1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,000 --> 00:00:48,083
SÜRÜSÜNE BEREKET

4
00:01:53,833 --> 00:01:54,916
FRANK BUNKER GILBRETH, JR.

5
00:01:55,000 --> 00:01:57,083
ve ERNESTINE GILBRETH CAREY'in
eserinden uyarlandı

6
00:02:06,208 --> 00:02:08,083
SİYAHLARIN HAYATI DEĞERLİDİR

7
00:02:08,166 --> 00:02:11,166
Ailemize hoş geldiniz. Biz Baker'larız.

8
00:02:11,250 --> 00:02:14,500
Büyük hayalleri olan, büyük bir aileyiz.

9
00:02:15,083 --> 00:02:16,791
Ben Zoey ve bu da Paul.

10
00:02:18,166 --> 00:02:19,416
06.00
Ertele - Durdur

11
00:02:19,500 --> 00:02:22,166
Şu anda hayalimiz, herkesin vaktinde
evden çıkmasını sağlamak.

12
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Hallederiz.

13
00:02:23,166 --> 00:02:24,875
Pekâlâ, oğlanlar ve ufaklıklar bende.

14
00:02:24,958 --> 00:02:26,500
-Tamam, Dej de bende.
-Tamam.

15
00:02:28,583 --> 00:02:29,750
Bu DJ.

16
00:02:29,833 --> 00:02:32,875
Hayali, dünyanın en iyi Lego tasarımcısı
ve çizgi roman sanatçısı olmak.

17
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
ÇİZGİ ROMAN
TASLAKLARI

18
00:02:34,041 --> 00:02:35,041
Mümkün gibi.

19
00:02:35,125 --> 00:02:36,500
Deej. Kalkma vakti.

20
00:02:37,083 --> 00:02:40,708
Haresh! Kalk bakalım.
Restoran işleri bizi bekliyor. Hadi!

21
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
Bu Haresh. Zampara olmayı
hayal ediyor. Mümkün değil.

22
00:02:45,083 --> 00:02:47,291
Çünkü zamparalar
oyuncak ayılarıyla uyumaz.

23
00:02:47,375 --> 00:02:48,375
Tamam.

24
00:02:48,458 --> 00:02:49,875
Bu Deja.

25
00:02:49,958 --> 00:02:52,875
Güney California Üniversitesi'nde
oyun kurucu olmayı hayal ediyor.

26
00:02:52,958 --> 00:02:54,708
-Günaydın Dej.
-Günaydın Paul.

27
00:02:55,250 --> 00:02:56,541
Atıyor.

28
00:02:56,625 --> 00:02:58,666
-Ve basket!
-Evet!

29
00:02:58,750 --> 00:03:01,166
-Gerçek olacağına eminim.
-Tribünler coşuyor!

30
00:03:04,625 --> 00:03:07,166
-Pekâlâ, kalkma vakti!
-Bunlar da ufaklıklar.

31
00:03:07,250 --> 00:03:10,041
-Büyümeyi hayal ediyorlar.
-Günaydın anne!

32
00:03:10,125 --> 00:03:11,625
İki tane de tüylü bebeğimiz var.

33
00:03:11,708 --> 00:03:12,958
Bark Obama

34
00:03:13,041 --> 00:03:14,250
ve Joe Bitin'.

35
00:03:14,333 --> 00:03:16,541
Sıcak su kalmamış!

36
00:03:16,625 --> 00:03:18,000
Sıcak suyumuz mu vardı?

37
00:03:18,083 --> 00:03:19,125
POZİTİF
ENERJİ

38
00:03:19,666 --> 00:03:20,916
Bu Ella.

39
00:03:21,000 --> 00:03:22,958
Influencer olmayı hayal ediyor.

40
00:03:23,750 --> 00:03:26,791
Uyan Ella, yoksa bu fotoğrafı
Instagram hesabına yüklerim, üç, iki...

41
00:03:26,875 --> 00:03:28,166
Baba dur!

42
00:03:29,208 --> 00:03:30,916
Bu Harley.

43
00:03:31,000 --> 00:03:32,208
Dokun da parmağını koparayım.

44
00:03:32,291 --> 00:03:34,833
Sana da günaydın tatlı meleğim.

45
00:03:35,583 --> 00:03:37,583
Punk grubunun viral olmasını hayal ediyor.

46
00:03:40,208 --> 00:03:41,500
Kurutucu yine bozuk.

47
00:03:42,416 --> 00:03:44,166
Nasıl bu kadar hızlı inebildin?

48
00:03:44,250 --> 00:03:46,208
-Çamaşır şutu.
-Çamaşır şutumuz mu var?

49
00:03:46,291 --> 00:03:47,541
Evet. Gözünü aç baba.

50
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Yeni bir takipçim var.

51
00:03:49,208 --> 00:03:50,625
Annem olsa gerek.

52
00:03:50,708 --> 00:03:51,791
Annemmiş.

53
00:03:52,583 --> 00:03:54,875
-Çabuk olun çocuklar!
-Converse'lerimi gören oldu mu?

54
00:03:54,958 --> 00:03:56,583
Senin değil o.

55
00:03:56,666 --> 00:03:59,041
-Ve bu da eski eşim...
-Kate!

56
00:03:59,125 --> 00:04:00,166
Günaydın!

57
00:04:00,250 --> 00:04:01,333
Burada ne işin var?

58
00:04:01,416 --> 00:04:03,458
Daha önemlisi
sana neden anahtar vermiştik?

59
00:04:03,541 --> 00:04:06,708
Günü kurtarmaya gelen
acil durum bakıcısı böyle mi karşılanır?

60
00:04:06,791 --> 00:04:08,458
Ona bu yüzden anahtar verdik.

61
00:04:09,041 --> 00:04:10,125
Namaste.

62
00:04:10,750 --> 00:04:13,166
Yoga stüdyosunu büyütmeyi hayal ediyor.

63
00:04:13,250 --> 00:04:15,041
-Merhaba anne.
-Merhaba tatlılarım!

64
00:04:15,125 --> 00:04:16,541
Günaydın çocuklar. Yakalayın.

65
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
-Simit.
-Hazır mısın? Mandalina.

66
00:04:18,000 --> 00:04:19,333
-Simit.
-Mandalina.

67
00:04:19,416 --> 00:04:20,875
-Simit.
-Mandalina.

68
00:04:20,958 --> 00:04:23,000
-Bana simit gönder.
-Simit. Simit.

69
00:04:23,083 --> 00:04:24,458
-Günaydın.
-Simit, simit.

70
00:04:24,541 --> 00:04:25,791
İki mandalina birden.

71
00:04:26,375 --> 00:04:27,875
-Yakala.
-Teşekkürler Kate.

72
00:04:27,958 --> 00:04:31,291
Pardon hanımefendi. Hayır.
Chihuahua'yı simitle beslemiyoruz.

73
00:04:31,375 --> 00:04:32,625
O söyledi, ben değil bebeğim.

74
00:04:33,666 --> 00:04:35,916
Alarm çaldı.
Savul bakalım dünya. Biz geliyoruz.

75
00:04:36,000 --> 00:04:37,375
Hadi gidelim.

76
00:04:37,458 --> 00:04:38,458
-Pekâlâ.
-Hadi gidelim!

77
00:04:38,541 --> 00:04:40,416
İki anne, bir baba

78
00:04:40,500 --> 00:04:42,458
ve dokuz paspal çocuk.

79
00:04:42,541 --> 00:04:45,583
Aklınızdan ne geçtiğini biliyorum,
hayır, tarikat değiliz.

80
00:04:45,666 --> 00:04:46,916
Ama kesinlikle farklıyız.

81
00:04:47,000 --> 00:04:49,083
Geride kimse kalmasın!

82
00:04:50,375 --> 00:04:51,625
-Biz ne olacağız?
-Evet!

83
00:04:51,708 --> 00:04:54,291
Üzgünüm, tüm ikizler geride kalıyor.

84
00:04:54,958 --> 00:04:55,958
Ne?

85
00:04:56,041 --> 00:04:57,166
-Hey!
-İşe gittiğimizde,

86
00:04:57,250 --> 00:05:01,083
ufaklıklar Kate'le evde kalıyor, çünkü
çocuk işçiliği kanununun da sınırı var.

87
00:05:01,166 --> 00:05:03,416
Kate dünyanın en sağlam bakıcısı
olmayabilir

88
00:05:03,500 --> 00:05:04,833
ama çocuklar onu seviyor.

89
00:05:04,916 --> 00:05:06,208
Ve para ödemiyoruz.

90
00:05:06,625 --> 00:05:10,125
Kendi aile restoranımızı işletiyoruz,
Baker's Breakfast.

91
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
Anne, baba

92
00:05:12,041 --> 00:05:14,083
ve kızları ve diğer kızları,

93
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
oğulları ve diğer oğulları

94
00:05:16,708 --> 00:05:18,625
ve kızlarının kahvaltı mekânı.

95
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
-Selam Paul.
-Selam. Bunu götürebilirsin.

96
00:05:20,166 --> 00:05:21,375
-İyi, sağ ol.
-Sağ ol.

97
00:05:21,875 --> 00:05:24,291
Pekâlâ. Önce bu noktaya
nasıl geldiğimizi anlatayım.

98
00:05:24,875 --> 00:05:29,000
Kate'le üniversitede Grease müzikalinde
Sandy ve Danny'i oynarken tanıştık.

99
00:05:29,541 --> 00:05:32,291
Hem sahnede hem sahne dışında
rolümüzden hiç çıkmadık,

100
00:05:32,375 --> 00:05:35,041
birbirimize âşık olduk
ve şaşırtıcı bir final yaptık,

101
00:05:36,166 --> 00:05:38,041
Ella'yı dünyaya getirdik.

102
00:05:39,750 --> 00:05:43,958
Bu yüzden üniversiteyi bıraktım
ve berbat bir restoranda işe girdim.

103
00:05:45,500 --> 00:05:47,750
Kıt kanaat geçinirken
bir çocuğumuz daha oldu...

104
00:05:47,833 --> 00:05:50,125
-Belki de öyle olması...
-...Harley.

105
00:05:50,708 --> 00:05:54,666
Daha sonra en yakın arkadaşlarımız
sarhoş bir sürücüye kurban gidince

106
00:05:54,750 --> 00:05:57,166
vaftiz oğlumuz Haresh'i evlat edindik.

107
00:05:57,250 --> 00:06:00,375
Anne baba olmak
ikimize büyük heyecan verse de

108
00:06:00,458 --> 00:06:03,875
Kate, eşim olma konusunda
eskisi kadar heyecan duymuyordu.

109
00:06:04,458 --> 00:06:07,833
Hayatımızın o dönemine nokta koyup
yeni bir sayfa açmaya karar verdik.

110
00:06:08,416 --> 00:06:09,750
Büyük bir hayalin peşine düştüm...

111
00:06:09,833 --> 00:06:11,166
EL DEĞİŞTİRDİ!
Paul's DINER

112
00:06:11,250 --> 00:06:12,791
...o berbat restoranı satın aldım
ve onunla tanıştım...

113
00:06:12,875 --> 00:06:14,750
İki gözleme ve bir Denver omleti, lütfen.

114
00:06:14,833 --> 00:06:16,875
Kahvaltı kuponlarım da var.

115
00:06:19,166 --> 00:06:22,291
-Kusura bakmayın, ama saat 11.16...
-Vay be.

116
00:06:22,375 --> 00:06:26,000
...yani bu leziz öğle yemeği menüsünden
sipariş vermeniz gerekiyor.

117
00:06:26,083 --> 00:06:27,250
Merhaba anne.

118
00:06:27,333 --> 00:06:28,458
Çocuklar, hadi gidelim.

119
00:06:28,541 --> 00:06:31,250
Bu kaba beyefendi bize kahvaltıda

120
00:06:31,333 --> 00:06:34,541
çorba ve kıymalı patates
sipariş ettirmeye çalışıyor.

121
00:06:34,625 --> 00:06:36,250
Neden? Yaramazlık mı yaptık?

122
00:06:36,333 --> 00:06:38,583
Bayım, bu sevimli çocuklara
neden leziz yumurtalar

123
00:06:38,666 --> 00:06:42,625
ve pofuduk gözlemeler
yiyemeyeceklerini söyler misiniz?

124
00:06:48,958 --> 00:06:50,666
Bu muhteşem bir şey.

125
00:06:51,500 --> 00:06:55,166
Çok teşekkür ederim.
Pastırmalı ve elmalı krep.

126
00:06:55,250 --> 00:06:57,375
Harika olmuş.

127
00:06:57,458 --> 00:07:00,291
-Özellikle sosu inanılmaz.
-Gerçekten mi?

128
00:07:00,375 --> 00:07:04,166
Acı, tatlı ve baharatlı.
Neyin üzerine döktüğüme göre değişiyor.

129
00:07:04,250 --> 00:07:05,916
Amacım da tam olarak buydu.

130
00:07:06,000 --> 00:07:09,041
İnanılmaz.
Sosların Willy Wonka'sı gibisiniz.

131
00:07:09,125 --> 00:07:12,000
Tabii karşılıksız çalışan ve sömürülen
Umpa-Lumpalar olmadan.

132
00:07:12,083 --> 00:07:15,666
Belli ki henüz mutfağı görmediniz.
Bu mekân Lumpalarla dönüyor.

133
00:07:16,875 --> 00:07:18,291
Önceki davranışım için üzgünüm.

134
00:07:18,375 --> 00:07:20,666
Çocukların kahvaltıya
nasıl taktığını bilirim.

135
00:07:20,750 --> 00:07:23,500
Bende de üç tane var.
En sevdikleri öğün kahvaltı.

136
00:07:24,833 --> 00:07:28,000
Bu arada
"11.00'de kahvaltı biter" kuralınız

137
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
değişmeli.

138
00:07:29,166 --> 00:07:32,875
Bu kahvaltıyı bu sosla birlikte
7 gün 24 saat sipariş edebilmeliyim.

139
00:07:32,958 --> 00:07:34,833
İlginç bir fikir. Sahibine iletirim.

140
00:07:34,916 --> 00:07:37,166
-Peki.
-Bir dakika! Sahibi benim. Bayıldım.

141
00:07:38,291 --> 00:07:39,541
Çok güzel.

142
00:07:39,625 --> 00:07:40,958
Tatlı ister misin dostum?

143
00:07:41,041 --> 00:07:42,541
Dev bir cupcake.

144
00:07:42,625 --> 00:07:45,083
Dev cupcake geliyor.
Birazdan dönerim annesi.

145
00:07:46,416 --> 00:07:47,416
Hoş biri.

146
00:07:49,416 --> 00:07:50,666
İdare eder.

147
00:07:50,750 --> 00:07:52,125
Ben de yeni boşanmıştım.

148
00:07:52,208 --> 00:07:54,166
Eski eşim Dom'la üniversitede tanıştık.

149
00:07:54,250 --> 00:07:55,250
Merhaba.

150
00:07:55,333 --> 00:07:57,333
Kusursuz bir çifttik. O futbol yıldızıydı,

151
00:07:57,416 --> 00:07:59,291
ben de bölüm birincisi ve amigo kızdım.

152
00:07:59,375 --> 00:08:01,875
-Kiminle konuşuyorsun?
-Okul biter bitmez evlendik.

153
00:08:01,958 --> 00:08:03,875
Çok geçmeden Deja ve DJ doğdu.

154
00:08:04,708 --> 00:08:07,291
Ailemiz Dom'un futbol kariyeri kadar
hızlı büyüdü.

155
00:08:07,375 --> 00:08:09,833
Başta programlara ve çekimlere
birlikte katılıyorduk

156
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
ama sonra reklam ve sponsorluk işlerine
gitmeye başladı.

157
00:08:12,166 --> 00:08:14,291
GÜNE HÜKMEDİN

158
00:08:14,375 --> 00:08:16,916
Birlikteliğimize bakışımız değişti.

159
00:08:17,000 --> 00:08:20,458
Biz de hayatımızın o dönemine nokta koyup
yeni bir sayfa açmaya karar verdik.

160
00:08:20,541 --> 00:08:23,041
Dört yıldızlı restoranlardan
24 saat açık lokantalara geçiş yaptım.

161
00:08:23,833 --> 00:08:27,375
Pazarlama diplomamı çıkardım
ve ortak olduk.

162
00:08:32,750 --> 00:08:37,041
Altı ay sonra da iki aileyi birleştirdik.

163
00:08:39,208 --> 00:08:41,416
Ve tüm hayallerimizi gerçekleştirdik.

164
00:08:41,916 --> 00:08:44,500
Büyük, güzel bir aile,

165
00:08:44,583 --> 00:08:46,208
başarılı bir işletme

166
00:08:46,291 --> 00:08:48,458
-ve günün her saati kahvaltı.
-Gıdıklayayım mı?

167
00:08:48,541 --> 00:08:51,000
Düğün pastamız bile
waffle'lardan oluşuyordu.

168
00:08:54,625 --> 00:08:55,625
Al bakalım.

169
00:08:55,708 --> 00:08:58,041
Restoranı tüm gün kahvaltı servisi yapan
bir yere çevirdik.

170
00:08:58,125 --> 00:08:59,375
Kahvaltı kahvaltısı...

171
00:08:59,458 --> 00:09:00,416
YUMURTA AKI SOSLU ENCHILADA

172
00:09:00,500 --> 00:09:01,333
Öğle kahvaltısı...

173
00:09:01,416 --> 00:09:02,708
JALAPEÑO'LU YULAF
FİLEMİNYON WAFFLE

174
00:09:02,791 --> 00:09:03,708
Ve akşam kahvaltısı var.

175
00:09:03,791 --> 00:09:05,750
Hamileliğim planlıydı.

176
00:09:05,833 --> 00:09:08,833
Ama sonunu böyle planlamamıştık.

177
00:09:09,666 --> 00:09:12,083
İkizler! Luna ve Luca.

178
00:09:12,166 --> 00:09:14,375
Hayatımız biraz kaotik bir hâl aldı.

179
00:09:14,458 --> 00:09:16,625
Tam işler düzene girmişken

180
00:09:16,708 --> 00:09:20,041
yeniden ikizlerimiz oldu, Bronx ve Bailey.

181
00:09:20,125 --> 00:09:23,250
Böylece büyük ve mutlu ailemizin nüfusu
11 kişiye ulaştı.

182
00:09:23,333 --> 00:09:28,500
Hayatımız ne kadar telaşlı geçerse geçsin,
bir şekilde tam olması gerektiği gibi.

183
00:09:31,208 --> 00:09:34,416
Bebeğim, bunda hata var. Geçen ay
kirayı ödememiş olamayız, değil mi?

184
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
-Değil mi?
-Ne? Ödememek mi? Saçmalık.

185
00:09:41,208 --> 00:09:44,541
Bebeğim. Yine gerginlikten uçuşa geçtin.

186
00:09:45,625 --> 00:09:46,625
Pardon.

187
00:09:48,958 --> 00:09:51,541
Bunu benden bilerek mi sakladın?

188
00:09:51,625 --> 00:09:54,541
Sadece bir ay Zoey.
O kadar da abartacak bir şey yok.

189
00:09:54,625 --> 00:09:57,833
Burayı ben de senin kadar seviyorum
ama iliğimizi kurutuyor.

190
00:09:57,916 --> 00:10:01,000
Bir adım ileri gidemiyoruz
çünkü kazandığımız yine buraya gidiyor.

191
00:10:01,083 --> 00:10:02,916
Daha geniş bir ev hayalimiz ne olacak?

192
00:10:03,000 --> 00:10:04,666
Gerçekleşecek bebeğim. Söz veriyorum.

193
00:10:04,750 --> 00:10:07,958
Şef Boyardee bile
işe kızartma yaparak başladı.

194
00:10:08,041 --> 00:10:10,500
İşleri yoluna koymak için
biraz daha zamana ihtiyacım var.

195
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
Şef Boyardee gerçek biri mi yani?

196
00:10:12,916 --> 00:10:14,000
Evet.

197
00:10:14,083 --> 00:10:16,708
Boyardee'yi tanımıyor musun?
Bir efsaneydi.

198
00:10:16,791 --> 00:10:21,000
1915'te Woodrow Wilson'ın
düğün yemeğini o hazırlamıştı.

199
00:10:21,083 --> 00:10:22,166
87 yaşına kadar yaşadı.

200
00:10:22,250 --> 00:10:24,708
Ohio'da zengin ve mutlu biri olarak öldü.

201
00:10:24,791 --> 00:10:26,958
Bunları bilmen çok acayip.

202
00:10:28,625 --> 00:10:29,666
Hayal kurmaya devam et.

203
00:10:40,375 --> 00:10:43,083
-Yardımcı olabilir miyim?
-Merhaba. Evet.

204
00:10:43,166 --> 00:10:47,833
Üzerine döktüğüm şeye göre
tadı acı, tatlı ya da baharatlı olabilen

205
00:10:47,916 --> 00:10:50,125
bir sos arıyorum.

206
00:10:50,208 --> 00:10:51,750
Vay be, muhteşem bir şeymiş.

207
00:10:51,833 --> 00:10:53,291
-Değil mi?
-Adı ne?

208
00:10:54,750 --> 00:10:55,750
Henüz emin değilim.

209
00:10:56,708 --> 00:10:59,375
Peki. Hatırladığınızda bana haber verin.

210
00:11:04,541 --> 00:11:05,541
Al bakalım.

211
00:11:06,666 --> 00:11:08,375
Buz gibi.

212
00:11:08,458 --> 00:11:10,916
Kalkıp mutfağa, hole

213
00:11:11,000 --> 00:11:15,625
ya da başka bir odaya
gitmek zorunda kalmayasın diye.

214
00:11:15,708 --> 00:11:17,791
Çok düşüncelisin. Teşekkürler bebeğim.

215
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
TikTok diye bir şey duydun mu?
Çok eğlenceli.

216
00:11:23,083 --> 00:11:24,833
-Merhaba Danny.
-Merhaba Luna.

217
00:11:27,083 --> 00:11:29,083
-Merhaba Danny.
-Merhaba Kate.

218
00:11:29,166 --> 00:11:30,416
Ne oynayacaksınız?

219
00:11:30,500 --> 00:11:32,000
Araba yarışı.

220
00:11:32,583 --> 00:11:35,125
İyiymiş! RuPaul'a bayılırım.

221
00:11:36,708 --> 00:11:37,958
Bahislere kim giriyor?

222
00:11:38,041 --> 00:11:40,916
-Bende para var. Bailey'e koyuyorum.
-Bronx'a koyuyorum.

223
00:11:42,875 --> 00:11:44,041
Hadi başlayalım.

224
00:11:44,125 --> 00:11:46,458
Bebek bakıcısı sonsuza kadar
böyle kalmayacak.

225
00:11:47,416 --> 00:11:49,833
Etraf temiz! Başlama zamanı.

226
00:11:49,916 --> 00:11:51,875
Hazır mısınız? Başlayın!

227
00:11:52,791 --> 00:11:54,000
Evet!

228
00:11:54,541 --> 00:11:55,791
Bastır!

229
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Hadi Bronx! Hadi Bailey!

230
00:11:59,041 --> 00:12:00,125
Hadi Danny!

231
00:12:00,208 --> 00:12:01,458
Arayı kapatıyor!

232
00:12:01,541 --> 00:12:02,875
Olamaz! Şişe!

233
00:12:05,041 --> 00:12:06,375
Hadi!

234
00:12:12,333 --> 00:12:14,541
-Kestirme!
-Haksızlık bu!

235
00:12:15,291 --> 00:12:16,958
-Hadi Bailey!
-Yakala şunları!

236
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Eyvah.

237
00:12:23,250 --> 00:12:24,458
-Ne oldu?
-Büyükler geldi!

238
00:12:25,708 --> 00:12:28,083
-Herkes dışarı!
-Kapıyı ben açarım.

239
00:12:30,708 --> 00:12:33,208
Ne oluyor? Danny?

240
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
-Koşun!
-Tüyün!

241
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Evet.

242
00:12:44,291 --> 00:12:45,458
Hey!

243
00:12:48,250 --> 00:12:49,625
Acımıştır.

244
00:12:50,500 --> 00:12:51,833
Bir şeyim yok.

245
00:12:52,416 --> 00:12:55,500
-Buz mu istedin?
-Gerek yok. İyiyiz.

246
00:12:55,583 --> 00:12:58,083
Dostum, bu kaç?

247
00:12:58,833 --> 00:13:00,833
-Dört.
-Normale döndü.

248
00:13:00,916 --> 00:13:04,416
Siz bir şey demeden söyleyeyim,
göründüğü gibi değil.

249
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
Danny Chen'e karşı Hızlı ve Öfkeli
tarzında bahisli yarış yapmıyor muydunuz?

250
00:13:08,625 --> 00:13:10,750
Senden daha zeki olmadığımızı fark ettim.

251
00:13:10,833 --> 00:13:13,083
Ne kadar sorumsuzsunuz.

252
00:13:13,166 --> 00:13:14,916
Bunlar olurken yatağımdaydım.

253
00:13:15,000 --> 00:13:16,666
Canım, kaskın hâlâ kafanda.

254
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
Bu benim uyku kaskım.

255
00:13:20,291 --> 00:13:24,208
Pekâlâ. Siz ikiniz, dışarı.
Ne yapacağım ben sizinle?

256
00:13:26,166 --> 00:13:27,166
Doğru odanıza.

257
00:13:27,250 --> 00:13:29,750
Bizimle TikTok dansı
yapmayacak mısın babacığım?

258
00:13:29,833 --> 00:13:33,458
Evet, çünkü karşı koyulamayacak kadar
sevimliyiz.

259
00:13:33,541 --> 00:13:37,041
TikTok dansımızla aklımı çelmeye
çalışmayın. Bari doğrusunu yapın.

