنينًا ويتطلّب ثانية ليُنسى.‬

1245
01:45:35,960 --> 01:45:38,040
‫إن أربعة أشهر مدة طويلة.‬

1246
01:45:42,880 --> 01:45:43,960
‫لقد حددت تاريخًا.‬

1247
01:45:45,000 --> 01:45:48,400
‫إن لم تعد "ماريا" بحلوله،‬
‫ستؤدي فتاة غيرها دور "جيزيل".‬

1248
01:45:55,560 --> 01:45:56,400
‫حسنًا.‬

1249
01:45:59,640 --> 01:46:00,600
‫لقد أرعبها ذلك.‬

1250
01:46:02,920 --> 01:46:03,800
‫أمي.‬

1251
01:46:04,960 --> 01:46:05,800
‫أمي؟‬

1252
01:46:09,800 --> 01:46:10,640
‫أمي.‬

1253
01:46:12,160 --> 01:46:13,080
‫كانت خائفة.‬

1254
01:46:16,520 --> 01:46:18,840
‫خافت أن تمضي الشركة قدمًا من دونها.‬

1255
01:46:21,080 --> 01:46:22,920
‫خافت أن تفسد مسيرتها المهنية.‬

1256
01:46:24,320 --> 01:46:27,080
‫خافت أن تذهب‬
‫كل سنين عملها الجهيد أدراج الرياح.‬

1257
01:46:46,080 --> 01:46:47,880
‫كانت أمها تتعذب فقط.‬

1258
01:46:49,240 --> 01:46:50,960
‫كان عليها تركها تتحرر من عذابها.‬

1259
01:46:52,040 --> 01:46:54,440
‫لذا، انتحرت لإحساسها بالذنب.‬

1260
01:46:54,520 --> 01:46:55,360
‫لا.‬

1261
01:46:56,520 --> 01:46:58,720
‫بسبب إحساسها بأنها وحش.‬

1262
01:46:59,240 --> 01:47:00,160
‫لا.‬

1263
01:47:00,240 --> 01:47:01,640
‫بل إنك أنت الوحش.‬

1264
01:47:02,840 --> 01:47:04,040
‫إنك ضغطت عليها.‬

1265
01:47:04,880 --> 01:47:06,560
‫إنك وضعت الموعد النهائي.‬

1266
01:47:06,640 --> 01:47:09,880
‫عائلات كثيرة تعتمد على هذه الشركة.‬

1267
01:47:11,000 --> 01:47:12,240
‫الكثير.‬

1268
01:47:12,320 --> 01:47:15,360
‫لا يمكنك إيقاف شركة كهذه عن العمل.‬
‫هذه ليست لعبة يا "روزا".‬

1269
01:47:15,440 --> 01:47:19,280
‫وما أدراك بكل ما قصصته لي؟‬
‫أيُفترض أن أصدق كلامك حيال ما حدث؟‬

1270
01:47:20,320 --> 01:47:21,720
‫ليس كلامي.‬

1271
01:47:24,240 --> 01:47:25,200
‫إليك كلام "ماريا".‬

1272
01:47:40,520 --> 01:47:43,240
‫"نورما"، آمل أن تصلك هذه الرسالة.‬

1273
01:47:43,320 --> 01:47:45,200
‫لقد أجرمت ذنبًا شنيعًا.‬

1274
01:47:47,120 --> 01:47:48,640
‫وقفت هناك ناظرةً إليها.‬

1275
01:47:49,160 --> 01:47:50,600
‫عيناها يا "نورما"، إنني...‬

1276
01:47:52,160 --> 01:47:53,520
‫تركتها تموت.‬

1277
01:48:16,080 --> 01:48:18,040
‫تحبّين "إيريني" لأنها ابنتك.‬

1278
01:48:20,680 --> 01:48:22,760
‫وأنا أحببت "ماريا" كأنها ابنتي.‬

1279
01:48:24,800 --> 01:48:26,840
‫إنها طريقتي الوحيدة للعناية بها.‬

1280
01:48:28,120 --> 01:48:30,360
‫أريد الجمهور أن يتذكّرها لموهبتها،‬

1281
01:48:31,040 --> 01:48:32,880
‫مثلما أريد ذلك لكل الراقصين لديّ.‬

1282
01:48:34,840 --> 01:48:38,600
‫أتريدين لومي على التضحيات‬
‫التي تتطلّبها صيرورة المرء راقصًا؟‬

