1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
‎PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
‎Đạo đức

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
‎được đánh giá theo tiêu chuẩn của xã hội.

6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
‎Lương tâm

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
‎là tính tự giác của con người.

8
00:00:47,625 --> 00:00:52,083
‎Mỗi người,
‎tùy vào nơi và thời điểm họ sinh ra,

9
00:00:52,166 --> 00:00:56,875
‎sẽ tạo một ranh giới
‎để phân biệt cái tốt và cái xấu.

10
00:00:58,250 --> 00:01:03,416
‎Và điều điên rồ nhất
‎là khi bạn tiến đến gần ranh giới đó.

11
00:01:07,916 --> 00:01:10,041
<i>‎Và đó là lý do anh cướp ngân hàng?</i>

12
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
<i>‎Sao anh làm thế?</i>

13
00:01:16,750 --> 00:01:19,708
‎Sao tôi lại cướp ngân hàng? Đó là câu hỏi

14
00:01:20,541 --> 00:01:26,500
‎tôi đã tự chất vấn nhiều lần.
‎Tôi nghĩ câu trả lời hợp lý nhất là

15
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
‎tầm quan trọng của cái chết.

16
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
‎Một lúc nào đó trong lịch sử nhân loại,

17
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
‎con người nhận ra cuộc sống rất ngắn ngủi

18
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
‎vì đột nhiên chúng ta ra đi
‎mà không để lại gì cả.

19
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
‎Vì vậy, tôi tin rằng
‎ý nghĩa của cái chết có thể có hai dạng:

20
00:01:51,791 --> 00:01:53,416
‎là các con của chúng ta

21
00:01:53,500 --> 00:01:54,791
‎hoặc là nghệ thuật.

22
00:01:58,375 --> 00:02:02,583
‎Đó là những thứ vượt qua cái chết,
‎sách bạn viết, tranh bạn vẽ,

23
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
‎kim tự tháp,

24
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
‎một vụ trộm đỉnh cao.

25
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
‎Tôi tin rằng ở khía cạnh này
‎ý nghĩa của cái chết,

26
00:02:11,208 --> 00:02:17,500
‎nhận ra sự hữu hạn của cuộc sống
‎là một lý do khác dẫn tôi đến điều này.

27
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>‎Và giờ là tin tức.</i>

28
00:02:22,250 --> 00:02:28,208
<i>‎Bốn tên tội phạm có vũ trang</i>
<i>‎tiến vào ngân hàng để cướp tiền.</i>

29
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>‎San Isidro đang rất căng thẳng</i>
<i>‎vì vụ bắt giữ con tin.</i>

30
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>‎Đặc nhiệm đã can thiệp và bao vây khu vực.</i>
<i>‎Đây là truyền hình trực tiếp.</i>

31
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
<i>‎Lực lượng đặc nhiệm nổi tiếng</i>
<i>‎không biết két sắt ở tầng hầm à?</i>

32
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>‎Để tôi nói tiếp.</i>

33
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>‎Tất cả các con tin đã được thả,</i>
<i>‎chưa tên cướp nào bị bắt.</i>

34
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>‎Chúng đã phá 143 két sắt.</i>

35
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>‎Chín mươi lăm triệu đô la.</i>

36
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>‎Có lẽ chúng rất thông minh</i>
<i>‎nhưng sớm muộn gì,</i>

37
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>‎chúng sẽ phải nghĩ câu chuyện hay ho</i>
<i>‎để kể cho bạn tù của chúng.</i>

38
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>‎Vụ cướp ngoạn mục nhất</i>
<i>‎trong lịch sử tội phạm Argentina.</i>

39
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>‎Một số người gọi đó là "vụ cướp thế kỷ".</i>

40
00:03:12,708 --> 00:03:16,666
<i>‎Một cảnh sát khi vào trong đã bảo tôi:</i>
<i>‎"Chúng đã biến mất tài tình".</i>

41
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
‎PHỎNG VẤN FERNANDO

42
00:03:24,125 --> 00:03:27,458
‎- Được rồi.
‎- Nói lại? Anh muốn tôi nói gì.

43
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
‎FERNANDO ARAUJO
‎NGHỆ SĨ

44
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
‎Năm 2003. Phải, đó là năm 2003,
‎tôi là người hạnh phúc nhất trên đời.

45
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
‎Nếu anh đã khảo sát tất cả,
‎tôi sẽ là người hạnh phúc nhất.

46
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
‎Tôi đã tìm ra

47
00:03:44,750 --> 00:03:45,833
‎mục đích cuộc đời.

48
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
‎Đột nhiên, tôi muốn làm nghệ thuật.

49
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
‎Để làm được điều này,
‎tôi chỉ cần phòng sáng tác 50 mét vuông.

50
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
‎Một nơi được thiết kế
‎để kích thích các giác quan của tôi.

51
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
‎Lúc đó,

52
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
‎nghệ thuật thị giác,

53
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
‎võ thuật,

54
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
‎nghệ thuật cần sa…

55
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
‎Tôi viết sách về lợi ích của cần sa
‎và trồng nó trong nhà.

56
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
‎Đó là cả một năm
‎toàn thử nghiệm và các thứ điên rồ.

57
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
‎Tôi ở trong trạng thái
‎mà tôi không biết là ngày hay đêm.

58
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
‎Tôi vẽ tranh,
‎viết sách về trồng cần sa trong nhà.

59
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
‎Kiểm soát nó.

60
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
‎Tôi đã tìm ra mục đích
‎và tôi thích điều đó.

61
00:05:22,166 --> 00:05:29,083
‎Điều tôi đã không hình dung
‎là sau khi trồng những cây này trong nhà,

62
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
‎tôi đã nhận ra một điều khá quan trọng.

63
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
‎Và…

64
00:06:08,916 --> 00:06:10,708
‎tôi quyết định cướp ngân hàng.

65
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
‎Khi đó tôi chưa biết cách,

66
00:06:21,833 --> 00:06:23,500
‎nhưng có một điều chắc chắn.

67
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
‎Vụ cướp phải có chút nghệ thuật.

68
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
‎Và ý tưởng đó bắt đầu nảy sinh trong tôi

69
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
‎đến mức kiểu: "Mặc kệ việc vẽ tranh".

70
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
‎Từ đó, điều duy nhất tôi làm 24/7
‎là nghĩ cách cướp một ngân hàng.

71
00:07:02,041 --> 00:07:04,375
‎Tên tôi là Luis Mario Vitette Sellanes.

72
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
‎Tôi là người Uruguay. Tôi 65 tuổi.

73
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
‎Tôi sinh ra ở nơi có các thói quen tốt,

74
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
‎với tình hình kinh tế rất tốt.

75
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
‎Tôi tự nhận là tên trộm.

76
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
‎Và tên trộm là gì?

77
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
‎Tên trộm biết một chút về trang sức,

78
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
‎một chút về ổ khóa,
‎một chút về nghệ thuật,

79
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
‎một chút về mọi thứ.

80
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
‎Mặc dù lần đầu phạm tội của tôi
‎không liên quan đến trộm cướp,

81
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
‎tôi đã thật sự biết về nhà tù.

82
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
‎Và bất cứ ai đã vào tù,
‎họ sẽ trở thành người khác khi ra tù.

83
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
‎Và bạn học đủ thứ tội ác.
‎Và bạn sẽ trở thành tội phạm.

84
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
‎Rufi!

85
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
‎Rufián!

86
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
‎Charlotte!