260
00:13:37,125 --> 00:13:39,541
İki elinizin üstünü birbirine vurun,
kolları öne atın.

261
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
Ailenin yüz karaları. Doğru odanıza.

262
00:13:42,500 --> 00:13:43,708
Şansımızı denedik.

263
00:13:43,791 --> 00:13:44,791
Hep deniyoruz.

264
00:13:46,625 --> 00:13:49,250
Bronx'un bir şeyi yoktur, değil mi?

265
00:13:51,333 --> 00:13:54,375
Yoktur.
Saat başı kafasını bir yerlere çarpıyor.

266
00:13:54,458 --> 00:13:58,208
İyi bari. Bu seferki benim hatam galiba.

267
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
-Öyle mi dersin?
-Yeni terapistim

268
00:14:00,541 --> 00:14:02,583
disiplin konusunda
sorunlarım olduğunu söylüyor.

269
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Yine terapistini mi değiştirdin?

270
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
Ama en yeni terapistim,
bir önceki yeni terapistimi arattı,

271
00:14:07,333 --> 00:14:09,458
yani ne varsa eskilerde var.

272
00:14:09,541 --> 00:14:11,958
-Çok mantıklı.
-Evet, değil mi?

273
00:14:12,041 --> 00:14:13,416
Bu da kim?

274
00:14:13,500 --> 00:14:15,666
Önemli biri değildir
ama Danny Chen'in anne ve babasıysa

275
00:14:15,750 --> 00:14:17,500
onu tanımıyoruz ve buraya hiç gelmedi.

276
00:14:19,291 --> 00:14:20,541
-Dom, merhaba.
-Merhaba.

277
00:14:20,625 --> 00:14:22,791
Ne haber? Şehirde ne işin var?

278
00:14:22,875 --> 00:14:25,500
Yeni döndüm.
Uğrayıp çocukları göreyim dedim.

279
00:14:25,583 --> 00:14:26,666
Umarım sakıncası yoktur.

280
00:14:26,750 --> 00:14:28,208
-Yani...
-Hayır.

281
00:14:28,291 --> 00:14:30,541
Hem yakışıklı hem ünlüsün.
Ne zaman istersen uğra.

282
00:14:31,750 --> 00:14:33,916
-Baba?
-Merhaba.

283
00:14:36,250 --> 00:14:37,625
-Merhaba baba.
-Ne haber DJ?

284
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
-Selam dostum.
-Bak. Bunlar sana.

285
00:14:39,625 --> 00:14:40,833
Teşekkür ederim.

286
00:14:40,916 --> 00:14:43,625
-Dom!
-Merhaba ufaklık, nasılsın?

287
00:14:43,708 --> 00:14:45,541
-Evet, şey...
-Nasılsın dostum? Şu hâle bak.

288
00:14:45,625 --> 00:14:47,583
-Her zamanki gibi tarzın yerinde.
-Senin de.

289
00:14:47,666 --> 00:14:48,916
Sağ ol dostum.

290
00:14:49,000 --> 00:14:51,916
-Peki, kim kulaklık istiyor?
-Ben.

291
00:14:52,000 --> 00:14:53,250
Beats marka kulaklık mı?

292
00:14:53,333 --> 00:14:55,583
-Kişiye özel Beats kulaklığı.
-Vay be.

293
00:14:55,666 --> 00:14:57,250
Benim için herkese dağıtır mısın?

294
00:14:57,333 --> 00:14:58,541
-Evet!
-Sağ ol dostum.

295
00:14:59,125 --> 00:15:00,125
Teşekkürler baba.

296
00:15:00,208 --> 00:15:01,458
-Güle güle kullan.
-Vay be.

297
00:15:01,541 --> 00:15:03,791
Al baba. Dom sana da almış.

298
00:15:03,875 --> 00:15:05,666
Vay be. Teşekkürler.

299
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
-Bu da ne?
-Bak, Dom herkese ne almış.

300
00:15:08,833 --> 00:15:10,500
Kişiye özel.

301
00:15:12,083 --> 00:15:15,166
-Ne kadar havalı. Sağ ol D.
-Çok naziksin Dom. Teşekkürler.

302
00:15:15,250 --> 00:15:17,500
Bana almamışsındır, değil mi?

303
00:15:18,833 --> 00:15:20,875
-Kate.
-Tamam. İyi. Evet. İyi.

304
00:15:20,958 --> 00:15:22,416
Bronx'a bir bakayım.

305
00:15:24,291 --> 00:15:26,083
Ne diyorsun bakalım?

306
00:15:26,708 --> 00:15:29,958
Michael Jordan serisinden
tenis ayakkabıları...

307
00:15:30,041 --> 00:15:31,458
Bayağı keyifli olur herhâlde.

308
00:15:31,541 --> 00:15:33,375
-Evet, bayağı havalı, değil mi?
-Evet.

309
00:15:33,458 --> 00:15:35,041
Çok havalı. Gerçekten havalı.

310
00:15:35,125 --> 00:15:38,375
Çok pahalı görünüyorlar.
Herhâlde şeyden pahalıdır...

311
00:15:38,458 --> 00:15:39,708
Bu evden mi?

312
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Hayır...

313
00:15:44,250 --> 00:15:48,041
Beş spor ayakkabımın toplamından
diyecektim aslında.

314
00:15:48,125 --> 00:15:50,875
Ama yaşadığım evi örnek vermen
kesinlikle daha komik oldu.

315
00:15:51,708 --> 00:15:53,125
Ne kadar büyükler.

316
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
Şunlara baksana bebeğim.

317
00:15:56,666 --> 00:15:59,708
Evet Paul, o artık 46 numara giyiyor.

318
00:15:59,791 --> 00:16:03,125
Bilmem farkında mısın
ama bizim aile büyük ayaklıdır.

319
00:16:03,750 --> 00:16:06,208
Sen kaç giyiyorsun? 43 mü?

320
00:16:06,291 --> 00:16:08,500
-Baba.
-Ben küçük ayaklı doğdum Dom.

321
00:16:09,208 --> 00:16:14,375
Şakasını yapmaktan da hoşlanmam
ama madem sordun, 42,5 giyiyorum.

322
00:16:16,583 --> 00:16:18,083
Ah Paul.

323
00:16:19,958 --> 00:16:23,125
Canım, küçük ayaklarına ve aynı
ayakkabıları giyebilmemize bayılıyorum.

324
00:16:23,208 --> 00:16:26,041
Aynı ayakkabıları giymiyoruz.
Bir kere UGG'larını giydim, o kadar.

325
00:16:27,208 --> 00:16:28,875
Paul, bana bir bira versene.

326
00:16:29,666 --> 00:16:31,041
Kusura bakma. Biramız yok.

327
00:16:31,125 --> 00:16:33,625
Biranız olduğunu gördüm.

328
00:16:33,708 --> 00:16:35,750
-Kapağa dizili hâlde.
-Görmedin. Hayır.

329
00:16:35,833 --> 00:16:38,458
-Paul, yapma.
-Sana şunu verebilirim.

330
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Sana verebileceğim tek şey

331
00:16:42,125 --> 00:16:43,416
lezzetli bir meyve suyu.

332
00:16:45,541 --> 00:16:47,000
En sevdiğimden. Daha iyi.

333
00:16:47,083 --> 00:16:48,083
Ve

334
00:16:49,500 --> 00:16:51,416
mandalinalarınızı koymak için
ilginç bir yer.

335
00:16:51,500 --> 00:16:55,375
Evet, el altında olsun diye. Her yerdeler.

336
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Canın istediğinde uzanıp alıyorsun.

337
00:16:57,958 --> 00:17:00,000
Dom, seni görmek çok güzel.

338
00:17:00,083 --> 00:17:03,208
Neden şehre döndün? İşin yok mu?

339
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
Hayır, emekliye ayrılıyorum.

340
00:17:08,458 --> 00:17:11,166
ESPN'le bir yıllık anlaşma
yapmayı düşünüyorum.

341
00:17:11,250 --> 00:17:13,875
Bu da daha çok para,
daha az itiş kakış demek.

342
00:17:13,958 --> 00:17:16,500
Bu yüzden satılık evlere bakıyorum.

343
00:17:16,583 --> 00:17:18,291
Yani Los Angeles'a mı dönüyorsun?

344
00:17:18,375 --> 00:17:21,125
-Çocuklar için harika olacak.
-Los Angeles mı? Burası mı yani?

345
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
Ailemle yaşadığım şehir mi?

346
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
Evet. Kendi ailemle birlikte olmak için.

347
00:17:26,041 --> 00:17:27,416
Hepimiz bir aile değil miyiz?

348
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Öyleyiz.

349
00:17:30,000 --> 00:17:32,750
Ama bu sayede daha sık görüşürüz,

350
00:17:32,833 --> 00:17:35,458
gününüzün bir parçası olurum,
size de yardım ederim.

351
00:17:35,541 --> 00:17:37,083
-İyiymiş.
-Hayır. Bence gerek yok.

352
00:17:37,166 --> 00:17:39,416
Yardıma gerek yok. Var mı canım?
Hayır. Yok.

353
00:17:39,500 --> 00:17:42,166
Gayet iyiyiz. Burası saat gibi çalışıyor.

354
00:17:42,916 --> 00:17:45,000
Hapşırınca burnu yine kanamaya başladı.

355
00:17:45,083 --> 00:17:46,791
Tadı metal gibi.

356
00:17:46,875 --> 00:17:48,708
-Tamam. Geliyorum.
-Bir şeyi yok.

357
00:17:48,791 --> 00:17:51,166
Zaten seninkilerden değil, boş ver.

358
00:17:52,500 --> 00:17:55,666
Yaşasın, Dom şehre dönüyor.
Biraz daha Dom alalım.

359
00:17:55,750 --> 00:17:57,791
-Paul.
-Biliyorum. Çocuklara iyi gelecek.

360
00:17:57,875 --> 00:18:00,875
Ama etrafta dolaşması çok tuhaf olacak.

361
00:18:00,958 --> 00:18:04,000
Kate'in sürekli etrafta dolaşmasının
tuhaf olması gibi mi?

362
00:18:04,791 --> 00:18:07,708
Bebeğim, daha geçen hafta onu
mayolarımı denerken yakaladım.

363
00:18:07,791 --> 00:18:10,833
-En azından çocuklara bakıyor.
-Dom da bakacak.

364
00:18:12,291 --> 00:18:13,291
Şimdilik.

365
00:18:13,375 --> 00:18:15,958
Hadi ama Zoey.
Aynı şey olmadığını biliyorsun.

366
00:18:16,041 --> 00:18:20,291
Kate senden daha zengin
ve üç metre daha uzun değil.

367
00:18:20,375 --> 00:18:22,875
Bunları kafana takmayı
ne zaman bırakacaksın?

368
00:18:22,958 --> 00:18:25,208
Kafama takmıyorum. Sadece...
Doğrusunu ister misin?

369
00:18:25,291 --> 00:18:29,916
Buraya gelip kendini üstün hissetme
ihtiyacı duyması çok acı bence.

370
00:18:30,000 --> 00:18:32,958
Bizi pahalı kulaklıklara boğması filan.

371
00:18:33,041 --> 00:18:36,166
Anladık. Koca ayaklı bir eski futbolcusun

372
00:18:36,250 --> 00:18:39,000
ve poponu yıkayan bir Japon tuvaletin var.

373
00:18:39,083 --> 00:18:40,541
Bunu nereden biliyorsun acaba?

374
00:18:40,625 --> 00:18:44,708
Bu arada 42,5 numara Converse'lerimle
gayet mutluyum.

375
00:18:45,458 --> 00:18:47,625
Bana böyle spor ayakkabılarla gel işte.

376
00:18:47,708 --> 00:18:51,666
Asics desem ne yaparsın?

377
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
Rockports.

378
00:18:56,333 --> 00:18:57,333
Skechers.

379
00:18:58,750 --> 00:19:01,791
Pekâlâ. Şimdi de bana yavaşça
"New Balance" de.

380
00:19:01,875 --> 00:19:03,250
New Balance.

381
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
Evet.

382
00:19:23,000 --> 00:19:24,375
Biraz geç oldu Dej.

383
00:19:24,916 --> 00:19:27,416
Biliyorum. Uyuyor olmam gerekirdi

384
00:19:27,500 --> 00:19:30,166
ama maçta üniversiteden
bir yetenek avcısı olacağını duydum.

385
00:19:30,250 --> 00:19:33,041
Babamın üniversitesine gitsem
ne bomba olurdu, değil mi?

386
00:19:33,708 --> 00:19:35,125
Bombaya yakın olurdu. Bomba...

387
00:19:36,708 --> 00:19:38,875
Bombatrak.
Asıl bomba ne olurdu, biliyor musun?

388
00:19:40,250 --> 00:19:42,166
Benim üniversiteme gitmen.

389
00:19:42,791 --> 00:19:44,000
Chino Mutfak Akademisi mi?

390
00:19:44,083 --> 00:19:46,750
Meşhur Chino. Yumurta çırpmada bir numara.

391
00:19:48,375 --> 00:19:49,958
Sana bir şey göstereyim mi?

392
00:19:50,041 --> 00:19:53,875
Potadan sokuyorsun
ama istediğim kadar kusursuz değil.

393
00:19:55,291 --> 00:19:56,541
Pekâlâ, şunu izle. Hazır mısın?

394
00:20:00,291 --> 00:20:02,541
Amaç potaya sokmamaktı, değil mi?

395
00:20:03,750 --> 00:20:05,250
-Evet, ısınmam lazımdı.
-Tabii.

396
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
-Tamam.
-Isındım.

397
00:20:08,291 --> 00:20:09,291
Kenardan ıska.

398
00:20:12,666 --> 00:20:16,000
Sana Magic'in yaptığı bir şeyi göstereyim.
Çengel atış!

399
00:20:18,000 --> 00:20:19,500
Biliyor musun? Geç oldu.

400
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
-Hadi girelim.
-Tamam.

401
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
EN BÜYÜK
WILDCATS!

402
00:20:29,083 --> 00:20:30,416
-Hadi Deja!
-Hadi Dej!

403
00:20:30,500 --> 00:20:31,625
-Double! Double!
-Deja!

404
00:20:43,333 --> 00:20:44,416
İşte benim bebeğim!

405
00:20:45,958 --> 00:20:48,500
-Dom'un geleceğini söylememiştin.
-Bilmiyordum ki.

406
00:20:49,125 --> 00:20:50,125
Merhaba oğlum.

407
00:20:50,208 --> 00:20:51,250
-Merhaba baba.
-Merhaba.

408
00:20:51,333 --> 00:20:53,041
-Baban Dominic Clayton mı?
-Evet.

409
00:20:53,125 --> 00:20:57,000
Dominic Clayton'ın baban olması
genetik olarak nasıl mümkün olur?

410
00:20:57,083 --> 00:20:58,375
Yani alınma dostum.

411
00:20:58,458 --> 00:20:59,875
Yok canım.

412
00:20:59,958 --> 00:21:03,041
Genetiğimi yerin dibine sokmana
neden alınayım ki?

413
00:21:03,125 --> 00:21:06,166
Hadi Dej!

414
00:21:06,250 --> 00:21:07,875
-Faul!
-Bir şey yok.

415
00:21:07,958 --> 00:21:09,333
Faul değil ki!

416
00:21:09,416 --> 00:21:11,000
-Faul, değil mi?
-Faul.

417
00:21:11,083 --> 00:21:12,083
Bravo hakem!

418
00:21:12,166 --> 00:21:14,791
-Hadi. Atarsın bebeğim.
-Hadi Dej!

419
00:21:15,458 --> 00:21:18,041
-Hadi bebeğim. Atarsın.
-Hadi Dej!

420
00:21:21,583 --> 00:21:24,250
-Benim kızım!
-Evet. Benim de kızım!

421
00:21:24,333 --> 00:21:26,208
Biyolojik olarak benim kızım!

422
00:21:26,291 --> 00:21:28,333
Benim gelirimle yaşıyor, yani...

423
00:21:28,416 --> 00:21:30,750
-Tamam. İkiniz de saçmalıyorsunuz.
-Peki.

424
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
Hadi Dej için dalga yapalım.

425
00:21:37,625 --> 00:21:39,291
Hadi millet, dalga yapıyoruz.

426
00:21:40,125 --> 00:21:41,916
-Ne yapıyorsun?
-Birisi dalga yapmıyor.

427
00:21:42,000 --> 00:21:44,291
İlk yarı sona erdi bayanlar baylar.

428
00:21:57,416 --> 00:21:58,416
Bunu biliyor musun?

429
00:21:58,500 --> 00:22:01,125
Omuzlarıma müdahale etmiyorum.
Kendiliğinden oluyor.

430
00:22:01,208 --> 00:22:02,375
Evet. Hisset.

431
00:22:04,875 --> 00:22:06,041
Şuna bak.

432
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Peki.

433
00:22:18,708 --> 00:22:24,500
Devre arasında
bir dans kapışması olacak galiba.

434
00:22:24,583 --> 00:22:26,875
Wildcat, başlat bakalım şu kapışmayı.

435
00:22:26,958 --> 00:22:28,541
Çak bir beşlik Wildcat...

436
00:22:28,625 --> 00:22:30,041
Olmaz.

437
00:22:30,125 --> 00:22:31,500
-Hadi baba! Hadi!
-Olamaz!

438
00:22:31,583 --> 00:22:33,083
Kim meydan okuyacak?

439
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
Bayanlar baylar, şanslı günümüzdeyiz.

440
00:22:36,083 --> 00:22:39,625
Bir tarafta
Pro Bowl'un yıldızı Dominic Clayton var.

441
00:22:40,458 --> 00:22:41,541
Anne, durdur şunları.

442
00:22:41,625 --> 00:22:43,791
Ne yapabilirim ki?
İkisiyle de evlenen salak benim.

443
00:22:43,875 --> 00:22:45,000
İyi ki öyle yapmışsın.

444
00:22:49,958 --> 00:22:53,041
-Bir dakika. Bunu sahiden söyleyeyim mi?
-Evet. Mikrofonla söyle.

445
00:22:53,125 --> 00:22:54,583
WILDCAT GURURU SAKLANMAZ!

446
00:22:54,666 --> 00:23:01,125
Diğer yarışmacımız
Echo Park'ın Kahvaltı Sosu Kralı.

447
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Ne haber Kral?

448
00:23:09,000 --> 00:23:13,875
Başladılar bile.
Dominic hemen kontrolü ele aldı.

449
00:23:13,958 --> 00:23:16,541
-Güçlü ve gösterişli bir açılış yaptı.
-Hadi!

450
00:23:16,625 --> 00:23:18,958
-Yaşa Dom! Hadi.
-Hadi Dom! Hey.

451
00:23:19,041 --> 00:23:20,416
Hayır. Yapma.

452
00:23:20,500 --> 00:23:22,541
-Öyle dans edemem. Kendi hareketleri var.
-Edersin.

453
00:23:22,625 --> 00:23:26,291
Sos Kralı ne yapacağını bilmiyor.
Gözlerinden okuyorum.

454
00:23:28,041 --> 00:23:29,875
Ve Dominic sahneyi ele geçiriyor.

455
00:23:29,958 --> 00:23:33,125
Bir profesyonelin
gösterisini izliyorsunuz!

456
00:23:33,750 --> 00:23:37,041
Bunları görmeye hiç hazır değilmişim.

457
00:23:37,125 --> 00:23:38,125
Hadi Paul!

458
00:23:40,125 --> 00:23:41,750
-Bizim dansımız. Hadi!
-Evet!

459
00:23:41,833 --> 00:23:44,791
Pekâlâ, Sos Kralı çırpınıyor.

460
00:23:45,583 --> 00:23:47,916
Tribünlerden yardım alıyor gibi.

461
00:23:48,000 --> 00:23:50,333
-Hadi baba.
-İşte bu!

462
00:23:51,625 --> 00:23:55,666
Coşkusu yerinde gibi görünüyor.
Bakalım, seyirci sevecek mi?

463
00:23:55,750 --> 00:23:59,833
Şaşırtıcı şekilde iyiydi.
Çocuklar, ne dersiniz?

464
00:24:06,833 --> 00:24:08,958
Dominic. Nasıl da kayıyor.

465
00:24:14,166 --> 00:24:17,916
Ay yürüyüşü yapıyor!
Bunu 1984'ten beri görmemiştim.

466
00:24:18,000 --> 00:24:19,166
-Aman tanrım!
-İyiydi.

467
00:24:19,250 --> 00:24:20,250
Harikaydı.

468
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
Şu esnek bacaklara bakın.

469
00:24:22,291 --> 00:24:23,958
Şuna bak, şöyle yapıyor...

470
00:24:24,041 --> 00:24:25,875
Seyircinin kalbini kazanmaya başladı.

471
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
Bir dakika. Hem omuzlarını

472
00:24:29,750 --> 00:24:32,916
hem kollarını konuşturuyor! Tanrım!

473
00:24:33,000 --> 00:24:36,750
Hareketlerini yapıyor
ve seyirciden puan topluyor.

474
00:24:36,833 --> 00:24:41,083
Güzel. Sos Kralı.
Özel sosunu çıkar bakalım!

475
00:24:44,458 --> 00:24:47,500
Kalabalık çıldırdı!

476
00:24:48,166 --> 00:24:49,708
İnanılmaz!

477
00:24:49,791 --> 00:24:51,416
Durumu lehine çevirdi!

478
00:24:52,125 --> 00:24:55,208
Ve büyük hasar aldı.
Biri yardım etsin lütfen.

479
00:24:55,291 --> 00:24:57,125
Geliyorum. Tamam.

480
00:24:57,208 --> 00:24:58,708
Biri gelip adamı sahadan alsın.

481
00:24:58,791 --> 00:25:00,958
-Tamam. Biliyorum.
-Bebeğim, hareket edemiyorum.

482
00:25:01,958 --> 00:25:04,000
-Nasıldım?
-Tanrım.

483
00:25:04,083 --> 00:25:06,083
Baba, inanılmazdın!

484
00:25:06,166 --> 00:25:07,666
-İyi miydim?
-Harikaydın!

485
00:25:07,750 --> 00:25:10,083
-Çok komiktin.
-Muhteşemdi!

486
00:25:10,166 --> 00:25:11,291
-Teşekkürler canım.
-Evet!

487
00:25:11,375 --> 00:25:13,708
-Herkese merhaba.
-İşte geldi!

488
00:25:13,791 --> 00:25:15,750
Hey!

489
00:25:17,291 --> 00:25:18,416
Deja!

490
00:25:18,500 --> 00:25:21,875
Tatlım, o yetenek avcısı
gözlerini senden alamadı. İnanılmazdın.

491
00:25:21,958 --> 00:25:23,750
-Pekâlâ, kutlamamız gerek.
-Evet.

492
00:25:23,833 --> 00:25:25,958
Herkesin karnı zil çalıyor, değil mi?

493
00:25:26,041 --> 00:25:27,250
Evet.

494
00:25:27,333 --> 00:25:29,791
En sevdiğimiz restoranda masamız hazır.

495
00:25:30,875 --> 00:25:32,083
Dom, sen de davetlisin.

496
00:25:35,333 --> 00:25:36,416
Ne? Bu bakış ne?

497
00:25:36,500 --> 00:25:38,708
Aslında babamla çıkmayı düşünüyordum.

498
00:25:39,458 --> 00:25:41,041
Elbette. Peki. Muhteşem.

499
00:25:41,125 --> 00:25:42,333
-Evet.
-Evet, sorun değil.

500
00:25:42,416 --> 00:25:43,416
Deja'ya söz verdim.

501
00:25:43,500 --> 00:25:46,708
Onu birkaç arkadaşıyla birlikte
Soho House'ta akşam yemeğine götüreceğim.

502
00:25:46,791 --> 00:25:48,458
-Bayağı lüks.
-Kulağa güzel geliyor.

503
00:25:48,541 --> 00:25:49,833
-Bebeğim, bunu hak ettin.
-Evet.

504
00:25:49,916 --> 00:25:51,708
Adını taşıyan kişleri yoktur

505
00:25:51,791 --> 00:25:52,791
ama eminim güzeldir.

506
00:25:53,416 --> 00:25:54,416
Güle güle canım.

507
00:25:56,041 --> 00:25:57,166
Kusura bakma Sos Kralı.

508
00:26:00,750 --> 00:26:02,833
-Üzgünüm.
-Hakaret olarak bile almıyorum

509
00:26:02,916 --> 00:26:05,500
çünkü sos krallığına girmenin eşiğindeyim.

510
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
O ne demek?

511
00:26:07,500 --> 00:26:10,250
-Sosum için bir yatırımcıyla görüşeceğim.
-Ne?

512
00:26:10,333 --> 00:26:12,458
Hep perakende satmanın
hayalini kuruyorduk ya?

513
00:26:12,541 --> 00:26:15,166
Geçen gün Steve uğradı.
Hani hep bir şişe almak isterdi ya?

514
00:26:15,250 --> 00:26:18,583
Beni iki yatırımcıyla bir araya getirdi
ve yarın bir toplantım var.

515
00:26:18,666 --> 00:26:20,500
Tanrım, Paul, muhteşem!

516
00:26:20,583 --> 00:26:21,958
Çok heyecanlıyım!

517
00:26:22,041 --> 00:26:24,458
Bebeğim,
Paul'un Acı, Tatlı ve Baharatlı Sosu

518
00:26:24,541 --> 00:26:27,583
ülkenin dört bir köşesindeki
süpermarketlerin raflarında olabilir.

519
00:26:27,666 --> 00:26:31,708
Şef Boyardee'den daha meşhur olabilirim.
Ve gerçekten de Sos Kralı olacağım.