1283
01:48:40,200 --> 01:48:41,040
‫فليكن ذلك.‬

1284
01:48:42,440 --> 01:48:44,040
‫دعيهم يقولوا إنني طاغية.‬

1285
01:48:46,400 --> 01:48:50,120
‫أفضّل اعتقادهم أن "ماريا" انتحرت بسببي‬
‫على أن يعرفوا سبب انتحارها الحقيقي.‬

1286
01:48:55,600 --> 01:48:57,440
‫لا تحرميني من هذه الشركة.‬

1287
01:48:59,800 --> 01:49:01,120
‫إنها كل ما أملك.‬

1288
01:49:03,280 --> 01:49:05,520
‫إنها كل ما تملك ابنتك.‬

1289
01:49:10,280 --> 01:49:12,000
‫إنني قلقة جدًا على "إيريني".‬

1290
01:49:13,040 --> 01:49:13,880
‫أوقن بذلك.‬

1291
01:49:15,040 --> 01:49:16,400
‫مهمتك هي رعايتها،‬

1292
01:49:17,480 --> 01:49:19,680
‫ومهمتي رعاية هذه الشركة.‬

1293
01:49:20,200 --> 01:49:21,640
‫وعليّ الاستمرار في رعايتها.‬

1294
01:49:24,080 --> 01:49:25,960
‫اسمحي لابنتك بنيل ليلة لنفسها.‬

1295
01:49:27,400 --> 01:49:28,680
‫فإن ليلة الافتتاح غدًا.‬

1296
01:49:58,400 --> 01:50:01,600
‫الليلة، انسي كل ما حدث.‬

1297
01:50:02,640 --> 01:50:05,160
‫كل ما يهم الآن هو الجمهور و"جيزيل".‬

1298
01:50:07,040 --> 01:50:07,880
‫استرخي.‬

1299
01:50:09,880 --> 01:50:10,840
‫ستكونين رائعة.‬

1300
01:50:19,640 --> 01:50:22,000
‫أهلًا بك. شكرًا لك.‬

1301
01:50:22,080 --> 01:50:22,960
‫مرحبًا.‬

1302
01:50:23,040 --> 01:50:23,880
‫شكرًا.‬

1303
01:50:25,560 --> 01:50:28,960
‫"(جيزيل)"‬

1304
01:50:33,320 --> 01:50:34,240
‫سأذهب إلى الحمام.‬

1305
01:50:34,720 --> 01:50:36,960
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- إنني بخير، لا عليك.‬

1306
01:50:50,480 --> 01:50:52,640
‫آسف، لا يمكنك الدخول.‬

1307
01:50:52,720 --> 01:50:55,240
‫- أنا من الشركة.‬
‫- آسف، ليس مسموحًا لأحد بالدخول.‬

1308
01:50:58,320 --> 01:50:59,360
‫"إريك"!‬

1309
01:50:59,880 --> 01:51:00,720
‫"أورورا".‬

1310
01:51:01,280 --> 01:51:02,240
‫كيف حالك؟‬

1311
01:51:02,320 --> 01:51:03,600
‫إنني بخير.‬

1312
01:51:05,880 --> 01:51:08,240
‫- كيف حال ساقك؟‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

1313
01:51:09,160 --> 01:51:10,960
‫لا أظنها فكرة جيدة يا "أورورا".‬

1314
01:51:11,040 --> 01:51:14,520
‫"إريك"، أريد رؤية "إيريني"،‬
‫لأتمنى لها التوفيق فحسب.‬