87
00:07:54,791 --> 00:07:58,791
‎Một hôm tôi đi du lịch ít ngày,
‎tôi nói: "Tôi sẽ không quay lại nữa".

88
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
‎Tôi đã đến Cộng hòa Argentina.

89
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
‎Cựu tù ra nước ngoài để làm gì?

90
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
‎Hắn kết nối với giới tội phạm.

91
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
‎LUIS MARIO VITETTE
‎NAM DIỄN VIÊN CHÍNH

92
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
‎Có lẽ một lúc nào đó, tất cả chúng ta
‎đều nghĩ đến việc cướp ngân hàng.

93
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
‎Chúng ta xem phim,
‎ý tưởng này bắt đầu nhen nhóm.

94
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
‎Tôi đã phải chia sẻ với ai đó.

95
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
‎Đó là bác sĩ tâm lý của tôi.

96
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
‎Tôi nhớ điều đầu tiên tôi nói với Jorge:
‎"Tôi sẽ cướp ngân hàng".

97
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
‎"Tại sao là ngân hàng?"

98
00:08:49,125 --> 00:08:53,166
‎Không phải ngân hàng thì sẽ là sòng bạc.
‎Đến một sòng bạc…

99
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
‎Tôi không chống chủ nghĩa tư bản.

100
00:08:56,416 --> 00:08:59,333
‎Tôi nghĩ
‎đó là hệ thống tuyệt vời, hiệu quả.

101
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
‎Tôi chỉ muốn một phần của nó.

102
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
‎Tôi sẽ không lập ngân hàng.

103
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
‎Tôi sẽ cướp nó, như Brecht nói.

104
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
‎Lúc đó, anh ấy nghĩ
‎đó là một phần của ảo tưởng cần sa,

105
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
‎mọi ý tưởng đó anh ấy đã nghe từ tôi.

106
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
‎Anh ấy nói:
‎"Được rồi, ổn cả. Hãy để nó ở đó".

107
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
‎Đầu tiên, tôi bắt đầu tìm một ngân hàng.

108
00:09:30,666 --> 00:09:36,791
‎Tôi sống ở Acassuso,
‎nơi tôi sinh ra và lớn lên.

109
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
‎Có một ngân hàng
‎ở góc phố Libertador và Perú,

110
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
‎tôi nghĩ: "Chính ngân hàng này".

111
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
‎Ngân hàng Río chi nhánh Acassuso.

112
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
‎Tên tôi là Rubén de la Torre.
‎Họ gọi tôi là Beto.

113
00:10:26,208 --> 00:10:30,333
‎Tôi sinh ra ở khu Constitución,
‎học trường Công giáo.

114
00:10:32,083 --> 00:10:36,583
‎Tôi học ở đó đến năm 12 tuổi, giúp các
‎linh mục trong các thánh lễ và mọi thứ

115
00:10:36,666 --> 00:10:42,083
‎nhưng khi rời nhà thờ,
‎tôi sẽ ra ngoài nghịch ngợm với bạn bè

116
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
‎vì họ rất giống tôi.

117
00:10:44,750 --> 00:10:47,958
‎Tất cả bắt đầu như một cuộc phiêu lưu.

118
00:10:48,500 --> 00:10:53,458
‎Sau đó, nó trở thành thói quen
‎và cứ thế đến khi chúng tôi trộm ô tô.

119
00:10:53,541 --> 00:10:59,000
‎Rồi tôi bị tóm, ngồi tù ở Devoto,
‎bị giam chung với vài người tệ nhất,

120
00:10:59,083 --> 00:11:05,625
‎họ đã trộm súng
‎và tấn công theo kiểu biệt kích.

121
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
‎Có thể nói tôi đã nhập hội cùng họ.

122
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
‎Trộm cắp và tội phạm trở thành thói xấu.

123
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
‎Kiểu như

124
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
‎lấp đầy khoảng trống, tôi không biết.
‎Nhưng đó là thứ tôi thiếu.

125
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
‎BETO DE LA TORRE
‎KẺ ĐẦU GẤU

126
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
‎Ngân hàng có thể bị cướp
‎trong hoặc ngoài giờ giao dịch.

127
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
‎BỘ TƯ PHÁP MỸ
‎FBI

128
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
‎BỌN CƯỚP NGÂN HÀNG

129
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
‎Trong giờ giao dịch, bạn đi vào,

130
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
‎có súng…

131
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>‎Giờ hai tay lên và để sau đầu.</i>

132
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
‎…và cố đến kho tiền.

133
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>‎- Ngay!</i>
‎- Một điều không thể.

134
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
‎Các nhân viên,
‎lực lượng an ninh có một cái nút.

135
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
‎Và chỉ sau vài phút,

136
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
‎bạn đã bị bao vây
‎và thậm chí không thể lấy tiền.

137
00:12:01,000 --> 00:12:04,083
‎Dùng súng không phải cách của tôi,

138
00:12:04,166 --> 00:12:09,583
‎tôi cần dùng kiểu sáng tạo, phi bạo lực.

139
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
‎Nên rõ ràng là
‎tôi đã chọn ngoài giờ giao dịch.

140
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
‎Ngoài giờ giao dịch,
‎cách chúng tôi làm là tạo một cái lỗ.

141
00:12:22,583 --> 00:12:24,541
‎Và đây là ý tưởng của tôi.

142
00:12:25,041 --> 00:12:28,375
‎Khi bạn nghĩ đến điều này,
‎bạn không thể gọi bạn bè kiểu:

143
00:12:28,458 --> 00:12:31,083
‎"Muốn làm việc này?"
‎Ý tôi là đừng như thế.

144
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
‎Bạn phải tìm đúng người.

145
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
‎Phương châm là:
‎đầu óc sẽ hiệu quả hơn súng đạn.

146
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
‎Sebastián García Bolster.

147
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
‎Tôi là Sebastián García Bolster.

148
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
‎Tôi không biết tại sao

149
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
‎nhưng họ gọi tôi là "Kỹ sư".

150
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
‎SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
‎KỸ SƯ

151
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
‎Tôi đã sống cả đời ở Martínez,
‎một gia đình trung lưu điển hình.

152
00:13:10,083 --> 00:13:13,166
‎Khi thấy một thiết bị, tôi sẽ nghĩ cách

153
00:13:13,250 --> 00:13:17,500
‎để nó cho tôi kết quả tốt hơn,
‎nhiều năng lượng hơn, khỏe hơn.

154
00:13:20,291 --> 00:13:26,250
‎Học xong trung học, chuyên về điện tử,
‎tôi học để làm kỹ sư. Tôi bỏ giữa chừng.

155
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
‎Tôi mở một tiệm sửa chữa xe máy.

156
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
‎Từ tiệm sửa chữa, tôi đã thay đổi nó
‎cho đến khi nó trở thành

157
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
‎đại lý độc quyền sửa mô tô nước Jet Ski.

158
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
‎Fernando và tôi
‎cùng học trường Công nghệ San Isidro.

159
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
‎Anh ấy hơn tôi một tuổi.

160
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
‎Chúng tôi trở thành bạn,
‎đi du lịch cùng nhau.

161
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
‎Fernando đề nghị tôi làm việc này.

162
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
‎Tôi không ăn trộm. Chưa từng.

163
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
‎Nhưng cướp ngân hàng thì không sao.

164
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>‎Trả tôi tiền tiết kiệm!</i>
<i>‎Tôi đã làm việc cả đời.</i>

165
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
‎Gia đình tôi luôn khổ sở vì ngân hàng.