520
00:26:31,791 --> 00:26:35,416
Yani ben de Sos Kraliçesi mi olacağım?

521
00:26:35,500 --> 00:26:36,958
-Evet kraliçem!
-Sos Kraliçesi!

522
00:26:37,041 --> 00:26:40,458
Şuna bakın. Sos Kraliçeme bakın.

523
00:26:40,541 --> 00:26:41,791
Harikasın canım.

524
00:26:41,875 --> 00:26:44,666
Ufaklıklar, hadi gidiyoruz.
Okula geç kalacağız.

525
00:26:47,125 --> 00:26:49,666
Bronx, Bailey,
okulda pijama giyemezsiniz, tamam mı?

526
00:26:52,875 --> 00:26:57,458
Luna, cesur bir seçim. Sevdim.
Bir önerim var: Bir parçayı çıkar.

527
00:26:57,541 --> 00:27:00,666
Peki. İyi fikir.

528
00:27:04,250 --> 00:27:05,958
Ne dersin? Fazla mı kaçmış?

529
00:27:06,041 --> 00:27:07,916
Hayır. Mükemmel.

530
00:27:08,000 --> 00:27:10,625
-Tanrım. Nasıl hissediyorsun?
-Gerginim.

531
00:27:10,708 --> 00:27:13,291
Takım elbise giydim ki asla giymem.
Fazla kaçtı, değil mi?

532
00:27:13,375 --> 00:27:15,416
Hayır, kesinlikle harika görünüyorsun.

533
00:27:16,083 --> 00:27:18,000
Oraya gidip kendin ol, yeter.

534
00:27:18,083 --> 00:27:20,375
-Başaracaksın tatlım.
-Sağ ol bebeğim.

535
00:27:28,500 --> 00:27:32,458
"Acı, tatlı, baharatlı sos."

536
00:27:36,375 --> 00:27:38,041
-Yardımcı olabilir miyim?
-Evet. Merhaba.

537
00:27:38,125 --> 00:27:40,333
10.00'da Melanie ve Michele'le
toplantım vardı.

538
00:27:40,416 --> 00:27:42,833
Başka bir toplantıdan çıkıyorlar,
birazdan gelirler.

539
00:27:42,916 --> 00:27:44,541
-Burada mı bekleyeyim yoksa...
-Evet.

540
00:27:47,625 --> 00:27:48,625
Merhaba.

541
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
SOS! Katlanarak büyüyen,
milyar dolarlık bir endüstri.

542
00:28:24,916 --> 00:28:26,583
Hemen döneceğim, tamam mı?

543
00:28:40,541 --> 00:28:41,541
Battı balık yan gider.

544
00:28:48,916 --> 00:28:49,916
Mükemmel.

545
00:29:00,625 --> 00:29:01,625
Vay be DJ.

546
00:29:17,750 --> 00:29:18,750
Ne haber? Döndüm.

547
00:29:18,833 --> 00:29:22,291
Vay be. Hiç de tuhaf olmadı.
Sizi bekliyorlar.

548
00:29:22,375 --> 00:29:23,791
Güzel. Hadi bakalım.

549
00:29:23,875 --> 00:29:24,875
Peki.

550
00:29:27,583 --> 00:29:30,666
-Merhaba. Ben Melanie.
-Merhaba, ben Paul. Memnun oldum.

551
00:29:30,750 --> 00:29:33,125
-Merhaba. Michele.
-Merhaba. Paul. Memnun oldum.

552
00:29:33,833 --> 00:29:36,125
-Sweatshirt'e bayıldım. Çok şık.
-Teşekkürler.

553
00:29:36,208 --> 00:29:40,791
Sağ olun. Balenci-oncé marka.

554
00:29:41,666 --> 00:29:43,000
Şu bel çantasına da bakın.

555
00:29:43,083 --> 00:29:45,125
Teşekkürler.
Sadece hatunlar takmıyor artık.

556
00:29:45,208 --> 00:29:47,541
Projeni dinlemek için sabırsızlanıyoruz.

557
00:29:47,625 --> 00:29:50,375
-Hadi, başlayalım. Olur mu?
-Hadi bakalım.

558
00:29:50,458 --> 00:29:51,500
-Pekâlâ.
-Hey.

559
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
Tamam.

560
00:29:55,375 --> 00:29:56,375
Affedersiniz.

561
00:30:00,500 --> 00:30:05,500
Herkese merhaba. Büyük bir heyecanla
size Paul Baker'ı takdim ediyorum.

562
00:30:12,833 --> 00:30:13,833
Herkese merhaba.

563
00:30:14,541 --> 00:30:18,333
Beni davet ettiğiniz için sağ olun ve…

564
00:30:19,125 --> 00:30:22,416
İzin verirseniz... Affedersiniz.
Kıyafetim biraz fazla kaçtı.

565
00:30:35,583 --> 00:30:38,458
Sos.
Sizinle bugün sos hakkında konuşacağım.

566
00:30:39,250 --> 00:30:41,583
"Milyar dolarlık bir endüstri.

567
00:30:41,666 --> 00:30:44,541
Çalışmalar gösteriyor ki, sos satışları

568
00:30:44,625 --> 00:30:49,541
2000'den itibaren %150 seviyelerine
fırlamış durumda..."

569
00:30:52,791 --> 00:30:53,791
Bir sorun mu var?

570
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Çok özür dilerim. Ben böyle biri değilim.

571
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Bunu farklı şekilde yapacağım.

572
00:31:05,541 --> 00:31:09,041
Sizinle dürüstçe konuşacağım.

573
00:31:09,125 --> 00:31:11,833
Ben bir şefim,
bir kahvaltı restoranım var.

574
00:31:11,916 --> 00:31:14,166
Bir sos yarattım.

575
00:31:14,250 --> 00:31:18,291
Mucizevi bir şekilde
acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor.

576
00:31:18,375 --> 00:31:20,791
Neyin üzerine döktüğünüze göre değişiyor.

577
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
Waffle'ınızın üzerine dökerseniz
tatlı oluyor.

578
00:31:23,583 --> 00:31:28,875
Çimiçanga'nızın üzerine dökerseniz
baharatlı oluyor.

579
00:31:29,750 --> 00:31:32,583
-Peki, 15 kere 10 kaç eder?
-Nereden bileyim ben?

580
00:31:32,666 --> 00:31:35,375
Bilgisayar bilimi dersinden
nasıl zayıf aldın?

581
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Hiç anlamıyorum.

582
00:31:37,041 --> 00:31:39,916
Neden? Tüm Hintler dâhi mi olmalı?

583
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
Tüm siyahiler dansta iyi mi olmalı?

584
00:31:41,583 --> 00:31:43,208
-Yani...
-Doğru olmadığını biliyoruz.

585
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Baksana Zoey,

586
00:31:44,375 --> 00:31:47,333
şu aptallara ritim duygusu olmayan
bir siyahinin neye benzediğini göstersene.

587
00:31:47,416 --> 00:31:49,375
Selam ailem, müthiş haberlerim var.

588
00:31:49,458 --> 00:31:51,458
-Sweatshirt'üm neden üzerinde?
-Ve kot pantolonum?

589
00:31:51,541 --> 00:31:53,500
-Ve bel çantam?
-O ayakkabılar benim mi?

590
00:31:53,583 --> 00:31:55,666
Bir dereceye kadar tarz bir kıyafet.

591
00:31:55,750 --> 00:31:56,750
Sağ ol oğlum.

592
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Şuna baksana hayatım.

593
00:31:58,208 --> 00:31:59,583
Bu da ne?

594
00:31:59,666 --> 00:32:03,000
Yeni sos şirketimizi kurmak için
gereken para.

595
00:32:03,083 --> 00:32:05,166
-Projeyi sattın mı?
-Hayır.

596
00:32:05,250 --> 00:32:09,375
Yatırımcıların yarısı
projeye inanmadıklarını söyledi

597
00:32:09,458 --> 00:32:11,666
ama Melanie ve Michele
bir potansiyel görüyor

598
00:32:11,750 --> 00:32:14,166
İşi kurmak için bana bu çeki verdiler.

599
00:32:14,791 --> 00:32:17,583
-Zengin olduk.
-Vay be!

600
00:32:19,791 --> 00:32:21,875
Yani bu para sadece başlangıç için mi?

601
00:32:21,958 --> 00:32:23,958
Sadece başlangıç değil,
ayrıca anlaşma primi

602
00:32:24,041 --> 00:32:27,000
ve şirket adıyla markanın
gelecekteki tüm hakları için ama...

603
00:32:27,083 --> 00:32:28,750
Harika, zengin ve satılmış mı olduk?

604
00:32:28,833 --> 00:32:31,833
Hayır, zengin ya da satılmış değiliz.
Bir iş böyle büyütülür.

605
00:32:31,916 --> 00:32:34,458
Ama marka biziz.

606
00:32:34,541 --> 00:32:38,791
Şirketin adı bizim adımız,
nasıl olacak bu iş?

607
00:32:38,875 --> 00:32:41,750
Eğer adımızı değiştiriyorsak
Haresh'teki "S" dolar sembolü olsun.

608
00:32:41,833 --> 00:32:43,833
Adımızı filan değiştirmiyoruz, tamam mı?

609
00:32:43,916 --> 00:32:46,125
Bu sadece daha fazla fatura ödememizi

610
00:32:46,208 --> 00:32:49,208
ve umuyorum ki kurutucusu çalışan
bir ev almamızı sağlayacak.

611
00:32:49,291 --> 00:32:50,416
İşte bu!

612
00:32:50,500 --> 00:32:54,125
Eğer anneniz kabul ederse
Calabasas'ta bayağı güzel evler var.

613
00:32:54,208 --> 00:32:57,625
-Ne?
-Calabasas mı? Bieber toprakları mı?

614
00:32:57,708 --> 00:32:59,208
TV'deki ev kadınlarından mı olacağım?

615
00:32:59,291 --> 00:33:02,291
Hayır, Bieber ve o ev kadınları
seviyesinde değil ama güvenli bir sitede

616
00:33:02,375 --> 00:33:04,666
herkese yetecek kadar odası olan,
büyük bir ev buldum.

617
00:33:04,750 --> 00:33:06,916
Yani hepimizin ayrı odası mı olacak?

618
00:33:07,000 --> 00:33:09,916
Yaşasın!

619
00:33:10,000 --> 00:33:11,541
İkizler aynı odada kalacak...

620
00:33:11,625 --> 00:33:12,666
Yuh!

621
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
...ama müthiş bir havuz var.

622
00:33:14,291 --> 00:33:16,208
Yaşasın!

623
00:33:16,291 --> 00:33:17,458
İşte bu!

624
00:33:17,541 --> 00:33:19,083
-Okul ne olacak?
-O da var.

625
00:33:19,166 --> 00:33:21,458
Sizi özel okula göndermeye
paramız yeter bence.

626
00:33:21,541 --> 00:33:23,708
-Üniversiteye hazırlık, küçük sınıflar.
-Hey!

627
00:33:23,791 --> 00:33:26,125
Çalışkan bir tipe benziyor muyum?

628
00:33:26,208 --> 00:33:29,125
Ailenin yüz karası olmak sorun değil.
Arkadaşlarımdan ayrılmak istemem.

629
00:33:29,208 --> 00:33:31,041
Üniversite bursum ne olacak?

630
00:33:32,000 --> 00:33:33,958
Deja, sezon daha yeni başladı.

631
00:33:34,041 --> 00:33:36,000
Annenle bunu yapmaya karar verirsek

632
00:33:36,083 --> 00:33:37,666
bir başka iyi takıma girersin.

633
00:33:37,750 --> 00:33:41,000
Başka bir takım istemiyorum.
Başka takımlar berbat.

634
00:33:41,083 --> 00:33:43,291
-Tüm bu durum berbat.
-Aynen!

635
00:33:43,375 --> 00:33:48,250
Deja, sakin ol, tamam mı?
Hiçbir şeye karar verilmedi.

636
00:33:48,958 --> 00:33:49,958
Yani...

637
00:33:50,041 --> 00:33:53,708
Açık fikirli ol. Bu, ailemiz için
harika bir fırsat olabilir.

638
00:34:00,208 --> 00:34:02,083
Ya sen? Berbat bir fikir mi sence?

639
00:34:02,166 --> 00:34:04,000
Bel çantamı çıkar, lütfen.

640
00:34:09,750 --> 00:34:13,625
Kendini odasına kapadı
ve benimle bile konuşmuyor.

641
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
Atlatır.

642
00:34:14,791 --> 00:34:17,416
Önemli olan, seninle aynı fikirde olmamız.

643
00:34:17,500 --> 00:34:19,083
Değiliz.

644
00:34:19,166 --> 00:34:22,125
-Bu kötü bir fikir.
-Neden bahsediyorsun sen?

645
00:34:22,208 --> 00:34:23,958
Az önce harika olabileceğini söyledin.

646
00:34:24,041 --> 00:34:26,458
Çünkü çocuklara aynı tarafta
olduğumuzu göstermemiz lazım.

647
00:34:26,541 --> 00:34:28,041
Ama hayır, bu çılgınlık.

648
00:34:28,125 --> 00:34:31,041
Parayı sosu çıkarmak için kullanmalıyız,
ev almak için değil.

649
00:34:31,125 --> 00:34:34,375
Dinle beni canım, tamam mı?
Maliyeti hesapladım,

650
00:34:34,458 --> 00:34:37,708
anlaşma primiyle
peşinatı karşılayabiliriz bence.

651
00:34:37,791 --> 00:34:39,083
Çok riskli.

652
00:34:39,166 --> 00:34:42,375
Eğer bir sorun çıkarsa
daha yüklü bir krediyi ödeyemeyiz.

653
00:34:42,458 --> 00:34:46,333
Bir de Calabasas mı?
Calabasas sahiden bize göre mi?

654
00:34:46,416 --> 00:34:48,000
İdeal bir yer olmadığını biliyorum

655
00:34:48,083 --> 00:34:51,041
ama bize yetecek büyüklükte
bir ev alabileceğimiz tek yer orası.

656
00:34:51,125 --> 00:34:53,958
Ne zamandır daha büyük bir evimiz
olsun diye sayıklıyoruz.

657
00:34:54,041 --> 00:34:55,750
Daha bugün kendin söyledin.

658
00:34:56,500 --> 00:34:57,958
Doğru.

659
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
Lütfen güven bana.

660
00:35:00,708 --> 00:35:03,125
Gerçekten ihtiyaç duydukları şeyi

661
00:35:03,208 --> 00:35:05,916
çocuklara verebilecek durumdayım.

662
00:35:06,000 --> 00:35:10,458
Şık kulaklıklar ve gösterişli ayakkabılar
gibi saçma şeyler değil üstelik.

663
00:35:10,541 --> 00:35:14,958
Eşime bir giyinme odası vermek istiyorum.

664
00:35:15,916 --> 00:35:18,125
Teşekkür ederim. Düşünmen yeter.

665
00:35:18,791 --> 00:35:22,291
Ama eşin zaten
giyinme odasını bırakıp geldi.

666
00:35:24,041 --> 00:35:28,333
Anladığım kadarıyla
giyinme odası isteyen sensin.

667
00:35:30,708 --> 00:35:31,708
Gerçekten istiyorum.

668
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Belli oluyor.

669
00:35:42,958 --> 00:35:46,125
-Vay be.
-Güzelmiş.

670
00:35:46,208 --> 00:35:49,583
Şuna bakın. Şu girişe bakın.
Şu yolun uzunluğuna bakın.

671
00:35:49,666 --> 00:35:51,625
-Her yer cillop gibi.
-Ne kadar rüküş.

672
00:35:52,208 --> 00:35:53,375
Köpekçik!

673
00:35:53,458 --> 00:35:54,708
Şu manyak bir şeymiş!

674
00:35:55,625 --> 00:35:57,333
Zengin olmak için neden bu kadar bekledik?

675
00:35:57,416 --> 00:35:58,791
Neredeyiz?

676
00:35:58,875 --> 00:36:00,958
Vay be. Harika değil mi?

677
00:36:01,041 --> 00:36:04,416
Evet. Şu adam için cennet gibi.

678
00:36:05,583 --> 00:36:06,583
Merhaba komşu!

679
00:36:07,708 --> 00:36:09,875
SATILIK
R&H CAMPBELL EMLAK

680
00:36:10,583 --> 00:36:13,541
-Bu evi aldık mı?
-Hayır, almadık. Sadece bakıyoruz.

681
00:36:14,041 --> 00:36:15,875
Yani bu bizim evimiz mi?

682
00:36:15,958 --> 00:36:18,041
Hayır dostum. Kimse ev filan almadı.

683
00:36:18,125 --> 00:36:19,416
Yani bu bizim mi?

684
00:36:20,125 --> 00:36:21,375
Dostum.

685
00:36:22,625 --> 00:36:23,625
Hoş geldiniz.

686
00:36:23,708 --> 00:36:24,791
Güzel!

687
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
-Dikkat edin!
-Yuvarlak merdiven!

688
00:36:27,083 --> 00:36:30,291
-Bayıldım! Çok güzel.
-Tanrım.

689
00:36:30,375 --> 00:36:32,166
Bu avizeler muhteşem.

690
00:36:32,250 --> 00:36:34,083
-Ciddi misin? Burayı sevdin mi?
-Hey!

691
00:36:34,166 --> 00:36:36,916
Koi havuzu var! Ve bir basketbol sahası!

692
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Gerçekten mi?

693
00:36:38,083 --> 00:36:39,250
Benim odam yukarıda!

694
00:36:39,333 --> 00:36:43,083
-Şuna baksana. Bir asansör.
-Olamaz, kendi asansörüm mü?

695
00:36:43,875 --> 00:36:46,708
Ne diyorsun? Şuna bak. Geliyor.

696
00:36:49,500 --> 00:36:50,500
Vay be.

697
00:36:51,458 --> 00:36:54,250
-Peki. Kabul ediyorum, burası muhteşem.
-Evet.

698
00:36:54,333 --> 00:36:56,083
-Bir sürü sos satmamız lazım.
-Satacağız.

699
00:36:56,708 --> 00:37:01,250
Evet! Anne, baba, bu ev inanılmaz.

700
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
-Yani...
-Evet.

701
00:37:05,458 --> 00:37:07,291
Kendi fıskiyemiz var!

702
00:37:09,916 --> 00:37:11,083
Fıskiyeden uzak durun!

703
00:37:12,416 --> 00:37:13,458
Bir şeyim yok!

704
00:37:13,541 --> 00:37:14,791
Bir yeri kanıyor mu baksana.

705
00:37:14,875 --> 00:37:15,958
Şu mutfağa bakın.

706
00:37:23,125 --> 00:37:24,291
Paul'ün Acı, Tatlı ve Baharatlı
KAHVALTI SOSU

707
00:37:24,375 --> 00:37:25,375
İşte burada.

708
00:37:28,375 --> 00:37:33,500
Vay, "Paul' un Acı, Tatlı
ve Baharatlı Sosu". Leziz görünüyor.

709
00:37:33,583 --> 00:37:36,083
-Baba, o sensin.
-Senin sosun.

710
00:37:36,166 --> 00:37:38,958
Ne? Yok artık. Bunlar kimin çocukları?

711
00:37:39,041 --> 00:37:41,250
Baba, biz senin çocuklarınız.

712
00:37:41,333 --> 00:37:44,250
İkinci koridorda kayıp çocuklar var.
Market arabama saldırıyorlar.

713
00:37:46,750 --> 00:37:48,791
-Ufaklıkları salıyorum!
-Yaşasın!

714
00:37:48,875 --> 00:37:50,666
-Geldik!
-Çiş yapalım mı?

715
00:37:53,291 --> 00:37:54,916
Ne kadar çok çim var!

716
00:37:55,000 --> 00:37:57,666
-Hepsi bizim Joe.
-Evimizdeyiz!

717
00:37:58,750 --> 00:38:00,916
-Merhaba komşu. Biz Baker'larız.
-Merhaba.

718
00:38:01,000 --> 00:38:03,625
Ne zaman isterseniz buyurun.
Fazladan havuz makarnamız var.

719
00:38:06,500 --> 00:38:08,000
Merhaba hanımefendi. Hoş geldiniz.

720
00:38:08,083 --> 00:38:09,250
Hoş bulduk. Merhaba.

721
00:38:09,333 --> 00:38:12,583
Bilginiz olsun, bu mahallede
katı bir gürültü yasağı var.

722
00:38:12,666 --> 00:38:14,500
22.00'den sonra yüksek sesli müzik yasak.

723
00:38:15,708 --> 00:38:16,708
Peki.

724
00:38:17,666 --> 00:38:19,250
Size bir sorum var.

725
00:38:19,333 --> 00:38:23,166
Herkese gelir gelmez
bu kuralı iletiyor musunuz?

726
00:38:23,250 --> 00:38:24,708
Yoksa sadece bize mi?

727
00:38:25,666 --> 00:38:27,083
Gelişimizden saniyeler sonra.

728
00:38:28,041 --> 00:38:29,375
Bir sorun mu var?

729
00:38:29,458 --> 00:38:30,458
Yok efendim.

730
00:38:32,125 --> 00:38:33,791
Sizi gücendirmek istemedim.

731
00:38:33,875 --> 00:38:35,958
O zaman
gücendirecek bir şey söylememelisiniz.

732
00:38:37,833 --> 00:38:39,166
Özür dilerim hanımefendi.

733
00:38:39,250 --> 00:38:40,833
Size iyi günler.

734
00:38:44,416 --> 00:38:45,791
Ne kadar da eğlendim.

735
00:38:54,333 --> 00:38:56,250
Bunlar da ne?

736
00:38:56,333 --> 00:38:59,416
Bu koca evde ilk gecemiz.
Kutlamak gerek diye düşündüm.

737
00:38:59,500 --> 00:39:02,833
Biraz cips ve votkaya ne dersin?

738
00:39:02,916 --> 00:39:04,666
Bak sana ne aldım. Bekle.

739
00:39:07,333 --> 00:39:08,791
Fransız vanilyalı votka.

740
00:39:08,875 --> 00:39:11,208
Bunu artık üretmiyorlar sanıyordum.

741
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Bu beni durdurabilir mi sence?

742
00:39:13,958 --> 00:39:15,250
Özel iç çamaşırları gerek.

743
00:39:15,333 --> 00:39:18,041
Tamam. Hangisini sevdiğimi
biliyorsun, bebeğim. Biliyorsun.

744
00:39:23,500 --> 00:39:24,500
Nefis.

745
00:39:26,083 --> 00:39:27,458
Olamaz. Ne yapıyorsunuz?

746
00:39:27,541 --> 00:39:28,958
Korkuyoruz.

747
00:39:29,041 --> 00:39:31,208
Sizi çağırdık ama bizi duymadınız.

748
00:39:31,291 --> 00:39:32,833
Hayır, köpeği yataktan indirin.

749
00:39:32,916 --> 00:39:34,416
-Hayır, lütfen...
-Cips!

750
00:39:34,500 --> 00:39:36,583
Hayır, bunlar sizin değil.

751
00:39:36,666 --> 00:39:37,833
-Harika!
-Gül yaprakları!

752
00:39:37,916 --> 00:39:39,250
Gül yapraklarını bırakın...

753
00:39:39,333 --> 00:39:42,166
-Midemiz ağrıyor.
-İkinizin de mi?

754
00:39:42,250 --> 00:39:44,333
Biz ikiziz baba.
Bu işler böyle, biliyorsun.

755
00:39:44,416 --> 00:39:46,500
-Hadi!
-Hayır, hepiniz burada yatmıyorsunuz...

756
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
Gül yaprakları!

757
00:39:48,000 --> 00:39:49,083
Selam millet.

758
00:39:49,166 --> 00:39:50,625
-Hadi, adamınız geldi.
-DJ!

759
00:39:50,708 --> 00:39:51,625
Şunu alayım.

760
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
-Şimdi gidiyorlardı.
-Gül yaprakları!

761
00:39:53,583 --> 00:39:54,583
-Sağ ol.
-Neyse,

762
00:39:54,666 --> 00:39:56,125
bana internet şifresi lazım

763
00:39:56,208 --> 00:39:59,500
ama bedenlerini cömertçe sergileyen
okullu kızlara bakmak için değil.

764
00:39:59,583 --> 00:40:01,541
Olmaz. Sana şifreyi bu yüzden vermedim.

765
00:40:01,625 --> 00:40:03,000
Dostum! Şifre.

766
00:40:03,083 --> 00:40:05,166
-Hayır. İkinize de internet yok.
-Lütfen!

767
00:40:05,250 --> 00:40:07,416
Hey, ailecek film gecesi.

768
00:40:07,500 --> 00:40:09,083
-Ailecek film gecesi değil.
-Evet!

769
00:40:09,166 --> 00:40:11,000
-Hayır. Herkes lütfen...
-Neler oluyor?

770
00:40:11,083 --> 00:40:13,250
Bensiz film gecesi mi yapıyorsunuz?

771
00:40:13,333 --> 00:40:14,541
-Hayır!
-Evet!

772
00:40:14,625 --> 00:40:16,250
-Herkes dışarı.
-Pardon.

773
00:40:16,333 --> 00:40:18,791
Nereye çıkıyorsun sen?
Kalk üstümden! Hadi.

774
00:40:19,333 --> 00:40:20,666
Hayır. Bark.

775
00:40:20,750 --> 00:40:24,541
Bark! Hayır! Bana ver... Hadi! Bark!

776
00:40:24,625 --> 00:40:26,291
Burada neler oluyor... Tanrım...

777
00:40:26,375 --> 00:40:28,875
Bırak şunu. Annenin pikesini bırak!

778
00:40:29,833 --> 00:40:31,500
Annemin yüzü bu!

779
00:40:32,333 --> 00:40:33,666
Bana bunu o aldı!

780
00:40:34,250 --> 00:40:35,916
-Bana bunu o aldı!
-Yalan atma!

781
00:40:36,000 --> 00:40:37,666
-Yalan atma!
-Onun hediyesi.

782
00:40:37,750 --> 00:40:40,458
Annenizle evlenip bir düzine çocuk
yapmaya karar verdiğimiz

783
00:40:40,541 --> 00:40:42,708
geceyi hiç anlattım mı size?

784
00:40:42,791 --> 00:40:46,208
Altı oğlan ve altı kız.
Bu konuda sözleşme bile yapmıştın.

785
00:40:55,791 --> 00:40:57,250
Ne?

786
00:41:17,916 --> 00:41:20,791
Herkese merhaba. Biz Baker'larız.

787
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Neye baktın?

788
00:41:24,375 --> 00:41:26,375
Çok güzel görünüyor bebeğim.
Girmek ister misin?

789
00:41:26,458 --> 00:41:28,583
Şimdi değil. Çok rahat değilim.

790
00:41:29,083 --> 00:41:31,833
Etrafa baksana. Herkes tuhaf bir şey
görmüş gibi bize bakıyor.

791
00:41:31,916 --> 00:41:33,958
Tabii bakacaklar. Zaten tuhafız bebeğim.

792
00:41:34,041 --> 00:41:35,791
Çocuklarımıza bak. Ne kadar tuhaflar.

793
00:41:35,875 --> 00:41:37,583
Millet, burada telefon çekmiyor.

794
00:41:37,666 --> 00:41:38,708
Hey Ella!

795
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
Al bunu çek!

796
00:41:41,125 --> 00:41:43,625
Tanrım... Olamaz, telefonum! Aman tanrım.

797
00:41:43,708 --> 00:41:45,791
Luca ve Luna hayatın tadını çıkarıyor.

798
00:41:46,541 --> 00:41:48,875
Çiftler tenisinde ipi göğüsleriz.

799
00:41:50,333 --> 00:41:51,791
Kortu ayırtırım.

800
00:41:51,875 --> 00:41:53,500
Buraya ait değilmişiz gibi geliyor.

801
00:41:54,333 --> 00:41:55,583
Elbette öyleyiz.

802
00:41:55,666 --> 00:41:58,083
Sen öylesin. Sen her yere aitsin.

803
00:41:58,166 --> 00:41:59,250
Yapma.

804
00:41:59,333 --> 00:42:00,625
Hayır, sen yapma.

805
00:42:00,708 --> 00:42:01,958
İster inan ister inanma,

806
00:42:02,041 --> 00:42:06,416
sahip olduğun bu ayrıcalık bende yok,
gittiğim her yere otomatik olarak

807
00:42:06,500 --> 00:42:08,916
-ait hissetmiyorum.
-Öyle hissetmiyorum ki.

808
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
-Gerçekten mi?
-Evet.

809
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Yabancı gibi hissettiğin bir an söyle.

810
00:42:12,041 --> 00:42:15,166
Cidden mi? Babanın beni Inglewood'daki

811
00:42:15,250 --> 00:42:17,708
berbere götürüp
saçıma perma yaptırmasına ne dersin?

812
00:42:19,041 --> 00:42:21,166
Peki. Annenin kilisesine gittiğimizde

813
00:42:21,250 --> 00:42:22,875
herkesin bana bakmasına ne dersin?

814
00:42:22,958 --> 00:42:24,958
Çünkü deli gibi sallanıp duruyordun.

815
00:42:25,041 --> 00:42:27,416
Ortama kendimi kaptırdım diye
suçlu olamam Zoey.

816
00:42:27,500 --> 00:42:28,750
Sadece bir kermesti.

817
00:42:31,291 --> 00:42:32,666
Peki, tamam.

818
00:42:32,750 --> 00:42:36,500
Hayatında birkaç kez
kendini yabancı gibi hissettin.

819
00:42:37,333 --> 00:42:38,916
Ben sürekli öyle hissediyorum.

820
00:42:39,000 --> 00:42:42,208
Burası evimiz. Bize alışmak zorundalar.

821
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
Bir şey diyeyim mi? Havuza gireceğim

822
00:42:44,833 --> 00:42:48,375
çünkü evimdeyken evimde gibi hissetmemeyi
reddediyorum.

823
00:42:48,958 --> 00:42:50,666
Bombalama!

824
00:42:52,375 --> 00:42:53,500
-Evet, Paul!
-Peki, tamam.

825
00:42:53,583 --> 00:42:55,041
-Güzel.
-On puan.

826
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
Merhaba.
Mahalleye hoş geldiniz, demek istedim.

827
00:42:59,833 --> 00:43:02,541
Normalde hediye getirirdim
ama bir "Merhaba" da olur dedim.

828
00:43:02,625 --> 00:43:04,541
Merhaba. Ben Tricia.

829
00:43:04,625 --> 00:43:06,916
-Merhaba, ben Zoey. Memnun oldum.
-Ben de.

830
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
-Otursana.
-Olur.

831
00:43:10,333 --> 00:43:12,708
Vay be. Ne cesaret.

832
00:43:12,791 --> 00:43:16,208
Çocukların bu kadar çok arkadaş davet
etmelerine izin vermişsin. Sınırım iki.

833
00:43:16,291 --> 00:43:19,166
Hayır. Aslında hepsi bizim.

834
00:43:20,958 --> 00:43:22,375
Peki.

835
00:43:22,458 --> 00:43:25,375
Bende de üç tane var. Başının
kalabalık olması ne demek, bilirim.

836
00:43:26,083 --> 00:43:28,208
Çocuklarımdan üçünü görmeden
günler geçirdiğim oluyor.

837
00:43:29,666 --> 00:43:32,583
Tanrım. Bunu açmam lazım.
Görümcem arıyor.

838
00:43:34,208 --> 00:43:35,333
Rachel.

839
00:43:36,875 --> 00:43:38,416
Paul.

840
00:43:38,500 --> 00:43:40,833
Paul. Sudan çıkman lazım.

841
00:43:40,916 --> 00:43:42,083
-Ne?
-Buraya gel.

842
00:43:42,166 --> 00:43:44,416
-Ne oldu?
-Kardeşin yine rehabilitasyona girmiş.

843
00:43:45,125 --> 00:43:48,041
Neden acil aile toplantısı yapıyoruz?

844
00:43:48,125 --> 00:43:49,666
Durum şu.

845
00:43:49,750 --> 00:43:52,875
Rachel halanız küçük bir geziye

846
00:43:52,958 --> 00:43:55,083
çıkmak zorunda.

847
00:43:55,166 --> 00:43:57,458
Ve o esnada bilin bakalım ne olacak?

848
00:43:57,541 --> 00:43:59,583
Kuzeniniz Seth bizimle yaşayacak!

849
00:43:59,666 --> 00:44:02,125
-Arakçı Seth mi?
-Hırsızlıktan ıslahevine girmemiş miydi?

850
00:44:02,208 --> 00:44:03,916
Ve dört kez sınıfta kalmamış mıydı?

851
00:44:04,000 --> 00:44:05,583
Olmaz. Burası gözetim evi değil.

852
00:44:05,666 --> 00:44:08,125
-Burası normal ev.
-Bu bir tartışma konusu değil çocuklar.

853
00:44:08,208 --> 00:44:12,333
Size sormuyorum. Söylüyorum. Aile dediğin
birbirinin arkasını kollar, tamam mı?

854
00:44:12,416 --> 00:44:13,666
Yarın buraya geldiğinde

855
00:44:13,750 --> 00:44:17,166
her biriniz ona kardeşiniz gibi
davranacaksınız. Anlaşıldı mı?

856
00:44:17,750 --> 00:44:19,041
Anlaşıldı.

857
00:44:19,125 --> 00:44:21,000
İki kişi. Biraz canlanın bakayım.

858
00:44:21,083 --> 00:44:22,125
Anlaşıldı!

859
00:44:22,208 --> 00:44:24,708
Seth'i göreceğiniz için
gerçekten heyecanlandınız! Anlaşıldı mı?

860
00:44:24,791 --> 00:44:26,375
Anlaşıldı!

861
00:44:26,458 --> 00:44:27,958
"Âmin" de alabilir miyim?

862
00:44:28,041 --> 00:44:30,583
Baba, şansını zorlama.

863
00:44:30,666 --> 00:44:32,375
Hadi, gel bakalım.

864
00:44:33,375 --> 00:44:35,041
-Hoş geldin.
-Vay be.

865
00:44:36,791 --> 00:44:39,875
Son geldiğinden beri bazı şeyler değişti.

866
00:44:39,958 --> 00:44:41,625
Keyfine bak.

867
00:44:41,708 --> 00:44:44,333
Gelişine herkes çok sevindi.

868
00:44:44,416 --> 00:44:45,416
Evet.

869
00:44:48,666 --> 00:44:51,500
-Herkes nerede?
-Bilmiyorum. İşinde gücünde.

870
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
Ama size Seth'in geleceğini söylemiştik.

871
00:44:53,875 --> 00:44:56,541
Evet, ayrıca ona kardeşiniz gibi
davranın da dediniz...

872
00:44:57,375 --> 00:44:59,916
Resh, istersen Seth'e odanı göster.

873
00:45:00,000 --> 00:45:01,666
Ne de olsa oda arkadaşı olacaksınız.

874
00:45:03,083 --> 00:45:04,583
Doğru. Pardon.

875
00:45:08,166 --> 00:45:09,416
Yüzünü düzelt.

876
00:45:10,875 --> 00:45:13,333
Şu gülümsemeye bakın.
Çok yakın arkadaş olacaksınız.

877
00:45:13,416 --> 00:45:14,416
Ne kadar da sevindi.

878
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Hadi gidelim oda arkadaşım.

879
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
Gelecekte gizli bir el sıkışma
hareketiniz olabilir.

880
00:45:18,416 --> 00:45:19,541
Öyle bir şey yapmayacağım.

881
00:45:20,458 --> 00:45:24,083
Pekâlâ. Gününü doldururken
burada kalacaksın.

882
00:45:25,041 --> 00:45:26,166
Hayır.

883
00:45:26,791 --> 00:45:29,833
Hayır. Olmaz tatlı çocuk.
Yeniler üstte yatamaz.

884
00:45:29,916 --> 00:45:32,833
Burada bir hiyerarşi var.
Akşam yemeğini 19.00'da verirler.

885
00:45:32,916 --> 00:45:36,916
Hafta sonları mutfakta çalışırız.
Sporunu bahçede yaparsın.

886
00:45:38,208 --> 00:45:40,041
-Ne?
-Burası da...

887
00:45:42,958 --> 00:45:44,625
...tüm aksiyonun yaşandığı yer.

888
00:45:44,708 --> 00:45:47,750
Buradayken arkanı kollayacak bir gruba
dâhil olmanı öneririm.

889
00:45:47,833 --> 00:45:50,625
Beyazlar orada, müebbetler şurada.

890
00:45:50,708 --> 00:45:53,500
Şuradaki 18 yıldır burada.

891
00:45:54,166 --> 00:45:56,750
Ufaklıklar güçsüz.
Onlarla takılmasan iyi olur.

892
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Seni koruyamazlar.

893
00:45:59,291 --> 00:46:02,166
Hey. Kuzen Seth.

894
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
Ne yapıyorsunuz?

895
00:46:03,708 --> 00:46:05,833
Burada işlerin
nasıl yürüdüğünü anlatıyordum.

896
00:46:05,916 --> 00:46:07,750
İçeride nasıl hayatta kalacağını
öğrensin.

897
00:46:07,833 --> 00:46:09,375
Yine o hapishane dizisini mi izledin?

898
00:46:09,458 --> 00:46:12,375
48 saatlik bir maratonu
olabilir de olmayabilir de.

899
00:46:12,458 --> 00:46:13,583
Git başımdan dostum.

900
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Seth?

901
00:46:24,166 --> 00:46:26,666
Selam dostum. Sana bir şeyler hazırladım.

902
00:46:28,208 --> 00:46:29,208
Pek aç değilim.

903
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Peki, buraya bırakayım.

904
00:46:33,958 --> 00:46:35,458
Belki fikrini değiştirirsin.

905
00:46:38,416 --> 00:46:41,958
Yeni bir çevreye alışmanın
ne kadar zor olduğunu biliyorum.

906
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
Burada evindeymiş gibi rahat ol.

907
00:46:45,416 --> 00:46:48,458
Evim var zaten. Kankalarımla birlikte
eski mahallemde kaldı.

908
00:46:48,541 --> 00:46:49,833
Evet, biliyorum.

909
00:46:49,916 --> 00:46:52,458
Eminim hepsi iyi çocuklardır.

910
00:46:53,166 --> 00:46:57,500
Ama sana göz kulak olacağıma dair
kardeşime söz verdim.

911
00:46:58,958 --> 00:47:01,916
Eğer konuşmak istersen buradayım.

912
00:47:03,833 --> 00:47:05,000
Tamam.

913
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Seni yalnız bırakayım.

914
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Eşyalarını yerleştir.

915
00:47:28,875 --> 00:47:29,916
-Baba!
-Ne var?

916
00:47:30,000 --> 00:47:31,333
-Baba!
-Ne oldu?

917
00:47:31,416 --> 00:47:35,000
Yatak odanız bizimkinin yanındayken
daha iyiydi.

918
00:47:35,083 --> 00:47:36,291
Şimdi çok uzak.

919
00:47:36,375 --> 00:47:39,666
Yatağınızda kıvrılamıyoruz
ya da yan odadan sesinizi duyamıyoruz.

920
00:47:39,750 --> 00:47:40,750
Aynen.

921
00:47:40,833 --> 00:47:44,500
Bu da büyüyünce tuhaf sorunları olan,
acayip tipler olmayacaksınız demek.

922
00:47:44,583 --> 00:47:47,291
-Öyle bir şey olabilir mi?
-Hayır.

923
00:47:47,375 --> 00:47:50,708
Yetişkin olduğunuz anda
tüm sorunlarınız çözülüyor.

924
00:47:50,791 --> 00:47:53,333
Bari bize bir masal oku. Lütfen.

925
00:47:53,416 --> 00:47:54,750
Peki. Hangisi?

926
00:47:54,833 --> 00:47:56,166
Hepsi.

927
00:47:56,250 --> 00:47:57,708
Kandırdınız beni.

928
00:48:01,041 --> 00:48:02,291
-Hallederiz.
-Bebeğim,

929
00:48:02,375 --> 00:48:05,708
artık daha çok banyomuz var.
Çocukların hazırlanması çok sürmüyor.

930
00:48:05,791 --> 00:48:07,875
Evet ama okulun ilk günü.

931
00:48:07,958 --> 00:48:10,958
Hadi ama. On dakika daha. Yanıma yat.

932
00:48:11,041 --> 00:48:12,041
Peki.

933
00:48:19,125 --> 00:48:22,375
-Kate? Ne oldu? İyi misin?
-Harikayım. Yeni mutfağa bayıldım.

934
00:48:22,458 --> 00:48:25,041
Herkes nerede?
Okulun ilk günü geç kalamayız.

935
00:48:26,458 --> 00:48:28,583
-Neler oluyor?
-Yeni okul daha geç başlıyor.

936
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Hayır.

937
00:48:29,750 --> 00:48:32,250
Yeni lise daha geç,
yeni ortaokul daha erken başlıyor.

938
00:48:32,333 --> 00:48:34,708
On dakika içinde çıkmamız lazım.

939
00:48:34,791 --> 00:48:37,250
On dakikamız var. Kırmızı alarm!

940
00:48:37,333 --> 00:48:39,750
-Kırmızı alarm! Terliklerim nerede?
-Bilmiyorum!

941
00:48:39,833 --> 00:48:41,375
-Terliğe gerek yok! Hadi!
-Koş!

942
00:48:41,458 --> 00:48:42,875
-Gidelim! Çabuk!
-Hadi!

943
00:48:44,833 --> 00:48:45,833
-Baba!
-Dostum!

944
00:48:46,458 --> 00:48:48,000
Hadi, hadi, hadi!

945
00:48:48,083 --> 00:48:49,208
Zoey!

946
00:48:52,208 --> 00:48:53,416
Ayakkabımı ver!

947
00:48:53,500 --> 00:48:55,208
Hayır!

948
00:48:55,291 --> 00:48:57,250
Hayır!

949
00:48:58,708 --> 00:48:59,708
Hayır!

950
00:49:03,083 --> 00:49:04,625
-Sağ ol.
-Ne demek.

951
00:49:04,708 --> 00:49:06,208
Teşekkürler.

952
00:49:06,291 --> 00:49:07,833
-Bu senin.
-Çok teşekkürler.

953
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Az daha anahtarlarımı veriyordum.

954
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
Teşekkürler.

955
00:49:11,791 --> 00:49:13,583
-Sağ ol.
-Hepsi tamam.

956
00:49:13,666 --> 00:49:15,958
-Pekâlâ. Sonuncu.
-Harley.

957
00:49:16,041 --> 00:49:18,333
Hey!

958
00:49:18,416 --> 00:49:19,750
Her gün geç kalalım!

959
00:49:19,833 --> 00:49:21,833
-Anahtarlar.
-Anahtarlar.

960
00:49:23,041 --> 00:49:25,208
Sanki fazladan birkaç çocuk vardı.

961
00:49:25,291 --> 00:49:28,875
-Bazılarını tanıyamadım.
-Geç başlamak muhteşem. Rahatlatıcı.

962
00:49:28,958 --> 00:49:30,375
Evet. Ne kadar rahatlatıcı.

963
00:49:30,458 --> 00:49:31,958
Pekâlâ. Gidelim de görelim.

964
00:49:32,041 --> 00:49:34,708
Dej, çıkmadan önce
sana küçük bir şey vermek istiyorum.

965
00:49:34,791 --> 00:49:37,000
Umarım ilk günün
bu sayede daha sorunsuz geçer.

966
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
-Gerçekten mi?
-Evet.

967
00:49:42,291 --> 00:49:43,500
Şaka mı bu?

968
00:49:43,583 --> 00:49:46,250
-Muhteşem. Kendi arabamız var.
-Dur.

969
00:49:47,750 --> 00:49:49,500
-Kendi araban var.
-Evet, öyle.

970
00:49:49,583 --> 00:49:51,416
Sürmeme izin vereceksin.

971
00:49:52,250 --> 00:49:53,250
Tamam.

972
00:49:53,833 --> 00:49:55,708
Anne, çok teşekkür ederim.

973
00:50:03,375 --> 00:50:05,583
Pekâlâ. Harika bir hismiş bu.

974
00:50:05,666 --> 00:50:06,666
İyi iş çıkardın.

975
00:50:07,458 --> 00:50:09,500
Yavaş ve dikkatli sürün.

976
00:50:13,250 --> 00:50:14,458
Ben bunu mu dedim?

977
00:50:17,333 --> 00:50:19,125
Bu okul acayip güzelmiş.

978
00:50:19,708 --> 00:50:21,458
Şu formaların şirinliğine baksana.

979
00:50:21,541 --> 00:50:23,000
Bir sürü beğeni alacağım.

980
00:50:23,625 --> 00:50:25,083
Şu çocuk bana mı bakıyor?

981
00:50:25,166 --> 00:50:26,666
Kesinlikle seni kesiyor.

982
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
Yanıma gelirse ne yapacağım?

983
00:50:28,666 --> 00:50:30,208
Merak etme.

984
00:50:31,041 --> 00:50:34,125
Kardeşin yanında.
Bir sorun çıkarsa seni korurum.

985
00:50:36,708 --> 00:50:37,833
Seni tanıyor gibiyim.

986
00:50:37,916 --> 00:50:39,916
Wildcats'te oynamıyor muydun?

987
00:50:40,000 --> 00:50:41,208
Kim soruyor?

988
00:50:41,291 --> 00:50:44,916
Geçen ay Fairfax'e karşı
30 sayı yaptın sen.

989
00:50:45,000 --> 00:50:46,541
Aslında 37 sayı.

990
00:50:46,625 --> 00:50:50,666
Ben de kardeşiyim,
yani ben de bayağı önemli biriyim.

991
00:50:51,250 --> 00:50:53,833
Kayıt binasına gidiyorsun herhâlde.

992
00:50:53,916 --> 00:50:55,625
İstersen seni götüreyim.

993
00:50:57,000 --> 00:51:00,625
Hayır, gerek yok. Koca kızım.
Sınıfımı kendi başıma bulabilirim.

994
00:51:04,000 --> 00:51:05,958
Evet, ben de sınıfımı bulabilirim.

995
00:51:08,250 --> 00:51:10,875
Peki, iyi.
Hiç aşağılayıcı olmadı gerçekten.

996
00:51:10,958 --> 00:51:12,208
Deja.

997
00:51:12,291 --> 00:51:13,333
Deja!

998
00:51:14,416 --> 00:51:15,416
Çok tatlı.

999
00:51:16,541 --> 00:51:17,541
Ne?

1000
00:51:22,083 --> 00:51:23,833
-Haresh, hadi gidelim!
-Deniyorum.

1001
00:51:23,916 --> 00:51:26,916
-Ne tarafa gideceğiz?
-Siz yenisiniz herhâlde. Ben Dylan.

1002
00:51:27,000 --> 00:51:28,083
-Ben de DJ.
-Harley.

1003
00:51:28,166 --> 00:51:29,666
Sınıfına götüreyim mi?

1004
00:51:29,750 --> 00:51:32,083
Evet, lütfen.
Çünkü öyle zayıf ve çaresizim ki.

1005
00:51:32,166 --> 00:51:34,041
-Görüşürüz.
-Sert oldu.

1006
00:51:35,083 --> 00:51:36,791
Hayır! Yenisin diye öyle dedim!

1007
00:51:36,875 --> 00:51:38,375
Bana yardım edebilirsin.

1008
00:51:38,458 --> 00:51:39,791
-Tamam.
-Evet.

1009
00:51:40,625 --> 00:51:42,875
-Bekleyin.
-Dikkat et dostum.

1010
00:51:43,916 --> 00:51:47,208
-Özür dileyecek misin?
-İngilizce konuşabiliyor musun ki?

1011
00:51:55,000 --> 00:51:56,958
Echo Park'lıyım ben salaklar.

1012
00:51:59,291 --> 00:52:01,125
KORKSANIZ DA SESİNİ ÇIKARIN.

1013
00:52:01,208 --> 00:52:02,666
HERKESİ RAHAT ETTİRİN.

1014
00:52:04,958 --> 00:52:08,750
Pekâlâ! İlk gününüzde
kayda değer başka bir şey oldu mu?

1015
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
Altıncı kitlesel yok oluşu öğrendim.

1016
00:52:11,750 --> 00:52:14,583
Arılar ölürse hepimiz ölüyoruz.

1017
00:52:14,666 --> 00:52:16,541
-Deja şirin bir çocukla tanıştı.
-Kapa çeneni.

1018
00:52:16,625 --> 00:52:20,125
Kim kutlama kahvaltısı ister?

1019
00:52:20,208 --> 00:52:21,333
Donut pastası!

1020
00:52:21,416 --> 00:52:22,541
Donut pastası!

1021
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
Donut pastası! Yaşasın!

1022
00:52:26,333 --> 00:52:28,125
Annemi beklememiz gerekmez mi?

1023
00:52:28,208 --> 00:52:30,291
-Donut pastasına bayılır.
-Selam millet!

1024
00:52:30,375 --> 00:52:31,833
Geldiğinizi duymadım.

1025
00:52:31,916 --> 00:52:33,083
Gününüz nasıl geçti?

1026
00:52:34,083 --> 00:52:36,208
-Resh?
-Bildiğin gibi.

1027
00:52:36,291 --> 00:52:39,625
Birkaç arkadaş edindim
ve birkaç yeni Instagram takipçim oldu.

1028
00:52:39,708 --> 00:52:41,833
-Ne kadar popülersin.
-Hep burada mıydın?

1029
00:52:42,625 --> 00:52:44,791
Evet. Kesinlikle yatağınızda uyumuyordum.

1030
00:52:44,875 --> 00:52:46,875
Tanrım. Bana güç ver.

1031
00:53:04,250 --> 00:53:05,791
Merhaba.

1032
00:53:05,875 --> 00:53:08,875
Günaydın. Paul, bebeğim. Bak kimler geldi?

1033
00:53:08,958 --> 00:53:11,416
-Hoş geldiniz.
-Merhaba.

1034
00:53:11,500 --> 00:53:13,083
Hangi rüzgâr attı? Tahmin edeyim.

1035
00:53:13,166 --> 00:53:15,916
Canınız öğle kahvaltısı çekti.
Yumurta akı soslu enchilada.

1036
00:53:16,000 --> 00:53:18,875
Aslında sosun hakkında konuşmaya geldik.

1037
00:53:18,958 --> 00:53:22,250
En sevdiğim konu. Hadi gelin.
Boş bir masam var.

1038
00:53:23,333 --> 00:53:24,333
Katılmak ister misin?

1039
00:53:25,291 --> 00:53:26,333
Ben hallederim.

1040
00:53:26,416 --> 00:53:27,625
Sağ ol Deej.

1041
00:53:29,041 --> 00:53:30,041
Merhaba.

1042
00:53:30,125 --> 00:53:31,666
Merhaba! Baker's'a hoş geldiniz.

1043
00:53:31,750 --> 00:53:33,333
Evet, ben bir çocuğum.

1044
00:53:34,041 --> 00:53:35,583
Neler oluyor?

1045
00:53:35,666 --> 00:53:37,583
Biraz araştırma yaptık

1046
00:53:37,666 --> 00:53:40,083
ve gördük ki son birkaç ayda

1047
00:53:40,166 --> 00:53:42,500
sosun kapış kapış gidiyor.

1048
00:53:42,583 --> 00:53:44,291
Sırf geçen hafta satışlar ikiye katlandı.

1049
00:53:44,375 --> 00:53:46,041
-İkiye katlandı.
-Evet, iyi gidiyoruz.

1050
00:53:46,125 --> 00:53:47,333
Hayır, iyiden de öte.

1051
00:53:47,416 --> 00:53:50,083
Daha fazla sermayen olursa
neler yapabileceğini düşünüyoruz.

1052
00:53:50,166 --> 00:53:52,291
Yani tam olarak ne teklif ediyorsunuz?

1053
00:53:52,375 --> 00:53:54,583
Büyüme teklif ediyoruz.

1054
00:53:54,666 --> 00:53:57,666
Restoranını alıp IHOP'tan daha büyük
bir marka yapmak istiyoruz.

1055
00:53:57,750 --> 00:54:00,666
Buranın şubeleri olsun istiyoruz.

1056
00:54:01,916 --> 00:54:03,041
Vay be.

1057
00:54:03,625 --> 00:54:05,541
Vay be.

1058
00:54:05,625 --> 00:54:06,833
Tüylerim diken diken oldu.

1059
00:54:06,916 --> 00:54:08,916
Evet, bana da bir şeyler oldu.

1060
00:54:10,375 --> 00:54:11,666
Hoşça kalın.

1061
00:54:11,750 --> 00:54:14,041
-Güle güle.
-Dikkatli sürün hanımlar.

1062
00:54:16,833 --> 00:54:17,833
Ne diyorsun?

1063
00:54:17,916 --> 00:54:21,458
Çok heyecan verici bir fikir.

1064
00:54:21,541 --> 00:54:23,875
Ama neden böyle bir şey yapalım ki?

1065
00:54:23,958 --> 00:54:26,375
Sos çok iyi gidiyor, evi satın aldık...

1066
00:54:26,458 --> 00:54:27,875
Ama bu sadece başlangıç.

1067
00:54:27,958 --> 00:54:30,208
Hayalini kurduğumuz her şey
gerçekleşebilir.

1068
00:54:30,291 --> 00:54:31,500
Bilemiyorum.

1069
00:54:31,583 --> 00:54:33,041
-Yine bekleriz.
-Teşekkürler.

1070
00:54:33,125 --> 00:54:35,250
Şube açmaktan ne anlarız biz?

1071
00:54:35,333 --> 00:54:37,500
Anlamayız. Ama restoran açmaktan da
anlamıyordum.

1072
00:54:37,583 --> 00:54:40,583
Bu daha farklı.
Çok büyük bir değişim olacak.

1073
00:54:40,666 --> 00:54:42,291
-Değişim iyidir.
-Öyle mi?

1074
00:54:42,375 --> 00:54:43,791
-Baker's'a hoş geldiniz.
-Merhaba.

1075
00:54:44,625 --> 00:54:48,458
Dom lige girdiğinde
hiçbir şeyin değişmeyeceğine söz vermişti.

1076
00:54:48,541 --> 00:54:51,875
Ama değişti.
Çok fazla seyahat edeceğini biliyordum.

1077
00:54:51,958 --> 00:54:54,208
Ama sonra her şeye "Evet" demeye başladı.

1078
00:54:54,291 --> 00:54:56,541
Sonra sponsorluklar ve çekimler arasında

1079
00:54:56,625 --> 00:54:57,958
eve hiç uğramamaya başladı.

1080
00:54:58,041 --> 00:55:00,250
Eve uğradığında da çok yorgun oluyordu.

1081
00:55:00,333 --> 00:55:01,875
Bunun altından kalkabilirim.

1082
00:55:02,541 --> 00:55:04,708
Ama senin tam desteğini almadan
yapmayacağım.

1083
00:55:04,791 --> 00:55:07,708
Aynı fikirde olmamızdan
daha önemli bir şey yok.

1084
00:55:13,708 --> 00:55:15,416
-Yapalım o zaman!
-Gerçekten mi?

1085
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Gerçekten!

1086
00:55:24,166 --> 00:55:26,208
-Dondurma istiyorum.
-Deja nerede?

1087
00:55:26,291 --> 00:55:27,500
Bilmiyorum.

1088
00:55:27,583 --> 00:55:28,916
Yoğurt bayağı iyi, değil mi?

1089
00:55:29,458 --> 00:55:30,583
Yoğurt bayağı iyi.

1090
00:55:38,541 --> 00:55:41,000
Annem ve babam eve yeni birini mi aldı?

1091
00:55:41,083 --> 00:55:42,875
Bu Deja, dostum.

1092
00:55:42,958 --> 00:55:44,208
Deja kız mıydı?

1093
00:55:44,291 --> 00:55:45,458
Herhâlde.

1094
00:55:46,375 --> 00:55:47,916
Makyaj mı yaptın?

1095
00:55:48,000 --> 00:55:50,250
Büyütmeyin.
Okuldan sonra bir moral toplantısı var.

1096
00:55:50,333 --> 00:55:51,750
Farklı bir şey giyeyim dedim.

1097
00:55:51,833 --> 00:55:53,541
Eteğinin kalanı nerede?

1098
00:55:54,041 --> 00:55:55,166
Chris geldi. Gitmem lazım.

1099
00:55:55,250 --> 00:55:57,791
Bir dakika! Ne zamandır Chris...

1100
00:55:57,875 --> 00:55:58,875
Tanrım.

1101
00:55:59,750 --> 00:56:01,166
Nasıl ya?

1102
00:56:01,250 --> 00:56:04,708
O çuval gibi kıyafetlerin ve basketbol
şortlarının altında neler varmış böyle?

1103
00:56:05,375 --> 00:56:06,583
Bebeğim kadın olmuş.

1104
00:56:06,666 --> 00:56:09,500
-Drake'in kliplerinden fırlamış bir kadın.
-İyiydi.

1105
00:56:09,583 --> 00:56:11,875
Pekâlâ. Bu kadar.
Kızlar, size flört yasak.

1106
00:56:11,958 --> 00:56:14,166
-Cinsiyetçi oldu.
-Biliyor musun? Haklısın.

1107
00:56:14,250 --> 00:56:15,791
Hepinize flört yasak.

1108
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Yuh!

1109
00:56:20,541 --> 00:56:22,708
O Kardashian popolu hatun kimdi?

1110
00:56:22,791 --> 00:56:23,958
Ablan.

1111
00:56:26,833 --> 00:56:28,833
Popolara bakarsan böyle olur.

1112
00:56:33,791 --> 00:56:35,666
Kusura bakma bin Ladin, burada yer yok.

1113
00:56:35,750 --> 00:56:38,250
Hintim ben, Arap değil dostum.

1114
00:56:38,333 --> 00:56:41,500
Irkçılık yapacaksan bari doğru yap.

1115
00:56:41,583 --> 00:56:43,333
Eski Nike'larınla alay etsek olur mu?

1116
00:56:45,291 --> 00:56:46,416
İkile dostum.

1117
00:56:55,375 --> 00:56:58,208
Çok tatlı. Panikleyip kafanı çevirdiğini
kesinlikle görmedi.

1118
00:56:58,291 --> 00:56:59,583
-Görmedi mi?
-Hayır.

1119
00:57:02,125 --> 00:57:04,500
-İşte, beni kesip duruyor demiştim.
-Biliyorum.

1120
00:57:05,916 --> 00:57:07,833
Dostum, şimdi de sapık olduğunu sanıyor.

1121
00:57:07,916 --> 00:57:08,916
Kapa çeneni.

1122
00:57:12,000 --> 00:57:13,708
İyi geceler Deej. Geç yatma, tamam mı?

1123
00:57:13,791 --> 00:57:15,208
-Paul?
-Evet?

1124
00:57:16,541 --> 00:57:17,541
Bir saniyen var mı?

1125
00:57:18,458 --> 00:57:19,458
Tabii.

1126
00:57:19,958 --> 00:57:20,958
Neler oluyor?

1127
00:57:23,083 --> 00:57:24,791
Pekâlâ,

1128
00:57:24,875 --> 00:57:27,250
-biliyorsun, birkaç ay sonra 14 oluyorum…
-Evet.

1129
00:57:27,333 --> 00:57:30,541
...ve kızlar hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.

1130
00:57:31,250 --> 00:57:33,208
Bilmem gereken her şeyi

1131
00:57:33,291 --> 00:57:35,333
senden öğrenebilir miyim
diye düşünüyordum.

1132
00:57:36,333 --> 00:57:38,000
Bence bunu

1133
00:57:38,083 --> 00:57:40,333
babanla konuşsan daha iyi olur.

1134
00:57:40,416 --> 00:57:43,958
Hayatta olmaz.
Babamla hiç ortak noktamız yok.

1135
00:57:44,500 --> 00:57:48,333
Seninle aramızda daha derin bir bağ
olduğunu hissediyorum.

1136
00:57:48,416 --> 00:57:50,083
DJ. Çok tatlısın.

1137
00:57:50,166 --> 00:57:53,250
O her şeyi yapabilen, çok başarılı

1138
00:57:53,333 --> 00:57:54,666
ve yakışıklı bir sporcu.

1139
00:57:54,750 --> 00:57:56,708
Sen onun tam tersisin.

1140
00:57:56,791 --> 00:58:01,250
Benim gibi, ortalama bir görünüşü
ve sıradan vücudu olan, sıradan birisin.

1141
00:58:01,333 --> 00:58:04,125
Vay be. Peki. Biraz incinmeye başladım.

1142
00:58:04,708 --> 00:58:07,250
Talia diye bir kız var.

1143
00:58:07,791 --> 00:58:09,333
Çok güzel.

1144
00:58:10,041 --> 00:58:11,500
Tamam, bir düşüneyim.

1145
00:58:12,750 --> 00:58:17,041
Bir kızla yakınlaşmanın en iyi yolu,
nelerden hoşlandığını öğrenmek bence.

1146
00:58:17,125 --> 00:58:20,875
Sonra da bu bilgiyi tanışırken
buzları eritmek için kullan.

1147
00:58:20,958 --> 00:58:22,416
Evet, çok mantıklı.

1148
00:58:23,458 --> 00:58:25,541
İyi ki bu kadar
ortalama ve anlaşılır birisin.

1149
00:58:25,625 --> 00:58:28,166
Sıradan birine ihtiyacın olduğunda
daima buradayım.

1150
00:58:32,125 --> 00:58:33,458
Babam Seth'i kasaya oturttu.

1151
00:58:34,041 --> 00:58:35,208
Ne olmuş?

1152
00:58:35,291 --> 00:58:37,500
Ne kadar acınası. Çok bariz.

1153
00:58:37,583 --> 00:58:38,625
Ne demek istiyorsun?

1154
00:58:38,708 --> 00:58:40,833
Tipik güven kazanma yöntemi.

1155
00:58:40,916 --> 00:58:45,125
Güvende hissetsin ve öfkesi dinsin diye
Seth'e daha fazla sorumluluk veriyor.

1156
00:58:45,208 --> 00:58:48,708
Ve uykumuzda bizi bıçaklamasın diye.

1157
00:58:49,625 --> 00:58:50,916
Benim odamda uyuyor.

1158
00:58:52,416 --> 00:58:53,875
Uykunu hafif tut kardeşim.

1159
00:59:05,541 --> 00:59:07,500
Bebeğim. Melanie ve Michele aradı.

1160
00:59:07,583 --> 00:59:10,583
Gelecek hafta sonu yeni restoranlara
bakmak için bizi kuzeye davet ediyorlar.

1161
00:59:10,666 --> 00:59:13,583
-Ne? Vay be. Tanrım, çok heyecanlı.
-Evet.

1162
00:59:13,666 --> 00:59:15,125
Bir dakika, gelecek hafta sonu mu?

1163
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Deja'nın ilk maçı var.

1164
00:59:18,791 --> 00:59:20,500
Doğru. Arayıp iptal edeyim.

1165
00:59:20,583 --> 00:59:23,750
-Hayır. Git. Bensiz git. Sorun değil.
-Sensiz gitmeyeceğim.

1166
00:59:23,833 --> 00:59:26,416
Sadece bir gezi.
Daha çok olacak. Sorun değil.

1167
00:59:26,500 --> 00:59:28,958
-Sensiz hiç eğlenceli olmayacak.
-Evet, olmayacak.

1168
00:59:31,291 --> 00:59:35,000
Bekle. Seninle kasa hakkında
konuşmak istiyorum.

1169
00:59:35,083 --> 00:59:36,500
-Ben...
-Evet,

1170
00:59:36,583 --> 00:59:39,708
bu yeni sorumluluğun altından
başarıyla kalkman beni çok etkiledi.

1171
00:59:40,750 --> 00:59:42,250
-Gerçekten mi?
-Evet.

1172
00:59:42,333 --> 00:59:45,041
Tebrikler,
artık kalıcı bir pozisyonun var.

1173
00:59:45,666 --> 00:59:48,541
Ve bu da emeğin için küçük bir şey.

1174
00:59:50,500 --> 00:59:52,041
-Sağ ol Paul.
-Eline sağlık dostum.

1175
00:59:56,541 --> 00:59:57,541
Seth,

1176
00:59:58,791 --> 01:00:00,250
seninle gerçekten gurur duyuyorum.

1177
01:00:00,333 --> 01:00:01,333
Sağ ol Zoey.

1178
01:00:23,166 --> 01:00:24,916
Bensiz idare edebileceksin, değil mi?

1179
01:00:25,000 --> 01:00:27,166
San Francisco'ya gidiyorsun, savaşa değil.

1180
01:00:27,250 --> 01:00:29,875
İhtiyacın varsa
yardım alabiliriz demek istiyorum.

1181
01:00:29,958 --> 01:00:32,166
-Git. Ben hallederim.
-Peki. İyi eğlen. Seni seviyorum.

1182
01:00:32,250 --> 01:00:33,416
-Ben de seni.
-Hoşça kal.

1183
01:00:34,583 --> 01:00:36,083
-Günaydın efendim.
-Günaydın.

1184
01:00:37,166 --> 01:00:38,250
Vurdum seni.

1185
01:00:38,333 --> 01:00:40,500
Bunlarla nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?

1186
01:00:40,583 --> 01:00:43,666
-Oyun günü var demiştin.
-Bunları oyun gününe götüremezsiniz.

1187
01:00:43,750 --> 01:00:45,541
Ama bunlar oyuncak.

1188
01:00:45,625 --> 01:00:50,125
Bunları bize sen aldırdın,
sonra da kullanmayı öğrettin.

1189
01:00:50,208 --> 01:00:55,541
Evet, kabul ediyorum, çok eğlenceliler
ama sadece ev içinde kullanmak için.

1190
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Tamam mı? Asla dışarı çıkmayacak.
Tamam mı? Güvenli değil.

1191
01:01:00,416 --> 01:01:02,083
Neşelenin.

1192
01:01:02,166 --> 01:01:05,166
Çünkü orada bir sürü eğlenceli şey olacak,
söz veriyorum.

1193
01:01:05,250 --> 01:01:07,541
-Öl!
-Vurdum seni!

1194
01:01:07,625 --> 01:01:10,000
Çocuklar, başka eğlenceli oyunlar da var.

1195
01:01:10,500 --> 01:01:12,791
Lütfen, bırak da duygularımızı yaşayalım.

1196
01:01:12,875 --> 01:01:13,875
Evet.

1197
01:01:14,958 --> 01:01:16,375
Peki.

1198
01:01:21,625 --> 01:01:23,500
Çocuklarım artık benden hiç hoşlanmıyor.

1199
01:01:24,708 --> 01:01:26,208
Benimkiler hiç hoşlanmadı.

1200
01:01:27,833 --> 01:01:29,958
-Merhaba Anne.
-Merhaba Trish.

1201
01:01:31,083 --> 01:01:33,083
Vay be.

1202
01:01:33,166 --> 01:01:35,375
Şu çocuklar ne kadar şirin.

1203
01:01:35,458 --> 01:01:36,750
Teşekkür ederim.

1204
01:01:36,833 --> 01:01:38,750
Ne zamandır onlara bakıcılık yapıyorsun?

1205
01:01:39,333 --> 01:01:42,208
Anne, bu Zoey.

1206
01:01:42,916 --> 01:01:44,500
Gruptaki yeni anne.

1207
01:01:44,583 --> 01:01:45,750
Sürpriz!

1208
01:01:47,916 --> 01:01:48,916
Yine aynı şeyi yaptım.

1209
01:01:49,000 --> 01:01:50,250
"Yine."

1210
01:01:50,333 --> 01:01:52,583
Çok özür dilerim. Tanrım.

1211
01:01:52,666 --> 01:01:57,083
Hiç bilmiyordum.
Anne gruplarında seni hiç görmemiştim.

1212
01:01:57,166 --> 01:02:00,791
Sorun değil. Biliyor musun?
Yanıldın sadece.

1213
01:02:00,875 --> 01:02:03,083
Ben Anne Vaughn. Merhaba Zo.

1214
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
"Ey." Evet.

1215
01:02:04,708 --> 01:02:07,833
Tanıştığıma memnun oldum.
Ayrıca ben de evlat edindim.

1216
01:02:09,458 --> 01:02:11,541
Şunlar benim çocuklarım, Ming ve Kenny.

1217
01:02:13,083 --> 01:02:14,583
Peki.

1218
01:02:15,666 --> 01:02:17,833
Ben de Zoey.

1219
01:02:17,916 --> 01:02:23,125
Şunlar da benim melez çocuklarım,
Bronx ve Bailey.

1220
01:02:23,208 --> 01:02:25,750
Eşimle birlikte yaptık.

1221
01:02:25,833 --> 01:02:30,416
Ben doğurdum,
bizzat kendi rahmimden çıktılar.

1222
01:02:31,208 --> 01:02:33,500
Pekâlâ, bana şarap lazım Trish.

1223
01:02:34,916 --> 01:02:38,375
-Tuhaf bir durum yaratmak istemem...
-Evet, hepimize lazım.

1224
01:02:38,458 --> 01:02:40,166
...ama çok sinir bozucu.

1225
01:02:40,250 --> 01:02:42,958
İnsanların çocuklarım hakkında
birçok ön yargısı var.

1226
01:02:43,041 --> 01:02:46,791
Gerçek çocuklarım değillermiş,
sayıları çok fazlaymış

1227
01:02:46,875 --> 01:02:48,625
ya da çok vahşilermiş!

1228
01:02:49,333 --> 01:02:50,333
Anne!

1229
01:02:51,541 --> 01:02:54,250
Bisiklet yolunda koşan
bir sokak köpeği mi?

1230
01:02:55,541 --> 01:02:57,875
Neler oluyor? Kimin çocukları bunlar?

1231
01:02:58,791 --> 01:03:00,666
Saate bakın. Şarap saati gelmiş.

1232
01:03:01,375 --> 01:03:02,375
Bekleyin!

1233
01:03:03,875 --> 01:03:06,583
Biliyorsunuz,
bu espadriller koşmak için yapılmamış.

1234
01:03:06,666 --> 01:03:07,666
Hadi ama!

1235
01:03:15,750 --> 01:03:17,166
ŞEF
BAKER

1236
01:03:17,833 --> 01:03:19,791
Merhaba, ben Şef Baker.

1237
01:03:19,875 --> 01:03:22,125
CALABASAS HAZIRLIK OKULU

1238
01:03:22,208 --> 01:03:23,708
HORNETS 19 - MİSAFİR TAKIM 37

1239
01:03:34,083 --> 01:03:35,916
Anne, Deja ne zaman oynayacak?

1240
01:03:36,000 --> 01:03:37,333
Bilmiyorum tatlım.

1241
01:03:37,875 --> 01:03:39,250
DEJA'YI SEVİYORUZ

1242
01:03:41,333 --> 01:03:44,333
-Ne haber çocuklar?
-Chris!

1243
01:03:45,666 --> 01:03:47,500
-Merhaba Bayan Baker.
-Nasılsın?

1244
01:03:47,583 --> 01:03:50,166
Bay Clayton. Siz de mi Deja'ya
tezahürat yapmaya geldiniz?

1245
01:03:50,916 --> 01:03:52,541
-Elbette.
-Memnun oldum.

1246
01:03:54,208 --> 01:03:55,208
"Siz de" mi?

1247
01:03:56,166 --> 01:03:57,166
Bu da kim?

1248
01:03:57,250 --> 01:03:59,541
Kesinlikle Deja'nın sevgilisi değil.

1249
01:03:59,625 --> 01:04:01,500
Yani sana söylemememiz gereken biri değil.

1250
01:04:08,875 --> 01:04:10,041
Dom, Deja'yı oyuna sokuyor.

1251
01:04:10,125 --> 01:04:11,583
Hey! İşte başlıyoruz Deja!

1252
01:04:11,666 --> 01:04:13,958
Hadi bebeğim! Hadi Dej!

1253
01:04:14,541 --> 01:04:16,125
Sen değil Clayton. Baron, sen gir.

1254
01:04:17,666 --> 01:04:18,666
Üzgünüm.

1255
01:04:21,083 --> 01:04:22,208
Ne?

1256
01:04:22,291 --> 01:04:26,083
Baron mı? İdmanda gördüm,
berbat bir oyuncu.

1257
01:04:27,041 --> 01:04:29,416
Clayton varken kim Baron'ı seçer ki?

1258
01:04:30,708 --> 01:04:32,708
BARON SPOR SALONU

1259
01:04:34,000 --> 01:04:37,041
Umarım Güney California Üniversitesi
yedeklerde oturanlara burs veriyordur.

1260
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
Nereye gidiyorsunuz?

1261
01:04:43,500 --> 01:04:44,791
Korkuyoruz.

1262
01:04:44,875 --> 01:04:46,708
Yatağımızın altında bir canavar var.

1263
01:04:47,291 --> 01:04:49,000
Canavar spreyini denediniz mi?

1264
01:04:49,083 --> 01:04:50,750
Canavar spreyi nedir?

1265
01:04:50,833 --> 01:04:53,250
-Canavar spreyini hiç duymadınız mı?
-Hayır.

1266
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Her seferinde işe yarar. Hadi.
Size nasıl yapılacağını göstereyim.

1267
01:04:56,375 --> 01:05:00,583
Gözlerini yuvalarından çıkarıp
her yere kan fışkırtan bir şey mi?

1268
01:05:02,833 --> 01:05:05,375
Tabii. Kan revan. Hepsi var.

1269
01:05:05,458 --> 01:05:06,583
İyiymiş.

1270
01:05:10,750 --> 01:05:12,791
Hey! Deja nasıl?

1271
01:05:14,041 --> 01:05:16,500
Egosu biraz yara aldı ama atlatır.

1272
01:05:16,583 --> 01:05:18,166
Neden benimle konuşmuyor?

1273
01:05:19,291 --> 01:05:22,416
Çünkü o huysuz bir ergen
ve sen onun gıcık annesisin.

1274
01:05:22,500 --> 01:05:25,250
Yaralarını saran ve her zor gününde

1275
01:05:25,333 --> 01:05:27,041
yanında olan annesi.

1276
01:05:27,125 --> 01:05:28,958
Evet ama annesi bir sporcu değil.

1277
01:05:29,041 --> 01:05:32,375
Annesi sahaya kan, ter, gözyaşı dökmenin,
sonra da ağrıyan kaslar

1278
01:05:32,458 --> 01:05:35,083
ve kırık bir kalple eve dönmenin
ne olduğunu bilmiyor.

1279
01:05:35,166 --> 01:05:36,791
Bırak bununla babacığı ilgilensin.

1280
01:05:41,041 --> 01:05:42,041
Peki.

1281
01:05:42,583 --> 01:05:46,791
Etrafta çocuk yokken
kendine "babacık" demene gerek yok.

1282
01:05:48,083 --> 01:05:50,125
Anladım. Babacık mesajı aldı.

1283
01:05:53,583 --> 01:05:55,375
Peki, ne düşünüyorsun?

1284
01:05:55,458 --> 01:05:57,333
Herhâlde işe yarar

1285
01:05:57,416 --> 01:06:01,875
ama sadece buradaki her şeyi
parçalayıp yakarsak.

1286
01:06:02,500 --> 01:06:04,625
-Biraz daha bakalım diyorsun.
-Evet.

1287
01:06:05,166 --> 01:06:07,125
O arada menüleri konuşalım.

1288
01:06:07,208 --> 01:06:10,375
Evet! Bu arada Zoey
tüm yerel esnafın listesini çıkardı.

1289
01:06:10,458 --> 01:06:11,791
-Yerel mi?
-Evet.

1290
01:06:11,875 --> 01:06:15,333
Müşteriler bayılıyor, ayrıca
organik tarımcılar için de çok iyi oluyor.

1291
01:06:15,416 --> 01:06:17,250
Organik tarımcıları biz de seviyoruz.

1292
01:06:17,333 --> 01:06:19,166
-Çok eğlenceliler.
-Evet, çok eğlenceli!

1293
01:06:19,250 --> 01:06:21,791
Ama masraftan kısmak için
toptancıları kullanmak istiyoruz.

1294
01:06:21,875 --> 01:06:23,083
Çok masraf var.

1295
01:06:23,791 --> 01:06:27,125
-Bir dakika, cidden mi?
-Ama tartışmaya açık.

1296
01:06:27,208 --> 01:06:29,416
Evet! Eğer mantıklıysa kesinlikle yaparız.

1297
01:06:29,500 --> 01:06:32,083
Tamam, harika. Buradan çıkalım mı?

1298
01:06:32,166 --> 01:06:33,708
-Evet!
-Hüzün kokuyor.

1299
01:06:33,791 --> 01:06:35,708
-Peki. Arkandayız.
-Ve fare dışkısı.

1300
01:06:36,541 --> 01:06:41,791
Zo, bakıcısız on çocuğun olduğuna
hâlâ inanamıyorum.