1315
01:51:14,600 --> 01:51:17,440
‫دخولك لن يفيدكما البتة، ثقي بي.‬

1316
01:51:17,520 --> 01:51:18,960
‫أرجوك، دعني أدخل.‬

1317
01:51:20,600 --> 01:51:21,440
‫القرار لك.‬

1318
01:51:25,920 --> 01:51:27,160
‫إنها في الوراء.‬

1319
01:51:29,640 --> 01:51:31,280
‫- ادخلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

1320
01:51:38,760 --> 01:51:41,400
‫"(إيريني سوليس)"‬

1321
01:51:48,360 --> 01:51:49,680
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

1322
01:51:50,200 --> 01:51:51,680
‫أقسمت إنني سأكون هنا معك.‬

1323
01:52:03,960 --> 01:52:05,440
‫ابقي هنا، رجاءً.‬

1324
01:52:10,040 --> 01:52:11,160
‫هناك جمهور غفير.‬

1325
01:52:13,960 --> 01:52:16,760
‫استرخي. إنها عملت بجهد شديد،‬
‫ستكون رائعة.‬

1326
01:52:19,760 --> 01:52:23,360
‫سيداتي وسادتي، العرض على وشك البدء.‬

1327
02:00:10,320 --> 02:00:11,200
‫أنصتي.‬

1328
02:00:11,280 --> 02:00:13,920
‫يا للروعة! لماذا لم ترقصي‬
‫بهذا الشكل في التدريبات؟‬

1329
02:00:44,200 --> 02:00:46,120
‫- "نورما"، اتركيني.‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

1330
02:00:46,200 --> 02:00:47,080
‫أرجوك يا "نورما".‬

1331
02:00:48,360 --> 02:00:49,720
‫إنني مسموح لي بالوجود هنا.‬

1332
02:00:50,520 --> 02:00:53,160
‫إنك تؤلمينني. "نورما"، اتركيني!‬

1333
02:00:53,240 --> 02:00:54,080
‫اهدئي!‬

1334
02:00:56,320 --> 02:00:58,800
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- "إريك" أدخلني.‬

1335
02:00:59,640 --> 02:01:03,120
‫- الدخول لموظفي الشركة فقط.‬
‫- إنني من موظفات الشركة.‬

1336
02:01:03,200 --> 02:01:08,120
‫"أورورا"، أخبرت أمك فعلًا بظروفك الجديدة.‬

1337
02:01:09,200 --> 02:01:10,320
‫أيّ ظروف؟‬

1338
02:01:10,400 --> 02:01:11,680
‫سنناقش ذلك لاحقًا.‬

1339
02:01:11,760 --> 02:01:14,560
‫عودي إلى مقعدك الآن.‬
‫إنها حتمًا في انتظارك.‬

1340
02:01:14,640 --> 02:01:16,520
‫لا. ماذا قلت لأمي؟‬

1341
02:01:16,600 --> 02:01:18,800
‫هذا لا يهم الآن يا "أورورا".‬

1342
02:01:18,880 --> 02:01:22,320
‫عليك العودة إلى مقعدك والتحلي بالهدوء.‬

1343
02:01:22,960 --> 02:01:24,560
‫لست تفهمين، صحيح؟‬

1344
02:01:25,200 --> 02:01:26,600
‫"إيريني" وأنا متصلتان.‬

1345
02:01:26,680 --> 02:01:29,560
‫حين ترقص، فكأنما أنا أرقص.‬
‫إنها تحتاج إلى وجودي بجوارها.‬

1346
02:01:29,640 --> 02:01:32,160
‫تحتاج "إيريني" إلى التركيز فقط،‬

1347
02:01:32,240 --> 02:01:35,720
‫وأنت بحاجة إلى مساعدة،‬
‫وإلا في النهاية ستعرضيننا للإخفاق.‬

1348
02:01:35,800 --> 02:01:38,360
‫- أقولها لآخر مرّة، عودي إلى مقعدك.‬
‫- "نورما"!‬