166
00:14:11,708 --> 00:14:12,708
‎Ăn trộm là xấu xa

167
00:14:12,791 --> 00:14:16,791
‎nhưng trộm của nhà băng hại dân
‎thì không quá xấu xa.

168
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
‎Anh ấy nói với tôi về điều đó,
‎tôi không nói: "Không, anh…"

169
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
‎Được rồi, bất cứ thứ gì anh cần,
‎về kỹ thuật hay máy móc,

170
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
‎tôi có thể giúp anh.

171
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
‎Với điều kiện tôi không mạo hiểm.

172
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
‎Nếu nó không hoàn hảo,

173
00:14:33,583 --> 00:14:34,916
‎tôi sẽ không tham gia.

174
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
‎Tôi định thuê nhà cách đó bốn dãy nhà,

175
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
‎làm một đường hầm đến tầng hầm ngân hàng,

176
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
‎vì kho tiền ở dưới đó.

177
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
‎Nhưng việc đó không dễ.
‎Nhỡ đường hầm sập lên người tôi?

178
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
‎Vì…

179
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
‎Thôi nào. Nói thật nhé.

180
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
‎Tôi chưa từng đào hố
‎ngoài việc trồng cần sa.

181
00:15:09,833 --> 00:15:12,333
‎Cùng lúc đó, tôi nhận ra

182
00:15:12,416 --> 00:15:15,791
‎khi có người vào trong,
‎cảm biến chuyển động sẽ phát hiện.

183
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
‎Tôi dành nhiều tháng ở đó
‎để tìm hiểu cách chúng hoạt động.

184
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
‎Tôi thiết kế vài bộ đồ
‎để lừa các cảm biến.

185
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
‎Nó hiệu quả.

186
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
‎Ngài Sâu Bướm ra đời theo cách đó.

187
00:15:36,041 --> 00:15:42,791
‎Nhưng đi qua hệ thống cảm biến chuyển động
‎không quan trọng. Cái hầm mới quan trọng.

188
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
‎Sự điên rồ này,
‎điều tôi chắc chắn sẽ giải quyết,

189
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
‎khá phức tạp. Nên tôi suy sụp.

190
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
‎Có lúc tôi nói tôi không thể làm được.

191
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
‎Không thể làm được.

192
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
‎Tôi bị choáng ngợp.

193
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
‎Tôi đã đầu tư rất nhiều thời gian,
‎kiến thức và tiền bạc để mua đồ.

194
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
‎Nhưng việc này vẫn không thành công.

195
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
‎Tôi không tìm ra cách.

196
00:17:24,875 --> 00:17:29,791
‎Thế rồi tôi lại hy vọng.
‎Tôi nghĩ ra một ý tưởng mới.

197
00:17:33,083 --> 00:17:40,083
‎Tự nhiên, lúc ba giờ sáng,
‎tôi đi tìm cà phê Internet để lên mạng

198
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
‎và xem ai đó đã có ý tưởng này hay không.

199
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
‎Nó táo bạo hơn nhiều.

200
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
‎Tham vọng hơn nhiều.

201
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
‎Và ý tưởng rất đơn giản…

202
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
‎kết hợp hai phương pháp:

203
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
‎trong và ngoài giờ giao dịch.

204
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
‎Vào ngân hàng,

205
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
‎làm giống một vụ cướp thông thường,
‎đến chỗ có tiền,

206
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
‎đợi cảnh sát đến bao vây chúng tôi,

207
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
‎và dùng đường hầm để tẩu thoát
‎chứ không phải để vào ngân hàng.

208
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
‎Chưa một ai từng làm chuyện như này.

209
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
‎Và

210
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
‎khi bạn tiên phong,
‎bạn có khả năng thành công rất lớn

211
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
‎vì họ chưa sẵn sàng cho điều gì đó mới mẻ.

212
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
‎Trước đây tôi rất vui khi tôi thấy

213
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
‎tác phẩm nghệ thuật và 50 mét vuông
‎là đủ với tôi.

214
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
‎Nhưng đây là một phần của sự sắp đặt đó.

215
00:18:56,875 --> 00:19:02,416
‎Fernando sẽ đến và bảo tôi:
‎"Tôi nghĩ ra cách này để làm việc này".

216
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
‎Mỗi vấn đề chúng tôi gặp phải,
‎chúng tôi phải đánh giá nhiều khả năng,

217
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
‎theo quan điểm của anh ấy, của tôi,

218
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
‎như thể đó là một bộ phim,

219
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
‎như thể đó là ý tưởng về một thứ gì đó
‎sẽ được làm trong tương lai.

220
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
‎Ta sẽ làm như này và như này.

221
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
‎Điều tôi làm sau đó là…

222
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
‎Đất ở phía bắc Acassuso có đặc điểm gì?

223
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
‎Khi đó, tôi bắt đầu tìm hiểu,

224
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
‎tôi nhớ đến các công nhân
‎làm ống cống thoát nước ở Olivos.

225
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
‎Tôi nói: "Chào. Anh khỏe không?
‎Tôi là sinh viên kiến trúc.

226
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
‎Tôi xin hỏi một câu. Cái này không sập à?"

227
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
‎Anh ấy nói: "Không, càng sâu, càng khó".

228
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
‎Được rồi.

229
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
‎Khi rời đi,
‎tôi thấy vài vòng tròn trên phố.

230
00:20:03,541 --> 00:20:04,791
‎Và đột nhiên hôm sau,

231
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
‎tôi đến phố Perú.

232
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
‎Tôi thấy một vòng tròn cỡ này.

233
00:20:11,416 --> 00:20:12,833
‎Tôi thấy vòng tròn khác.

234
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
‎Không thể tin nổi.

235
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
‎Những vòng tròn
‎tôi đã thấy ở công trường ở Olivos.

236
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
‎Ý tôi là, chúng cách nhau mười mét

237
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
‎đến tận phố Perú, giáp với ngân hàng,

238
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
‎cho thấy có ống cống thoát nước ở dưới.

239
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
‎Và đột nhiên,
‎tôi tìm thấy điểm cuối của cống.

240
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
‎Cách ngân hàng mười dãy nhà.

241
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
‎Tôi đi vào khoảng 100 mét và thấy

242
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
‎một ống cống tròn đường kính sáu mét

243
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
‎đi qua mọi nơi trong thành phố.

244
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
‎Một cảnh tượng tuyệt vời.

245
00:22:43,916 --> 00:22:46,250
‎Và đó là nơi bắt đầu một giai đoạn mới…

246
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
‎gọi là "Dự án Donatello".

247
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
‎Donatello,
‎không phải theo họa sĩ thời Phục hưng,

248
00:23:01,791 --> 00:23:06,791
‎mà là theo Ninja Rùa.
‎Họ tập võ trong ống cống thoát nước

249
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
‎và xanh như cần sa.

250
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
‎DỰ ÁN DONATELLO

251
00:23:15,416 --> 00:23:21,000
‎Nếu bạn đi bộ 20 phút trong hầm tối,
‎đột nhiên, tôi chặn bạn lại và hỏi:

252
00:23:21,083 --> 00:23:23,000
‎"Bạn đang ở đâu?"

253
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
‎So tôi biết được? Tôi phải đo đạc.