1301
01:06:41,875 --> 01:06:45,041
Bir dakika. On çocuğun mu var?
Kendi rızanla mı?

1302
01:06:45,125 --> 01:06:47,541
Teknik olarak hepsi benim değil.

1303
01:06:47,625 --> 01:06:50,333
Üçü Paul'un ilk evliliğinden.

1304
01:06:50,416 --> 01:06:53,916
Kötü işlere bulaşan yeğenimizi de
yanımıza aldık.

1305
01:06:54,000 --> 01:06:56,166
Kavgalar, çeteler ve...

1306
01:06:56,250 --> 01:06:58,250
Olamaz. Ne kadar kötü.

1307
01:06:58,333 --> 01:07:03,666
Ve onu, hâlâ kredi taksitlerini ödediğimiz
bu güvenli siteye getirdin.

1308
01:07:03,750 --> 01:07:05,458
Ne kadar da düşüncelisin.

1309
01:07:05,958 --> 01:07:08,250
Paul'la bir gün bize yemeğe gelsenize.

1310
01:07:08,333 --> 01:07:11,000
Harika olurdu. Tabii ne zaman dönerse.

1311
01:07:11,083 --> 01:07:14,083
Bu şube işi başladığından beri
hep bir yerlerde.

1312
01:07:14,166 --> 01:07:17,375
Şu anda San Francisco'da
potansiyel mekânlara bakıyor.

1313
01:07:17,458 --> 01:07:18,791
Hep böyle olur.

1314
01:07:18,875 --> 01:07:21,333
Baba uzaklardayken,
anne çocuklarla evde kalır.

1315
01:07:21,416 --> 01:07:23,833
Evet, katılıyorum.

1316
01:07:23,916 --> 01:07:25,666
İnanmayacaksınız ama çocuklarımla olmak
bana keyif veriyor.

1317
01:07:25,750 --> 01:07:27,541
-Bana da.
-Bana da. Evet.

1318
01:07:27,625 --> 01:07:29,500
Çok âlemsiniz. "Bana da."

1319
01:07:31,250 --> 01:07:32,500
Çok komiksiniz.

1320
01:07:34,250 --> 01:07:36,333
Merhaba? Kimse yok mu?

1321
01:07:36,958 --> 01:07:38,333
Babacığım!

1322
01:07:38,416 --> 01:07:39,708
Bize ne hediye getirdin?

1323
01:07:39,791 --> 01:07:43,375
Hediye mi? Eve sağ salim dönmem
bir hediye değil mi?

1324
01:07:43,458 --> 01:07:44,916
-Yuh!
-Yuh mu?

1325
01:07:45,000 --> 01:07:48,291
Asıl size yuh! Olamaz!
Bekleyin, tüm hediyeleri unuttum.

1326
01:07:48,375 --> 01:07:50,583
Size bir şeyler aldığımı da
nereden çıkardınız?

1327
01:07:50,666 --> 01:07:52,291
Burada ne var, bilmiyorum.

1328
01:07:54,083 --> 01:07:56,708
Bunu buraya kim koydu?
Bir Warriors forması!

1329
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Teşekkürler Paul!

1330
01:07:58,083 --> 01:07:59,958
-Vay! Teşekkürler.
-Golden Gate legosu.

1331
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Alcatraz şapkası.

1332
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
Müthiş, sağ ol!

1333
01:08:02,916 --> 01:08:04,250
Tupac sweatshirt'ü.

1334
01:08:04,333 --> 01:08:05,333
İyiymiş.

1335
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
Bu kimin için acaba? iPhone kılıfı.

1336
01:08:07,458 --> 01:08:09,166
-Teşekkürler!
-49ers çorabı.

1337
01:08:09,250 --> 01:08:10,833
-Bize bir şey yok mu?
-Güzel.

1338
01:08:10,916 --> 01:08:12,500
Şapka ya da başka bir şey?

1339
01:08:12,583 --> 01:08:15,750
Olamaz. Şu hâle bakın.
Sadece kıyafetlerim kaldı.

1340
01:08:15,833 --> 01:08:17,375
Çok üzgünüm çocuklar.

1341
01:08:17,458 --> 01:08:19,416
-Ama en iyi çocukların biziz.
-Evet.

1342
01:08:19,500 --> 01:08:21,083
Haklısınız. En iyi çocuklarımsınız.

1343
01:08:21,166 --> 01:08:25,041
Bir bakayım... Otel çikolatası ve sabun!

1344
01:08:25,125 --> 01:08:26,750
Yaşasın!

1345
01:08:26,833 --> 01:08:27,958
Şeker!

1346
01:08:28,041 --> 01:08:29,916
Sabun!

1347
01:08:30,000 --> 01:08:32,250
-Teşekkürler babacığım!
-Teşekkürler baba!

1348
01:08:32,875 --> 01:08:33,875
Sabuna bayılıyorlar.

1349
01:08:33,958 --> 01:08:35,458
Neden, bilmiyorum. Hiç kullanmıyorlar.

1350
01:08:37,375 --> 01:08:38,791
Çok iyiydiniz Bay Baker.

1351
01:08:39,333 --> 01:08:44,583
Tabii ki anne için bir hediye almadan
eve gelemezdim.

1352
01:08:45,166 --> 01:08:46,166
Ne?

1353
01:08:47,125 --> 01:08:48,125
Bebeğim.

1354
01:08:51,500 --> 01:08:52,500
Çok güzel.

1355
01:08:55,125 --> 01:08:57,083
Buna gerek yoktu.
Yüzüğümü seviyorum ben.

1356
01:08:57,166 --> 01:08:59,125
Biliyorum ama ne zamandır
yapmak istiyordum

1357
01:08:59,208 --> 01:09:01,125
ve nihayet yapabilecek durumdayım.

1358
01:09:01,916 --> 01:09:04,125
Bu yüzüğü sana on yıl önce almalıydım.

1359
01:09:05,291 --> 01:09:06,291
Gerçekten mi?

1360
01:09:06,958 --> 01:09:12,625
Eskisi gidiyor ve jantisi geliyor.

1361
01:09:15,166 --> 01:09:17,208
-Beğendin mi?
-Bayıldım.

1362
01:09:22,750 --> 01:09:24,250
-Selam dostum.
-Selam.

1363
01:09:24,333 --> 01:09:25,333
Sana bir şey aldım.

1364
01:09:27,625 --> 01:09:28,625
Bu ne dostum?

1365
01:09:29,208 --> 01:09:32,000
Dalga geçtikleri o eski ayakkabılardan
kurtulabilirsin artık.

1366
01:09:32,083 --> 01:09:34,958
Hayır dostum. Yanlış anlamışsın. Tamam mı?

1367
01:09:35,041 --> 01:09:38,125
Okuldaki çocuklarla
böyle gelgitli bir ilişkimiz var.

1368
01:09:38,208 --> 01:09:39,458
Dur artık. Hayır, cidden.

1369
01:09:40,208 --> 01:09:42,375
Bu durumu her ikimiz için de
zorlaştırıyorsun.

1370
01:09:42,458 --> 01:09:45,583
Okulda olanları gördüm
ve ben de daha önce bunları yaşadım.

1371
01:09:45,666 --> 01:09:47,416
Benimle sürekli dalga geçerlerdi.

1372
01:09:47,500 --> 01:09:49,458
Bırak ya.
Üzülmeyeyim diye öyle söylüyorsun.

1373
01:09:49,541 --> 01:09:51,583
Dostum. Ciddiyim ben.

1374
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Bana baksana.

1375
01:09:54,083 --> 01:09:56,833
Kaçık bir annesi olan,
babasız çocuktum hep.

1376
01:10:01,250 --> 01:10:02,250
Açsana.

1377
01:10:08,708 --> 01:10:09,708
Vay!

1378
01:10:11,708 --> 01:10:14,500
Bu ayakkabılar çok havalı.

1379
01:10:14,583 --> 01:10:18,000
Ama bunları kabul edemem.
Hem parayı nereden buldun?

1380
01:10:18,083 --> 01:10:19,500
Onu kafana takma.

1381
01:10:19,583 --> 01:10:22,375
Tek yapman gereken
o pisliklerden kurtulmak.

1382
01:10:22,458 --> 01:10:23,458
Sana yardım edeceğim.

1383
01:10:23,541 --> 01:10:25,375
Sana kendini savunmayı öğreteceğim.

1384
01:10:25,458 --> 01:10:26,458
Varım.

1385
01:10:29,250 --> 01:10:30,583
Bil bakalım ne oldu.

1386
01:10:30,666 --> 01:10:33,583
Melanie ve Michele önümüzdeki birkaç gün
yeniden mekân bakmaya

1387
01:10:33,666 --> 01:10:34,666
gitmemi istiyor.

1388
01:10:34,750 --> 01:10:37,000
-Yine mi? Daha yeni geldin.
-Ben de şaşırdım.

1389
01:10:37,083 --> 01:10:38,916
Bu işi şimdiden halletmem önemliymiş.

1390
01:10:39,000 --> 01:10:40,875
Yarın hep beraber telefonda konuşacaktık.

1391
01:10:40,958 --> 01:10:43,375
Evet, galiba yarın
birkaç toplantıları varmış.

1392
01:10:43,458 --> 01:10:45,458
Bu yüzden şimdi konuştuk.

1393
01:10:45,541 --> 01:10:48,666
-Neden beni de çağırmadın?
-Çünkü ikizlere banyo yaptırıyordun.

1394
01:10:48,750 --> 01:10:51,125
Ve beni beklemek zorunda olduğunu
söylemedin mi?

1395
01:10:51,208 --> 01:10:53,333
Birden konuşmaya başladılar
ve çok heyecanlıydı...

1396
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
En azından sana
konuştuklarımızı gösterebilir miyim?

1397
01:10:55,750 --> 01:10:56,916
Gerçekten heyecan verici.

1398
01:10:57,000 --> 01:11:00,833
Bak. Şuna bak. Bekle. Şuna bak.

1399
01:11:02,375 --> 01:11:04,958
-Değil mi? Şuna bak.
-Çok güzel.

1400
01:11:05,041 --> 01:11:07,583
Şuraya kocaman bir yazı tahtası
koyabiliriz.

1401
01:11:07,666 --> 01:11:11,125
Ve tüm yerel esnafın ve çiftliklerin
listesini yaparız.

1402
01:11:11,208 --> 01:11:13,041
Yerel esnafla ilgili şunu dediler.

1403
01:11:13,125 --> 01:11:16,000
Büyüdüğümüz için çok masraflı
olacağını düşünüyorlar.

1404
01:11:16,083 --> 01:11:20,083
Baker's Breakfast'ı var eden
bu kişisel dokunuşlar.

1405
01:11:20,166 --> 01:11:22,916
Bir de ad konusu var.

1406
01:11:23,000 --> 01:11:28,541
Baker's Breakfast Buffet diye
başka bir marka daha varmış

1407
01:11:28,625 --> 01:11:31,750
ve markamızın onunla karışacağından
endişe ediyorlar.

1408
01:11:31,833 --> 01:11:34,416
-Adımızı da mı değiştiriyoruz?
-Ama endişelenmeyin dediler.

1409
01:11:34,500 --> 01:11:36,958
Bu iş için devasa bir pazarlama ekibi
çalışacak.

1410
01:11:37,041 --> 01:11:38,333
Bir dakika. Neden?

1411
01:11:38,416 --> 01:11:40,416
Benim de pazarlama diplomam olduğunu
söylemedin mi?

1412
01:11:40,500 --> 01:11:42,125
Baker's Breakfast adını ben buldum.

1413
01:11:42,208 --> 01:11:44,166
Evet ama
o kadar da yaratıcı bir isim değil.

1414
01:11:44,250 --> 01:11:45,791
Sadece adım ve sunduğum hizmet.

1415
01:11:53,916 --> 01:11:56,625
Bildiğim kadarıyla bizim adımız
ve bizim sunduğumuz hizmet.

1416
01:11:56,708 --> 01:11:58,708
Öyle demek istemedim.
Şunu demek istiyorum...

1417
01:11:58,791 --> 01:12:00,625
Ben şirketin yüzüyüm. Şef benim.

1418
01:12:00,708 --> 01:12:02,416
Malibu Barbie'lerini pek tanımıyorum

1419
01:12:02,500 --> 01:12:05,166
ve benim fikrime
önem vermediklerini biliyorum

1420
01:12:05,250 --> 01:12:08,958
ama senin de beni dışlamaya çalıştığına
inanamıyorum.

1421
01:12:09,041 --> 01:12:12,083
Seni dışlamaya çalışmıyorum bebeğim.
Yapma. İnan bana.

1422
01:12:12,166 --> 01:12:14,750
Ben de onları tanımıyorum.
Bir engel çıkarmak istemiyorum.

1423
01:12:14,833 --> 01:12:17,541
Şimdi de bir engel oldum. Güzel.

1424
01:12:17,625 --> 01:12:22,750
Yapma. Öyle demek istemedim.
Bak Zoey, bu benim rüyam.

1425
01:12:24,541 --> 01:12:28,750
Doğru. Senin rüyan. Benim hiç rüyam yok.

1426
01:12:30,375 --> 01:12:31,375
Ben yatıyorum

1427
01:12:32,416 --> 01:12:33,416
ama rüya görmeyeceğim.

1428
01:12:48,208 --> 01:12:49,208
-Hey!
-Tanrım.

1429
01:12:49,291 --> 01:12:52,541
Benimkiler bende kalabilir mi?
O yokken işine yarar mıydı?

1430
01:12:53,583 --> 01:12:55,875
Teklif için teşekkürler ama olmaz.

1431
01:12:55,958 --> 01:12:58,875
İkizler onları burada istiyor.

1432
01:12:58,958 --> 01:13:00,291
İdare ederiz.

1433
01:13:00,375 --> 01:13:04,333
-Ben taşınabilirim.
-Hayır. Gayet iyiyiz. Hem de çok iyi.

1434
01:13:04,416 --> 01:13:06,875
Sen halledersin. Yemekte ne var?

1435
01:13:17,708 --> 01:13:18,708
Ben hallederim.

1436
01:13:24,500 --> 01:13:26,875
Obama, hayır! Onlar benim ayakkabılarım.

1437
01:13:26,958 --> 01:13:29,916
Annenin en sevdikleri olmaz.

1438
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
Bırak. Hadi.

1439
01:14:00,958 --> 01:14:02,416
Okul vakti çocuklar.

1440
01:14:02,500 --> 01:14:04,125
Günaydın anneciğim.

1441
01:14:04,208 --> 01:14:06,291
-Hazırım.
-Bu kıyafet nasıl?

1442
01:14:07,291 --> 01:14:08,291
Neyse ne.

1443
01:14:08,375 --> 01:14:13,083
Yaşasın!

1444
01:14:15,125 --> 01:14:16,250
Selam.

1445
01:14:16,333 --> 01:14:19,083
Selam. Sesini duymak ne güzel.
Nasıl gidiyor?

1446
01:14:19,166 --> 01:14:21,916
Ev karmakarışık. Restoran da çok yoğun.

1447
01:14:22,000 --> 01:14:24,041
Ufaklıklar bu haftanın beş günü de

1448
01:14:24,125 --> 01:14:26,666
kaçıklar gibi giyinerek okula gitti

1449
01:14:26,750 --> 01:14:30,125
ama en azından her şeyi rayına oturtmama
yardım etmek için yarın dönüyorsun.

1450
01:14:30,208 --> 01:14:34,208
Bunlarla biraz daha uzun süre
baş etmek zorunda kalabilirsin.

1451
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
Bir hafta daha kalmamı istiyorlar.

1452
01:14:36,291 --> 01:14:39,666
Bir hafta mı?
DJ'in doğum günü partisi ne olacak?

1453
01:14:39,750 --> 01:14:42,750
Partiye yetişeceğim bebeğim.
Çok üzgünüm. Bana kızma.

1454
01:14:42,833 --> 01:14:44,791
Bitirmem gereken çok fazla iş var.

1455
01:14:44,875 --> 01:14:46,791
Lütfen partiyi kaçırma.

1456
01:14:50,583 --> 01:14:51,583
Ne?

1457
01:14:52,333 --> 01:14:53,500
Merhaba, ben Zoey Baker.

1458
01:14:53,583 --> 01:14:54,583
Merhaba, ben Kate Baker.

1459
01:14:54,666 --> 01:14:56,958
Oğlum Haresh Baker'la ilgili
bir telefon aldım.

1460
01:14:57,041 --> 01:14:59,333
Haresh'in iki annesi olduğunu bilmiyordum.

1461
01:14:59,416 --> 01:15:00,958
Evet.

1462
01:15:01,041 --> 01:15:02,416
Hayır. Birlikte değiliz.

1463
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
Üzgünüm.

1464
01:15:03,916 --> 01:15:05,625
Hayır. Hiçbir zaman birlikte olmadık.

1465
01:15:05,708 --> 01:15:07,458
-Ama hayat uzun.
-O kadar uzun değil.

1466
01:15:07,541 --> 01:15:09,125
Robert. Şükürler olsun.

1467
01:15:09,208 --> 01:15:11,125
Bayan ve Bayan Baker.
Geldiğiniz için teşekkürler.

1468
01:15:11,208 --> 01:15:13,875
-Sorun değil. Haresh nerede?
-Ne oldu?

1469
01:15:13,958 --> 01:15:15,083
2 SAAT ÖNCE

1470
01:15:15,166 --> 01:15:17,458
Hey Trent! Zorbalığa karşı duruyorum!

1471
01:15:18,583 --> 01:15:19,583
-Ne...
-Irkçı pislik,

1472
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
seni ve nineni öldüreceğim!

1473
01:15:21,416 --> 01:15:23,166
Bırak beni dostum! Bırak!

1474
01:15:23,250 --> 01:15:26,166
Sakin ol dostum.
Onunla uğraşırsan karşında beni bulursun.

1475
01:15:26,250 --> 01:15:28,583
Evet. Onunla uğraşırsan
karşında beni bulursun.

1476
01:15:29,541 --> 01:15:31,750
Haresh mi diğer çocuğa saldırdı yani?

1477
01:15:31,833 --> 01:15:32,833
Benim Haresh'im mi?

1478
01:15:32,916 --> 01:15:34,916
Ben de sizin kadar şaşkınım

1479
01:15:35,000 --> 01:15:37,666
ama onu bir hafta
uzaklaştırmak zorundayım.

1480
01:15:37,750 --> 01:15:39,708
-Tamam. Benden pas. Evet.
-Açıktayım.

1481
01:15:39,791 --> 01:15:42,333
-Oyun mu?
-"Odana git" dedin.

1482
01:15:42,416 --> 01:15:44,333
Çünkü cezalısın, video oyunu oyna demedim.

1483
01:15:44,416 --> 01:15:46,458
Hadi ama. Haresh'in suçu değil.
Okuldaki çocuklar...

1484
01:15:46,541 --> 01:15:48,125
Kimin suçu olduğu umurumda değil.

1485
01:15:48,208 --> 01:15:49,875
İkiniz de okuldan atılabilirdiniz.

1486
01:15:49,958 --> 01:15:51,291
Kumandaları uzatın. Hemen.

1487
01:15:55,208 --> 01:15:57,875
Baban gidince
hepiniz aynı anda aklınızı kaçırdınız.

1488
01:15:59,583 --> 01:16:01,708
-Nereye gidiyorsun?
-Chris'le programım var.

1489
01:16:01,791 --> 01:16:02,708
-Şimdi mi?
-Bu gece.

1490
01:16:02,791 --> 01:16:04,208
Olmaz. Hayır.

1491
01:16:04,291 --> 01:16:06,125
Yarına ödevin ve idmanın var.

1492
01:16:06,208 --> 01:16:08,416
Ayrıca kardeşlerinle ilgili
yardımına ihtiyacım var.

1493
01:16:08,500 --> 01:16:09,500
Paul dönene kadar.

1494
01:16:09,583 --> 01:16:12,291
Ne zaman dönüyor ki?
Artık hiç burada değil gibi.

1495
01:16:13,250 --> 01:16:15,791
Öyle mi? Anahtarları ver bakalım.

1496
01:16:15,875 --> 01:16:17,625
Bu haksızlık.

1497
01:16:19,291 --> 01:16:21,666
-Eğer o kullanmıyorsa...
-Aklından bile geçirme.

1498
01:16:22,666 --> 01:16:24,166
Hayatım tam bir kâbus.

1499
01:16:24,250 --> 01:16:26,500
Hepsi aklını kaçırmış.

1500
01:16:53,791 --> 01:16:54,791
Ne diyorsun?

1501
01:16:56,666 --> 01:16:58,875
Anlayamadım.
Yeni mekânlara bakacağız sanıyordum.

1502
01:16:58,958 --> 01:17:01,666
Buranın fare dışkısı gibi koktuğu
konusunda hemfikirdik.

1503
01:17:01,750 --> 01:17:03,958
Ve neden bu menüde öğle yemeği var?

1504
01:17:04,041 --> 01:17:06,875
Pazarlama bir araştırma yaptı.
İnsanlar çorba seviyor.

1505
01:17:06,958 --> 01:17:09,125
Bildiğimiz kadarıyla kahvaltıda çorba yok.

1506
01:17:09,208 --> 01:17:11,708
Çorba istiyorlarsa
huzurevinde içebilirler.

1507
01:17:11,791 --> 01:17:14,208
Ben kahvaltı hazırlarım. Olayım bu.
Kahvaltı insanıyım.

1508
01:17:14,291 --> 01:17:17,541
Küçük düşünmeyi bırak.
Artık aile restoranı işletmiyorsun.

1509
01:17:19,500 --> 01:17:21,916
Aman tanrım. Oğlumun doğum günü partisi.

1510
01:17:22,000 --> 01:17:24,791
Çok özür dilerim. Gitmem lazım.
Bunu atabilirsiniz.

1511
01:17:24,875 --> 01:17:26,041
-Bekle!
-Kahvaltı!

1512
01:17:26,125 --> 01:17:27,125
Ne?

1513
01:17:27,958 --> 01:17:30,791
Trish, hazırız.
Bütün iç organları çıkardım.

1514
01:17:31,458 --> 01:17:35,416
Zoey, zombi temasına bayıldım.
O yeşil pamuk şeker dâhice.

1515
01:17:35,500 --> 01:17:38,458
Teşekkürler.
Bu iş için ne gerekir, hiç bilmiyordum.

1516
01:17:38,541 --> 01:17:41,250
Normalde çocukların partilerini
Paul ile birlikte planlarız.

1517
01:17:41,333 --> 01:17:43,083
Hâlâ San Francisco'da olduğuna
inanamıyorum.

1518
01:17:43,166 --> 01:17:44,958
Evet. Ama her an gelebilir.

1519
01:17:45,791 --> 01:17:47,125
Yukarı çıkmam lazım.

1520
01:17:47,208 --> 01:17:50,083
DJ ve Deja odalarından çıkmak istemiyor.

1521
01:17:50,166 --> 01:17:51,333
Bir de bana sor.

1522
01:17:51,416 --> 01:17:53,750
Madison iki yıl boyunca odasından çıkmadı.

1523
01:17:55,250 --> 01:17:57,333
Bir şeye ihtiyacınız olursa Kate'e sorun.

1524
01:17:57,416 --> 01:18:01,541
Çok yardımseverdir.
Hayır, değildir. Yani kolay gelsin.

1525
01:18:01,625 --> 01:18:05,250
Önceki hayatımızda ikimizin de
papağan olması acayip değil mi?

1526
01:18:05,333 --> 01:18:07,708
-Kesinlikle.
-Uçmak harika bir şey, değil mi?

1527
01:18:07,791 --> 01:18:09,000
Harika olan sensin.

1528
01:18:10,916 --> 01:18:13,333
Bu aptal parti kimin umurunda, değil mi?

1529
01:18:13,416 --> 01:18:14,958
Kim omzunda

1530
01:18:15,041 --> 01:18:19,416
güzel, nadir ve egzotik bir kuşla
dolaşmak ister ki?

1531
01:18:19,500 --> 01:18:20,916
Ben istemem, orası kesin.

1532
01:18:23,000 --> 01:18:24,083
Seni anlıyorum.

1533
01:18:24,166 --> 01:18:25,291
Biliyorum, doğru.

1534
01:18:25,375 --> 01:18:28,125
-Ben de bunu düşünüyordum. Evet.
-Yok artık.

1535
01:18:29,458 --> 01:18:30,458
Çok heyecanlı.

1536
01:18:31,291 --> 01:18:34,750
DJ! Ne yapıyorsun?
Partin 15 dakika önce başladı.

1537
01:18:34,833 --> 01:18:36,208
Paul'la konuşmam lazım.

1538
01:18:36,291 --> 01:18:39,000
Paul nerede, bilmiyorum
ama benimle konuşabilirsin.

1539
01:18:39,083 --> 01:18:40,291
Bu erkek muhabbeti anne.

1540
01:18:41,083 --> 01:18:42,708
Peki. Babana ne dersin?

1541
01:18:42,791 --> 01:18:44,958
Hayır! Asla olmaz.

1542
01:18:45,708 --> 01:18:48,000
Sorun değil. Paul'un dediğini yapacağım.

1543
01:18:48,625 --> 01:18:50,875
Birazdan iniyorum. Söz.

1544
01:18:55,500 --> 01:18:56,875
-Affedersiniz.
-Dikkat dikkat.

1545
01:18:56,958 --> 01:18:58,958
5543 sefer sayılı uçuş...

1546
01:18:59,041 --> 01:19:00,750
Pardon. Kusura bakmayın. Geç kaldım.

1547
01:19:02,166 --> 01:19:03,208
Tüm yolcuların...

1548
01:19:04,833 --> 01:19:06,875
-Yetişemeyeceğimi sanmıştım.
-Üzgünüm bayım.