1349
02:01:39,320 --> 02:01:41,800
‫ماذا تفعلين؟‬
‫عليك تبديل فستانك لمشهدك التالي.‬

1350
02:01:41,880 --> 02:01:43,320
‫دعيها تمكث، رجاءً.‬

1351
02:01:43,400 --> 02:01:45,640
‫حين تغادرين وتبدلين فستانك.‬

1352
02:01:45,720 --> 02:01:47,160
‫أتريدين إفساد ليلة صديقتك؟‬

1353
02:01:48,120 --> 02:01:50,840
‫أتريدين إفساد العرض الافتتاحي بخيالاتك؟‬

1354
02:01:50,920 --> 02:01:52,480
‫نحتاج إلى أن نكون معًا.‬

1355
02:01:52,560 --> 02:01:54,520
‫لذا، حين أرقص في الشركة ثانيةً...‬

1356
02:01:54,600 --> 02:01:56,120
‫لن ترقصي ثانيةً أبدًا.‬

1357
02:02:05,360 --> 02:02:06,320
‫هذا غير صحيح.‬

1358
02:02:08,880 --> 02:02:10,320
‫صحيح يا "إيريني"؟‬

1359
02:02:10,400 --> 02:02:12,600
‫لن ترقصي ثانيةً.‬

1360
02:02:12,680 --> 02:02:15,120
‫إن لم تخبرك أمك، فهذا لأنها تعاني النكران.‬

1361
02:02:15,680 --> 02:02:17,680
‫لقد أخبرونا في يوم الحادث.‬

1362
02:02:17,760 --> 02:02:20,920
‫- توقفي يا "نورما"، رجاءً.‬
‫- اذهبي لتبديل فستانك.‬

1363
02:02:21,000 --> 02:02:23,440
‫- عليك تبديل فستانك لمشهدك التالي.‬
‫- إنك تكذبين!‬

1364
02:02:30,200 --> 02:02:31,320
‫"أورورا".‬

1365
02:02:32,560 --> 02:02:33,720
‫آسفة يا "إيريني".‬

1366
02:02:36,520 --> 02:02:38,520
‫- غادري أيتها الوحش!‬
‫- اتركيني!‬

1367
02:02:38,600 --> 02:02:40,240
‫غادري مسرحي!‬

1368
02:02:40,760 --> 02:02:42,320
‫- غادري!‬
‫- لنذهب.‬

1369
02:02:42,400 --> 02:02:43,720
‫ابتعدي عنها!‬

1370
02:02:45,200 --> 02:02:46,800
‫دعيها وشأنها!‬

1371
02:03:07,840 --> 02:03:09,800
‫"نورما".‬

1372
02:03:10,400 --> 02:03:11,240
‫"نورما"!‬

1373
02:03:38,080 --> 02:03:40,040
‫"إيريني"، عليك الذهاب الآن.‬

1374
02:03:42,160 --> 02:03:43,960
‫الجميع في غرفة تبديل الملابس، اهربي.‬

1375
02:03:46,800 --> 02:03:47,640
‫"أورورا".‬

1376
02:03:50,280 --> 02:03:52,480
‫لن يفرقنا أحد. أبدًا.‬

1377
02:06:09,080 --> 02:06:10,080
‫أرأيت "نورما"؟‬

1378
02:06:10,160 --> 02:06:12,080
‫لا، لم أرها منذ فترة.‬

1379
02:06:12,600 --> 02:06:14,000
‫رأيتها في غرفة الخيّاطة.‬

1380
02:06:14,080 --> 02:06:15,440
‫كانت مع تلك الفتاة.‬

1381
02:08:35,240 --> 02:08:36,080
‫المعذرة.‬

1382
02:11:27,800 --> 02:11:30,040
‫"لو أمكنني إخبارك بمعناها،‬

1383
02:11:30,120 --> 02:11:32,680
‫لانتفى المغزى من رقصها.‬
‫(إيزادورا دانكن)."‬

1384
02:17:22,000 --> 02:17:27,000
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬



