1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
ДЖОРДАН

4
00:01:51,904 --> 00:01:54,781
Виждам само, че махат...- Мамо.

5
00:01:54,865 --> 00:01:56,617
Миличък.- Може ли за малко?

6
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Да.

7
00:01:59,661 --> 00:02:00,704
Само секунда.

8
00:02:01,705 --> 00:02:05,667
Чакай, какво има? Наред ли е всичко?

9
00:02:06,877 --> 00:02:08,169
Влюбен съм, мамо.

10
00:02:08,252 --> 00:02:10,005
Стига бе. Коя е?

11
00:02:10,088 --> 00:02:12,049
Бела.- Коя?

12
00:02:12,132 --> 00:02:13,592
Аниматорката.

13
00:02:15,511 --> 00:02:18,639
Знам, че е голяма,но мисля, че и тя е влюбена в мен.

14
00:02:19,473 --> 00:02:20,474
Добре.

15
00:02:23,060 --> 00:02:24,937
Сигурен ли си, миличък?- Да.

16
00:02:27,356 --> 00:02:28,357
Добре.

17
00:02:29,399 --> 00:02:30,442
Съвсем сигурен ли?

18
00:02:30,526 --> 00:02:31,527
Да.

19
00:02:39,117 --> 00:02:41,370
Сега се връщам.- Къде отиваш?

20
00:02:41,453 --> 00:02:43,080
Чакай в колата.- Къде тръгна?

21
00:02:43,163 --> 00:02:44,790
Отиди в колата, моля те.

22
00:02:51,880 --> 00:02:54,258
Андрю! Суперзвездата.- Здравей.

23
00:02:54,800 --> 00:02:56,760
Поизпотихме се тази вечер, а?

24
00:02:58,095 --> 00:02:59,304
Да, така е.

25
00:03:01,139 --> 00:03:04,434
Дали някога ще се видим пак?

26
00:03:04,518 --> 00:03:05,978
Примерно на среща?

27
00:03:06,728 --> 00:03:10,482
Знам, че съм малък, но може пък да...

28
00:03:11,108 --> 00:03:12,109
Така де...

29
00:03:12,734 --> 00:03:15,028
Може просто да...

30
00:03:16,238 --> 00:03:18,574
Извинявай, много се притеснявам.

31
00:03:19,241 --> 00:03:21,785
Изключително съм поласкана.

32
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Но...

33
00:03:28,709 --> 00:03:29,751
Аз съм голяма.

34
00:03:39,761 --> 00:03:41,597
Нужно ми е.- Искам да видя.

35
00:03:54,401 --> 00:03:55,569
Какво правиш?

36
00:03:56,361 --> 00:03:57,988
Момчето ми е съкрушено.

37
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
СЛЕД ДЕСЕТ ГОДИНИ

38
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
Какво ще правиш?- Ще те целувам.

39
00:05:30,747 --> 00:05:31,832
След колежа.

40
00:05:34,918 --> 00:05:36,170
Отговори.

41
00:05:36,253 --> 00:05:39,006
Отговорих. След колежа ще те целувам,

42
00:05:39,089 --> 00:05:41,884
защото реших да замина за Барселона с теб.

43
00:05:41,967 --> 00:05:43,427
Не е смешно.

44
00:05:45,345 --> 00:05:46,597
Ужасно си пиян.

45
00:05:47,389 --> 00:05:48,515
Не е вярно.

46
00:05:50,934 --> 00:05:52,060
Добре де.

47
00:06:11,038 --> 00:06:12,497
Кажи какво ще правиш.

48
00:06:12,581 --> 00:06:14,124
Казах ти вече.

49
00:06:14,208 --> 00:06:16,126
Ще се прибера у дома

50
00:06:16,752 --> 00:06:19,880
и ще се хвана на работав някоя страхотна фондация.

51
00:06:20,547 --> 00:06:23,133
Значи искате лютив сос отгоре?

52
00:06:23,217 --> 00:06:24,593
МЕСНИ ПРЪЧИЦИ

53
00:06:24,676 --> 00:06:28,138
Отделно ли да ви го сложа,или върху корндога?

54
00:06:28,222 --> 00:06:30,224
Здрасти, Мая. Андрю е.

55
00:06:32,559 --> 00:06:34,978
Здравей, Мая. Андрю е.

56
00:06:35,062 --> 00:06:38,649
В закусвалнята съм и умирам от скука.

57
00:06:38,732 --> 00:06:43,362
Мисля за теб и се надявамда си прекарваш добре в Барселона.

58
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
Пита ли брат си за довечера?

59
00:06:45,489 --> 00:06:47,115
Не, забравих.

60
00:06:47,199 --> 00:06:48,492
Какво да ме питаш?

61
00:06:48,992 --> 00:06:50,869
Дали ще ме закараш на бат мицва.

62
00:06:50,953 --> 00:06:52,454
А къде е, дребен?

63
00:06:52,538 --> 00:06:54,039
В "Спейс Ивентс", Ингълуд.

64
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
Благодаря, дребен.

65
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
На дъщерята на Кат - Фийб,сестрата на Мейси.

66
00:06:58,085 --> 00:07:01,088
Кат ми е сърдита и няма да ходя,но пратих пари.

67
00:07:01,171 --> 00:07:04,007
Мейси тук ли е?- Да, видях я на службата.

68
00:07:04,091 --> 00:07:07,177
Казах й, че си тук. Трябва да отидеш.Тя ще се зарадва.

69
00:07:08,053 --> 00:07:09,763
Да не ти объркам плановете?

70
00:07:09,847 --> 00:07:10,889
Не.

71
00:07:10,973 --> 00:07:12,474
Падаш ли си по Фийби?

72
00:07:12,558 --> 00:07:13,559
Не.

73
00:07:13,642 --> 00:07:15,853
Ако прилича на Мейси, си шибан лъжец.

74
00:07:15,936 --> 00:07:18,605
Без цинизми.- Няма проблем, на 12 г. съм.

75
00:07:18,689 --> 00:07:21,191
Той е сериозен, има си приятелка.

76
00:07:21,275 --> 00:07:22,484
Стига бе!

77
00:07:22,568 --> 00:07:23,944
Имаш си гадже?

78
00:07:24,027 --> 00:07:26,780
Гадже и пубертет? Пубертет и гадже?

79
00:07:26,864 --> 00:07:28,615
Да.- Маргарет.

80
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
Мамка му, това е...- Не, Андрю.

81
00:07:33,620 --> 00:07:35,789
Тук не си в общежитието.

82
00:07:36,373 --> 00:07:39,751
Да, прав си, съжалявам.В жилището на стар ерген сме.

83
00:07:39,835 --> 00:07:41,003
Никакво псуване.

84
00:07:41,587 --> 00:07:42,921
Само се шегувам.

85
00:07:43,005 --> 00:07:44,464
Шегичка.

86
00:07:45,424 --> 00:07:47,467
Мама се е справила с ремонта.

87
00:07:49,011 --> 00:07:50,470
Да, така е.

88
00:07:53,640 --> 00:07:55,017
Защо ти е сърдита Кат?

89
00:07:55,642 --> 00:07:57,102
Изпуснах си нервите.

90
00:07:58,520 --> 00:07:59,980
Майка ти получи...

91
00:08:01,064 --> 00:08:02,524
маниен епизод.

92
00:08:10,073 --> 00:08:13,285
Грег, имам чувството,че живееш, за да драматизираш.

93
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Нима?

94
00:08:15,954 --> 00:08:17,039
Да.

95
00:08:18,290 --> 00:08:19,917
Я да те видя.

96
00:08:20,417 --> 00:08:22,252
Изтупан си!

97
00:08:24,171 --> 00:08:25,923
Обърни се за малко.

98
00:08:26,715 --> 00:08:28,175
Пляс.

99
00:08:28,258 --> 00:08:30,928
Идваш непоканен на партито на сестра ми!

100
00:08:31,011 --> 00:08:32,929
И дори не бях на службата.

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,347
Замествам майка ми.

102
00:08:34,431 --> 00:08:37,183
Дейвид има нужда от придружител.

103
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
Не е вярно.- Шегувам се.

104
00:08:38,894 --> 00:08:40,145
Майка ти добре ли е?

105
00:08:40,979 --> 00:08:43,315
Да. Така и не разбрах какво е станало.

106
00:08:43,899 --> 00:08:44,983
Аз също.

107
00:08:45,067 --> 00:08:46,235
Мисля, че е добре.

108
00:08:46,318 --> 00:08:48,487
А Кат добре ли е? Това е по-важно.

109
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
Супер е.

110
00:08:49,947 --> 00:08:52,658
Тя обича майка ти.Всъщност обича всички майки.

111
00:08:52,741 --> 00:08:56,370
С изключение на една луда,която беше по заместване в училището.

112
00:08:56,453 --> 00:08:59,748
Била се изчукала с г-н Шарлебоав тоалетната на столовата.

113
00:09:00,874 --> 00:09:02,626
Г-н Шарлебоа, директорът ни?

114
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
Забравих, че си тук.Все забравям, че съм край деца.

115
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
Безопасна тема, свързана с игри -браво на Фийб.

116
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Щеше да е "Под морските вълни с Фийб",

117
00:09:17,224 --> 00:09:21,478
но гадната й приятелка Джиджи Ротмане луда по "Малката русалка"

118
00:09:21,562 --> 00:09:23,063
и я принуди да я смени.

119
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
Каква кучка.- Абсолютна.

120
00:09:24,815 --> 00:09:26,441
Кучка.

121
00:09:26,525 --> 00:09:28,277
Сега работиш ли, или...

122
00:09:28,360 --> 00:09:31,196
На бат мицва не се говори за работа.

123
00:09:31,280 --> 00:09:34,366
Значи или нямаш работа, или е кофти.

124
00:09:34,449 --> 00:09:36,660
Работата ми е кофти, да.- Знаех си.

125
00:09:39,663 --> 00:09:41,039
Лудото мамче.

126
00:09:41,540 --> 00:09:43,500
За тази ти говорех преди малко.

127
00:09:43,584 --> 00:09:47,713
Виждам гимназисткас убийствена френска гледачка.

128
00:09:47,796 --> 00:09:50,090
Това са майка и дъщеря.

129
00:09:50,174 --> 00:09:52,467
Явно я е родила на 12-ина години.

130
00:09:52,551 --> 00:09:54,970
Момичето е съученичка на Дейвид и Фийби.

131
00:09:55,053 --> 00:09:58,390
Мисля, че е аутисти е тръгнала късно на училище.

132
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
Това е ужасно и за двете им.

133
00:10:01,518 --> 00:10:03,270
Според Кат пуши крек.

134
00:10:03,353 --> 00:10:04,438
Момичето ли?

135
00:10:04,521 --> 00:10:06,523
Водка с боровинков сок, моля.

136
00:10:07,482 --> 00:10:09,318
Всъщност нека е със сода.

137
00:10:09,985 --> 00:10:11,403
Не, с боровинков сок.

138
00:10:15,824 --> 00:10:18,452
Тринайсет, хайде!

139
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
ФИЙБИ 13

140
00:10:20,787 --> 00:10:21,872
Танцувайте!

141
00:10:23,123 --> 00:10:26,293
Хайде, народе. Ха така.

142
00:10:26,376 --> 00:10:28,378
Хайде, Фийби, супер ще си.

143
00:10:28,462 --> 00:10:30,172
Започва се.

144
00:10:34,843 --> 00:10:36,345
О, не.

145
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Мама идва, пазете се!

146
00:10:44,186 --> 00:10:46,188
Давай, мамче!

147
00:10:48,857 --> 00:10:51,443
Разкърши се.

148
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
Момчета, какво става тук?

149
00:11:01,620 --> 00:11:04,164
Няма ли да танцуваме в някакъв момент?

150
00:11:04,248 --> 00:11:07,292
А вие, господине?Нямате ли си гадже, което да поканите?

151
00:11:07,376 --> 00:11:08,627
Не говоря с нея.

152
00:11:09,294 --> 00:11:10,671
Чудно.

153
00:11:10,754 --> 00:11:13,006
А ти, Род? Виждаш ми се енергичен.

154
00:11:13,090 --> 00:11:14,675
Защо не си на дансинга?

155
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
Музиката е тъпа.

156
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Напълно съм съгласен с теб.

157
00:11:19,054 --> 00:11:22,224
Има ли песен, която ще ви разтанцува?

158
00:11:23,308 --> 00:11:25,102
"Фули Кули" на "Бойбанд".

159
00:11:25,185 --> 00:11:27,312
Ако навия диджей Рич да я пусне,

160
00:11:27,396 --> 00:11:30,023
обещаваш ли да се скъсаш от танцуване?

161
00:11:30,107 --> 00:11:32,609
Да, ще бъде жестоко.

162
00:11:38,156 --> 00:11:41,368
Браво. Искаш ли да те бия на морски шах?

163
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Или да пообщуваме с хората?

164
00:11:45,122 --> 00:11:46,331
Или да си ходим?

165
00:11:47,165 --> 00:11:48,500
Няма да ме победиш.

166
00:11:48,584 --> 00:11:50,002
Напротив.

167
00:11:51,044 --> 00:11:52,796
Ще те натупам здравата.

168
00:11:53,714 --> 00:11:56,508
Мамка му! Пускаме якото парче!

169
00:12:02,639 --> 00:12:04,308
Кръстче или кръгче?

170
00:12:04,391 --> 00:12:05,559
Кръгче.- Кръстче.

171
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
Здравей!

172
00:12:08,187 --> 00:12:11,315
Толкова отдавна не съм те виждал!- Наистина.

173
00:12:11,398 --> 00:12:12,524
Майка ти ми липсва.

174
00:12:13,233 --> 00:12:15,152
Ще й предам.- Непременно.

175
00:12:15,235 --> 00:12:16,653
Намери ли си работа?

176
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Дъщеря ти ме попита същотои нямам впечатляващ отговор.

177
00:12:20,908 --> 00:12:25,621
Но нямате аниматор на партито,така че сега това ми е работата.

178
00:12:25,704 --> 00:12:26,914
Без заплащане.

179
00:12:26,997 --> 00:12:29,082
Мислехме, че диджей Рич стига.

180
00:12:29,166 --> 00:12:31,877
Груба грешка, защото той е много зле.

181
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Но нищо, защото имам въпрос към маса 4.

182
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Харесва ли ни песента "Фънки Таун"?

183
00:12:40,219 --> 00:12:42,054
Няма да танцуваме, нали?

184
00:12:42,137 --> 00:12:45,474
В никакъв случай не бива.- Сигурна ли си?

185
00:12:46,058 --> 00:12:49,520
Може да си сложиш слушалкитеи да застанем в ъгъла.

186
00:12:49,603 --> 00:12:52,272
Никой не танцува с майка си,и то със слушалки.

187
00:12:52,356 --> 00:12:55,359
Вие двете танцувате ли?

188
00:12:57,361 --> 00:12:58,570
Понякога.

189
00:12:59,488 --> 00:13:01,406
Но не сме в настроение сега.

190
00:13:01,490 --> 00:13:03,825
Може би след малко.