1549
01:19:06,958 --> 01:19:09,208
Kapılar kapandı. Uçağa yolcu almıyoruz.

1550
01:19:09,291 --> 01:19:11,625
Olamaz. Lütfen.
Oğlumun doğum günü partisi var.

1551
01:19:11,708 --> 01:19:14,208
Eve gitmem lazım. Bakın, ne kadar tatlı.

1552
01:19:17,541 --> 01:19:19,958
Siyahi bir çocuk. Lütfen buyurun.

1553
01:19:20,750 --> 01:19:22,708
Lütfen yolcu girişini açın.

1554
01:19:23,291 --> 01:19:25,500
-Gerçekten mi?
-Hayır, yolcu girişini açmıyorum.

1555
01:19:26,291 --> 01:19:27,291
Şey...

1556
01:19:28,208 --> 01:19:30,833
Bakın, muhteşem bir sos yapıyorum.

1557
01:19:30,916 --> 01:19:34,000
Acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor
ve söz veriyorum,

1558
01:19:34,083 --> 01:19:38,500
eğer beni bu uçuşa alırsanız
size hayat boyu yetecek kadar sos veririm.

1559
01:19:39,125 --> 01:19:40,125
Ne diyorsunuz?

1560
01:19:46,166 --> 01:19:48,166
Beyefendi!

1561
01:19:49,500 --> 01:19:52,875
Üzerine döktüğünüz şeye göre
acı, tatlı veya baharatlı oluyor.

1562
01:19:52,958 --> 01:19:55,458
Irkçı herif kalkmış bana
"Acı sos ister misiniz?" diyor.

1563
01:19:55,541 --> 01:19:58,708
Acı sos isteyeceğimi biliyorsun.
Yine de sorman gerekmiyor.

1564
01:20:01,791 --> 01:20:03,291
TEHLİKE
ZOMBİLERE DİKKAT EDİN

1565
01:20:03,916 --> 01:20:05,500
Bu arada kuru buz fikrine bayıldım.

1566
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
-Çok güzel bir ayrıntı.
-Teşekkürler.

1567
01:20:07,375 --> 01:20:08,375
DJ 14 YAŞINDA
MUTLU YAŞLAR

1568
01:20:08,458 --> 01:20:11,333
DJ nerede? Madison onu arıyordu.
Galiba ondan hoşlanıyor.

1569
01:20:11,416 --> 01:20:13,250
DJ neden çıkmıyor, bilmiyorum.

1570
01:20:14,041 --> 01:20:15,625
Tanrım.

1571
01:20:15,708 --> 01:20:16,708
Anne'i mi davet ettin?

1572
01:20:16,791 --> 01:20:20,625
Anne'i davet etmedim.
Partiyi lanetlemeye geldi.

1573
01:20:20,708 --> 01:20:24,458
Merhaba. Parti muhteşem görünüyor.

1574
01:20:24,541 --> 01:20:28,000
Gösteri için ünlü birini tutmaman
çok nostaljik olmuş.

1575
01:20:28,083 --> 01:20:29,375
Tıpkı çocukken

1576
01:20:29,458 --> 01:20:31,791
ailemizin bizimle
ilgilenmediği zamanlardaki gibi.

1577
01:20:33,416 --> 01:20:37,375
Her neyse. Arkadaşlar,
çok can sıkıcı bir durum var.

1578
01:20:37,458 --> 01:20:41,500
Mahallede hırsızlıklar yaşanıyor.

1579
01:20:41,583 --> 01:20:43,416
-Çok kötü.
-Berbat.

1580
01:20:44,125 --> 01:20:47,291
Ve bu da doğum günü çocuğu için.

1581
01:20:47,375 --> 01:20:50,333
Ailenle tanışmayı çok isterim.
Yeğenin nerede?

1582
01:20:51,083 --> 01:20:52,666
Bir dakika. Neden sordun?

1583
01:20:53,333 --> 01:20:54,333
Sadece merak ettim.

1584
01:20:54,416 --> 01:20:57,083
Ve yine meraktan soruyorum,

1585
01:20:57,166 --> 01:21:01,208
dün gece 21.32'de nerede olduğunu
biliyor musun?

1586
01:21:01,291 --> 01:21:03,041
Yeğenimin bu hırsızlıklarla

1587
01:21:03,125 --> 01:21:06,041
bir ilgisi olduğunu mu söylüyorsun?

1588
01:21:06,125 --> 01:21:08,791
Hayır.

1589
01:21:09,500 --> 01:21:11,791
Ben...

1590
01:21:11,875 --> 01:21:12,875
Kendin söyledin,

1591
01:21:12,958 --> 01:21:15,541
buraya gelmeden önce
başını derde sokmuştu.

1592
01:21:15,625 --> 01:21:18,000
Evet, bu onu bir suçlu yapmaz Anne.

1593
01:21:18,583 --> 01:21:21,916
Biz şerefli bir aileyiz, tamam mı?

1594
01:21:22,000 --> 01:21:25,541
Kanunlara saygı gösteren vatandaşlarız.
Toplumu ayakta tutan biziz.

1595
01:21:50,875 --> 01:21:52,291
Bir dönemden geçiyor.

1596
01:21:52,375 --> 01:21:56,750
Cosplay yapmaktan hoşlanıyor.

1597
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Merhaba Talia. Ne haber?

1598
01:21:59,958 --> 01:22:00,958
Merhaba DJ.

1599
01:22:06,458 --> 01:22:07,791
Olamaz.

1600
01:22:07,875 --> 01:22:09,625
Zoey, mumları buldun mu?

1601
01:22:09,708 --> 01:22:11,375
Dur, dur, dur.

1602
01:22:11,458 --> 01:22:14,458
Mumlar nerede kaldı?
Herkes pastayı bekliyor.

1603
01:22:14,541 --> 01:22:16,916
Dur, dur, dur. Elimdeki tek mumlar onlar.

1604
01:22:17,000 --> 01:22:18,750
Zoey, bir sorunumuz var.

1605
01:22:18,833 --> 01:22:20,791
Neler oluyor?
Yukarıda olduğunu sanıyordum.

1606
01:22:20,875 --> 01:22:22,000
Hayır, gizlice kaçmış

1607
01:22:22,083 --> 01:22:24,541
-ve geceyi sevgilisinde geçirmiş.
-Ne?

1608
01:22:27,125 --> 01:22:30,625
Ben kavga ettiğim için cezalıyım.
Sense bir daha bu evden çıkamayacaksın.

1609
01:22:30,708 --> 01:22:33,541
Evet, idmanını izlemek için okula gittim
ve orada değildi.

1610
01:22:33,625 --> 01:22:37,708
Pekâlâ, dışarıda devam eden bir parti var.
Bunu sonra konuşuruz.

1611
01:22:37,791 --> 01:22:39,500
Hayır, şimdi tartışacağız.

1612
01:22:40,208 --> 01:22:42,666
-Bu senin suçun Zoey.
-Benim mi? Nedenmiş?

1613
01:22:42,750 --> 01:22:44,291
Evet. Senin suçun.

1614
01:22:44,375 --> 01:22:48,166
Bir de siyahi çocuklarımı yetiştirmekten
anlamayan o beyaz herifin suçu.

1615
01:22:48,250 --> 01:22:50,708
Delirmiş gibi konuşuyorsun.

1616
01:22:50,791 --> 01:22:53,166
Siyahi çocuklarımız
gayet iyi yetiştiriliyor.

1617
01:22:53,250 --> 01:22:55,083
Kahretsin. Rimelim aktı.

1618
01:22:56,208 --> 01:22:57,500
Bu sana iyi gibi geliyor mu?

1619
01:22:58,041 --> 01:23:00,125
Evet, kusursuz bir göz makyajı yapmış.

1620
01:23:00,208 --> 01:23:01,541
-Aferin canım.
-Sağ ol anne.

1621
01:23:01,625 --> 01:23:04,916
Geç kaldığım için çok özür dilerim.
Başıma gelenlere inanamayacaksınız.

1622
01:23:05,000 --> 01:23:06,541
Jet kiralamak zorunda kaldım.

1623
01:23:06,625 --> 01:23:09,625
Vay be! DJ, bu kılık da ne?

1624
01:23:09,708 --> 01:23:12,541
Kızları tavlamak için
senin dediğini yapıyorum. Ve işe yarıyor!

1625
01:23:12,625 --> 01:23:15,750
-Oğluma satanist olmasını mı söyledin?
-Hayır.

1626
01:23:15,833 --> 01:23:19,333
Kızın ilgi alanlarına girmesini söyledim.

1627
01:23:19,416 --> 01:23:22,208
İlgi alanının punk rock Fonzie
olduğunu bilmiyordum.

1628
01:23:22,291 --> 01:23:24,958
Neden oğlumla bu konuları konuşuyorsun ki?

1629
01:23:25,041 --> 01:23:26,833
Çünkü o beni senden daha iyi tanıyor baba.

1630
01:23:26,916 --> 01:23:29,583
En sevdiğim renk ne?
En sevdiğim süper kahraman hangisi?

1631
01:23:29,666 --> 01:23:33,166
Zombi kıyametinde hayatta kalmanın
beş kuralını saysana. Hadi!

1632
01:23:34,458 --> 01:23:35,458
Pekâlâ, bakın.

1633
01:23:37,125 --> 01:23:39,875
Oğlumu büyütmek için
zombi öldürmeyi bilmem gerekmez.

1634
01:23:39,958 --> 01:23:42,166
Kontrol bende olsaydı
bu saçmalıklar olur muydu sence?

1635
01:23:42,250 --> 01:23:45,166
Gerçekten mi? Çünkü geçen sefer
harika bir iş çıkardın, değil mi?

1636
01:23:45,750 --> 01:23:48,583
Her neyse. Bu ev kontrolden çıkmış.

1637
01:23:48,666 --> 01:23:50,916
Kavga eden, uzaklaştırma alan var.

1638
01:23:51,000 --> 01:23:52,833
Geceyi bir çocuğun evinde geçiren var!

1639
01:23:52,916 --> 01:23:55,208
-Kim geceyi bir çocuğun evinde geçirdi?
-Deja!

1640
01:23:55,291 --> 01:23:56,458
Ne?

1641
01:23:57,166 --> 01:23:58,916
Ne zamandır idmanlara gitmiyorsun?

1642
01:23:59,000 --> 01:24:00,625
Basketbolu bıraktığımdan beri. Bıraktım.

1643
01:24:00,708 --> 01:24:03,250
Bırakamazsın. Bunun için çok emek verdin.

1644
01:24:03,333 --> 01:24:06,083
Kimin umurunda?
Bağış yapmadık diye oynayamıyorum nasılsa.

1645
01:24:06,166 --> 01:24:09,208
Hayır. Cumartesi Güney California'dan
yetenek avcıları gelecek.

1646
01:24:09,291 --> 01:24:10,750
Öylece bırakıp gidemezsin.

1647
01:24:10,833 --> 01:24:13,000
Anlıyor musun?
Burada geleceğinden bahsediyoruz.

1648
01:24:13,083 --> 01:24:15,000
Evet ve basketbol sadece bir parçası.

1649
01:24:15,083 --> 01:24:16,458
Basketbolu takımım için seviyordum.

1650
01:24:16,541 --> 01:24:18,583
Ama o aptal kızlarla birlikte

1651
01:24:18,666 --> 01:24:20,000
o aptal okulda oynamak berbat.

1652
01:24:20,083 --> 01:24:22,500
Sırf takım arkadaşlarını
sevmiyorsun diye bırakamazsın.

1653
01:24:22,583 --> 01:24:25,333
-Beni oynamaya zorlayamazsınız.
-Bu çok saçma.

1654
01:24:25,416 --> 01:24:27,833
Çocuklarımı bu tımarhanede
bir dakika daha tutmayacağım.

1655
01:24:27,916 --> 01:24:30,958
Siz de ortak velayeti unutun.
Tam velayet için başvuracağım.

1656
01:24:31,041 --> 01:24:32,625
Saçmalıyorsun.

1657
01:24:32,708 --> 01:24:34,625
-Seninle yaşamam.
-Hayır, yaşarsın.

1658
01:24:34,708 --> 01:24:36,666
Deja, cumartesi günü o maça çıkıyorsun.

1659
01:24:36,750 --> 01:24:39,500
Evet ve sonra doğru eve geliyorsun.
Cezalısın.

1660
01:24:39,583 --> 01:24:41,750
-Chris'le sinemaya gidecektik...
-Artık Chris yok.

1661
01:24:41,833 --> 01:24:43,666
-Bunu yapamazsın.
-Yapabilirim. Yapabilir miyim?

1662
01:24:43,750 --> 01:24:46,000
-Yapabilirsin.
-İyi, çünkü yaptım bile. Chris yok.

1663
01:24:46,083 --> 01:24:47,916
Haksızlık bu.
Chris, buraya geldiğimden beri

1664
01:24:48,000 --> 01:24:50,333
başıma gelen tek iyi şey.
Buradan nefret ediyorum.

1665
01:24:50,916 --> 01:24:52,041
Hepimiz ediyoruz.

1666
01:24:52,125 --> 01:24:54,666
Annem evden ne zaman çıksa
peşine güvenlik takılıyor.

1667
01:24:54,750 --> 01:24:56,916
Harley'in engeli
insanların göz zevkini bozuyor.

1668
01:24:57,000 --> 01:24:59,666
Bronx ve Bailey uyumaya korkuyor.

1669
01:24:59,750 --> 01:25:03,500
Ve Haresh sürekli
okuldaki eziklerden dayak yiyor.

1670
01:25:03,583 --> 01:25:06,166
Hey! Kardeşin de onlara
birkaç tane geçirdi. İnan bana.

1671
01:25:08,333 --> 01:25:09,916
Hepinizin mutlu olduğunu sanıyordum.

1672
01:25:10,000 --> 01:25:12,291
Hayır, mutlu olan sensin.
Mutsuzluğumuzu fark etmedin,

1673
01:25:12,375 --> 01:25:13,958
çünkü buraya taşındığımız anda

1674
01:25:14,041 --> 01:25:17,000
o saçma şubelerini açmak için gittin
ve bizi bunlarla yalnız bıraktın.

1675
01:25:18,958 --> 01:25:22,583
Vay be.
Böyle patlayabileceğimizi bilmiyordum.

1676
01:25:23,083 --> 01:25:24,916
Bir sürü fırsat kaçırdım.

1677
01:25:25,000 --> 01:25:28,583
Pekâlâ, Deja patlamadı. Tamam mı?

1678
01:25:28,666 --> 01:25:31,458
Duygularını dürüstçe dile getiriyor.

1679
01:25:31,541 --> 01:25:33,583
Hepinizi böyle yetiştirdik.

1680
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
İçini döktüğüne sevindim.

1681
01:25:36,708 --> 01:25:38,416
-Gerçekten mi?
-Evet.

1682
01:25:38,500 --> 01:25:40,416
Evet, annen haklı.

1683
01:25:40,500 --> 01:25:43,750
Bakın, hadi sakin olalım
ve partiye katılalım.

1684
01:25:43,833 --> 01:25:46,875
-Bakın, ben...
-Dom, lütfen. Lütfen, DJ için.

1685
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
Hadi bakalım.

1686
01:25:49,125 --> 01:25:51,375
-Tamam, hadi.
-Herkes... Hey, Resh.

1687
01:25:51,458 --> 01:25:53,500
-Sen cezalısın.
-Baba!

1688
01:25:59,041 --> 01:26:01,333
Deja. Nasıl da çizgiyi aştı, değil mi?

1689
01:26:01,416 --> 01:26:04,083
Bebeğim, az önce içini döktüğü için
sevindiğini söyledin.

1690
01:26:04,166 --> 01:26:06,541
Çünkü seninle aynı tarafta
olmaya çalışıyorum Zoey.

1691
01:26:06,625 --> 01:26:10,083
Tüm bunları yapabilmek için
ne kadar çalıştığımı görmüyor mu?

1692
01:26:10,166 --> 01:26:13,000
Paul, yüzleşmen gerek.

1693
01:26:13,083 --> 01:26:15,750
Olmayacak, çünkü olmuyor.

1694
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Bu mahalle. Okullar. Şubeler.

1695
01:26:18,875 --> 01:26:20,291
Hiçbiri bize uygun değil.

1696
01:26:20,375 --> 01:26:22,291
Neden bunu daha önce söylemedin?

1697
01:26:22,375 --> 01:26:26,458
Çünkü seninle gurur duyuyordum,
sosunu başarıya ulaştırmanı izlemek

1698
01:26:26,541 --> 01:26:28,750
heyecan vericiydi.

1699
01:26:28,833 --> 01:26:32,833
Ve daha büyük ve güzel şeyler de
işime geldi herhâlde.

1700
01:26:33,333 --> 01:26:36,208
Tabii ki ben de çocuklarımıza
daha fazlasını vermek istiyorum.

1701
01:26:36,291 --> 01:26:38,791
Ama kendi yöntemimizle yapalım.
Her zamanki gibi.

1702
01:26:43,625 --> 01:26:44,625
Vay be.

1703
01:26:46,708 --> 01:26:50,583
O kadar uzun süre yoktum ki
bu kadar mutsuz olduğunuzu bilmiyordum.

1704
01:26:51,375 --> 01:26:52,750
Bilemiyorum. Herhâlde...

1705
01:26:53,333 --> 01:26:58,083
Herkese istediğini verebileceğimi
kanıtlamaya çalışıyordum.

1706
01:26:58,166 --> 01:27:00,458
Bilemiyorum.
O Barbie'lerin sözlerine kapıldım.

1707
01:27:00,541 --> 01:27:02,666
Az daha beni öğle yemeği servisine
ikna edeceklerdi.

1708
01:27:02,750 --> 01:27:03,875
Küfür gibi.

1709
01:27:06,416 --> 01:27:08,416
Ama haklısın. Görüyorum. Bu biz değiliz.

1710
01:27:08,500 --> 01:27:10,750
Bu banliyö, özel okullar ve bu yüzük.

1711
01:27:12,208 --> 01:27:13,416
Yüzük... Yüzükte sorun yok.

1712
01:27:21,750 --> 01:27:23,083
Eşantiyonlar için mi döndün?

1713
01:27:26,458 --> 01:27:28,625
Hayır, aslında Deja ve DJ'i almaya geldim.

1714
01:27:28,708 --> 01:27:31,583
Onları burada bırakmayacağımı
söylediğimi hatırlamıyor musun?

1715
01:27:31,666 --> 01:27:34,750
Deja'nın bir itirazı
olmayacak gibi görünüyor.

1716
01:27:34,833 --> 01:27:37,458
-Biliyorsun, buradan nefret ediyor.
-Deja bir ergen Dom.

1717
01:27:37,541 --> 01:27:39,458
İşine gelmeyen her şeyden nefret ediyor.

1718
01:27:40,083 --> 01:27:43,625
Ve DJ seninle gelmek istemediğini
açıkça söyledi bence.

1719
01:27:43,708 --> 01:27:44,708
Şöyle ki,

1720
01:27:46,000 --> 01:27:47,916
DJ kendisi için
neyin iyi olduğunu bilmiyor.

1721
01:27:49,666 --> 01:27:52,083
Benim çocuklarım
olduklarının farkındasın, değil mi?

1722
01:27:52,166 --> 01:27:54,875
Tabii ki. Kusura bakma
ama onlar benim de ailem.

1723
01:27:54,958 --> 01:27:56,625
Sadece aynı kandan değiliz

1724
01:27:56,708 --> 01:27:59,541
-ya da ten rengimiz farklı diye...
-Pekâlâ. Orada dur.

1725
01:28:01,250 --> 01:28:03,291
Lütfen bu konuyu

1726
01:28:03,375 --> 01:28:07,166
aynı doğum gününü ya da müzik zevkini
paylaşmaktan bahsediyormuşuz gibi açma,

1727
01:28:07,250 --> 01:28:08,250
çünkü o iş öyle değil.

1728
01:28:09,875 --> 01:28:11,625
Senin asla anlayamayacağın

1729
01:28:12,958 --> 01:28:14,250
bir deneyimden bahsediyoruz.

1730
01:28:14,333 --> 01:28:16,625
Benim de siyahi çocuklarım olduğunun
farkında mısın?

1731
01:28:16,708 --> 01:28:18,666
Sırf siyahi bir kadınla evlenip

1732
01:28:18,750 --> 01:28:21,208
siyahi çocukların oldu diye,
yaşadıkları her şeyle

1733
01:28:21,291 --> 01:28:23,833
nasıl baş edileceğini bilemezsin.

1734
01:28:24,708 --> 01:28:28,125
Birkaç yıl sonra DJ'in neler yaşamak
zorunda kalacağını bilmiyorsun.

1735
01:28:28,208 --> 01:28:30,083
Şimdi ona neler yaşattığını görüyorum.

1736
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
Dungeons & Dragons oynamak isteyen,
tatlı ve inek bir tip

1737
01:28:32,333 --> 01:28:33,833
olduğunu kabul edemiyorsun.

1738
01:28:33,916 --> 01:28:36,875
Evet! Biz onu böyle görüyoruz.

1739
01:28:37,750 --> 01:28:41,208
Ama Paul, ne yaparsa yapsın

1740
01:28:42,250 --> 01:28:44,916
bu ırkçı dünyada
bir tehdit olarak algılanacak

1741
01:28:45,000 --> 01:28:46,208
bir erkeğe dönüşmek üzere.

1742
01:28:46,791 --> 01:28:48,958
Gerçekten bunu anlamadığımı mı sanıyorsun?

1743
01:28:49,041 --> 01:28:51,916
Bak Paul. Dostum...

1744
01:28:53,666 --> 01:28:56,166
Chicago'nun güney yakasındaki
varoşlarda büyüyen

1745
01:28:56,250 --> 01:28:59,333
çelimsiz bir çocuktan
ödüllü bir sporcuya dönüştüm.

1746
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
Ve hâlâ yaşadığım her şehirde
arabamı durduruyorlar.

1747
01:29:05,375 --> 01:29:07,125
Onu buna hazırlayamazsın.

1748
01:29:07,791 --> 01:29:10,875
Çünkü bunun ne olduğunu bilmiyorsun.
Nasıl hissettirdiğini.

1749
01:29:11,708 --> 01:29:13,333
Ne kadar korkutucu olduğunu.

1750
01:29:14,875 --> 01:29:15,875
Her seferinde.

1751
01:29:20,166 --> 01:29:23,125
Çok haklısın. Kesinlikle haklısın.
Bunu yaşamadım

1752
01:29:23,208 --> 01:29:24,291
ve asla yaşamayacağım.

1753
01:29:26,708 --> 01:29:29,291
Söylediğin her şeye saygı duyuyorum.

1754
01:29:31,583 --> 01:29:33,041
Ama sahip olduğum bir şey var.

1755
01:29:34,083 --> 01:29:38,041
İki çocuğunla da müthiş bir bağım var,

1756
01:29:39,458 --> 01:29:41,916
çünkü kanlı ve canlı olarak buradayım.

1757
01:29:42,000 --> 01:29:43,500
Ve onları seviyorum.

1758
01:29:43,583 --> 01:29:45,000
Onlar da beni seviyor.

1759
01:29:46,208 --> 01:29:48,875
Elimden gelen her şeyi yapıyorum.

1760
01:29:48,958 --> 01:29:50,875
Ben de bu yetmez diyorum.

1761
01:29:57,500 --> 01:29:58,500
İyi geceler çocuklar.

1762
01:29:58,583 --> 01:30:00,791
Girmeden önce
sana söylememiz gereken bir şey var.

1763
01:30:00,875 --> 01:30:04,041
-Ne yaptınız siz? Param nerede?
-Neden bahsediyorsun?

1764
01:30:04,125 --> 01:30:06,083
Numara yapma Seth.
Hırsız olduğunu biliyoruz.

1765
01:30:06,166 --> 01:30:09,166
Harley, Calabasas'lı ev hanımlarının
hırsızlık olaylarından bahsettiğini duymuş

1766
01:30:09,250 --> 01:30:11,166
ve senin yaptığını biliyoruz. Yakalandın.

1767
01:30:11,250 --> 01:30:14,500
Ondan hoşlanmamanız
suçlu olduğunu göstermez.

1768
01:30:14,583 --> 01:30:16,875
Evet ama 500 doları olması gösterir.

1769
01:30:16,958 --> 01:30:19,875
Hem sana 200 dolarlık
spor ayakkabılar almamış mıydı?

1770
01:30:19,958 --> 01:30:20,833
Evet...

1771
01:30:20,916 --> 01:30:23,375
Onu kasadan para çalarken gördüğünü
söylememiş miydin?

1772
01:30:25,541 --> 01:30:28,208
Çok aptalım. Nasıl oldu da
bana değer verdiğinizi düşündüm?

1773
01:30:28,291 --> 01:30:29,416
Seth lütfen, sadece...

1774
01:30:29,500 --> 01:30:31,250
-Lütfen, ben...
-Bu arada yerine koymuştum.

1775
01:30:31,333 --> 01:30:32,666
Çok da umurunuzdaydı.

1776
01:30:35,500 --> 01:30:36,583
Aferin size.

1777
01:30:36,666 --> 01:30:37,666
Haresh, bekle.

1778
01:30:38,833 --> 01:30:41,000
-Ben gidiyorum.
-Ne oldu?

1779
01:30:41,083 --> 01:30:42,750
Neyi kanıtlamaya çalıştığını bilmiyorum

1780
01:30:42,833 --> 01:30:44,875
ama ailenin bir parçasıymışım gibi
davranmayı bırak.

1781
01:30:44,958 --> 01:30:45,958
Kendi başıma iyiyim.

1782
01:30:47,791 --> 01:30:49,083
Seth, bekle!

1783
01:30:50,125 --> 01:30:51,500
Neler oluyor, bir bakayım.

1784
01:30:53,125 --> 01:30:56,750
Hayır çocuklar, o para çalıntı değil.
Sosyal Hizmetler'den geldi.

1785
01:30:56,833 --> 01:30:59,125
Seth'in masrafları için
devlet bize para ödüyor.

1786
01:30:59,208 --> 01:31:00,375
Biz de parayı ona verdik.

1787
01:31:00,458 --> 01:31:02,750
-Peki ya hırsızlık olayları?
-Seth yapmadı.

1788
01:31:02,833 --> 01:31:06,583
Seth'in cezalı olduğu parti sırasında
birisi Anne'in evine girmiş.

1789
01:31:06,666 --> 01:31:09,500
Seth şu anda dışarıda
ve onu nerede arayacağımızı bilmiyoruz.

1790
01:31:11,500 --> 01:31:13,291
-Galiba ben biliyorum.
-Hey...

1791
01:31:13,958 --> 01:31:15,250
-Hadi!
-Hadi gidelim!

1792
01:31:15,333 --> 01:31:17,416
Hayır, hayır. Çocuklar...

1793
01:31:18,083 --> 01:31:21,000
Yardımımıza ihtiyacı yok...
Harley... Bekle bir saniye.

1794
01:31:21,083 --> 01:31:23,875
Deja, DJ, hemen aşağı inin. Gidiyoruz.

1795
01:31:23,958 --> 01:31:26,083
Hayır Dom. Hayır.

1796
01:31:26,166 --> 01:31:28,416
Kimse bir yere gitmiyor.

1797
01:31:29,458 --> 01:31:30,458
Gitmem lazım.

1798
01:31:31,916 --> 01:31:32,916
Ne?

1799
01:31:33,416 --> 01:31:36,541
Deja, DJ, hadi gidiyoruz. Hemen.

1800
01:31:36,625 --> 01:31:38,291
Baba!

1801
01:31:39,416 --> 01:31:40,791
Hey, dikkat et!

1802
01:31:41,958 --> 01:31:43,875
-Hadi gidelim!
-Durun bir dakika.

1803
01:31:43,958 --> 01:31:47,083
-Bekleyin. Hey.
-Çocuklar, lütfen.

1804
01:31:47,166 --> 01:31:48,500
Babanız tek başına halleder.

1805
01:31:48,583 --> 01:31:50,458
-Neler oluyor?
-Ne oldu? Paul nerede?

1806
01:31:50,541 --> 01:31:52,083
Pekâlâ, herkes sakin olsun.

1807
01:31:52,166 --> 01:31:55,625
Bir şeyi yok. First ve Whittier kavşağına
Seth'i aramaya gitti.

1808
01:31:55,708 --> 01:31:58,083
-First ve Whittier mı?
-Evet.

1809
01:31:59,250 --> 01:32:01,458
-Paul mü?
-Evet?

1810
01:32:15,291 --> 01:32:16,666
İyi geceler bayım.

1811
01:32:18,125 --> 01:32:22,250
Yeğenimi arıyorum da.
Bu çocuğu gördünüz mü?

1812
01:32:23,208 --> 01:32:26,083
Hayır. Ama yeni iPhone 12'ini görüyorum.

1813
01:32:26,166 --> 01:32:28,083
-Evet, yeni...
-Paul dayı?

1814
01:32:29,500 --> 01:32:31,625
Seth. İyisin.

1815
01:32:32,250 --> 01:32:34,083
-Beni nasıl buldun?
-Şaka mı yapıyorsun?

1816
01:32:34,166 --> 01:32:36,833
Yıllardır senin için
buraya doğum günü kartları gönderiyorum.

1817
01:32:36,916 --> 01:32:38,583
-Seni eve götürmeye geldim.
-Git buradan.

1818
01:32:38,666 --> 01:32:40,041
Seth!

1819
01:32:40,125 --> 01:32:41,583
Seth!

1820
01:32:41,666 --> 01:32:43,791
-İşte orada! Onu buldum! Evet!
-Babacığım!

1821
01:32:43,875 --> 01:32:46,250
-Çocuklar, ne... Ben hallediyordum.
-Seth!

1822
01:32:46,333 --> 01:32:47,916
-Babacığım.
-Pekâlâ.

1823
01:32:48,000 --> 01:32:49,375
-Babacığım!
-Selam millet...

1824
01:32:49,458 --> 01:32:53,083
Merak etme. Arabada çocuk koltuğu vardı.
Kuşçu adamın dört çocuğu var.

1825
01:32:54,416 --> 01:32:57,041
Hey. Jackson 9'ı kim çağırdı?

1826
01:32:57,125 --> 01:32:59,916
Disneyland'i arıyorsanız
yanlış yola girmişsiniz.

1827
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
-Seth, Tanrı'ya şükür seni bulduk.
-Lütfen eve dön Seth.

1828
01:33:04,333 --> 01:33:06,250
Evet.

1829
01:33:06,333 --> 01:33:07,458
Lütfen.

1830
01:33:11,250 --> 01:33:12,333
Bu seninki mi?

1831
01:33:12,416 --> 01:33:15,458
-Kes şunu.
-Hey. Annemi objeleştiremezsin.

1832
01:33:15,541 --> 01:33:18,708
Peki. Hadi gidiyoruz.
Bundan sonrasını hallediyorum, tamam mı?

1833
01:33:18,791 --> 01:33:20,666
-Yürüyün.
-Hayır!

1834
01:33:20,750 --> 01:33:23,041
Hayatta olmaz. Kalıyoruz.

1835
01:33:23,125 --> 01:33:24,875
Biz bir aileyiz dostum.

1836
01:33:24,958 --> 01:33:26,541
Arkanı kollarız.

1837
01:33:26,625 --> 01:33:27,916
Evet.

1838
01:33:28,000 --> 01:33:30,166
-Kesinlikle.
-Evet, ben de kollarım Seth.

1839
01:33:31,125 --> 01:33:34,375
Harley'le birlikte seni hırsızlıkla
suçlarken öyle yapmamış olsam da.

1840
01:33:34,458 --> 01:33:36,833
Evet, çok kötü oldu. Benim suçum.

1841
01:33:36,916 --> 01:33:39,750
Canavar spreyi yapmayı bilen
tek kişi sensin.

1842
01:33:39,833 --> 01:33:41,375
Şişeleri yeniden doldurmamız lazım.

1843
01:33:41,458 --> 01:33:43,791
Kardeşim, geri dön.

1844
01:33:43,875 --> 01:33:47,416
Sen olmasaydın
son iki haftadan sağ çıkamazdım.

1845
01:33:47,500 --> 01:33:48,500
Sen benim kardeşimsin.

1846
01:33:48,583 --> 01:33:52,083
Sana ihtiyacım olduğunda arkamda durdun
ve artık bir efsaneyim.

1847
01:33:52,166 --> 01:33:54,000
Ömür boyu kankayız biz dostum.

1848
01:33:56,041 --> 01:33:57,708
Küçük Hint'in büyük bir kalbi var.

1849
01:33:58,333 --> 01:33:59,416
Ve güzel bir zinciri.

1850
01:33:59,500 --> 01:34:01,500
-Güzel tarz. Çak bakalım.
-Teşekkürler.

1851
01:34:01,583 --> 01:34:03,708
-Dostum.
-Bak Seth...

1852
01:34:04,291 --> 01:34:07,958
Lütfen eve dön Seth.
Seni oyuncak ayılarımla tanıştırırım.

1853
01:34:09,375 --> 01:34:11,791
Seth, üzgün olduğunu biliyorum.

1854
01:34:12,875 --> 01:34:16,708
Anlıyorum. O kadar çok yer değiştirdin ki
kime güveneceğini bilmiyorsun.

1855
01:34:18,166 --> 01:34:19,333
Haksızlık bu.

1856
01:34:19,416 --> 01:34:21,500
Sana söz veriyorum,
bu sefer farklı olacak.

1857
01:34:21,583 --> 01:34:25,041
Annenin durumu ne olursa olsun
bizim evimiz daima sana açık.

1858
01:34:25,125 --> 01:34:26,208
-Değil mi çocuklar?
-Evet.

1859
01:34:26,291 --> 01:34:27,416
-Evet.
-Kesinlikle.

1860
01:34:27,500 --> 01:34:29,166
-Evet!
-Aşağı gel.

1861
01:34:29,250 --> 01:34:30,583
Sağ olun çocuklar.

1862
01:34:30,666 --> 01:34:33,125
Ciddi olduğunuzu biliyorum
ama şunu kabul edin.

1863
01:34:33,708 --> 01:34:35,666
Yeni lüks hayatınıza
asla uyum sağlayamayacağım.

1864
01:34:35,750 --> 01:34:37,208
Bil bakalım ne oldu?

1865
01:34:37,291 --> 01:34:40,333
Biz de yeni lüks hayatımıza
uyum sağlayamadık. Değil mi çocuklar?

1866
01:34:40,416 --> 01:34:41,833
-Hem de hiç!
-Evet!

1867
01:34:41,916 --> 01:34:43,000
-Hadi.
-Hadi Seth.

1868
01:34:43,083 --> 01:34:46,500
Evine dön Seth. Böyle sevgi zor bulunur.

1869
01:34:47,583 --> 01:34:49,333
Seth!

1870
01:34:49,916 --> 01:34:51,125
Hadi.

1871
01:34:51,208 --> 01:34:53,375
-Hadi Seth!
-Hadi dostum.

1872
01:34:53,458 --> 01:34:55,541
Seth!

1873
01:34:55,625 --> 01:34:57,416
Seth!

1874
01:34:57,500 --> 01:34:59,000
-Seth!
-Seth! Eve dön.

1875
01:34:59,083 --> 01:35:00,208
Sonra görüşürüz çocuklar.

1876
01:35:03,333 --> 01:35:04,541
Hadi eve gidelim.

1877
01:35:08,583 --> 01:35:10,291
Seth!

1878
01:35:10,375 --> 01:35:11,583
Seth!

1879
01:35:11,666 --> 01:35:13,375
-Seth!
-Hadi dostum.

1880
01:35:13,458 --> 01:35:14,916
Seth!

1881
01:35:15,500 --> 01:35:19,041
-Seth!
-Kucaklaşmaya ne dersiniz? Sarılın!

1882
01:35:19,125 --> 01:35:20,458
Seth!

1883
01:35:21,083 --> 01:35:22,708
İkizleri ezmeyin.

1884
01:35:22,791 --> 01:35:23,791
Hey!

1885
01:35:26,500 --> 01:35:28,083
Duygusallaşmaktan nefret ediyorum.

1886
01:35:32,500 --> 01:35:34,166
Pekâlâ. Hey.

1887
01:35:35,375 --> 01:35:36,583
-Hey.
-Geldik mi?

1888
01:35:36,666 --> 01:35:37,958
Evet bebeğim, geldik.

1889
01:35:38,666 --> 01:35:41,375
Yukarı çıkıp yatın.
Gelip üstünüzü örterim, tamam mı?

1890
01:35:41,458 --> 01:35:42,750
Tamam.

1891
01:35:43,458 --> 01:35:44,708
-Sağ ol Dom.
-Sorun değil.

1892
01:35:44,791 --> 01:35:46,041
Çocuklar.

1893
01:35:48,333 --> 01:35:50,166
Aşırı tepki verdim.

1894
01:35:50,250 --> 01:35:53,250
Tam velayet konusunda. Ciddi değildim.

1895
01:35:54,041 --> 01:35:57,083
Zoey'le burada
muhteşem bir aile kurmuşsunuz

1896
01:35:57,166 --> 01:35:59,458
ve iyi ki siz de bunun bir parçasısınız.

1897
01:35:59,541 --> 01:36:01,000
Haklısın Paul.

1898
01:36:01,083 --> 01:36:06,083
Kanlı ve canlı olarak burada olamadım.

1899
01:36:06,166 --> 01:36:08,958
Bu adama dişini fırçalamayı,
bisiklete binmeyi öğretmek...

1900
01:36:09,041 --> 01:36:10,916
Diş olayında kendini üzme.

1901
01:36:11,000 --> 01:36:13,083
Var ya, dört yaşındaki birinin
ağız kokusu...

1902
01:36:13,166 --> 01:36:15,416
Yüzünü eriten küçük bir ejderha gibi.

1903
01:36:17,333 --> 01:36:18,333
Yine de

1904
01:36:19,958 --> 01:36:21,208
bunları sen yaptın

1905
01:36:22,625 --> 01:36:23,625
ve ben yapmadım.

1906
01:36:24,208 --> 01:36:25,708
-Yani beni kıskanıyor musun?
-Hayır.

1907
01:36:25,791 --> 01:36:28,291
-Hayır. Tabii ki hayır.
-Pek mantıklı olmazdı.

1908
01:36:28,375 --> 01:36:30,333
DJ, sen de haklısın dostum.

1909
01:36:30,416 --> 01:36:32,750
Nelere ilgi duyduğunu bilmiyorum.

1910
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
-Evet.
-Ama gerçekten öğrenmek isterim.

1911
01:36:36,333 --> 01:36:37,875
-Gerçekten mi?
-Evet.

1912
01:36:38,750 --> 01:36:42,000
Evet, bak ne diyeceğim. Bu yıl
birlikte Comic-Con'a gitmeye ne dersin?

1913
01:36:42,083 --> 01:36:43,708
Biraz dikkat çekelim. Ne dersin?

1914
01:36:43,791 --> 01:36:46,416
Ne? Evet. Kesinlikle.

1915
01:36:46,500 --> 01:36:47,625
Cosplay yapmak ister misin?

1916
01:36:49,416 --> 01:36:51,791
Evet. Tabii ki. Her ne istersen.

1917
01:36:51,875 --> 01:36:54,875
Yaşasın! Çizgi romanlarımı getireyim.
Bir sürü seçeneğimiz var.

1918
01:36:54,958 --> 01:36:57,375
Güzel. Tamam dostum.

1919
01:36:58,750 --> 01:37:00,291
Başımı nasıl bir derde soktum?

1920
01:37:00,375 --> 01:37:05,166
Kendini büyük beden bir tayt
ve pelerinin içine soktun dostum.

1921
01:37:05,750 --> 01:37:07,250
Harika olacak.

1922
01:37:15,125 --> 01:37:16,208
Sorduğun için teşekkürler.

1923
01:37:16,291 --> 01:37:18,125
Çok güzel bir soru Bethany. Teşekkürler.

1924
01:37:18,208 --> 01:37:20,375
-Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm.
-Denedim ama durduramadım.

1925
01:37:20,458 --> 01:37:22,791
Paul, ne var ne yok?
Sözleşmeyi gelecek hafta

1926
01:37:22,875 --> 01:37:24,916
-imzalayacaktık.
-Öyle bir imza olmayacak.

1927
01:37:25,000 --> 01:37:27,791
-Neden bahsediyorsun?
-Öğle yemeğinden bahsediyorum Melanie.

1928
01:37:27,875 --> 01:37:30,791
Kahvaltı ve akşam yemeği arasındaki
o küçük, gülünç öğünden.

1929
01:37:30,875 --> 01:37:33,083
Hani benim hazırlamadığımdan.

1930
01:37:33,166 --> 01:37:35,041
Paul, bence aşırı tepki veriyorsun.

1931
01:37:35,125 --> 01:37:38,000
Öyle mi? Size kendim hakkında
küçük bir şey söyleyeyim.

1932
01:37:38,083 --> 01:37:40,708
Kahvaltıya bayılırım.

1933
01:37:40,791 --> 01:37:43,416
Kahvaltı benim olayımdır.

1934
01:37:44,541 --> 01:37:47,208
Kahvaltıdaki her şey de öyle.
Muhteşem reçellerim var.

1935
01:37:47,291 --> 01:37:50,041
Marmelat ve jöle de severim.

1936
01:37:50,125 --> 01:37:53,125
Ayva jölesi
peynirin üzerinde harika gider.

1937
01:37:53,875 --> 01:37:55,333
Konu dağıldı. Hiçbirini istemiyorum.

1938
01:37:55,416 --> 01:37:58,833
Adımı, markamı ve sosumun tüm haklarını
geri istiyorum.

1939
01:37:58,916 --> 01:38:00,541
Hepsini geri alacak kadar kazandım.

1940
01:38:00,625 --> 01:38:03,708
Paul, bu işi sırf
öğle yemeği menüsü yüzünden bırakırsan

1941
01:38:03,791 --> 01:38:05,250
büyük bir hata yaparsın.

1942
01:38:05,333 --> 01:38:06,583
-Büyük hata.
-Biliyorum.

1943
01:38:06,666 --> 01:38:09,458
Milyonlarca dolar
ve tanınmış bir marka filan.

1944
01:38:09,541 --> 01:38:12,666
Şef Boyardee bir yıldızdı ama ben değilim.

1945
01:38:12,750 --> 01:38:15,875
Satılmış bir şirket kölesi olup
sizin için çorba yapacağıma,

1946
01:38:15,958 --> 01:38:18,875
evde beş parasız kalıp
çocuklarıma omlet yapmayı yeğlerim.

1947
01:38:19,458 --> 01:38:21,375
Şef Boyardee gerçek biri miydi?

1948
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
Beni dava etmeyeceksiniz, değil mi?
Lütfen etmeyin.

1949
01:38:24,458 --> 01:38:27,166
Çünkü bir sürü çocuğum var ve...

1950
01:38:27,250 --> 01:38:28,833
Çok masraflılar.

1951
01:38:28,916 --> 01:38:29,916
O beni anladı.

1952
01:38:32,458 --> 01:38:35,000
Yarın gelip eşyalar için yardım edeyim mi?

1953
01:38:35,083 --> 01:38:36,500
Bilmiyorum.

1954
01:38:36,583 --> 01:38:38,625
Calabasas'tan Echo Park'a gitmeyi
hafife alma.

1955
01:38:39,291 --> 01:38:41,791
Uzak mesafe ilişkisini
sorun etmeyeceğine emin misin?

1956
01:38:41,875 --> 01:38:44,583
-Biraz trafikten mi korkacağım?
-Korkmalısın.

1957
01:38:45,291 --> 01:38:47,250
Korkuyorum. Ama sen buna değersin.

1958
01:38:48,625 --> 01:38:49,708
Çok klişesin.

1959
01:38:51,833 --> 01:38:54,541
Anneler için oyun günlerimize geleceğine

1960
01:38:54,625 --> 01:38:56,000
-söz vermen lazım.
-Evet.

1961
01:38:56,083 --> 01:38:58,208
Şaka mı yapıyorsunuz? Herhâlde.

1962
01:38:58,291 --> 01:38:59,416
Bir dakika...

1963
01:38:59,500 --> 01:39:01,041
Anne de olacak mı?

1964
01:39:01,125 --> 01:39:02,416
Hayır.

1965
01:39:02,500 --> 01:39:04,583
Çeşitlilikten kaçmak için
Idaho'ya taşındı.

1966
01:39:05,708 --> 01:39:06,708
Mantıklı.

1967
01:39:07,791 --> 01:39:09,666
-Paul.
-Efendim?

1968
01:39:09,750 --> 01:39:14,166
Taşındığımıza memnunum ama sana
bu konuda kabalık ettiğim için üzgünüm.

1969
01:39:14,250 --> 01:39:15,833
Kaba değildin.

1970
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Söylediğin her şeyi takdir ediyorum.

1971
01:39:19,375 --> 01:39:23,583
Bazen birine yapabileceğin en iyi şey,

1972
01:39:24,083 --> 01:39:26,833
duyması gereken acı gerçeği söylemektir.

1973
01:39:26,916 --> 01:39:28,166
Basketbolda çok kötüsün.

1974
01:39:31,833 --> 01:39:33,958
Sana dürüstlükle ilgili bir ders verirken

1975
01:39:34,041 --> 01:39:37,125
neden yalan söylüyorsun ki?

1976
01:39:37,750 --> 01:39:41,708
Calabasas'tan ayrılıp
hareketli Los Angeles'a döndük.

1977
01:39:42,208 --> 01:39:43,958
Çocuklar eski okullarına döndü.

1978
01:39:44,041 --> 01:39:45,750
-Deja eski takımına katıldı...
-Hadi Deja!

1979
01:39:45,833 --> 01:39:47,458
...ve istediği bursu kazandı.

1980
01:39:49,125 --> 01:39:50,666
-Hadi!
-Çok iyi oynuyor.

1981
01:39:50,750 --> 01:39:54,666
Kate, dört çocuğu ve dokuz kuşu olan,
harika bir sevgili buldu.

1982
01:39:54,750 --> 01:39:58,708
Dom da iki köpeği ve sağlıklı sınırları
olan, havalı bir sevgili buldu.

1983
01:39:58,791 --> 01:40:00,041
Biraz fazla sıkıyorsun.

1984
01:40:02,333 --> 01:40:03,541
Deja SENİ seviyoruz

1985
01:40:03,625 --> 01:40:05,000
Deplasmandasın canım.

1986
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Ne?

1987
01:40:06,375 --> 01:40:10,333
Kusursuzca kusurlu ailemiz için
kusursuz bir ev bulduk.

1988
01:40:10,416 --> 01:40:13,083
Bekleyin çocuklar,
girmeden bir selfie çekelim.

1989
01:40:13,166 --> 01:40:14,250
Çekiyorum.

1990
01:40:20,375 --> 01:40:21,708
Pekâlâ bebeğim, şunu tatsana.

1991
01:40:25,875 --> 01:40:28,583
-Nefis. Bu da ne?
-Değil mi? Yeni icadım.

1992
01:40:28,666 --> 01:40:30,541
Kruvasan sufle.

1993
01:40:30,625 --> 01:40:33,541
Ona "kruvasan suf-hey" diyeceğim.

1994
01:40:33,625 --> 01:40:34,958
Baba, yapma.

1995
01:40:35,041 --> 01:40:36,916
-Çok kötü bir espri.
-Peki millet.

1996
01:40:37,000 --> 01:40:39,750
Madem eleştirmen oldunuz,
buna ne dersiniz?

1997
01:40:39,833 --> 01:40:41,166
-Bu inanılmaz.
-O da ne?

1998
01:40:41,250 --> 01:40:42,500
-Yeni bir etiket.
-Bu biziz.

1999
01:40:42,583 --> 01:40:44,291
Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı
KAHVALTI SOSU

2000
01:40:44,375 --> 01:40:45,875
-Otur.
-Hangi arada yaptın?

2001
01:40:45,958 --> 01:40:47,666
Bize bak. Ne kadar şiriniz.

2002
01:40:47,750 --> 01:40:49,708
-Ben de mi varım?
-Tabii ki varsın.

2003
01:40:49,791 --> 01:40:51,500
-Ailenin bir parçasısın.
-Çok havalı.

2004
01:40:51,583 --> 01:40:52,750
Dostum, bu harika.

2005
01:40:52,833 --> 01:40:54,000
Benden iki tane var.

2006
01:40:54,083 --> 01:40:56,375
-Biri benim.
-Bizden iki tane mi var?

2007
01:40:58,125 --> 01:41:02,625
Pekâlâ, kim biraz daha
kruvasan suf-hey ister?

2008
01:41:03,750 --> 01:41:06,458
-Değil mi? Böyleydi.
-Beğendiniz mi?

2009
01:41:06,541 --> 01:41:08,125
Şube açamadım

2010
01:41:08,208 --> 01:41:09,833
ama daha iyi bir şeyim var.

2011
01:41:09,916 --> 01:41:11,166
Bir aile

2012
01:41:11,666 --> 01:41:14,708
ve hepimizin hayallerine uyacak bir hayat.

2013
01:41:15,333 --> 01:41:19,791
Nihayetinde bundan daha tatlı
bir hayal olamaz.

2014
01:41:32,125 --> 01:41:34,875
Baker'ın Sürüsü
KAHVALTI

2015
01:41:40,666 --> 01:41:42,625
Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı
KAHVALTI SOSU

2016
01:41:42,708 --> 01:41:46,000
Dom'un yaptığı yatırımla, Baker'ların sosu
ülke çapında başarı kazandı.

2017
01:41:46,083 --> 01:41:49,250
Paul, Zoey ve Dom artık
Sos Kralı, Kraliçesi ve Dükü.

2018
01:41:51,958 --> 01:41:54,833
Kate, kuş yogasını icat etti.
İnsanlar sevmedi

2019
01:41:54,916 --> 01:41:58,000
ama kuşlar
inanılmaz derecede rahatlatıcı buldu.

2020
01:42:00,458 --> 01:42:03,125
Deja ve Chris sonsuza kadar cezalı.

2021
01:42:03,208 --> 01:42:06,708
Ya da en azından Güney California
Üniversitesi'ne başlayana dek.

2022
01:42:09,250 --> 01:42:10,875
Seth, annesinin yanına döndü.

2023
01:42:10,958 --> 01:42:12,916
Sürekli kuzenleriyle takılıyor.

2024
01:42:13,000 --> 01:42:15,416
Bir daha canavarlarla ilgili
sorun yaşamadılar.

2025
01:42:18,041 --> 01:42:21,000
Ella, Harley'in punk grubunun
sosyal medya sorumlusu oldu.

2026
01:42:21,083 --> 01:42:24,166
Çektiği okuldaki yetenek şovu
internette patlama yarattı.

2027
01:42:27,291 --> 01:42:32,875
Luna ve Luca, 12 Yaş Altı Millî Takım'ın
Venus ve Serena'sı oldu.

2028
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
DJ ve Talia, Black Panther ve
Black Widow olarak ortamın tozunu attırdı.

2029
01:42:38,916 --> 01:42:41,666
Dom, Thor'cu olduğunu fark etti.

2030
01:47:21,750 --> 01:47:23,750
Alt yazı çevirmeni: Selin Gürel