191
00:13:03,909 --> 00:13:05,702
Супер, не ви пришпорвам.

192
00:13:05,786 --> 00:13:10,082
Но това е голямата вечер, така че...

193
00:13:11,625 --> 00:13:13,001
В смисъл?

194
00:13:13,085 --> 00:13:14,294
"В смисъл" ли каза?

195
00:13:14,378 --> 00:13:16,839
Не аз, майка ми попита.

196
00:13:18,006 --> 00:13:19,049
Тя как се казва?

197
00:13:19,132 --> 00:13:20,342
Името й е Домино.

198
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Домино, аз съм Андрю.

199
00:13:21,844 --> 00:13:22,970
Здравей, Андрю.

200
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
А твоето име как е?

201
00:13:24,763 --> 00:13:25,764
Лола.

202
00:13:25,848 --> 00:13:27,224
Казваш се Лола?

203
00:13:27,724 --> 00:13:30,477
Това е най-любимото ми име на света.

204
00:13:30,561 --> 00:13:32,771
Майка ми Домино ме е кръстила така.

205
00:13:34,189 --> 00:13:36,817
Е, Домино, да отговоря на въпроса ти...

206
00:13:37,776 --> 00:13:38,861
Какъв беше той?

207
00:13:39,778 --> 00:13:43,574
Ти каза: "Това е голямата вечер",а аз попитах: "В смисъл?".

208
00:13:43,657 --> 00:13:46,577
Това е вечерта,в която с Лола ще се скъсате от танци.

209
00:13:47,661 --> 00:13:50,080
Не ви пришпорвам, няма закъде да бързате.

210
00:13:50,163 --> 00:13:53,917
Но знайте, че никой на дансинганяма да се забавлява от сърце,

211
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
ако вие не сте там, така че...

212
00:14:00,090 --> 00:14:01,175
Не владея лунната походка.

213
00:14:21,862 --> 00:14:23,113
Браво!

214
00:14:27,284 --> 00:14:28,368
Давай, Фийб!

215
00:14:48,305 --> 00:14:49,306
Здрасти пак.

216
00:14:50,265 --> 00:14:51,266
Здравей.

217
00:14:52,267 --> 00:14:53,310
Какво ще си вземеш?

218
00:14:54,520 --> 00:14:56,438
Ще гледам да е нещо,

219
00:14:56,522 --> 00:15:00,317
с което ще събера куражда поканя Лола на бавен танц.

220
00:15:00,400 --> 00:15:03,362
Много мило, но тя ще откаже.

221
00:15:04,238 --> 00:15:05,239
Нищо лично.

222
00:15:07,324 --> 00:15:08,492
Лола е аутист.

223
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Затова подрежда кубчето си на бат мицва.

224
00:15:12,454 --> 00:15:13,997
Не защото темата на партито е...

225
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
Игри.

226
00:15:18,961 --> 00:15:20,254
Трудно ли е?

227
00:15:20,337 --> 00:15:22,047
Да, много е трудно.

228
00:15:22,130 --> 00:15:24,675
Аз не бих могла да го подредя,но тя е факир.

229
00:15:24,758 --> 00:15:27,094
Имах предвид...- Разбрах.

230
00:15:28,053 --> 00:15:30,055
Не. Така де, понякога.

231
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Но не заради нея.

232
00:15:34,226 --> 00:15:35,227
Извинявай.

233
00:15:36,061 --> 00:15:38,063
Понякога мисля, че аз съм аутист.

234
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
Така ли?

235
00:15:43,569 --> 00:15:45,112
Не.

236
00:15:47,406 --> 00:15:48,907
Не е истина.- Но го каза.

237
00:15:48,991 --> 00:15:50,492
Съжалявам.- Ще го запомня.

238
00:15:50,576 --> 00:15:53,787
Все пак мисля,че мога да я изкарам на дансинга.

239
00:15:53,871 --> 00:15:56,039
Ще ти дам хиляда долара.

240
00:15:56,123 --> 00:15:57,791
Обзалагаш се на хилядарка?

241
00:15:57,875 --> 00:16:02,212
Не, просто ще ти ги дам.- Така не е забавно. Обзалагам се

242
00:16:02,296 --> 00:16:04,590
на триста долара, че тя ще танцува.

243
00:17:09,445 --> 00:17:10,989
Този младеж е върхът!

244
00:17:11,073 --> 00:17:12,449
Голям сладур.

245
00:17:13,575 --> 00:17:15,743
Дори забравям, че мразя Пачаврата.

246
00:17:15,827 --> 00:17:17,954
Това е крайно неуместно изказване.

247
00:17:18,038 --> 00:17:21,625
Тя изчука мъжа ми.- Не е вярно. Откъде ти хрумна?

248
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Без теб нямаше да е така забавно.

249
00:17:23,836 --> 00:17:25,295
Напълно си прав.

250
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
А ти не се срамувай, танцувай.

251
00:17:27,589 --> 00:17:28,799
Удава ти се.

252
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Завъртя главата на Маргарет.

253
00:17:31,885 --> 00:17:34,930
Момичетата харесват добри танцьори.Момчетата също.

254
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
Да не съм гей?

255
00:17:36,849 --> 00:17:41,436
Недей да се изказваш твърдодо първата година в колежа.

256
00:17:42,020 --> 00:17:43,230
Какво става тогава?

257
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Много неща.- Андрю.

258
00:17:45,649 --> 00:17:47,734
Мислех, че сте си тръгнали.

259
00:17:47,818 --> 00:17:51,572
Не и без да се сбогуваме.- Лола, познаваш ли Дейвид?

260
00:17:52,155 --> 00:17:53,907
Да.- Здравей, Лола.

261
00:17:53,991 --> 00:17:55,450
Здравей, Дейвид.

262
00:17:56,577 --> 00:17:58,829
Бяхме заедно по природознаниеминалата година.

263
00:17:58,912 --> 00:18:00,539
Боже, сладурчета.

264
00:18:00,622 --> 00:18:05,335
Андрю, с Лола искахме да ти благодарим,че танцува с нас.

265
00:18:05,419 --> 00:18:09,923
И, Дейвид, сигурно често ще се виждамепо тези партита,

266
00:18:10,007 --> 00:18:14,094
но, Андрю, дай ми номера си,защото може да не се засечем повече.

267
00:18:14,178 --> 00:18:17,931
Аз мисля, че задължителнотрябва да виждаме Андрю отново.

268
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Какво става тук, дами?

269
00:18:20,851 --> 00:18:22,936
Известно време ще бъда тук,

270
00:18:23,020 --> 00:18:26,523
така че със сигурност ще доведа Дейвидна друг бар мицва.

271
00:18:26,607 --> 00:18:28,108
Радвам се да го чуя,

272
00:18:28,192 --> 00:18:31,320
защото цял отбор еврейски майкиса те наобиколили,

273
00:18:31,403 --> 00:18:34,156
за да те наемат като аниматор.

274
00:18:34,239 --> 00:18:36,950
Да подгряваш купона?- Да.

275
00:18:37,034 --> 00:18:41,872
Благодарение на него всички се забавлявалии имали нужда от такъв човек.

276
00:18:41,955 --> 00:18:43,498
Колко хубаво!

277
00:18:43,582 --> 00:18:44,833
Мислиш ли?- Да!

278
00:18:44,917 --> 00:18:47,127
Първо искам да чуя мнението на Грег.

279
00:18:47,211 --> 00:18:48,670
Стига, не бъди гаден.

280
00:18:48,754 --> 00:18:51,507
Страхотно е. Може да основеш фирма.

281
00:18:52,090 --> 00:18:55,302
Да, мразя закусвалнята,а вечерта беше забавна.

282
00:18:55,385 --> 00:18:58,222
Недей да зарязваш закусвалнята напълно.

283
00:18:58,305 --> 00:19:00,015
Просто намали времето.

284
00:19:00,098 --> 00:19:02,392
Споменаха ли колко ще изкарваш?

285
00:19:02,476 --> 00:19:05,479
Чудя се колко пари вземат аниматорите.

286
00:19:05,562 --> 00:19:09,107
Почти колкото нещастен фармацевтичен шеф.

287
00:19:09,733 --> 00:19:10,943
Какво намекваш?

288
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
Не е смешно, миличък.

289
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
За Андрю ли мислиш?

290
00:19:20,661 --> 00:19:21,662
Не.

291
00:19:23,705 --> 00:19:27,876
Мисля как утре ще нахраня Джерис карфиол и краставица.

292
00:19:27,960 --> 00:19:30,504
Чака те гощавка утре, Джери.

293
00:19:34,925 --> 00:19:37,052
Как Андрю те убеди да танцуваш?

294
00:19:37,135 --> 00:19:40,889
Каза, че ще ми купивълшебно кубче "Мою" 13 на 13

295
00:19:40,973 --> 00:19:43,600
с твоите триста долара.

296
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Дали ще ти допадне като детегледач?

297
00:19:52,943 --> 00:19:55,779
Не харесвам детегледачи,

298
00:19:56,613 --> 00:19:59,366
но с Андрю може би ще е по-различно.

299
00:19:59,449 --> 00:20:00,701
Защо?

300
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Харесвам го. И мисля, че ще хареса Джери.

301
00:20:04,913 --> 00:20:07,499
И няма да се държи с мен като с бебе.

302
00:20:17,259 --> 00:20:19,011
Не му обръщай внимание.

303
00:20:19,094 --> 00:20:22,014
Не мога да живея тук.- Не говори така, моля те.

304
00:20:22,848 --> 00:20:24,141
Грег е тъпак.

305
00:20:24,224 --> 00:20:27,561
Без такива думи.- Махам се, само да посъбера пари.

306
00:20:27,644 --> 00:20:30,230
Млъкни. Щях да кажа, че Грег е тъпак,

307
00:20:30,314 --> 00:20:33,066
но го търпя,защото с мама се разбират добре.

308
00:20:34,484 --> 00:20:35,694
Благодаря, миличък.

309
00:20:36,820 --> 00:20:37,988
Обясни ми по-точно.

310
00:20:42,409 --> 00:20:44,620
Той прави ли те щастлива?

311
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
Да, щастлива съм тук.

312
00:20:48,665 --> 00:20:52,211
Толкова много грижи ми отпаднахаблагодарение на Грег.

313
00:20:53,003 --> 00:20:55,672
Не очаквам да го разбереш все още.

314
00:21:03,931 --> 00:21:06,391
Стига сме говорили за Грег.

315
00:21:09,978 --> 00:21:12,105
Какво ще бъде името на фирмата ти?

316
00:21:13,982 --> 00:21:15,150
Кажи ми.

317
00:21:15,234 --> 00:21:17,444
Много ще ти хареса, Дейвид го измисли.

318
00:21:18,070 --> 00:21:19,071
Какво е?

319
00:21:21,406 --> 00:21:22,616
"Диригента".

320
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
{\an8}БРАТЪТ НА ДИРИГЕНТА

321
00:21:30,749 --> 00:21:33,544
{\an8}Ако някой знае как се подгрява купон,това е брат ми Андрю.

322
00:21:33,627 --> 00:21:36,672
{\an8}Наричан още Диригента.

323
00:21:40,259 --> 00:21:41,260
ДИРИГЕНТА

324
00:21:41,844 --> 00:21:43,303
Спря.

325
00:21:43,387 --> 00:21:45,138
Явно се развали.

326
00:21:45,222 --> 00:21:46,431
Няма повече.

327
00:21:46,515 --> 00:21:48,725
Трябва да го довършиш.

328
00:21:48,809 --> 00:21:51,645
Не, ако го видят,ще ме сложат под наблюдение.

329
00:21:51,728 --> 00:21:55,107
Сладко е. Дейвид е толкова сладък.

330
00:21:55,190 --> 00:21:57,776
Какво говориш?Едно и също нещо ли гледахме?

331
00:21:57,860 --> 00:21:59,778
Не е фотогеничен, вдървен е.

332
00:21:59,862 --> 00:22:01,363
И какво от това?

333
00:22:01,446 --> 00:22:03,991
Добре е. Много сладка реклама.

334
00:22:04,074 --> 00:22:08,328
Мамо, не ми е нужна реклама.Не го възприемам така.

335
00:22:08,412 --> 00:22:09,621
Като работа ли?

336
00:22:09,705 --> 00:22:11,999
Да, ще ми плащат, но не е работа.

337
00:22:12,082 --> 00:22:15,294
Трябва да го възприемаш като работа,ако искаш работа.

338
00:22:15,377 --> 00:22:19,047
За мен не е работа.Просто искам да събера пари за Барселона.

339
00:22:22,342 --> 00:22:27,890
Защото Мая е там по програмата "Фулбрайт"?- Не. Донякъде, да.

340
00:22:28,515 --> 00:22:30,767
Но също защото искам да отида там.

341
00:22:31,476 --> 00:22:35,772
Добре, миличък,просто не ми каза, че това искаш.

342
00:22:35,856 --> 00:22:38,609
Защото не исках да те натъжавам.

343
00:22:42,029 --> 00:22:47,993
Щом правиш това, което на теб ти харесва,аз съм доволна.

344
00:22:48,076 --> 00:22:51,538
Само искам да съм сигурна,че желанието ти е такова.

345
00:22:51,622 --> 00:22:54,374
Не може да се съгласяваш с всичко.

346
00:22:54,458 --> 00:22:56,919
Не е само защото Мая е в Барселона.

347
00:22:57,002 --> 00:22:59,213
Наистина искам да отида там.

348
00:22:59,296 --> 00:23:01,548
Барселона винаги ми е била мечта.

349
00:23:01,632 --> 00:23:03,884
Странно е, че не си го споменавал.

350
00:23:03,967 --> 00:23:06,595
Стига, мамо!- За пръв път чувам...

351
00:23:06,678 --> 00:23:09,932
Престани!- Просто се опитвам да помогна.

352
00:23:10,015 --> 00:23:11,808
Не искам да ми помагаш. Стига!

353
00:23:14,978 --> 00:23:16,980
ДЖЕЙКЪБ

354
00:23:32,162 --> 00:23:34,748
О, боже. Момент. Само две секунди.

355
00:23:39,211 --> 00:23:41,046
Кой го събори?

356
00:23:43,549 --> 00:23:46,301
Така. Трябва да го включим.

357
00:23:47,386 --> 00:23:50,472
Върви да танцуваш, хайде.

358
00:24:11,118 --> 00:24:13,579
Да вдигнем тоста след тази песен.

359
00:24:13,662 --> 00:24:15,789
Стресна ме.- Каква е тази бутилка?

360
00:24:15,873 --> 00:24:16,957
За вода.

361
00:24:17,833 --> 00:24:19,668
На нея пише "водка".

362
00:24:20,794 --> 00:24:23,380
Не, това е шега.

363
00:24:23,463 --> 00:24:26,633
Бъзиках се с приятелите си веднъжи сложих етикет.

364
00:24:26,717 --> 00:24:28,427
За да не ми я изпият.

365
00:24:28,510 --> 00:24:31,221
Добре, но не искам да пиеш тази вечер.

366
00:24:33,307 --> 00:24:35,267
Няма. Съжалявам.

367
00:24:42,274 --> 00:24:45,194
Браво, страхотни бяхте на дансинга.

368
00:24:45,277 --> 00:24:49,823
Сега е времеза молитва, освещаване и тостовете.

369
00:24:49,907 --> 00:24:51,533
Давам ти микрофона.

370
00:24:59,958 --> 00:25:04,046
Амин.

371
00:25:04,129 --> 00:25:05,422
Мазел тов.

372
00:25:09,301 --> 00:25:12,596
Добре. Давай, Джейки!

373
00:25:12,679 --> 00:25:16,475
Следващата песене по желание на равин Стайнбърг.

374
00:25:16,558 --> 00:25:18,393
Нарича се "Уап".

375
00:25:18,477 --> 00:25:20,687
Майтапя се, равин Стайнбърг. Шегичка.

376
00:25:38,038 --> 00:25:41,083
Макарони в тенджера -мокри като тебе долу.

377
00:25:41,166 --> 00:25:43,043
Не може да пуска такава песен.

378
00:25:56,890 --> 00:25:59,935
Приятел, защо си тръгна онова момиче?

379
00:26:00,018 --> 00:26:01,562
Сигурно защото е голяма.

380
00:26:02,604 --> 00:26:05,983
Потискаш се, че е по-висока от теб ли?

381
00:26:06,066 --> 00:26:09,319
Тя е аутист и е тръгнала на училищетри години по-късно.

382
00:26:09,403 --> 00:26:11,488
С три години е по-голяма от нас.

383
00:26:12,990 --> 00:26:14,700
Обиждаше ли я?

384
00:26:14,783 --> 00:26:16,952
На много страшен ли се правиш?

385
00:26:17,828 --> 00:26:21,623
По-силен съм от нея.- А знаеш ли кой е по-силен от теб?

386
00:26:21,707 --> 00:26:22,666
Какво става тук?

387
00:26:23,250 --> 00:26:25,043
Младежът се държи като насилник.

388
00:26:25,127 --> 00:26:27,087
Моля? Как нарече сина ми?

389
00:26:27,838 --> 00:26:29,381
Синът ви е гадняр.

390
00:26:29,464 --> 00:26:31,925
Алкохол ли надушвам, хлапе?- Какво?

391
00:26:32,509 --> 00:26:33,886
Разкарай се, чичак.

392
00:26:33,969 --> 00:26:36,513
Браво. Хлапето на Лиса ли си?

393
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Само да чуя "хлапе" още веднъж.

394
00:26:39,933 --> 00:26:41,643
Какво рече?- Какво става тук?

395
00:26:41,727 --> 00:26:44,396
Диджеят ти се държи неуважително с нас.

396
00:26:44,479 --> 00:26:47,399
Какво? Андрю, обясни ми какво става.

397
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Никой не бива да бъде тормозен.

398
00:26:49,610 --> 00:26:51,486
Върви си, ядосах се.

399
00:26:51,570 --> 00:26:53,405
Вие със сина ви си вървете.

400
00:26:53,488 --> 00:26:55,866
Не й дръж такъв тон.- Тогава й кажи да...

401
00:26:55,949 --> 00:26:58,577
Напусни веднага.- Злепостави равин Стайнбърг.

402
00:26:58,660 --> 00:27:01,330
И насърчаваше хората към разврат.

403
00:27:05,459 --> 00:27:08,921
Къде е майка ти?Някой може да й открадне чантата.

404
00:27:09,004 --> 00:27:10,964
Не знам къде е.

405
00:27:12,633 --> 00:27:15,135
Може ли да поседна до теб?- Да.

406
00:27:15,719 --> 00:27:16,845
Намерих кубчето ти.

407
00:27:17,679 --> 00:27:18,805
Благодаря.

408
00:27:25,229 --> 00:27:29,316
Ще ми кажеш ликакво ти наговори онова гаднярче?

409
00:27:29,900 --> 00:27:32,236
Мястото ми не било в неговия клас.

410
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
Добре ли си? Ядоса ли се?

411
00:27:39,326 --> 00:27:41,203
Просто исках да се махна.

412
00:27:43,205 --> 00:27:44,540
Браво на теб.

413
00:27:44,623 --> 00:27:47,334
Аз без малко да го сритами да отида в затвора.

414
00:27:53,715 --> 00:27:58,220
Докато ти подреждаш кубчето,ще потърся майка ти, сигурно се тревожи.

415
00:27:59,888 --> 00:28:03,016
Привет, дамска тоалетна. Търся една жена.

416
00:28:03,100 --> 00:28:06,395
Има ли някого?Има ли жена, чието име започва с "Д"?

417
00:28:06,478 --> 00:28:07,521
Андрю.

418
00:28:07,604 --> 00:28:09,064
Да. Домино?

419
00:28:09,147 --> 00:28:10,816
Как е Лола? Виждал ли си я?

420
00:28:11,400 --> 00:28:14,236
Да, добре е, подрежда кубчето. Ти как си?

421
00:28:15,445 --> 00:28:18,323
Не мога да изляза оттук.

422
00:28:18,407 --> 00:28:20,909
Как така? Тоалетна хартия ли няма?

423
00:28:20,993 --> 00:28:22,744
Имам кръв по роклята.

424
00:28:22,828 --> 00:28:25,539
Не е от рана, добре съм.

425
00:28:26,957 --> 00:28:27,958
Ясно.

426
00:28:28,959 --> 00:28:30,711
Ще ми дадеш ли хартия за бърсане?

427
00:28:31,920 --> 00:28:33,046
Десет парчета.

428
00:28:34,214 --> 00:28:35,465
И намокри няколко.

429
00:28:36,175 --> 00:28:38,302
Намокри няколко.- Добре.

430
00:28:40,179 --> 00:28:41,180
Ето.

431
00:28:44,892 --> 00:28:46,310
Достигаш ли я?

432
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
Мамка му.

433
00:28:48,896 --> 00:28:50,689
Какво?- Не я достигам.

434
00:28:50,772 --> 00:28:53,442
Още повече изцапах роклята с кръв.

435
00:28:53,525 --> 00:28:55,652
Ще се протегна.- Просто ги хвърли.

436
00:28:55,736 --> 00:28:59,615
Да, но ако падне на пода,ще бъде нехигиенична за...

437
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
Подай ми я отдолу.

438
00:29:12,753 --> 00:29:13,754
Затвори вратата.

439
00:29:19,593 --> 00:29:21,178
Добре ли си?

440
00:29:21,261 --> 00:29:22,262
Да.

441
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Да видя ли дали някой няма тампон?

442
00:29:27,184 --> 00:29:28,185
Не, ще се оправя.

443
00:29:29,895 --> 00:29:31,939
Помогни ми да стигна до колата си.

444
00:29:32,022 --> 00:29:35,609
Не искам родителите да решат,че съм заклала някого.

445
00:29:35,692 --> 00:29:38,111
Да, така изглежда.

446
00:29:38,195 --> 00:29:41,198
Що за месечен цикъл? Искаш ли да ти дам...

447
00:29:43,116 --> 00:29:46,787
Да ти дам ли моето сако?- То няма да покрие задника ми.

448
00:29:46,870 --> 00:29:48,747
Аз съм доста висок.

449
00:29:48,830 --> 00:29:53,502
Не искам родителите да ме видятнаметната с мъжко сако.

450
00:29:57,631 --> 00:29:59,049
Хрумна ми нещо.

451
00:30:01,802 --> 00:30:05,597
Готова съм. Намери ли майка ми?- Браво. Да, намерих я.

452
00:30:05,681 --> 00:30:09,268
Има малък проблем с външния си вид.

453
00:30:09,351 --> 00:30:13,021
Изцапала е роклята си, но имам план.- С какво я е изцапала?

454
00:30:13,105 --> 00:30:14,106
С пържола.

455
00:30:14,690 --> 00:30:16,483
Но аз имам план.

456
00:30:16,567 --> 00:30:18,527
Майка ми не яде пържола.

457
00:30:18,610 --> 00:30:20,863
Друг я е изцапал с пържола.

458
00:30:20,946 --> 00:30:25,158
Но нищо, защото имам план,а ти ще изиграеш суперважна роля в него,

459
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
защото не ме пускат в залата.

460
00:30:27,786 --> 00:30:28,787
Добре.

461
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
Извинявай, Дейвид,

462
00:30:31,665 --> 00:30:35,878
брат ти ме помоли да те помоляда му помогнеш за едно нещо.

463
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
Добре.

464
00:30:40,966 --> 00:30:42,509
Здравейте, господине.

465
00:30:52,477 --> 00:30:55,606
Домино, нека ви закарам с Лола до вас,ако си съгласна.

466
00:30:56,440 --> 00:30:58,650
Ще се отбием и в болницата.

467
00:31:01,445 --> 00:31:03,322
Не ми е нужна болница.

468
00:31:03,405 --> 00:31:04,406
Добре съм.

469
00:31:05,741 --> 00:31:08,535
Хубаво. Изглеждаш съвсем добре, така че...

470
00:31:11,496 --> 00:31:12,915
Искаш ли прегръдка?

471
00:31:12,998 --> 00:31:14,291
Не.

472
00:31:16,293 --> 00:31:17,961
{\an8}ДЕЙВИДЛОЛА

473
00:31:24,510 --> 00:31:26,178
{\an8}АНДРЮДОМИНО

474
00:31:36,855 --> 00:31:37,940
Обичам те.

475
00:31:38,023 --> 00:31:39,107
И аз теб.

476
00:32:00,963 --> 00:32:02,172
Как предпочиташ?

477
00:32:02,256 --> 00:32:05,592
Тук ли ще стоиш,докато Андрю си чака превоза?

478
00:32:05,676 --> 00:32:07,719
Искам да си облека пижамата.

479
00:32:07,803 --> 00:32:09,888
Добре, сладурче, каквото ти харесва.

480
00:32:10,556 --> 00:32:12,683
Ще дойда да ти пожелая "лека нощ".

481
00:32:29,616 --> 00:32:32,494
Извинявай, олюляваше се, сякаш ще паднеш.

482
00:32:35,372 --> 00:32:36,832
Трябва да седна.

483
00:32:50,846 --> 00:32:52,097
Трябва да се изкъпя.

484
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Нека поседим тук.

485
00:32:55,809 --> 00:32:58,061
Искам да махна шибаната тениска.

486
00:33:02,441 --> 00:33:03,901
На мен ми харесва.

487
00:33:08,030 --> 00:33:09,656
Ожени се за нея тогава.

488
00:33:24,379 --> 00:33:25,464
Домино.

489
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
Добре ли си?

490
00:33:29,801 --> 00:33:30,886
Да.

491
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Благодаря ти.

492
00:34:06,547 --> 00:34:07,881
ТРИ МИНУТИ ДО ДОМА

493
00:34:12,553 --> 00:34:16,806
Извинявай, че те стреснах.- Няма нищо. Къде е майка ми?

494
00:34:16,889 --> 00:34:21,061
Май и тя си мие зъбите всъщност.

495
00:34:25,858 --> 00:34:27,234
Да ти покажа ли хамстера ми?

496
00:34:28,610 --> 00:34:29,610
Да.

497
00:34:39,371 --> 00:34:40,706
КАРТОФЕН СВЯТ

498
00:34:42,123 --> 00:34:43,500
О, боже.

499
00:34:44,793 --> 00:34:46,210
Хайде, Джери.

500
00:34:46,295 --> 00:34:49,089
Джери е страхотен. Много е сладък.

501
00:34:49,172 --> 00:34:50,674
Боже мили.

502
00:34:52,134 --> 00:34:54,969
Учебната година наближава. Радваш ли се?

503
00:34:55,554 --> 00:34:57,181
Радвам се отчасти.

504
00:34:57,681 --> 00:35:00,851
Криво ли ти е, че лятото свършва?- Малко, да.

505
00:35:01,518 --> 00:35:04,479
Преси за картофено пюре ли колекционираш?

506
00:35:04,563 --> 00:35:07,774
Да.- Страшно интересно.

507
00:35:09,943 --> 00:35:13,822
Какво правиш обикновено преди сън,освен да нахраниш Джер,

508
00:35:13,906 --> 00:35:16,158
да облечеш пижаматаи да си измиеш зъбите?

509
00:35:16,825 --> 00:35:20,621
Мама понякога ме чеше по гърба,но ти не го прави.

510
00:35:20,704 --> 00:35:25,209
Само на нея давам да ми пипа гърба.- Да, логично.

511
00:35:28,212 --> 00:35:29,546
Защо си тук?

512
00:35:30,255 --> 00:35:32,549
Искаш да ме засегнеш ли?

513
00:35:33,217 --> 00:35:35,761
Не.- Доста грубичко беше, Лола.

514
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Не исках да съм груба.

515
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
Само се закачам.

516
00:35:42,601 --> 00:35:44,645
Но майка ти се измъчи тази вечер

517
00:35:44,728 --> 00:35:47,523
и исках да се уверя, че всичко е наред.

518
00:35:48,732 --> 00:35:51,610
Но си тръгвам сега.

519
00:35:51,693 --> 00:35:56,490
Ще се видим на партито на Лекси Рей,ако ще ходите.

520
00:35:56,573 --> 00:36:00,118
Май ще присъствам.- Чудесно.

521
00:36:00,202 --> 00:36:02,579
Добре. Е, лека нощ.

522
00:36:02,663 --> 00:36:06,625
И на теб, Андрю.- Лека нощ и на теб, Джери.

523
00:36:07,751 --> 00:36:10,045
Адски сладък хамстер.

524
00:36:10,546 --> 00:36:11,713
Здрасти.

525
00:36:16,468 --> 00:36:18,428
Лола ме запозна с Джери.

526
00:36:18,512 --> 00:36:20,722
Много се гордее с него.

527
00:36:21,306 --> 00:36:24,351
Криеш ли нещо там?

528
00:36:25,018 --> 00:36:26,103
Да.

529
00:36:28,105 --> 00:36:29,481
Ще й кажа "лека нощ".

530
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Но ако искаш, изчакай долу, ще поговорим.

531
00:36:33,819 --> 00:36:34,820
Добре.

532
00:36:35,904 --> 00:36:38,490
Радвам се, че си тук.Мислех, че си тръгнал.

533
00:36:48,584 --> 00:36:51,170
Имаш ли съпруг?- Годеник.

534
00:36:51,920 --> 00:36:53,422
Джоузеф.

535
00:36:53,505 --> 00:36:54,590
Той е в Чикаго.

536
00:36:54,673 --> 00:36:57,718
Той не е баща на Лола, нали?

537
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Не.

538
00:36:59,928 --> 00:37:03,182
Къщата е на родителите му.- Те тук ли са?

539
00:37:04,725 --> 00:37:06,226
Наследил я е.

540
00:37:14,943 --> 00:37:17,946
Спокойно ми е с теб, не знам защо.

541
00:37:18,655 --> 00:37:19,865
Но е вярно.

542
00:37:21,325 --> 00:37:22,826
Защо да не ти е спокойно?

543
00:37:22,910 --> 00:37:25,204
Питал си Лола за картофените преси.

544
00:37:25,287 --> 00:37:27,122
Дъщеря ти е страхотна.

545
00:37:27,956 --> 00:37:32,503
Навремето помагах на семейства в квартала.

546
00:37:33,086 --> 00:37:36,673
Ако искаха да излязат вечер,стоях при децата им.

547
00:37:36,757 --> 00:37:38,550
Или наглеждах къщата.

548
00:37:38,634 --> 00:37:43,931
И се питахдали с Лола имате уговорка с някого.

549
00:37:44,515 --> 00:37:46,517
Да знам кого да убия.- Не.

550
00:37:47,726 --> 00:37:48,852
А имам нужда.

551
00:37:48,936 --> 00:37:51,813
Обикновено я водя у родителите ми, но...

552
00:37:52,898 --> 00:37:55,567
Те живеят много далече и е трудно.

553
00:37:56,068 --> 00:37:58,779
Ако искаш да си спестиш мъките,

554
00:37:58,862 --> 00:38:03,242
обади ми се,защото много обичам да си общувам с хора.

555
00:38:04,535 --> 00:38:07,996
Но ще те разбера, ако откажеш,защото не се познаваме добре.

556
00:38:09,831 --> 00:38:11,083
Познаваме се.

557
00:38:11,750 --> 00:38:13,502
Да. Нали?

558
00:38:16,129 --> 00:38:18,382
Да ти се намира някакво листче?

559
00:38:21,969 --> 00:38:25,430
Написах ти номера си,

560
00:38:25,514 --> 00:38:30,102
а сега ще повикам таксии ще те оставя да си почиваш.

561
00:38:30,185 --> 00:38:36,817
Но много ще се радвам, ако ми се обадишили ми пишеш, ако искаш да излезеш вечер

562
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
или имаш нужда от помощ.

563
00:38:40,988 --> 00:38:41,989
Добре.

564
00:38:43,699 --> 00:38:48,245
Ще седнеш ли, докато чакаш превоза?- Да. Пак ли на пода?

565
00:38:50,038 --> 00:38:51,290
Вдигаме нивото.

566
00:38:52,833 --> 00:38:55,836
Много ми харесва диванът ти.

567
00:38:56,336 --> 00:38:57,546
Ужасен е.

568
00:38:57,629 --> 00:38:59,756
Всъщност това исках да кажа.

569
00:39:03,969 --> 00:39:06,638
Ще се оправиш ли през нощта?- Да.

570
00:39:13,687 --> 00:39:15,189
Не беше цикъл.

571
00:39:17,941 --> 00:39:19,276
Много съжалявам.

572
00:39:22,571 --> 00:39:24,198
Така си и помислих.

573
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Джоузеф знаеше ли, че си бременна?

574
00:39:34,958 --> 00:39:38,837
Нека не казваме на никого.- Добре.

575
00:39:42,299 --> 00:39:46,595
Но ако искаш да поговориш с някого,имам огромни уши.

576
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Къде ти е таксито?

577
00:39:50,057 --> 00:39:51,183
О, боже.

578
00:39:52,017 --> 00:39:54,478
Вероятно е наблизо. Идва след три минути.

579
00:40:02,653 --> 00:40:04,947
Не мисля, че...

580
00:40:05,030 --> 00:40:06,031
Добре.

581
00:40:11,703 --> 00:40:14,414
Не че не искам,но ми се струва, че ти не искаш.

582
00:40:19,378 --> 00:40:20,420
Няма проблем.

583
00:40:31,056 --> 00:40:33,141
ДОМИНО

584
00:40:34,268 --> 00:40:36,937
ПИЦА "ДОМИНОС"

585
00:40:42,442 --> 00:40:45,112
Здрасти, Мейси. Какво ще правиш довечера?

586
00:40:48,615 --> 00:40:50,617
Сигурна ли си, че няма никого?- Да.

587
00:40:50,701 --> 00:40:52,953
Нашите са на турнир по бридж.

588
00:40:53,036 --> 00:40:54,830
Сестра ми е у приятелка.

589
00:40:54,913 --> 00:40:56,790
Можем да бъдем шумни.

590
00:40:56,874 --> 00:40:58,959
Давай, по-силно.

591
00:41:03,338 --> 00:41:05,549
Защо ме зяпаш така?- Не те зяпам.

592
00:41:05,632 --> 00:41:08,051
Затвори очи. Защо са отворени?- Не са.

593
00:41:08,135 --> 00:41:09,303
Отворени бяха.

594
00:41:16,894 --> 00:41:18,645
Хвърли го в банята.

595
00:41:39,666 --> 00:41:43,587
Кой си ти бе, шибаняк?

596
00:41:44,922 --> 00:41:51,178
Какво правиш с моето момиче, шибаняко?

597
00:41:56,934 --> 00:42:00,521
Не мога да повярвам, че колежът свърши.- А аз - че правихме секс.

598
00:42:00,604 --> 00:42:03,941
Защо?- Не знам, чувствам се стара.

599
00:42:04,483 --> 00:42:05,984
Учили сме алгебра заедно.

600
00:42:06,068 --> 00:42:09,363
И биология с д-р Миндъл.

601
00:42:09,446 --> 00:42:12,491
Падаше ли си по мен?- Всички си падаха по теб.

602
00:42:13,283 --> 00:42:14,368
Да, но ти?

603
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Привличаше ме.

604
00:42:17,079 --> 00:42:22,042
Но някак си имах чувството,че си заобиколена от толкова хора.

605
00:42:22,626 --> 00:42:24,002
От много ухажори.

606
00:42:25,712 --> 00:42:27,005
Ти не ме привличаше.

607
00:42:29,132 --> 00:42:31,426
Не съм те питал,

608
00:42:31,510 --> 00:42:33,387
но оценявам откровеността.

609
00:42:33,470 --> 00:42:36,723
Привлече ме на партито на сестра ми.- А сега не?

610
00:42:36,807 --> 00:42:40,686
Сега мисля за алгебрата.- И биологията с д-р Миндъл.

611
00:42:45,274 --> 00:42:46,859
Прецъфтяла ли съм вече?

612
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
Не.

613
00:42:52,531 --> 00:42:53,532
Не, разбира се.

614
00:42:53,615 --> 00:42:55,367
Мразя си работата.

615
00:42:56,368 --> 00:42:59,580
Да можех да я зарежа и да стана аниматор!

616
00:42:59,663 --> 00:43:01,915
И да работиш в закусвалня.

617
00:43:01,999 --> 00:43:05,002
Всъщност кандидатствах за друга работа.

618
00:43:05,085 --> 00:43:08,797
Беше за регионален отговорник за Нюарк,

619
00:43:08,881 --> 00:43:13,468
стажант анализатор на данни.

620
00:43:14,261 --> 00:43:17,598
Супер.- Не ме одобриха. Отхвърлиха ме.

621
00:43:18,223 --> 00:43:19,975
Дали да се откажа от купоните?

622
00:43:20,058 --> 00:43:22,060
От една страна е тъпо.

623
00:43:22,144 --> 00:43:23,145
И то много.

624
00:43:23,228 --> 00:43:25,564
Но от друга - всяка работа е такава.

625
00:43:26,148 --> 00:43:29,735
Да продаваш времето си, е безумие.- Ужасно потискащо.

626
00:43:30,444 --> 00:43:32,321
Според мен танцуваш секси.

627
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Не...

628
00:43:36,033 --> 00:43:37,034
Я стига.

629
00:43:38,035 --> 00:43:40,037
Искаш ли пак да правим секс?- Не.

630
00:43:42,331 --> 00:43:45,334
Не продаваме алкохол, съжалявам.

631
00:43:45,417 --> 00:43:48,545
Нямаме лиценз за това тук, в мола.

632
00:43:48,629 --> 00:43:51,882
Как върви с Маргарет? Говорите ли си вече?

633
00:43:51,965 --> 00:43:55,177
Не. Само си пишем съобщенияи танцуваме на партита.

634
00:43:55,260 --> 00:43:56,345
Браво.

635
00:43:56,428 --> 00:43:59,473
Страхотно си пасвате на дансинга.

636
00:44:00,682 --> 00:44:01,892
Измисляш ли си?

637
00:44:01,975 --> 00:44:05,145
Не съм сляп. Между вас прелитат искри.

638
00:44:05,938 --> 00:44:07,481
Кога беше първата ти целувка?

639
00:44:10,067 --> 00:44:11,068
Защо питаш?

640
00:44:11,151 --> 00:44:13,695
Приятелката на Маргарет каза,че тя иска да я целуна.

641
00:44:15,614 --> 00:44:17,407
И какво мислим по въпроса?

642
00:44:17,491 --> 00:44:19,326
Свали тези яки цайси и кажи.

643
00:44:21,537 --> 00:44:23,080
Не знам как.

644
00:44:25,249 --> 00:44:27,876
Добре, първо правило.

645
00:44:27,960 --> 00:44:31,213
Четирийсет процента е инстинкт.

646
00:44:31,296 --> 00:44:34,132
Щом е приятно, най-вероятно е правилно.

647
00:44:34,216 --> 00:44:35,801
Действай по нюх.

648
00:44:35,884 --> 00:44:38,971
Десет процента от всичко е разумът.

649
00:44:39,054 --> 00:44:41,014
Да имаш план, стратегия.

650
00:44:41,098 --> 00:44:44,309
Останалите 50 процентазависят от Маргарет.

651
00:44:45,435 --> 00:44:47,271
Не знаеш нищо за нея.

652
00:44:47,354 --> 00:44:49,731
Не знаеш какво иска, какво харесва.

653
00:44:49,815 --> 00:44:52,693
Затова трябва да говориш с нея.

654
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Постарай се да я опознаеш.

655
00:44:55,779 --> 00:44:58,031
Има ли други правила?- Да, има.

656
00:44:58,115 --> 00:45:02,995
Има пет... четири правилаза прекрасна първа целувка.

657
00:45:03,078 --> 00:45:05,163
РАБОТА, МОЛЯ

658
00:45:06,290 --> 00:45:08,041
СВОБОДНИ РАБОТНИ МЕСТА

659
00:45:13,547 --> 00:45:15,632
Виждаш ли често Лола в училище?

660
00:45:15,716 --> 00:45:18,218
Да, имаме заедно литература. Защо?

661
00:45:18,302 --> 00:45:21,263
Трябва да се държите добре с нея.Стига агресия.

662
00:45:21,346 --> 00:45:24,433
Добре ще е,ако симпатични момчета са мили с нея.

663
00:45:24,516 --> 00:45:27,477
Онзи и двамата му приятели тормозят и нас.

664
00:45:27,561 --> 00:45:31,899
Кой, Гавин ли?- Може би трябва да го ступате.

665
00:45:31,982 --> 00:45:34,860
Някой ден Гавин със сигурностще яде бой от мен.

666
00:45:43,660 --> 00:45:44,661
Беконът с яйца.

667
00:45:49,875 --> 00:45:51,126
Ходиш с него, а?

668
00:45:53,337 --> 00:45:54,838
Подготвяш ме лека-полека?

669
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Много ти благодаря.

670
00:46:05,682 --> 00:46:09,269
Да не тренирашза състезание за големи бицепси?

671
00:46:14,024 --> 00:46:15,776
Не искам повече.

672
00:46:17,277 --> 00:46:18,529
Можеш още.

673
00:46:19,571 --> 00:46:20,989
Можеш още.

674
00:46:21,073 --> 00:46:24,326
Не, не мога повече. Не съм такъв.

675
00:46:25,118 --> 00:46:26,620
Не си такъв, драги.

676
00:46:26,703 --> 00:46:27,704
Мамка му!

677
00:46:27,788 --> 00:46:29,790
О, господи.

678
00:46:31,124 --> 00:46:32,543
Не обичам лицеви опори.

679
00:46:36,129 --> 00:46:37,548
Нито коремни преси.

680
00:46:39,883 --> 00:46:41,426
Защо искаш тази работа?

681
00:46:42,928 --> 00:46:47,307
За да намеря приятел за надежда.

682
00:46:48,976 --> 00:46:52,229
"Приятел за надежда"е името на фондацията ни.

683
00:46:52,312 --> 00:46:55,566
Но защо искаш да станешнаш сътрудник по комуникациите?

684
00:46:55,649 --> 00:46:56,900
Да, извинявам се.

685
00:46:57,484 --> 00:47:00,320
Завършил съм маркетинг в "Тулейн".

686
00:47:00,404 --> 00:47:05,826
И имам много опитс дизайна на социалните мрежи.

687
00:47:06,994 --> 00:47:10,497
И с приложения за работас клиенти като "Бъфър" и "Мейлчимп".

688
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
Имам богат опит с тях.

689
00:47:12,791 --> 00:47:13,667
И...

690
00:47:15,252 --> 00:47:18,463
Не знам, искам да помагам

691
00:47:18,547 --> 00:47:22,759
на деца и младежи,чиито родители страдат от АСЛ.

692
00:47:22,843 --> 00:47:25,179
Искаш да кажеш АЛС.

693
00:47:30,017 --> 00:47:32,227
Мисля, че е АСЛ.

694
00:47:34,980 --> 00:47:36,857
Не, шегувам се, прав сте.

695
00:47:41,111 --> 00:47:43,405
Баща ми има АЛС.

696
00:47:45,616 --> 00:47:47,409
Не е вярно. Не знам защо го казах.

697
00:47:54,583 --> 00:47:56,543
Здравей.

698
00:47:57,127 --> 00:47:58,337
Как мина интервюто?

699
00:47:59,171 --> 00:48:04,218
Ще наблягамна месните пръчици и партитата.

700
00:48:04,301 --> 00:48:07,721
Какво е второто правило?- Второто е...

701
00:48:07,804 --> 00:48:10,682
да й отдаваш цялото си внимание,това искат хората.

702
00:48:10,766 --> 00:48:12,017
Това е лесно.

703
00:48:13,727 --> 00:48:15,270
Добре ли изглежда?

704
00:48:15,354 --> 00:48:17,189
Ти си цар.- На децата ли?

705
00:48:17,272 --> 00:48:18,899
Те са тук, аз водя големите.

706
00:48:18,982 --> 00:48:21,527
Може да направим игра с танци.

707
00:48:21,610 --> 00:48:22,986
Ето така...

708
00:48:24,071 --> 00:48:25,906
Вие сте. Нещо такова?

709
00:48:27,157 --> 00:48:32,287
Да, с пляскане. А после може да поканите

710
00:48:32,371 --> 00:48:35,582
някой ваш приятел да покаже танцили нещо такова.

711
00:48:35,666 --> 00:48:36,750
Картър.

712
00:48:37,334 --> 00:48:39,878
Сега се връщам, вие се упражнявайте.

713
00:48:39,962 --> 00:48:41,713
От притеснение се забравя.

714
00:48:41,797 --> 00:48:43,549
Цар с маркови дрехи.

715
00:48:43,632 --> 00:48:46,009
Здравей.

716
00:48:46,760 --> 00:48:50,514
Извинявай, изгубих листчето с номера ти.

717
00:48:50,597 --> 00:48:53,100
Мислех да звънна на Лиса, майка ти.

718
00:48:53,183 --> 00:48:56,228
Гледах списъка на класа,но после си помислих:

719
00:48:56,311 --> 00:49:00,858
"Няма как да й кажа,че съм изгубила номера на сина й".

720
00:49:01,859 --> 00:49:03,443
Така че...- Къде е Лола?

721
00:49:03,527 --> 00:49:06,488
Сега ще дойде с Джоузеф.

722
00:49:07,614 --> 00:49:10,701
Паркират, а аз казах,че ужасно ми се пишка.

723
00:49:11,451 --> 00:49:14,663
Искала си да ме предупредиш?- Не че го исках.

724
00:49:14,746 --> 00:49:18,959
Но, да, исках да те предупредя.Не му казвам нищо, което ще го разстрои.

725
00:49:19,042 --> 00:49:22,546
Темата е "Сам прави фурор в "Тикток".

726
00:49:23,422 --> 00:49:24,423
Ето ви.- Андрю.

727
00:49:24,506 --> 00:49:26,925
Лола, радвам се да те видя.

728
00:49:27,009 --> 00:49:28,594
Годеникът ми...- Джоузеф.

729
00:49:28,677 --> 00:49:30,220
Приятно ми е.- И на мен.

730
00:49:30,304 --> 00:49:32,181
Домино каза, че си й помогнал.

731
00:49:32,264 --> 00:49:34,183
Благодаря ти.

732
00:49:34,266 --> 00:49:35,893
И си новият ни детегледач.

733
00:49:37,561 --> 00:49:40,480
Да, така е.

734
00:49:40,564 --> 00:49:43,317
И ще си водещ?Чувам, че си страхотен аниматор.

735
00:49:43,400 --> 00:49:48,113
Аз пък чувам, че си страхотен юрист.

736
00:49:48,822 --> 00:49:51,950
Зает, да. За "страхотен" не знам.- Често ли пътуваш?

737
00:49:52,743 --> 00:49:55,078
Да, поел съм едно дело в Чикаго.

738
00:49:55,162 --> 00:49:57,456
Следващото в Ливингстън ли е?

739
00:49:58,040 --> 00:50:00,167
Дано.- Би било чудесно.

740
00:50:00,250 --> 00:50:02,085
Всичките му дела са в Чикаго.

741
00:50:02,169 --> 00:50:06,381
Трябва да се преместим там. Обмисляме го.- Тя иска, аз - не.

742
00:50:07,424 --> 00:50:10,219
А къде ще е сватбата?- Тук. Скоро.

743
00:50:10,802 --> 00:50:12,638
Ние ще...- Да, разбира се.

744
00:50:39,414 --> 00:50:41,500
Здравей пак.

745
00:50:42,251 --> 00:50:43,544
Значи съм одобрен?

746
00:50:44,461 --> 00:50:45,546
Да.

747
00:50:45,629 --> 00:50:47,714
Извинявай, трябваше да...

748
00:50:47,798 --> 00:50:51,093
Не, ще се радвам, не съм се отказал.

749
00:50:52,261 --> 00:50:54,930
Помислих си, че може би...

750
00:50:56,682 --> 00:50:58,016
Какво?

751
00:50:58,100 --> 00:51:01,353
Нищо. Другата седмица има един рожден ден,

752
00:51:01,436 --> 00:51:04,898
на който искам да отида,но Джоузеф ще отсъства.

753
00:51:04,982 --> 00:51:07,067
На линия съм. Разчитай на мен.

754
00:51:07,150 --> 00:51:08,944
Стига Лола да иска.

755
00:51:09,027 --> 00:51:11,280
Иска, разбира се. Много те харесва.

756
00:51:11,363 --> 00:51:12,781
И аз я харесвам.

757
00:51:17,744 --> 00:51:19,872
Не виждам.- Това е целта.

758
00:51:24,001 --> 00:51:26,211
Как може да си толкова бърза?

759
00:51:26,295 --> 00:51:28,046
Имам много практика.

760
00:51:30,299 --> 00:51:32,342
Какво става? Какво правиш?

761
00:51:32,968 --> 00:51:34,386
Не, това не е краят.

762
00:51:34,469 --> 00:51:36,471
Не!

763
00:51:38,098 --> 00:51:41,977
Какво е "дерогация"?Няма такава дума. "Дерогация"?

764
00:51:42,060 --> 00:51:43,395
Има.

765
00:51:43,478 --> 00:51:45,647
Използвай я в изречение.

766
00:51:46,315 --> 00:51:49,401
"Дерогация" е частична отмяна на закон.

767
00:51:49,484 --> 00:51:53,947
Вървиш с рогата напред? Или се дереш?

768
00:51:54,031 --> 00:51:58,035
Не. Означава нещо като изключение.

769
00:51:58,118 --> 00:52:00,287
Отклонение от някакво правило.

770
00:52:00,370 --> 00:52:01,997
Изобщо не ти вярвам.

771
00:52:03,040 --> 00:52:07,961
И сега ще докажа, че... казваш истината.

772
00:52:08,045 --> 00:52:09,129
Има такава дума.

773
00:52:09,213 --> 00:52:12,049
Как може да ситолкова велика на тази игра?

774
00:52:12,549 --> 00:52:15,886
Не съм велика,просто съм много по-добра от теб.

775
00:52:17,054 --> 00:52:20,182
Нахрани ли Джери? Изми ли си зъбите?

776
00:52:20,265 --> 00:52:22,476
Да, естествено.

777
00:52:22,559 --> 00:52:26,647
Съжалявам, че майка тине е тук да те чеше по гърба.

778
00:52:27,314 --> 00:52:30,984
Да ти прочета някое разказче?

779
00:52:31,068 --> 00:52:34,738
Мога и да заспя на пода,докато те приспивам.

780
00:52:34,821 --> 00:52:36,949
Навремето карах майка ми да ми чете,

781
00:52:37,032 --> 00:52:40,911
а после трябваше да легне до мен,за да заспя.

782
00:52:40,994 --> 00:52:44,623
Не обичам такива неща.Извинявай, ако съм груба.

783
00:52:44,706 --> 00:52:46,875
Не, не си.

784
00:52:46,959 --> 00:52:51,213
Само искам да знам, че ще можеш да заспиш.- Ще заспя.

785
00:52:51,713 --> 00:52:52,714
Добре.

786
00:52:54,341 --> 00:52:55,384
Лека нощ тогава.

787
00:52:55,467 --> 00:52:56,802
Лека нощ и на теб.

788
00:52:56,885 --> 00:52:58,887
Лека нощ и на теб, Джери.

789
00:52:58,971 --> 00:53:00,556
Моят син ли е?

790
00:53:01,139 --> 00:53:02,808
Да, много син.

791
00:53:03,684 --> 00:53:04,768
Как стана така?

792
00:53:04,852 --> 00:53:05,978
Нормално е.

793
00:53:07,229 --> 00:53:08,897
Да ти кажа ли нещо?

794
00:53:09,481 --> 00:53:10,482
Да.

795
00:53:10,983 --> 00:53:13,902
Сега се забавлявам повече,отколкото цялата вечер.

796
00:53:15,028 --> 00:53:16,363
Зле ли прекара?

797
00:53:17,948 --> 00:53:19,324
Не, не беше лошо.

798
00:53:21,702 --> 00:53:23,120
Да, беше зле.

799
00:53:25,914 --> 00:53:27,374
Аз съм лош човек.

800
00:53:30,252 --> 00:53:31,962
Не мисля така.

801
00:53:35,966 --> 00:53:37,134
Размяна.

802
00:53:37,968 --> 00:53:38,969
Какво?

803
00:53:40,470 --> 00:53:41,471
Добре.

804
00:53:51,899 --> 00:53:52,983
Имам въпрос.

805
00:53:53,817 --> 00:53:55,861
Била ли си в депресия?

806
00:53:56,862 --> 00:53:57,863
Бия тревога.

807
00:53:57,946 --> 00:54:01,241
Не е нужно да биеш тревога.

808
00:54:01,325 --> 00:54:02,826
Просто съм любопитен.

809
00:54:02,910 --> 00:54:04,286
Винаги съм в депресия.

810
00:54:05,537 --> 00:54:06,622
Бия тревога.

811
00:54:09,458 --> 00:54:10,876
Преди Лола да се роди?

812
00:54:12,002 --> 00:54:13,837
Особено преди Лола да се роди.

813
00:54:15,506 --> 00:54:17,299
Тя ме позакрепи.

814
00:54:23,555 --> 00:54:25,265
Как се усеща депресията?

815
00:54:27,059 --> 00:54:28,143
Не знам.

816
00:54:31,355 --> 00:54:32,856
Сякаш...

817
00:54:34,441 --> 00:54:37,486
Сякаш си забравил чувството да си добре.

818
00:54:38,487 --> 00:54:43,534
И правиш неща, от които си мислиш,че ще ти олекне, но няма полза.

819
00:54:43,617 --> 00:54:45,118
Става още по-зле.

820
00:54:47,162 --> 00:54:49,581
А нещата, които се боя да направя,

821
00:54:49,665 --> 00:54:53,335
са може би именно това,което най-много ще ми помогне,

822
00:54:53,418 --> 00:54:55,671
но просто не ми стига кураж за тях.

823
00:55:01,677 --> 00:55:03,679
Майка ми има биполярно разстройство

824
00:55:04,847 --> 00:55:07,266
и често беше в депресия, когато бях малък.

825
00:55:07,349 --> 00:55:10,644
Веднъж й зададох същия въпрос,

826
00:55:10,727 --> 00:55:13,730
а тя каза,че понякога просто е по-лесно да си тъжен.

827
00:55:15,107 --> 00:55:17,526
Опитва се обаче, полага усилия.

828
00:55:19,945 --> 00:55:21,488
Всеки се опитва.

829
00:55:23,282 --> 00:55:27,327
Разбирам, че депресията кара човекада изгуби вяра,

830
00:55:28,036 --> 00:55:33,709
но понякога ми се искахора като майка ми

831
00:55:33,792 --> 00:55:35,961
да слушат околните, а не ума си.

832
00:55:36,545 --> 00:55:38,755
Стига да са свестни, а не гадняри.

833
00:55:42,676 --> 00:55:44,678
Знаеш ли как ми изглеждаш сега?

834
00:55:45,679 --> 00:55:46,680
Не.

835
00:55:47,389 --> 00:55:50,058
Като най-милия човек на света.

836
00:55:51,310 --> 00:55:54,563
А знаеш ли ти как ми изглеждаш?- Не ми пука.

837
00:55:54,646 --> 00:55:56,106
Не искам да знам.

838
00:55:57,316 --> 00:56:00,652
Толкова е приятно,че не искам нищо да се променя.

839
00:56:01,570 --> 00:56:04,239
Само да не ме боляха лактите.

840
00:56:04,323 --> 00:56:05,365
Лактите?

841
00:56:05,449 --> 00:56:07,868
Да, понеже съм се облегнала на тях.

842
00:57:01,004 --> 00:57:02,256
Да му се не види.

843
00:57:12,266 --> 00:57:14,268
Мислех, че е Грег.

844
00:57:14,810 --> 00:57:15,978
Какво?

845
00:57:16,061 --> 00:57:20,399
Дейвид не харесва тази зърнена закуска.- Само ти я харесваш.

846
00:57:24,069 --> 00:57:26,738
Благодаря.- Моля. Какво прави тази вечер?

847
00:57:28,073 --> 00:57:30,284
Излизах с приятели от училище.

848
00:57:33,287 --> 00:57:35,622
Планираш ли испанското приключение?

849
00:57:35,706 --> 00:57:37,749
Защото съм готова да помогна.

850
00:57:40,377 --> 00:57:44,673
Мисля, че Мая си има гадже в Барселона.

851
00:57:52,806 --> 00:57:55,309
Не исках да ти го казвам преди

852
00:57:55,392 --> 00:57:58,520
и не го казвам само защото съм ти майка,

853
00:57:58,604 --> 00:58:01,899
но тя не те заслужава и всички го знаят.

854
00:58:02,691 --> 00:58:05,319
Буквално всички около мен смятат така.

855
00:58:05,944 --> 00:58:06,987
Кой?

856
00:58:07,070 --> 00:58:08,739
Всички. Грег...

857
00:58:13,452 --> 00:58:16,205
Но е вярно.- Казал ти е, че не я заслужавам...

858
00:58:18,916 --> 00:58:22,085
Истина е. Всички знаем, че е така.

859
00:58:22,169 --> 00:58:26,048
Стипендиантите на "Фулбрайт" са...- Големи празноглавци.

860
00:58:32,721 --> 00:58:34,598
Да, тя не ми е на нивото.

861
00:58:36,808 --> 00:58:39,561
Спомените ти обаче ще останат завинаги.

862
00:58:48,487 --> 00:58:51,156
Съжалявам. Порастването е трудно.

863
00:58:52,783 --> 00:58:55,494
Обезсърчаващо е. Не знам колко ми остава.

864
00:58:55,577 --> 00:58:56,662
Кажи, че е много.

865
00:58:58,121 --> 00:59:01,542
Не се знае.

866
00:59:01,625 --> 00:59:02,626
Ти...

867
00:59:04,002 --> 00:59:06,713
Доста изразходи като дете.

868
00:59:09,633 --> 00:59:10,676
Съжалявам.

869
00:59:11,969 --> 00:59:15,472
Според мен си много напред с материала.

870
00:59:29,027 --> 00:59:31,238
ИЗКУСТВОТО НА НИКИ

871
01:00:14,948 --> 01:00:16,450
Здравей, Андрю.

872
01:00:18,327 --> 01:00:22,581
Хора, не беше ли прекрасно днес?

873
01:00:22,664 --> 01:00:24,374
Точно за това говорехме.

874
01:00:24,458 --> 01:00:27,002
Понякога завиждам на юдаизма.

875
01:00:27,085 --> 01:00:28,086
И аз.

876
01:00:28,170 --> 01:00:30,672
Ники и семейството мубяха много мили, нали?

877
01:00:30,756 --> 01:00:33,842
Да, родителите.Боже, невероятно симпатични хора.

878
01:00:34,718 --> 01:00:37,387
Ще гледаш ли Лола тази седмица,за да изведа Домино?

879
01:00:37,471 --> 01:00:40,891
Да. Пак ще купонясваме, нали, Лола?

880
01:00:40,974 --> 01:00:46,396
Имам четири четворки,което значи, че събирам 195 точки.

881
01:00:46,480 --> 01:00:49,775
Толкова усилия положих да те бия.Каква е тайната ти?

882
01:00:49,858 --> 01:00:52,319
Нямам тайни.- Наистина ли?

883
01:00:52,402 --> 01:00:54,112
Да.

884
01:00:54,196 --> 01:00:58,992
Лола ступа задника на Андрюза пореден път.

885
01:01:01,954 --> 01:01:04,289
Какво искаш да правим сега, купонджийке?

886
01:01:06,333 --> 01:01:08,126
Не съм сигурна.

887
01:01:08,210 --> 01:01:10,921
Искаш ли още нещо за ядене?- Не, благодаря.

888
01:01:15,717 --> 01:01:17,761
Приятно ли ти е да се занимаваме?

889
01:01:18,470 --> 01:01:20,973
Струва ми се, че те изтощава.

890
01:01:21,056 --> 01:01:24,560
Знай, че мога да седя и да мълча.

891
01:01:25,269 --> 01:01:28,814
Мога просто да разпускам.Май бъбря твърде много.

892
01:01:31,316 --> 01:01:34,444
Понякога се изцеждампсихически и физически,

893
01:01:34,528 --> 01:01:36,697
когато дълго общувам с хора.

894
01:01:37,531 --> 01:01:38,615
Да, разбирам те.

895
01:01:39,741 --> 01:01:41,451
Извинявай, че те изцеждам.

896
01:01:41,535 --> 01:01:43,537
Как да се поправя?

897
01:01:44,162 --> 01:01:46,790
Вероятно няма да успееш.

898
01:01:48,208 --> 01:01:51,211
Понякога просто имам нуждада се съвзема насаме.

899
01:01:51,712 --> 01:01:54,298
Харесва ми да бъда в празна стая.

900
01:01:56,383 --> 01:01:58,093
Завиждам ти за това.

901
01:01:59,344 --> 01:02:00,762
Защо ми завиждаш?

902
01:02:03,348 --> 01:02:06,685
Де да можех да се наслаждавамна компанията на празна стая.

903
01:02:07,811 --> 01:02:09,855
А опитвал ли си се?

904
01:02:13,025 --> 01:02:15,694
Дали съм се опитвал? Не.

905
01:02:42,054 --> 01:02:45,432
Готова съм за съни нямам нищо против да ми чешеш гърба.

906
01:02:47,809 --> 01:02:50,103
Ще се постарая да е като Домино.

907
01:02:50,187 --> 01:02:51,730
Направи така.

908
01:02:52,814 --> 01:02:54,316
После така.

909
01:02:55,067 --> 01:02:56,443
Така ли?- Да.

910
01:02:56,527 --> 01:02:57,528
Добре.

911
01:02:58,153 --> 01:03:00,822
И давай по ширина.- По ширината на гърба?

912
01:03:05,661 --> 01:03:07,579
С повече натиск, моля.

913
01:03:39,653 --> 01:03:41,238
Не ставаш, хлапе.

914
01:03:47,411 --> 01:03:48,412
Здрасти.

915
01:03:49,538 --> 01:03:51,915
Добре ли прекарахте?- Да.

916
01:03:51,999 --> 01:03:55,669
Вечеря, кино и после дълго прибиране.

917
01:03:57,754 --> 01:03:59,715
Говорихме за теб.

918
01:03:59,798 --> 01:04:02,634
Казах на Домино, че ми напомняш за мен.

919
01:04:03,260 --> 01:04:04,553
Интересно.

920
01:04:07,139 --> 01:04:09,016
Как?- Как беше Лола?

921
01:04:09,099 --> 01:04:12,728
Идеално. Играхме на "Реми 500".

922
01:04:12,811 --> 01:04:13,812
Обичам тази игра.

923
01:04:13,896 --> 01:04:15,189
Къде са ти чорапите?

924
01:04:18,609 --> 01:04:20,527
Събух ги.

925
01:04:20,611 --> 01:04:23,989
В обувките ми са, защото се сгорещих.

926
01:04:26,658 --> 01:04:28,160
Наистина е горещо тук.

927
01:04:28,243 --> 01:04:31,538
Адска жега беше преди двайсетина минути.

928
01:04:32,164 --> 01:04:33,707
Твоя ли е блузата?

929
01:04:33,790 --> 01:04:36,376
Да, моя е.- Випуск 2018-а?

930
01:04:38,587 --> 01:04:39,713
На колко години си?

931
01:04:41,798 --> 01:04:43,675
На 22.

932
01:04:45,010 --> 01:04:47,554
Дори не помня кога съм бил на 22 г.

933
01:04:47,638 --> 01:04:49,473
Не знаех, че си толкова стар.

934
01:04:52,351 --> 01:04:54,144
Не е лесно след колежа.

935
01:04:56,480 --> 01:04:58,732
Да, никога не е лесно.

936
01:04:58,815 --> 01:05:00,943
Ще улесниш ли вземането на решение?

937
01:05:01,527 --> 01:05:02,528
Моля?

938
01:05:02,611 --> 01:05:05,447
И двамата пихме твърде много,Андрю, извинявай.

939
01:05:05,531 --> 01:05:07,407
Ще си лягаме.

940
01:05:07,491 --> 01:05:10,577
Няма проблем. Оставям ви.

941
01:05:10,661 --> 01:05:13,580
Чакай да ти дам парите.- Остави, ще ми ги преведеш.

942
01:05:13,664 --> 01:05:16,250
Не, имам в брой.

943
01:05:16,333 --> 01:05:17,376
Благодаря.

944
01:05:18,752 --> 01:05:20,045
Лека нощ, Домино.

945
01:05:26,051 --> 01:05:27,553
Какво е третото правило?

946
01:05:27,636 --> 01:05:30,097
Усамоти се с нея.

947
01:05:30,180 --> 01:05:32,599
На тихо място. Околните само пречат.

948
01:05:32,683 --> 01:05:35,185
Да й кажа: "Ела на някое тихо местенце"?

949
01:05:35,269 --> 01:05:36,937
Къде ми е работното елече?

950
01:05:37,020 --> 01:05:39,273
Нямаш ли друго?- Да, но е за пране.

951
01:05:39,356 --> 01:05:41,608
Не искам да смърдя на работа.

952
01:05:41,692 --> 01:05:42,985
Ще ми помогнеш ли?

953
01:05:43,068 --> 01:05:45,320
Тук някъде е, рови по чекмеджетата.

954
01:05:50,784 --> 01:05:53,912
Покани я да отидете дваматапри чешмичката.

955
01:05:53,996 --> 01:05:56,290
Там беше моята първа целувка.

956
01:05:56,373 --> 01:06:00,377
Или не казвай нищо, хвани я за ръкаи я поведи, а тя ще си мисли:

957
01:06:00,460 --> 01:06:02,629
"О, боже, ще се целунем ли сега?".

958
01:06:02,713 --> 01:06:06,466
Няма ли да я стресна?- Да. Не и ако го направиш както трябва.

959
01:06:06,550 --> 01:06:07,968
Няма да мога.

960
01:06:08,051 --> 01:06:11,805
С тази нагласа няма да успееш.Къде ми е работното елече?

961
01:06:28,697 --> 01:06:30,073
Андрю на телефона.

962
01:06:30,157 --> 01:06:31,950
Обажда се г-н Рон.

963
01:06:32,034 --> 01:06:35,287
Предлагам ти назначениев "Приятел за надежда".

964
01:06:38,290 --> 01:06:39,291
Страхотно!

965
01:06:39,875 --> 01:06:42,169
Явно днес приключвам със закусвалнята.

966
01:06:42,753 --> 01:06:46,465
Благодаря. Много съм развълнуван.Да не се шегувате?

967
01:06:46,548 --> 01:06:49,176
Приключвам с "Месни пръчици".

968
01:06:52,554 --> 01:06:55,224
ДОМИНО: ПРИЯТЕЛКА МЕ ПОКАНИ НА ТЕАТЪР,ДЖОУЗЕФ ГО НЯМА.

969
01:06:55,307 --> 01:06:57,100
БИ ЛИ ОСТАНАЛ ПРИ ЛОЛА?

970
01:07:03,899 --> 01:07:06,276
{\an8}ИМАМ ПЛАНОВЕ, СЪЖАЛЯВАМ.

971
01:07:08,320 --> 01:07:10,030
Мейси, какво ще правиш довечера?

972
01:07:44,606 --> 01:07:45,732
Прощавайте.

973
01:07:48,986 --> 01:07:49,903
Ехо.

974
01:07:53,490 --> 01:07:54,491
Гос...

975
01:07:55,742 --> 01:07:56,743
Господин бар...

976
01:08:06,795 --> 01:08:08,005
Какво целиш?

977
01:08:08,088 --> 01:08:10,174
Кой е евтиният Брадли Купър?

978
01:08:11,675 --> 01:08:15,470
Той отиде да вземеводка със сода за мен и Лизи.

979
01:08:16,345 --> 01:08:17,430
Как беше пиесата?

980
01:08:18,390 --> 01:08:20,434
Свърши. После дойдохме тук.

981
01:08:20,517 --> 01:08:21,518
Естествено.

982
01:08:22,102 --> 01:08:23,687
Не лъжа.

983
01:08:23,770 --> 01:08:25,189
Не те подозирам.

984
01:08:27,024 --> 01:08:29,734
Г-н барман.- Чудесно.

985
01:08:32,237 --> 01:08:36,073
МЕЙСИ: В СЪСЕДНИЯ БАР СМЕ!

986
01:09:28,042 --> 01:09:29,252
Какво?

987
01:09:29,336 --> 01:09:30,921
Ужасно ми се пуши.

988
01:09:31,671 --> 01:09:32,673
Изпуши една.

989
01:09:33,423 --> 01:09:34,841
Не, отказах ги.

990
01:09:38,720 --> 01:09:40,346
Кой гледа Лола?

991
01:09:41,014 --> 01:09:42,390
Родителите ми.

992
01:09:42,474 --> 01:09:44,977
Къде е годеникът ти?- В Чикаго.

993
01:09:47,770 --> 01:09:49,398
Защо ти е годеник?

994
01:09:50,148 --> 01:09:52,024
Защо ми е годеник ли?

995
01:09:52,109 --> 01:09:56,363
Да. Какво е нещото,довело до това да ти е годеник?

996
01:09:58,740 --> 01:09:59,867
Пиян си.

997
01:10:01,785 --> 01:10:03,453
Ти излезе като на тилда.

998
01:10:03,537 --> 01:10:04,705
Тилда?

999
01:10:05,289 --> 01:10:08,917
Онзи вълнообразен знак в испанския.

1000
01:10:09,001 --> 01:10:10,377
Знам какво е "тилда".

1001
01:10:10,460 --> 01:10:12,754
Умея да бъда тактичен.

1002
01:10:13,255 --> 01:10:16,758
Но сега не искам. Кажи ми защо се омъжваш.

1003
01:10:19,303 --> 01:10:21,096
Защото искам обвързване.

1004
01:10:22,472 --> 01:10:24,016
Не ми изглежда така.

1005
01:10:24,892 --> 01:10:26,143
Знам.

1006
01:10:28,687 --> 01:10:33,400
Но искам да пусна коренив света на зрелите хора.

1007
01:10:34,443 --> 01:10:39,656
И искам...Искам всичко останало да приключи.

1008
01:10:40,532 --> 01:10:42,201
Искам да съградя нещо.

1009
01:10:43,535 --> 01:10:44,953
Той сродна душа ли ти е?

1010
01:10:46,038 --> 01:10:49,041
Вярваш ли в това?- Да.

1011
01:10:51,668 --> 01:10:55,631
Според мен на Земятаимаме много сродни души.

1012
01:10:57,049 --> 01:11:00,385
При теб случаят е по-специален,имаш само няколко,

1013
01:11:02,221 --> 01:11:05,390
които биха моглии наистина са твои сродни души.

1014
01:11:08,352 --> 01:11:10,687
Но повечето хора по света не са такива.

1015
01:11:10,771 --> 01:11:12,564
Колко са сродните ми души?

1016
01:11:12,648 --> 01:11:14,608
Твоите са четири.

1017
01:11:14,691 --> 01:11:15,734
Четири?

1018
01:11:15,817 --> 01:11:18,529
Да, четири.- Явно не съм ги срещнала.

1019
01:11:18,612 --> 01:11:22,199
Напротив. Бог прави така,че пътищата ви да се пресичат.

1020
01:11:22,282 --> 01:11:23,283
А твоите колко са?

1021
01:11:23,992 --> 01:11:25,285
Към 12... по сто.

1022
01:11:27,829 --> 01:11:30,165
Срещал ли си някоя от тях?- Да.

1023
01:11:34,670 --> 01:11:35,963
Домино...

1024
01:11:39,091 --> 01:11:40,884
Боже, шурна кръв.

1025
01:11:43,887 --> 01:11:45,556
Защо искаш в Чикаго?

1026
01:11:48,475 --> 01:11:51,270
Защото искам промяна и...

1027
01:11:53,856 --> 01:11:59,570
Мисля, че ми се учи в колеж,а в Чикаго има много повече възможности.

1028
01:12:01,113 --> 01:12:04,449
Имам чувството, че животът ме чака там.

1029
01:12:05,117 --> 01:12:08,161
Непременно трябва да учиш.- Знаех си, че ще го кажеш.

1030
01:12:08,245 --> 01:12:10,581
Но тук,за да може с Лола да се занимаваме,

1031
01:12:10,664 --> 01:12:13,542
докато ти зубриш и пишеш есета.

1032
01:12:16,920 --> 01:12:20,674
Онази вечер сънувах,че попълвам молбата за кандидатстване.

1033
01:12:21,758 --> 01:12:26,388
Лола беше тами не можех да се съсредоточа.

1034
01:12:26,471 --> 01:12:29,725
После ти дойде и попита:

1035
01:12:29,808 --> 01:12:32,436
"Готова ли си да я подадеш?",а аз просто...

1036
01:12:34,271 --> 01:12:35,272
Паникьосах се.

1037
01:12:35,355 --> 01:12:38,358
Паникьосах се,защото дори не я бях започнала.

1038
01:12:40,068 --> 01:12:41,278
А ти рече...

1039
01:12:43,739 --> 01:12:46,408
"Спокойно, имаш достатъчно време".

1040
01:12:48,952 --> 01:12:50,913
И бретонът ми беше настрани.

1041
01:12:54,833 --> 01:12:58,504
Лошо ли ти стоеше?Затова ли ти се насълзиха очите?

1042
01:13:05,719 --> 01:13:08,138
Знаеш ли,че бях омъжена за бащата на Лола?

1043
01:13:09,348 --> 01:13:10,349
Не.

1044
01:13:15,938 --> 01:13:17,147
Той си тръгна.

1045
01:13:23,362 --> 01:13:26,406
Благодаря, че си толкова мил с Лола.

1046
01:13:30,911 --> 01:13:32,412
Няма нищо по-лесно.

1047
01:13:37,292 --> 01:13:39,336
Искам да бъдеш част от живота й.

1048
01:13:41,797 --> 01:13:44,633
Но не като детегледач.

1049
01:13:49,388 --> 01:13:50,389
Защо?

1050
01:13:52,599 --> 01:13:54,768
За да се наслаждаваш на младостта си.

1051
01:14:05,904 --> 01:14:09,449
Имам усещането, че премълчаваш някои неща.

1052
01:14:12,536 --> 01:14:18,959
И не мога да разбера дали това,което потискаш, е желание да бъдем близки,

1053
01:14:19,042 --> 01:14:21,587
или желание да се отдалечим.

1054
01:14:25,966 --> 01:14:28,594
Според мен потискаш желаниеда бъдем близки.

1055
01:15:07,674 --> 01:15:08,717
Боже.

1056
01:15:09,885 --> 01:15:13,680
Тръгвай си. Излез през тази врата.Мамка му, той каза утре.

1057
01:15:13,764 --> 01:15:15,682
Домино, погледни ме.- Не.

1058
01:15:25,275 --> 01:15:26,568
Аз съм.

1059
01:15:43,335 --> 01:15:44,336
Здрасти.

1060
01:15:50,342 --> 01:15:51,593
Как са приятелите ти?

1061
01:15:57,391 --> 01:15:59,393
Утре ще целуна Маргс.

1062
01:16:01,854 --> 01:16:03,981
Андрю?- Страхотно, браво.

1063
01:16:06,191 --> 01:16:08,735
Ще ми кажеш ли другите правила?

1064
01:16:08,819 --> 01:16:10,737
Не сега.

1065
01:16:11,446 --> 01:16:12,698
Какво?

1066
01:16:12,781 --> 01:16:13,615
Защо?

1067
01:16:13,699 --> 01:16:15,784
Защото нямам такива.

1068
01:16:15,868 --> 01:16:18,829
Всеки път ти отговарях каквото ми хрумне.

1069
01:16:18,912 --> 01:16:20,789
Сега не ми е до това.

1070
01:16:21,623 --> 01:16:25,961
Искаш да кажеш, че си се бъзикал с мен?

1071
01:16:26,044 --> 01:16:29,214
Дейвид, разкарай се, ако обичаш.Не ми се говори.

1072
01:16:29,298 --> 01:16:31,884
Нямам правила. Нищо не знам.

1073
01:16:37,139 --> 01:16:39,725
Защо ли изобщо ти повярвах?

1074
01:16:39,808 --> 01:16:41,560
Ти дори гадже си нямаш.

1075
01:16:42,102 --> 01:16:45,397
Боя ли си просиш? Затова ли го каза?

1076
01:16:45,480 --> 01:16:47,941
Не е смешно.- Не се шегувам.

1077
01:16:48,650 --> 01:16:50,402
И аз мога да съм гаден.

1078
01:16:51,820 --> 01:16:54,865
Не си гаден, Дейвид, само ужасно досаден.

1079
01:17:25,979 --> 01:17:27,022
Здравей, Андрю.

1080
01:17:27,105 --> 01:17:30,359
Как е, купонджийке? Здрасти, Джоузеф.

1081
01:17:31,401 --> 01:17:33,278
Можеш ли да носиш още нещо?

1082
01:17:33,904 --> 01:17:36,156
Зависи какво е.

1083
01:17:36,240 --> 01:17:38,033
Само момент.

1084
01:17:38,116 --> 01:17:39,326
Какво е?

1085
01:17:39,409 --> 01:17:40,661
Говоря за...

1086
01:17:42,496 --> 01:17:45,165
Кубче "Мою" 13 на 13.

1087
01:17:45,249 --> 01:17:47,668
За теб е, заповядай.

1088
01:17:48,627 --> 01:17:50,629
Много ти благодаря.

1089
01:17:51,129 --> 01:17:53,048
Ще можеш ли да го носиш? Да.

1090
01:17:53,131 --> 01:17:55,509
Много мило, Андрю.

1091
01:17:56,510 --> 01:18:01,515
Лола, иди да запазиш онази маса,преди всички да са дошли.

1092
01:18:05,310 --> 01:18:07,688
Виж, още не съм казал на Лола,

1093
01:18:07,771 --> 01:18:10,065
но вече не си ни нужен като детегледач.

1094
01:18:10,899 --> 01:18:11,900
Защо?

1095
01:18:12,651 --> 01:18:14,194
Причините са много.

1096
01:18:15,070 --> 01:18:17,197
Една от тях е, че делото ми приключи.

1097
01:18:17,281 --> 01:18:18,532
Със споразумение.

1098
01:18:18,615 --> 01:18:19,616
Поздравления.

1099
01:18:19,700 --> 01:18:22,661
И мисля да си взема малко почивка.

1100
01:18:22,744 --> 01:18:25,372
Няма да ни е нужен детегледач.

1101
01:18:27,875 --> 01:18:29,376
Къде е Домино?

1102
01:18:29,960 --> 01:18:30,961
Вкъщи.

1103
01:18:33,630 --> 01:18:34,756
Добре ли е?

1104
01:18:34,840 --> 01:18:37,467
Да, просто не й се идваше.

1105
01:18:39,720 --> 01:18:41,430
Защо увърташ?

1106
01:18:41,513 --> 01:18:44,224
Какво?- Болна ли е, или какво?

1107
01:18:44,308 --> 01:18:48,353
Виж какво, г-н Шиндлер явно искада се заемеш с работата си.

1108
01:18:48,437 --> 01:18:51,857
Оставям те и отивам при Лола.

1109
01:18:56,278 --> 01:19:00,532
Ще ми направиш ли услуга?Налей ми чаша чиста вода.

1110
01:19:00,616 --> 01:19:02,326
Ще рече водка.

1111
01:19:09,750 --> 01:19:10,876
Пастрокът Грег.

1112
01:19:10,959 --> 01:19:14,671
Здравей.Тъкмо дойдох с майка ти и брат ти.

1113
01:19:16,256 --> 01:19:20,469
Не съм очаквал да си самна бар мицва партито на Бенджамин Шиндлер.

1114
01:19:20,552 --> 01:19:24,264
Разбрах, че ще те караме,защото си дошъл с "Юбер". Вярно ли е?

1115
01:19:24,348 --> 01:19:26,058
Вярно е, да.

1116
01:19:26,141 --> 01:19:30,145
Макар да имам чувствоточе си струва да платя за "Юбер",

1117
01:19:30,229 --> 01:19:32,731
за да се спася от рибата в колата ти.

1118
01:19:34,316 --> 01:19:36,318
Каква риба?- Нямам представа.

1119
01:19:36,401 --> 01:19:39,488
Но едва ли е била една и две.

1120
01:19:39,571 --> 01:19:43,033
Риба ли си пъхнал там?- Не, просто колата ти вони.

1121
01:19:44,284 --> 01:19:45,327
Добре, Андрю.

1122
01:19:46,078 --> 01:19:49,248
Приятна вечер, докато забавляваш хората.

1123
01:19:49,331 --> 01:19:51,458
Приятна вечер, докато мразиш живота си.

1124
01:19:53,669 --> 01:19:54,962
Пиян ли си, синко?

1125
01:19:55,045 --> 01:19:57,714
Да, сър, пиян съм.

1126
01:20:00,676 --> 01:20:03,387
Трябваше вече да си започнал. Къде беше?

1127
01:20:03,470 --> 01:20:06,306
Друсах се.Кажи на Шиндлер, че купонът ще е върхът.

1128
01:20:06,390 --> 01:20:10,269
Да, ще му кажа,че аниматорът се е дрогирал.

1129
01:20:10,352 --> 01:20:12,271
Какво? Вониш.

1130
01:20:12,354 --> 01:20:13,647
Не, ти вониш.

1131
01:20:13,730 --> 01:20:15,816
Наистина вониш. А те чака работа.

1132
01:20:15,899 --> 01:20:19,027
А пък Шиндлер е с клоунски костюм,така че...

1133
01:20:19,111 --> 01:20:22,322
Започвай веднагаи ще му кажа, че просто си акал.

1134
01:20:22,406 --> 01:20:24,575
Кажи му каквото искаш, мамо.

1135
01:20:25,325 --> 01:20:26,368
Имаш работа!

1136
01:20:26,451 --> 01:20:27,995
Добре де, разбрах.

1137
01:20:28,078 --> 01:20:29,663
Боже мили.

1138
01:20:29,746 --> 01:20:34,626
Извинявай за снощи.Дай съвет, ужасно съм нервен.

1139
01:20:35,919 --> 01:20:38,463
Всички сме така, не се бой.Трябва да вървя.

1140
01:20:42,801 --> 01:20:46,513
Привет на всички. Готови ли сте за цирк?

1141
01:20:47,723 --> 01:20:49,808
Готови ли сте за музика? Добре.

1142
01:20:49,892 --> 01:20:52,895
Знам, че за някои е труднода излязат на дансинга,

1143
01:20:52,978 --> 01:20:57,774
но тази вечер всички ще танцувамена песента на Лудата жаба.

1144
01:20:57,858 --> 01:21:00,903
Всички до един, без изключения.

1145
01:21:01,695 --> 01:21:06,158
Няма да я пусна,докато не видя всички на дансинга.

1146
01:21:16,043 --> 01:21:19,463
Здравей, искаш ли да дойдеш с менпри чешмичката,

1147
01:21:19,546 --> 01:21:21,465
докато другите са на дансинга?

1148
01:21:23,842 --> 01:21:24,843
Да.

1149
01:21:31,058 --> 01:21:35,020
Вода ли ще си наливаме,или да отидем отзад?

1150
01:21:36,563 --> 01:21:38,732
Може да отидем и отзад.

1151
01:21:55,916 --> 01:21:57,334
Как мина мачът ти?

1152
01:21:58,126 --> 01:21:59,127
Добре, победихме.

1153
01:22:00,003 --> 01:22:01,296
Поздравления.

1154
01:22:02,339 --> 01:22:04,716
Вкарах гол в твоя чест.

1155
01:22:06,593 --> 01:22:07,678
Много мило.

1156
01:22:09,555 --> 01:22:12,766
Хубаво колие.- Чие е това кубче?

1157
01:22:12,850 --> 01:22:14,893
Искаш ли...

1158
01:22:15,978 --> 01:22:17,187
Целувка?

1159
01:22:17,271 --> 01:22:18,897
Подариха ми го.

1160
01:22:19,648 --> 01:22:21,191
Дай го.- Не.

1161
01:22:21,275 --> 01:22:22,526
Какво гледаш?

1162
01:22:24,236 --> 01:22:26,029
Сега се връщам.

1163
01:22:26,113 --> 01:22:28,574
Наляво. Сега всички наобратно.

1164
01:22:29,366 --> 01:22:33,370
Един подскок сега.Десен крак, потропваме.

1165
01:22:33,453 --> 01:22:37,082
Ляв крак, потропваме.Ча-ча, само така.

1166
01:22:37,165 --> 01:22:42,045
Ча-ча, народе.Време е да стане весело...

1167
01:22:44,298 --> 01:22:47,551
Върни ми кубчето!- Вземи си го де.

1168
01:22:47,634 --> 01:22:50,262
Върни й го!- Чупката.

1169
01:22:52,806 --> 01:22:55,267
По дяволите, Родриго.- Тъпак.

1170
01:22:56,268 --> 01:22:58,520
Деца, деца...

1171
01:22:59,104 --> 01:23:00,355
Добре ли си?

1172
01:23:00,439 --> 01:23:01,940
Спокойно.

1173
01:23:02,024 --> 01:23:03,108
Мамка му.

1174
01:23:04,276 --> 01:23:06,111
Не блъскай майка ми!

1175
01:23:08,488 --> 01:23:09,948
Какво прави?

1176
01:23:12,868 --> 01:23:13,869
Жестоко!

1177
01:23:17,581 --> 01:23:21,251
Андрю,в професионалните изяви има граници.

1178
01:23:21,335 --> 01:23:23,545
Във всяка професия е така.

1179
01:23:24,171 --> 01:23:27,966
Хубаво, но ти как само го нокаутира...

1180
01:23:28,050 --> 01:23:29,718
Не е смешно, Андрю.

1181
01:23:29,801 --> 01:23:31,470
Съжалявам, че отнесе юмрук,

1182
01:23:31,553 --> 01:23:34,890
но децата, с които Родриго и Дейвидсе сбиха, не са стока.

1183
01:23:34,973 --> 01:23:37,351
Всички от класа ще заспят доволни,

1184
01:23:37,434 --> 01:23:40,395
защото изядоха боя,заедно с онзи шибаняк, бащата.

1185
01:23:40,479 --> 01:23:42,523
Край с тормоза.- Без цинизми.

1186
01:23:42,606 --> 01:23:44,608
Мамо, Грег, заслужаваше си.

1187
01:23:44,691 --> 01:23:47,611
От три години чакамда им ступам задниците.

1188
01:23:47,694 --> 01:23:48,737
Невероятно.

1189
01:23:48,820 --> 01:23:51,532
Грег, не бях виждал по-яко дясно кроше!

1190
01:23:51,615 --> 01:23:54,243
Не знаех, че можеш да се биеш.

1191
01:23:54,326 --> 01:23:56,119
Да не си Джейк Пол?

1192
01:24:01,208 --> 01:24:05,045
Знаех си, че ще те разсмея.Буквално го просна.

1193
01:24:07,172 --> 01:24:09,007
Никой няма да удря майка ви.

1194
01:24:17,599 --> 01:24:19,101
Мамо, не е на масата.

1195
01:24:19,184 --> 01:24:21,311
Видя ли в чантата ми?- Да, не е там.

1196
01:24:21,395 --> 01:24:23,230
Може да е на нощното ми шкафче.

1197
01:24:24,398 --> 01:24:26,692
Не искам да караш сега.

1198
01:24:26,775 --> 01:24:29,695
Изпил съм една чашка.- Къде ще ходиш?

1199
01:24:29,778 --> 01:24:34,157
У приятелка. Болна е, искам да я видя.- Но защо търчиш така?

1200
01:24:34,241 --> 01:24:36,952
Не търча. Сложи си лед, изглежда ужасно.

1201
01:24:37,035 --> 01:24:38,495
Дейвид, ела горе с мен.

1202
01:24:38,579 --> 01:24:41,415
И си наложете кокалчетата с лед.

1203
01:24:41,498 --> 01:24:42,916
Заради юмруците.

1204
01:24:43,542 --> 01:24:45,169
Да, сър.

1205
01:24:45,252 --> 01:24:46,670
Дейвид, ела горе.

1206
01:24:50,382 --> 01:24:53,343
Много съжалявам.Последните 24 ч. бяха неприятни.

1207
01:24:54,970 --> 01:24:58,098
Няма проблем.- Има, но наистина съжалявам.

1208
01:25:00,267 --> 01:25:02,728
Целуна ли момичето си за пръв път?- Не.

1209
01:25:02,811 --> 01:25:04,104
Не си? Това е добре.

1210
01:25:04,188 --> 01:25:07,191
Даже много добре, защото осъзнах нещо.

1211
01:25:08,025 --> 01:25:10,027
Правилата ми не струват.

1212
01:25:10,110 --> 01:25:11,612
Подведох те.

1213
01:25:11,695 --> 01:25:13,822
Все ти казвах, че важната е Маргарет,

1214
01:25:13,906 --> 01:25:15,908
че трябва да й се отдаваш изцяло,

1215
01:25:16,867 --> 01:25:19,828
но забравих да ти кажа, че и ти си важен.

1216
01:25:21,038 --> 01:25:24,249
Не е лесно, както ти разправях.Всъщност е много трудно.

1217
01:25:25,459 --> 01:25:27,878
Защото трябва да следваш и своите желания.

1218
01:25:29,129 --> 01:25:30,881
Целувката е наслада за двама.

1219
01:25:34,134 --> 01:25:35,219
Трябва да вървя.

1220
01:25:36,970 --> 01:25:39,556
Страхотно се получи тази вечер.

1221
01:25:39,640 --> 01:25:41,808
Горд съм, че съм ти брат.

1222
01:25:43,227 --> 01:25:44,436
Обичам те.

1223
01:25:44,520 --> 01:25:46,396
Андрю?- Да, какво?

1224
01:25:48,690 --> 01:25:49,691
Късмет.

1225
01:25:50,692 --> 01:25:51,693
Благодаря.

1226
01:26:04,540 --> 01:26:05,582
Здрасти.

1227
01:26:07,000 --> 01:26:08,877
Здравей.

1228
01:26:10,128 --> 01:26:11,171
Болна ли си?

1229
01:26:11,255 --> 01:26:13,423
Не, просто не ми се ходеше на парти.

1230
01:26:13,507 --> 01:26:16,009
Ти какво... Още не е свършило.

1231
01:26:16,093 --> 01:26:17,177
Не е.

1232
01:26:17,261 --> 01:26:19,388
Исках да дойда и да ти кажа нещо,

1233
01:26:19,471 --> 01:26:22,432
защото може биняма да имам друга възможност.

1234
01:26:23,141 --> 01:26:26,770
Имам чувството, че не искаш да се омъжваш.

1235
01:26:26,854 --> 01:26:28,355
Затова недей.

1236
01:26:30,524 --> 01:26:31,733
Освен това те обичам.

1237
01:26:33,110 --> 01:26:35,320
Не ме обичаш.- Напротив.

1238
01:26:38,991 --> 01:26:41,451
И повече от всичко искам да си щастлива.

1239
01:26:45,622 --> 01:26:46,832
Щастлива съм.

1240
01:26:51,503 --> 01:26:55,591
С теб се чувствам толкова жива

1241
01:26:55,674 --> 01:26:57,426
и специална.

1242
01:26:59,136 --> 01:27:00,512
Но е така, защото е...

1243
01:27:03,098 --> 01:27:04,349
хипотетично.

1244
01:27:07,311 --> 01:27:09,146
Нямаме връзка.

1245
01:27:09,229 --> 01:27:12,024
А ако имахме?- Не знам.

1246
01:27:14,610 --> 01:27:19,072
И не искам да знам,защото ти си на 22 години

1247
01:27:20,032 --> 01:27:22,534
и заслужаваш много повече.

1248
01:27:22,618 --> 01:27:27,080
Не може да решиш току-така, че си влюбен,и всичко да тръгне по мед и масло.

1249
01:27:27,164 --> 01:27:28,790
Може.- Не може.

1250
01:27:28,874 --> 01:27:31,710
Напротив. Може.

1251
01:27:36,173 --> 01:27:38,550
Още дори не си открил себе си.

1252
01:27:40,511 --> 01:27:42,846
Да отдадеш сърцето си на някого, е...

1253
01:27:44,223 --> 01:27:45,849
най-страшното,

1254
01:27:46,683 --> 01:27:47,976
опасно

1255
01:27:49,520 --> 01:27:52,314
и сложно нещо.

1256
01:27:53,690 --> 01:27:56,026
Дали една целувка няма да те разубеди?

1257
01:27:59,863 --> 01:28:00,864
Не.

1258
01:28:04,159 --> 01:28:06,161
Искам да се омъжа за него.

1259
01:28:07,663 --> 01:28:09,581
Наистина искам.

1260
01:28:09,665 --> 01:28:15,462
Знам, че не изглежда таказаради постъпките ми, но го искам.

1261
01:28:15,546 --> 01:28:17,840
Само че ужасно ме е страх,

1262
01:28:20,384 --> 01:28:21,969
защото първият си тръгна.

1263
01:28:22,052 --> 01:28:23,053
Напусна ме.

1264
01:28:29,351 --> 01:28:32,604
Бракът с Джоузеф ще ти помогне най-много.

1265
01:28:32,688 --> 01:28:34,022
Какво?

1266
01:28:34,106 --> 01:28:37,776
Онази вечер ти каза,че нещата, от които се боиш, са това,

1267
01:28:37,860 --> 01:28:39,611
което най-много помага.

1268
01:28:39,695 --> 01:28:41,488
Реших, че...

1269
01:28:43,115 --> 01:28:45,200
Реших, че говориш за мен.

1270
01:28:47,160 --> 01:28:49,621
Защото съм глупак.

1271
01:29:24,281 --> 01:29:25,449
Много съжалявам.

1272
01:29:25,532 --> 01:29:27,034
Свали стъклото.

1273
01:29:30,370 --> 01:29:32,956
Много съжалявам, аз съм глупаво хлапе.

1274
01:29:33,040 --> 01:29:35,709
Знам. Няма нищо.

1275
01:29:39,463 --> 01:29:41,423
Благодаря, че защити Лола.

1276
01:29:43,342 --> 01:29:44,927
Андрю, погледни ме.

1277
01:29:46,303 --> 01:29:47,971
Благодаря за грижите.

1278
01:29:49,473 --> 01:29:51,391
Ще можеш ли да караш?- Да.

1279
01:30:10,035 --> 01:30:11,745
Ужасно съм пиян.

1280
01:30:32,933 --> 01:30:38,230
Мамо, ще можеш лида ме вземеш с колата на Грег?

1281
01:30:40,399 --> 01:30:44,611
Да, невредим съм. Всичко е пълна каша.

1282
01:31:09,928 --> 01:31:11,680
Здравей.- Това е Ашлин.

1283
01:31:11,763 --> 01:31:15,142
Толкова съм слушал за теб! Чувам, че си...

1284
01:32:16,119 --> 01:32:17,871
Ехо?- Здравей, аз съм.

1285
01:32:19,081 --> 01:32:22,417
Свърших по-рано.Може ли аз да взема Дейвид?

1286
01:32:23,043 --> 01:32:24,253
Да.

1287
01:32:24,336 --> 01:32:26,088
Тук ли са ключовете ти?- Да.

1288
01:32:28,549 --> 01:32:29,550
Майко.

1289
01:32:30,175 --> 01:32:31,969
Може ли да ти кажа нещо?

1290
01:32:35,597 --> 01:32:37,724
Извинявай, че заради мен си насинена.

1291
01:32:37,808 --> 01:32:40,686
Това е първото. Готино изглежда обаче.

1292
01:32:42,062 --> 01:32:43,772
Освен това искам да ти кажа,

1293
01:32:43,856 --> 01:32:46,608
че реших да не заминавам за Барселона.

1294
01:32:49,319 --> 01:32:51,613
Но мисля скоро да се изнеса.

1295
01:32:53,323 --> 01:32:54,950
Имам достатъчно пари.

1296
01:32:56,618 --> 01:32:58,537
Но няма да е надалече.

1297
01:33:02,499 --> 01:33:04,084
Чудесно, миличък.

1298
01:33:08,839 --> 01:33:11,967
На път за работаминавам покрай една стара къща.

1299
01:33:12,050 --> 01:33:13,510
Всеки ден.

1300
01:33:14,303 --> 01:33:16,180
Така ли?- Да.

1301
01:33:18,056 --> 01:33:20,893
И всеки път изпитвам щастие.

1302
01:33:23,228 --> 01:33:25,147
Просто искам да знаеш.

1303
01:33:28,442 --> 01:33:31,778
Отвътре ми напира да ти кажа,че имах прекрасно детство.

1304
01:33:32,362 --> 01:33:34,907
И мисля, че си страхотна майка.

1305
01:33:34,990 --> 01:33:37,159
Дано го знаеш. Така смятам.

1306
01:33:41,330 --> 01:33:43,582
Освен това новият ти дом ми харесва.

1307
01:33:43,665 --> 01:33:45,834
И много се радвам, че си щастлива.

1308
01:33:47,920 --> 01:33:49,713
Да ме убиеш ли искаш?

1309
01:34:19,493 --> 01:34:20,702
Ела тук.

1310
01:34:38,804 --> 01:34:39,930
Здравей.

1311
01:34:41,807 --> 01:34:44,685
Боях се, че няма да те видя вече.

1312
01:34:44,768 --> 01:34:49,439
Обикновено не прибирам Дейвид,но днес свърших рано.

1313
01:34:57,281 --> 01:35:00,117
Хвана ме неподготвена онази вечер.

1314
01:35:00,200 --> 01:35:03,745
Нямах възможностда обмисля какво да ти кажа.

1315
01:35:05,956 --> 01:35:10,794
Не е само защото се боя от обвързване,понеже бях изоставена.

1316
01:35:11,753 --> 01:35:13,881
А защото си влюбена в мен ли?

1317
01:35:14,631 --> 01:35:15,632
Да.

1318
01:35:18,886 --> 01:35:21,597
Но щях да ти кажа,

1319
01:35:22,681 --> 01:35:25,017
че за мен е много трудно

1320
01:35:25,100 --> 01:35:29,938
да приема факта,че докато напусна този свят,

1321
01:35:30,981 --> 01:35:35,986
винаги ще бъда такова объркано кълбо.

1322
01:35:40,240 --> 01:35:42,576
Бях толкова млада, когато тя се роди.

1323
01:35:43,410 --> 01:35:44,411
И...

1324
01:35:47,122 --> 01:35:52,169
всичко след това се определяшеот нейните фази.

1325
01:35:53,587 --> 01:35:57,257
После се появи Джоузеф и съм благодарна,

1326
01:35:58,717 --> 01:36:02,804
но до края на живота мивсичко ще се определя от тях.

1327
01:36:05,265 --> 01:36:06,475
Но ти...

1328
01:36:08,310 --> 01:36:09,811
Ти си сам за себе си.

1329
01:36:10,979 --> 01:36:14,983
И това хем е плашещо, хем - прекрасно.

1330
01:36:16,401 --> 01:36:19,196
Можеш да решаваш какво да правиш,

1331
01:36:19,279 --> 01:36:22,658
без да се тревожиш,че намесваш друг човек.

1332
01:36:25,327 --> 01:36:29,957
Да. Мисля, че си невероятна.

1333
01:36:32,417 --> 01:36:34,253
Много съжалявам, че...

1334
01:36:34,336 --> 01:36:35,587
Няма нищо.

1335
01:36:46,473 --> 01:36:48,809
Мамка му, гадно е.- Кое?

1336
01:36:48,892 --> 01:36:51,228
Това бяха думи за раздяла.

1337
01:36:51,311 --> 01:36:52,896
Значи се сбогуваме.

1338
01:37:13,458 --> 01:37:14,751
Трябва да вървя.

1339
01:37:14,835 --> 01:37:17,379
Дейвид не очаква да съм на паркинга,

1340
01:37:17,462 --> 01:37:19,548
трябва да се наредя на опашката.

1341
01:37:21,216 --> 01:37:22,509
А и не искам да видя Лола.

1342
01:37:22,593 --> 01:37:25,637
Онзи ден осъзнах,че вече няма да се виждаме често.

1343
01:37:25,721 --> 01:37:27,723
Така е най-добре.

1344
01:37:28,765 --> 01:37:30,726
Да, но това ужасно ме натъжава.

1345
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
Да, и мен...

1346
01:37:34,521 --> 01:37:36,190
И мен ме натъжава ужасно.

1347
01:37:36,273 --> 01:37:37,858
Боже, толкова си мил.

1348
01:37:37,941 --> 01:37:40,194
Не съм, просто много ви обичам.

1349
01:37:42,946 --> 01:37:45,032
Но спомените ми ще останат завинаги.

1350
01:37:46,783 --> 01:37:47,993
Моите също.

1351
01:37:50,537 --> 01:37:51,997
И нейните.

1352
01:37:55,000 --> 01:37:56,418
Добре тогава.

1353
01:37:58,253 --> 01:37:59,254
Чао.

1354
01:38:05,969 --> 01:38:07,387
Чакай малко.

1355
01:38:07,471 --> 01:38:12,893
Щях да ти изпращам тази картичка.

1356
01:38:12,976 --> 01:38:15,270
По пощата, обаче...

1357
01:38:17,231 --> 01:38:19,149
Не знам...- Нямаш адреса ми.

1358
01:38:19,233 --> 01:38:21,485
Да, не знам нищо за теб.

1359
01:38:22,653 --> 01:38:23,737
Ето ти я.

1360
01:38:23,820 --> 01:38:25,072
Благодаря.

1361
01:38:28,325 --> 01:38:30,494
Мисля, че съм твоя сродна душа.

1362
01:38:32,246 --> 01:38:34,164
Но и Джоузеф също.

1363
01:39:56,371 --> 01:39:57,831
Искаш ли да споделиш?

1364
01:39:59,541 --> 01:40:03,128
Не, не сега. Може би после.Благодаря, че попита.

1365
01:40:04,379 --> 01:40:09,885
Ще пиша домашни на кухненската маса,така че кажи, когато си готов.

1366
01:40:13,597 --> 01:40:16,016
Дейвид, искам да сме приятели завинаги.

1367
01:40:16,725 --> 01:40:17,726
Добре.

1368
01:40:19,228 --> 01:40:21,438
Но може ли да ти кажа нещо тъжно?

1369
01:40:21,522 --> 01:40:24,816
Няма да живея в твоята стая още дълго.

1370
01:40:24,900 --> 01:40:28,237
Мисля, че е време да открия свое местенце.

1371
01:40:29,363 --> 01:40:33,367
Да, така сигурно е най-добре.Стаята е доста тясна.

1372
01:40:33,867 --> 01:40:36,578
Да, много е тясна.

1373
01:40:38,872 --> 01:40:40,707
Говори ли с Маргарет днес?

1374
01:40:42,876 --> 01:40:45,879
Да. Също малко си поговорихме.

1375
01:40:49,550 --> 01:40:53,303
Какво? Стига бе!Да не си преживял първата си целувка днес?

1376
01:40:54,930 --> 01:40:58,559
Целунал си я, така ли да разбирам?

1377
01:40:58,642 --> 01:41:00,894
В училище ли? О, боже.

1378
01:41:00,978 --> 01:41:03,438
Сега се прибираме,

1379
01:41:03,522 --> 01:41:06,108
ще си напишеш домашните с шеметна скорост,

1380
01:41:06,191 --> 01:41:08,694
а после ще ми разкажеш всички подробности.

1381
01:41:08,777 --> 01:41:12,531
Ще разбием тайния хладилник на Греги ще го глобим с няколко бутилки.

1382
01:41:22,165 --> 01:41:25,669
{\an8}ПОХАРЧИ ГИ ЗА СЕБЕ СИ - Д.

1383
01:41:45,272 --> 01:41:46,481
Защо си разстроен?

1384
01:41:47,274 --> 01:41:48,483
Защо си разстроен?

1385
01:41:50,777 --> 01:41:51,778
Какво има?

1386
01:41:55,824 --> 01:41:58,994
Мисля, че и моето сърце е разбито.

1387
01:41:59,077 --> 01:42:01,747
Какво? Заради Маргарет ли?

1388
01:42:02,497 --> 01:42:03,665
Не, заради...

1389
01:42:05,083 --> 01:42:06,668
Ще ми липсваш.

1390
01:42:20,557 --> 01:42:22,434
И ти ще ми липсваш, братле.

1391
01:42:27,439 --> 01:42:29,691
СЛЕД ШЕСТ МЕСЕЦА

1392
01:48:19,499 --> 01:48:21,502
Превод на субтитритеБоряна Богданова