254
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
‎Một, hai,

255
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
‎ba, bốn…

256
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
‎mười một, mười hai…

257
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
‎hai mươi tư, hai mươi lăm…

258
00:23:48,833 --> 00:23:52,750
‎Tôi chưa từng biết
‎tôi sẽ tính cô-tang của một thứ gì đó

259
00:23:52,833 --> 00:23:56,875
‎cho đến khi tôi quyết định cướp ngân hàng.
‎Không thể tin nổi.

260
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
‎Giống như mọi thứ đa dạng
‎tôi học được trong đời,

261
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
‎nó đột nhiên xuất hiện, bạn biết không?

262
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
‎Cô-tang là

263
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
‎69 độ cần thiết,
‎là khoảng cách từ cạnh huyền, 15 mét.

264
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
‎ỐNG CỐNG
‎69 ĐỘ

265
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
‎ĐƯỜNG HẦM
‎15 MÉT

266
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
‎CAMERA PHÍA TRÊN
‎TẦNG HẦM

267
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
‎Fernando và tôi đã làm giai đoạn đầu tiên.

268
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
‎Với chốt và đèn,
‎chúng tôi bắt đầu làm kho đầu tiên.

269
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
‎Ví dụ, để tạo ra một cái lỗ như thế này,

270
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
‎bằng kích cỡ của chai hai lít,
‎phải mất một tiếng.

271
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
‎Không thể.

272
00:24:49,333 --> 00:24:55,875
‎Nên tôi mang theo máy phát điện 220 vôn
‎và dùng máy khoan khí nén.

273
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
‎CAMERA PHÍA DƯỚI
‎2 MÉT

274
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
‎ỐNG CỐNG

275
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
‎Sau đó chúng tôi nhận ra đã hết tiền,

276
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
‎không có thời gian để làm việc đó,

277
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
‎nên chúng tôi cần ai đó
‎giúp đỡ về tài chính cũng như công sức.

278
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
‎Và người tham gia tiếp theo là Doc.

279
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
‎Nhắc lại, đừng có làm anh hùng.

280
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
‎DOC

281
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
‎Doc có một người họ hàng
‎liên quan đến tội phạm,

282
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
‎ở các băng đảng lớn hồi những năm 1990.

283
00:25:29,916 --> 00:25:33,250
‎Những kẻ bạo lực dùng súng để cướp.

284
00:25:33,333 --> 00:25:37,125
‎Đột nhiên, chúng tôi có nhiều súng đạn
‎hơn cả đồn cảnh sát gần nhất.

285
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
‎Tôi biết Doc,
‎anh ấy có vẻ là người chu đáo.

286
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
‎Anh ấy là luật sư. Nên tôi thấy thoải mái.

287
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
‎Chúng tôi vẫn cần người,
‎cần tìm một người khác,

288
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
‎thế là Doc giới thiệu tôi
‎với Beto de la Torre.

289
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
‎Tôi luôn liên lạc với Doc.

290
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
‎Một lần, Doc gặp tôi ở trạm xăng và nói:

291
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
‎"Tôi sẽ giới thiệu anh với một người bạn".

292
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
‎Doc giới thiệu tôi với Facha, Fernando.

293
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
‎Một cá tính

294
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
‎gây sốc, mạnh mẽ,

295
00:26:17,708 --> 00:26:24,000
‎quen với việc dùng bạo lực, dùng súng đạn.

296
00:26:24,708 --> 00:26:29,750
‎"Nghe này, tôi không có nhiều tiền mặt".
‎Anh ta nói: "Nhưng tôi có xe tải.

297
00:26:29,833 --> 00:26:33,250
‎Tôi sẽ bán nó,
‎chúng ta sẽ mua các thứ cần thiết".

298
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
‎Nhưng mọi thứ không theo tiến độ,
‎khiến tôi lo lắng.

299
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
‎Tôi làm việc này 24/7, những người khác…

300
00:26:44,500 --> 00:26:49,375
‎Doc sắp phải hầu tòa.
‎Sebastián gặp rắc rối với phụ nữ.

301
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
‎Beta thì bị bệnh gút,
‎chân bị sưng, không thể đi lại.

302
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
‎Tôi cần một người khác

303
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
‎có thời gian rảnh khi tôi rảnh.

304
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
‎Trộm cắp ở Argentina rất dễ dàng.

305
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
‎Tôi giao du với đủ loại người.

306
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
‎Kể cả băng nhóm "Người Nhện".

307
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
‎Chúng tôi leo lên cao,

308
00:27:18,375 --> 00:27:23,875
‎rồi xuống thấp, lên tầng 18, 20,
‎tìm nơi họ giữ đồ của họ.

309
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
‎Khi họ liên lạc với tôi,

310
00:27:30,125 --> 00:27:35,708
‎chúng tôi đồng ý tôi sẽ phá két
‎và chia nửa triệu đô la.

311
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
‎Tôi đi bộ từ phố Libertad,
‎ăn mặc rất đẹp như tôi thích,

312
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
‎và ai đó nói:
‎"Chào Marito. Anh khỏe không?"

313
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
‎"Chào Doc".

314
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
‎Điều đầu tiên Doc hỏi tôi là:
‎"Anh có tiền không?"

315
00:27:50,916 --> 00:27:54,041
‎Tôi nói: "Có, dĩ nhiên".
‎Doc nói: "Ta cần nói chuyện.

316
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
‎Tôi có việc rất quan trọng,

317
00:27:57,791 --> 00:28:01,041
‎công việc của đời tôi.
‎Để tôi nói cho anh biết, Marito".

318
00:28:01,125 --> 00:28:02,166
‎Tôi nói: "Dừng lại.

319
00:28:02,250 --> 00:28:04,958
‎Anh tham gia, tôi sẽ tham gia.
‎Đừng nói gì với tôi".

320
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
‎Tôi nhớ hôm đó có Sebastián, Beto,

321
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
‎và Doc đưa Marito đến.

322
00:28:20,125 --> 00:28:26,458
‎Tôi gặp một người nhỏ bé,
‎cao một mét sáu, ưỡn ngực như người lùn.

323
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
‎"Chào anh bạn".

324
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
‎"Khỏe chứ?"

325
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
‎Anh ấy đi lên xưởng vẽ, xem tranh.

326
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
‎Tôi đã hình dung ra xưởng vẽ,
‎giá vẽ, sơn dầu…

327
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
‎Xưởng vẻ này rất tệ.

328
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
‎Và họ giới thiệu tôi với người có ý tưởng,

329
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
‎Fernando.

330
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
‎Gã đưa tôi đi chỗ khác và nói:
‎"Nhìn này. Tôi trồng cần ở đây".

331
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
‎Gã kéo tấm màn nhỏ lên,
‎tôi thấy ánh sáng và vô số cây cần sa.

332
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
‎Một nhân vật ấn tượng,

333
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
‎kiểu biểu diễn thôi miên rắn,
‎bạn biết không?

334
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
‎Tôi không có cảm giác gì cả.

335
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
‎Beto chào có vẻ rất thân mật.
‎Sau đó là de la Torre.

336
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
‎Tôi cảm thấy nổi da gà

337
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
‎với cậu bé tên Sebastián,
‎sau này tôi biết đó là García Bolster.

338
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
‎Kiểu… Tôi không biết.
‎Có gì đó nói với bạn: "Hãy cẩn thận".

339
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
‎Một ngày, Fernando gọi cho tôi và nói:

340
00:29:32,916 --> 00:29:38,166
‎"Anh có thể đến không?
‎Mang thêm quần áo. Ta có thể bị bẩn".

341
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
‎Tôi hỏi: "Chúa ơi, ta đi đâu thế?
‎Tôi có đúng giờ không?"

342
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
‎Nhưng sự tò mò

343
00:29:45,750 --> 00:29:46,791
‎thật tai hại.

344
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
‎Lần đầu tiên thật sự đáng sợ.

345
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
‎Hình dung bạn đang bước đi ở đây,
‎đầy phân, lon nước, kim loại, ống nước.

346
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
‎Đường ống,
‎những chỗ nối bất hợp pháp từ nhà dân.

347
00:30:11,083 --> 00:30:17,291
‎Và khi chúng tôi đến nơi,
‎họ đã làm xong việc đó, kho đầu tiên,

348
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
‎tôi nói: "Tìm nó, xem nó ở đâu".

349
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
‎Anh ta bắt đầu nhìn mọi tấm kim loại.

350
00:30:23,916 --> 00:30:28,416
‎Tôi thấy một cái vòng khổng lồ,
‎chu vi khổng lồ, đường ống khổng lồ,

351
00:30:28,500 --> 00:30:30,291
‎mười mét đầy các tấm kim loại.

352
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
‎"Thấy gì?" "Không thấy gì.
‎Tôi sẽ thấy gì? Tôi muốn đi".

353
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
‎Tôi mở tấm kim loại cho anh ta,
‎có một kho.

354
00:30:36,625 --> 00:30:39,125
‎Tôi nói:
‎"Ở đây ta có Đội Cứu Hộ Bãi Biển".

355
00:30:39,208 --> 00:30:42,833
‎Gã nói:
‎"Đội Cứu Hộ Bãi Biển? Các cô gái đâu?"

356
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
‎"Không, ý tôi là
‎phòng khi trời mưa bất ngờ.

357
00:30:50,166 --> 00:30:55,291
‎Mực nước sẽ dâng cao, điều duy nhất
‎ta có thể làm là bảo vệ tính mạng mình

358
00:30:55,375 --> 00:31:00,291
‎bằng cách lấy phao cứu hộ,
‎lướt trên dòng nước, và cầu nguyện

359
00:31:00,375 --> 00:31:03,083
‎cho bất cứ ai mà anh muốn họ được sống".

360
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
‎- "Tôi không hiểu".
‎- "Tôi cũng thế".

361
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
‎Tôi không muốn xem nó quá nhiều
‎vì tôi thấy việc này không dành cho tôi.

362
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
‎Anh ấy lắp lại đinh vít,

363
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
‎chúng tôi đi tiếp vào trong.

364
00:31:16,125 --> 00:31:18,083
‎Rồi chúng tôi đến cuối đường hầm.

365
00:31:18,166 --> 00:31:19,958
‎Mọi thứ thật tởm.

366
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
‎Nước cống bắn lên người tôi,
‎nó còn tệ hơn.

367
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
‎Quần áo của tôi, kinh tởm.

368
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
‎Chúng tôi lên xe.

369
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
‎Chúng tôi đi theo con đường dốc rất dài
‎cho đến cuối đường,

370
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
‎anh ấy nói: "Rẽ ở đây".

371
00:31:37,625 --> 00:31:39,750
‎"Anh biết ta đã ở chỗ nào bên dưới?"

372
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
‎"Tôi biết".

373
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
‎"Nếu ta làm đường hầm phù hợp,
‎ta sẽ đến ngay hầm tiền ngân hàng".

374
00:31:49,666 --> 00:31:50,916
‎Tôi đã thích điều đó.

375
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
‎Người mà tôi cần đã xuất hiện

376
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
‎vì anh ấy có thể làm việc này 24/7.

377
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
‎Đó là khi chúng tôi bắt đầu
‎nhiều tháng làm việc với Mario,

378
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
‎leo cầu thang,

379
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
‎khoan khí nén,

380
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
‎uống rất nhiều trà mate.

381
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
‎Chúng tôi đỗ xe cạnh chỗ vào ống cống.

382
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
‎Chúng tôi buộc dây và vào đó.

383
00:32:36,583 --> 00:32:41,333
‎Hai người chúng tôi đi xuống,
‎những người khác ở trên canh phòng.

384
00:32:42,750 --> 00:32:46,625
‎Cảnh sát pháp y ở cách đó 30 mét,
‎chúng tôi không biết liệu có ai

385
00:32:46,708 --> 00:32:50,500
‎đứng ở cửa sổ nhà họ
‎và thấy chúng tôi đi xuống.

386
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
‎Nguyên vật liệu là vấn đề của chúng tôi.

387
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
‎Chúng tôi cần
‎mũi khoan, đĩa mài, đèn, dây cáp.

388
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
‎Mọi thứ chúng tôi sử dụng.

389
00:33:02,791 --> 00:33:07,458
‎Chúng tôi phải sửa máy phát điện,
‎mua dụng cụ.

390
00:33:07,541 --> 00:33:10,208
‎- Bao nhiêu tiền? Loại có pin?
‎- 500 peso.

391
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
‎Rồi giày, mũ cứng, áo phao cho mọi người.

392
00:33:14,708 --> 00:33:18,416
‎Tôi có cuộc sống của tôi, và đêm đến…

393
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
‎Họ hỏi tôi: "Anh đi ăn trộm?"
‎Không, tôi làm việc, việc của tôi.

394
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
‎Vì luôn rời đi vào ban đêm
‎và trở về ngày hôm sau,

395
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
‎vợ cũ của tôi, Alicia,
‎lo rằng Mario rủ tôi đi tiệc tùng.

396
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
‎Thực ra chúng tôi đi làm đường hầm.
‎Đôi khi thì đi chơi.

397
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
‎Chúng tôi mất gần một năm
‎để làm điều đó. Có thể hơn.

398
00:33:43,458 --> 00:33:47,708
‎Chúng tôi vẫn chưa có tiền,
‎vẫn chưa khẳng định được cái tôi.

399
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
‎Chỉ có chúng tôi.
‎Có vấn đề gì, chúng tôi tự giải quyết.

400
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
‎Tôi biết còn phải làm 15 mét
‎để đến ngân hàng.

401
00:34:02,000 --> 00:34:03,708
‎Chúng tôi rất gần lớp bê tông

402
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
‎và đột nhiên…

403
00:34:07,958 --> 00:34:12,583
‎tôi chạm phải thứ khác, chất liệu khác.

404
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
‎Đột nhiên tôi chạm phải
‎thứ gì đó rất cứng, tôi phấn khích.

405
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
‎Nhưng nó là bức tường của ngân hàng?

406
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
‎Tôi đã tính toán đúng chưa?
‎Tôi đã đo đúng bánh xe đạp chưa?

407
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
‎Nhỡ đây là tường tầng hầm
‎của nhà dân gần đó?

408
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
‎Nếu vào ngày đi cướp đó, tôi mở cái hố

409
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
‎và nhà dân đó vừa đi vệ sinh xong?

410
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
‎Để chính xác hơn,
‎tôi đã làm một mũi khoan dài hai mét.

411
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
‎Nên khi đường hầm kết thúc,

412
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
‎chúng tôi khoan và đi ra trên vỉa hè.

413
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
‎Tôi nói: "Tuyệt, đây là MacGyver của tôi".

414
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
‎Anh ấy đã xử lý cho tôi
‎chỉ với 50 peso, giá ưu đãi cho thứ Năm.

415
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
‎Thường thì là 100.

416
00:34:57,583 --> 00:35:01,125
‎Với một lỗ thông thường,
‎bạn mất cả cuối tuần để mở các két tiền.

417
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
‎Ở đây,

418
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
‎chúng tôi cần mở các két tiền
‎càng nhanh càng tốt.

419
00:35:13,208 --> 00:35:15,916
‎Fernando nói:
‎"Chắc chắn, thiết bị như thế này,

420
00:35:16,000 --> 00:35:18,875
‎như công nhân kim khí dùng, thấy không?"

421
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
‎Tôi nói: "Đó là thủy lực.
‎Để xem ta có thể thiết kế gì".

422
00:35:29,416 --> 00:35:32,541
‎Chúng tôi đã tìm kiếm
‎một bộ thủy lực mini tiêu chuẩn,

423
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
‎và dựa vào khả năng của nó,

424
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
‎tôi thiết kế xi-lanh,
‎pít-tông tạo lực đẩy.

425
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
‎Chúng tôi đã làm thiết bị như thế.

426
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
‎Mặt sau có thể thu gọn lại,
‎nên bạn có thể điều chỉnh khoảng cách.

427
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
‎Với thiết bị đó,
‎chúng tôi thực sự an toàn.

428
00:36:04,750 --> 00:36:10,500
‎Chúng tôi biết trong bảy giây
‎chúng tôi sẽ mở két mà không ai nghe thấy.

429
00:36:12,291 --> 00:36:14,958
‎Cách "siêu sức mạnh" đã ra đời như thế.

430
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
‎Chúng tôi đều hình dung
‎việc đi xuống đường hầm

431
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
‎đến ống thoát nước với chiến lợi phẩm.

432
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
‎Giờ ta làm gì ở đó?

433
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
‎Ý tưởng lớn là chúng tôi đi ra bờ sông.

434
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
‎Nhưng về cơ bản,
‎đó chính là suy nghĩ của cảnh sát.

435
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
‎Khi họ phát hiện chúng tôi tẩu thoát,
‎họ sẽ đi ra sông.

436
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
‎Vì thế, đây là lúc tôi nói
‎chúng tôi phải đi theo hướng khác.

437
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
‎Cách kia là một lợi thế
‎vì có 100 nơi để thoát ra.

438
00:37:09,833 --> 00:37:14,583
‎Sau khi tìm hiểu, chúng tôi tìm được
‎nơi tốt nhất, cách ngân hàng 14 dãy nhà,

439
00:37:14,666 --> 00:37:20,291
‎gần góc đường nơi chúng tôi có thể đỗ xe,
‎tạo một lỗ dưới đáy và đi thẳng qua,

440
00:37:20,375 --> 00:37:23,500
‎không phải ra khỏi đường hầm,
‎không ai thấy chúng tôi.

441
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
‎Đi bộ trong đường hầm rất khó

442
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
‎vì chúng tôi phải mang theo
‎các thứ rất nặng.

443
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
‎Nên chúng tôi nghĩ
‎phải nâng mực nước để có thể đi thuyền.

444
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
‎Thế là chúng tôi làm con đập.

445
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
‎Rất nhiều sắt, dây thừng, gỗ,

446
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
‎và polyurethane co giãn để ngăn dòng nước.

447
00:38:03,625 --> 00:38:04,916
‎"GÓC NHÌN PHÍA TRƯỚC"
‎6 MÉT

448
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
‎Chúng tôi lên mặt đất,
‎ngay lúc đó, một cơn bão lớn ập đến.

449
00:38:09,708 --> 00:38:13,083
‎Sau cơn bão, 10, 15 ngày sau,
‎chúng tôi xuống xem con đập,

450
00:38:13,166 --> 00:38:14,333
‎nó đã biến mất.

451
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
‎Cơn bão đã cuốn nó đi.

452
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
‎Tôi nói: "Thôi nào. Chúng ta sẽ đi bộ.

453
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
‎Tôi có thể đảm bảo
‎ta sẽ tận dụng điều này".

454
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
‎Đủ rồi. Nhưng đột nhiên, tôi nói:
‎"Không, hãy làm cái đập,

455
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
‎vì khi họ phát hiện
‎ta có con đập và ủng cao su,

456
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
‎nó sẽ rất khủng".

457
00:38:48,083 --> 00:38:54,791
‎Ý tưởng tìm tòi
‎cách vào hầm hay cách đào đường hầm

458
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
‎giờ đã trở thành

459
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
‎nghiên cứu tâm lý của lực lượng đặc nhiệm.

460
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
‎Tìm sách hướng dẫn, kiểu như
‎cẩm nang quy trình xử lý bắt cóc con tin.

461
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
‎Lắng nghe đài phát thanh của cảnh sát.

462
00:39:23,625 --> 00:39:28,125
‎Vì thế, tôi bắt đầu hiểu thời thế,
‎phương pháp luận,

463
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
‎và những điều sắp xảy ra, thì đột nhiên,

464
00:39:32,458 --> 00:39:35,583
‎bên trong ngân hàng,
‎họ nói: "Chúng đang cướp của ta".

465
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
‎Với tôi, hiểu được kẻ thù

466
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
‎thì gần như sẽ thắng trong cuộc chiến.

467
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
‎Chúng tôi cần một xe van
‎có thể mở cửa trên sàn,

468
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
‎đã chi năm, sáu nghìn đô.

469
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
‎Beto đưa nó đến nhà anh ấy ở Wilde.

470
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
‎Chúng tôi đã độ xe van ở đó,

471
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
‎cắt một phần trên sàn xe
‎để có thể đưa đồ qua lỗ đó.

472
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
‎Chúng tôi phải làm việc,
‎vợ anh ấy ở đó, bạn hiểu chứ?

473
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
‎Tôi hỏi: "Cô ấy làm gì ở đây?"

474
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
‎Chúng tôi nhìn nhau. Sao cô ấy cũng ở đây?

475
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
‎"Không sao đâu".

476
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
‎Chỉ thế thôi.

477
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
‎Đó là lần tôi gặp Alicia Di Tullio.

478
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
‎ALICIA DI TULLIO
‎VỢ CỦA BETO

479
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
‎Nhưng cô ấy vẫn không biết tên tôi

480
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
‎vì tôi chưa hề tự giới thiệu bản thân,
‎đại loại thế.

481
00:40:53,041 --> 00:40:54,125
‎Nhưng tôi đã ở đó.

482
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
‎Chúng tôi cần người lái xe van.

483
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
‎Người đồng hương, Zalloechevarría.

484
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
‎Người hiểu luật.

485
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
‎Sau đó, chúng tôi có thêm Kid.

486
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
‎KID

487
00:41:07,416 --> 00:41:11,916
‎"Ngày đi cướp, hãy đến đó.
‎Chỉ cần chĩa súng, làm theo lời bọn tôi".

488
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
‎Hãy hình dung.

489
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
‎Tôi đã dành 500 ngày để nghĩ về việc này.

490
00:41:38,833 --> 00:41:40,958
‎Tôi không làm gì khác ngoài việc đó.

491
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
‎Ngày đầu tiên,
‎tôi đã biết cách lấy tiền từ đó,

492
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
‎nhưng ngày thứ hai,
‎tôi đã điều chỉnh kế hoạch.

493
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
‎Ngày thứ ba cũng thế.

494
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
‎Chúng tôi đã sửa kế hoạch bao nhiêu lần?

495
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
‎Tháng 9 năm 2004,
‎tôi nghĩ ra kế hoạch này.

496
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
‎Bạn biết tôi thật sự đã nghĩ gì không?

497
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
‎Rằng đến đầu năm 2005,
‎chúng tôi sẽ làm được.

498
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
‎Sai rồi.

499
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
‎Tôi chưa từng nghĩ
‎nó sẽ khó khăn và mất hơn một năm.

500
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
‎TIỆM MAY ĐO SCANZIANI

501
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
‎Quần dài.

502
00:42:49,166 --> 00:42:53,250
‎Tôi háo hức đến nỗi tôi muốn vào đó
‎dù trời đang mưa hay vừa mưa xong.

503
00:42:56,916 --> 00:43:02,458
‎Lúc đó, rủi ro duy nhất là
‎khi có tình huống bắt giữ con tin,

504
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
‎ai đó thông minh có thể nghĩ
‎chúng tôi sẽ thoát qua ống cống,

505
00:43:07,500 --> 00:43:10,916
‎sẽ chặn lối thoát của chúng tôi
‎và làm tan nát giấc mơ này.

506
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
‎Hôm trước, tôi đã không tập trung.

507
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
‎Nhưng tôi quyết tâm.

508
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
‎Khi chúng tôi nghĩ ra những thứ này,

509
00:43:45,416 --> 00:43:47,625
‎dường như chúng tôi đang viết tiểu thuyết.

510
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
‎Nó sẽ là tâm điểm của mùa hè.

511
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
‎Ngày đó sẽ là thứ Sáu, 13 tháng Một.

512
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
‎Có ai mê tín không?

513
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
‎Tốt lắm.

514
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
‎NGÀY 13 THÁNG 1 NĂM 2006
‎NGÀY ĐI CƯỚP

515
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
‎Tôi dậy lúc bảy giờ sáng.

516
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
‎lên đồ cẩn thận,
‎chuẩn bị sẵn sàng giày, áo sơ mi, cà vạt.

517
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
‎Tôi đến đón Kid.

518
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
‎Chúng tôi đi đến khu vực mục tiêu.

519
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
‎Tôi nhớ tôi ở cái bàn lớn vào buổi tối,

520
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
‎có đầy đủ mọi thứ tôi cần,

521
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
‎vệ sinh toàn bộ các dấu vân tay.

522
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
‎Hãy suy nghĩ và xem lại các vị trí.

523
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
‎Đầu tiên, 9:00 sáng,

524
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
‎Sebastián sẽ đi xuống ống cống.

525
00:45:57,166 --> 00:45:58,416
‎Tôi bắt đầu đi bộ,

526
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
‎đến cái đập.

527
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
‎Tại con đập, tôi bật động cơ

528
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
‎xác nhận mọi thứ đều tốt.

529
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
‎Tôi trèo theo lỗ cống dẫn đến ngân hàng.

530
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
‎Và tôi đợi đến khi họ bảo hãy tiếp tục.

531
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
‎Doc…

532
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
‎và Beto,

533
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
‎hai người sẽ bước vào.

534
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
‎Alicia đi cùng tôi đến ngân hàng.

535
00:46:42,375 --> 00:46:44,083
‎Cô ấy thả tôi ở góc phố,

536
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
‎lái xe đi.
‎Cô ấy sẽ để xe lại ở nơi chúng tôi đã dặn.

537
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
‎Xe của tôi.

538
00:46:51,041 --> 00:46:56,166
‎Giờ, Người đồng hương bắt đầu vào vị trí

539
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
‎trong cống thoát
‎ở góc phố 3 Sargentos và Libertad.

540
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
‎Tôi đỗ xe.

541
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
‎Chúng tôi đi bộ với Kid
‎qua một, hai dãy nhà.

542
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
‎Chúng tôi thấy xe Ford Escort đã đỗ ở đó.

543
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
‎Cả hai ăn mặc lịch sự, đứng đó nói chuyện.

544
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
‎Tôi mặc bộ suit ba mảnh cổ điển.

545
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
‎Chúng tôi đi qua, thấy xe đỗ ở đó,
‎Marito và cộng sự kia.

546
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
‎"Chào. Khỏe chứ?"

547
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
‎Tôi sẽ lái xe này đến.

548
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
‎Tôi sẽ để lại nó ở đó,
‎đánh dấu, đinh ô tô ở ghế sau,

549
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
‎để khi lực lượng đặc nhiệm đến,
‎họ thấy đó là xe tẩu thoát của chúng tôi.

550
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
‎Ngày 13 tháng 1, chúng tôi vào ngân hàng.
‎Tôi đảm bảo mọi thứ đều ổn.

551
00:48:07,333 --> 00:48:08,958
‎Báo động, camera an ninh.

552
00:48:09,041 --> 00:48:10,583
‎CAMERA AN NINH Ở NGÂN HÀNG

553
00:48:10,666 --> 00:48:14,208
‎Tôi đã để báo cáo như thế
‎cho cảnh sát địa phương.

554
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
‎WALTER SERRANO
‎LÍNH GÁC

555
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
‎Khi đó, mọi thứ trôi qua khá nhanh,

556
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
‎tôi thực sự mệt mỏi.

557
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
‎Hơn nữa, tôi nghĩ tôi thiếu ngủ.

558
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
‎Trên đường đi,
‎thật chậm và thật nhẹ, tôi dùng vài giọt.

559
00:48:28,833 --> 00:48:35,833
‎Chất kết dính đó là cách
‎để giấu đi dấu vân tay của chúng tôi.

560
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
‎Và chúng tôi đến bãi đỗ xe của ngân hàng.

561
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
‎12:38 CHIỀU

562
00:48:44,750 --> 00:48:47,083
‎Chúng tôi xuống xe rất bình tĩnh.

563
00:48:47,166 --> 00:48:52,458
‎Khi chúng tôi đến cửa để đi vào,
‎bảo vệ ra hiệu cho chúng tôi và nói rằng

564
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
‎buổi trưa các nhân viên đi ăn trưa
‎và cửa đã đóng.

565
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
‎Nên chúng tôi bắt kịp tốc độ với Kid,

566
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
‎đi bộ lên dốc.

567
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
‎Chúng tôi đi thẳng đến cửa chính,

568
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
‎Doc và Beto đi vào ngân hàng.

569
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
‎Tôi để ý có người đeo tạp dề.

570
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
‎Tôi phóng to hình ảnh đó.
‎Tôi lấy hình ảnh từ máy quay phía trước.

571
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
‎Ngay khi người này bắt đầu bước đi,

572
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
‎tôi thấy một khẩu súng ở thắt lưng anh ta.

573
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
‎Tôi đi vào, để lộ khẩu súng.

574
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
‎Đứng yên. Đi thôi.

575
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
‎Nhiều người đang xếp hàng nên tôi đến…

576
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
‎Đừng cử động.

577
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
‎…khống chế bảo vệ.

578
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
‎Tôi nói:
‎"Cướp đây. Mọi người nằm xuống sàn".

579
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
‎Nằm xuống sàn.
‎Cướp đây. Tất cả nằm xuống sàn.

580
00:50:10,250 --> 00:50:13,416
‎"Nhìn xuống sàn nhà và sẽ không sao cả.

581
00:50:13,500 --> 00:50:16,416
‎Mọi thứ sẽ ổn,
‎nhưng phải làm theo lời chúng tôi".

582
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
‎ESTELLA MARIS
‎KHÁCH HÀNG

583
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
‎Tôi thấy ai đó
‎mặc áo màu cá hồi hoặc hồng.

584
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
‎Tôi thấy tay hắn cầm súng.

585
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
‎Đi thôi.

586
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
‎Tôi gửi cảnh báo
‎rằng ngân hàng đang bị cướp.

587
00:50:30,250 --> 00:50:34,833
‎Tầng một. Marito và Kid sẽ phụ trách.

588
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
‎Cẩn thận!

589
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
‎Khi bắt đầu làm ở ngân hàng,
‎họ sẽ đào tạo bạn,

590
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
‎phòng khi những việc này xảy ra.

591
00:50:43,375 --> 00:50:46,958
‎Khi tập huấn,
‎họ nói cách gây án thường rất nhanh,

592
00:50:47,041 --> 00:50:49,666
‎trong một phút rưỡi, hai, ba phút.

593
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
‎Chúng rất nhanh.

594
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
‎Tôi nhớ điều đó.
‎Tôi nằm trên sàn và bắt đầu đếm.

595
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
‎LEANDRO
‎NHÂN VIÊN NGÂN HÀNG

596
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
‎Tôi thấy ai đó đi vào,
‎tiến về phía máy rút tiền.

597
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
‎đội mũ và mặc áo khoác.
‎Tôi chạy ra và tóm lấy. Đó là Fernando.

598
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
‎Tôi không nhận ra anh ấy
‎vì chưa từng thấy anh ấy mặc như thế.

599
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
‎Kid và tôi lên tầng hai.

600
00:51:55,041 --> 00:51:58,291
‎Vẫn quy trình như thế:
‎"Cướp đây. Tất cả nằm xuống sàn".

601
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
‎Chỉ hai bước, tôi nhảy qua tấm kính,

602
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
‎và đáp xuống quầy thu ngân.

603
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
‎"Tiền đâu? Đưa đây!"

604
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
‎Tôi sẽ lấy bộ đàm lính gác.

605
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
‎Tôi sẽ nghe chính xác
‎khi nào cảnh sát gần đó sẽ đến.

606
00:52:21,208 --> 00:52:26,916
‎Khi đó, chúng tôi sẽ thực hiện
‎giai đoạn một của kế hoạch: "Cúc cu".

607
00:52:28,333 --> 00:52:33,083
‎Điều tôi sẽ làm là bắt một con tin,
‎đợi xe cảnh sát đầu tiên đến,

608
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
‎vờ như tôi muốn
‎trốn khỏi ngân hàng cùng con tin.

609
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
‎Tôi sẽ đợi đến khi họ bảo tôi đầu hàng,

610
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
‎tôi sẽ quay vào trong.

611
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
‎Hành động này sẽ ngăn họ nghĩ rằng
‎chúng tôi sẽ trốn thoát qua đường hầm,

612
00:52:53,625 --> 00:52:55,875
‎vì chúng tôi muốn thoát qua cửa chính.

613
00:52:56,625 --> 00:53:00,541
‎Khi xong "Cúc cu",
‎chúng tôi sẽ đóng cửa ngân hàng,

614
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
‎đó là lúc chúng tôi sang giai đoạn hai.

615
00:53:05,875 --> 00:53:08,458
‎Và đó là khi tôi nghe thấy còi xe cảnh sát

616
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
‎và tôi bắt đầu một đống câu hỏi

617
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
‎vì không biết
‎chuyện này sẽ kết thúc thế nào?

618
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>‎Khoảnh khắc mới nhất.</i>

619
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>‎Cướp ngân hàng ở San Isidro.</i>

620
00:53:34,083 --> 00:53:40,750
‎Rồi chúng tôi sang giai đoạn ba:
‎hạ gục lính gác dưới tầng hầm.

621
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
‎Gã này sẽ giao tiếp với bên ngoài.

622
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
‎Gã không thể nhìn thấy
‎hay nghe thấy gì từ hầm.

623
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
‎Chúng tôi tóm được quản lý
‎và đến hầm trú ẩn.

624
00:53:54,458 --> 00:53:59,666
‎Nghe như rất nhiều thứ
‎nhưng tất cả chỉ tính bằng giây.

625
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
‎Nhanh lên.
‎Ra ngoài vì ta sẽ đi. Được rồi.

626
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
‎Từ tầng trên, chúng tôi nghe thấy
‎họ bắt đầu bảo cảnh sát ra ngoài.

627
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
‎Gã nắm lấy tôi và nói:
‎"Bình tĩnh. Đầu hàng đi, cảnh sát".

628
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
‎Tôi nói: "Tôi sẽ không".

629
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
‎Gã không hề muốn mở cánh cửa đó.

630
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
‎Trong trường hợp gã không muốn đi,

631
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
‎chúng tôi sẽ che các cửa sổ

632
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
‎và một người chúng tôi sẽ làm gã phát điên
‎bằng cách đập búa vào cửa sổ.

633
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
‎Ra đây. Rồi, đi thôi.

634
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
‎Người mặc áo khoác hơi khó chịu.

635
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
‎Gã nắm tóc trưởng phòng vận hành

636
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
‎và ép người cô ấy vào cửa sổ hầm trú ẩn.

637
00:54:45,708 --> 00:54:48,958
‎Tôi nói: "Nghe này.
‎Tôi vừa ra khỏi nhà tù Sierra Chica,

638
00:54:49,041 --> 00:54:52,125
‎và sẽ quay lại,
‎nên đừng làm phức tạp chuyện này.

639
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
‎Là tên trộm nhiều tuổi,
‎tôi hứa sẽ trả tự do cho cô ngay lập tức".

640
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
‎Anh ấy nói:
‎"Tôi đến để hứa tôi sẽ không giết cô".

641
00:55:00,083 --> 00:55:03,291
‎Cô ấy bảo anh ấy đừng đi
‎vì họ sẽ giết anh ấy.

642
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
‎Thật tệ.

643
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
‎Không có gì.

644
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
‎Vì anh ấy làm việc với tôi hàng ngày.

645
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
‎Lỡ chúng bắn anh ấy?

646
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
‎Ra khỏi đó đi. Mau lên.

647
00:55:27,958 --> 00:55:32,875
‎Trưởng phòng vận hành khóc,
‎bà ấy đang bị lo sợ tột cùng,

648
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
‎bảo tôi nên nghe lời
‎và bà ấy muốn ở bên cháu gái.

649
00:55:36,416 --> 00:55:39,125
‎Chúng gây sự
‎với bạn bè và đồng nghiệp của tôi,

650
00:55:39,208 --> 00:55:41,833
‎đe dọa giết người. Chúng sẽ giết người.

651
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
‎Nó khiến tôi tức giận.
‎Tôi thấy tức giận, bất lực.

652
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
‎Đi thôi. Ra khỏi đó. Bảo hẳn ra ngoài.

653
00:55:48,208 --> 00:55:52,208
‎Tôi nói với người mặc bộ đồ xám:
‎"Tôi sẽ đi".

654
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
‎Bình tĩnh. Đừng động vào con tin.

655
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
‎Tôi chỉ yêu cầu anh đừng động vào con tin.

656
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
‎Gã mở cửa.

657
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
‎Gã đặt khẩu súng lên bàn, rồi điện thoại,
‎phương tiện liên lạc của gã.

658
00:56:05,166 --> 00:56:10,083
‎Khi ra ngoài, tôi giơ tay lên, đầu hàng.
‎Hắn không lục soát tôi như một tay mơ.

659
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
‎Hắn lục soát tôi rất chuyên nghiệp.

660
00:56:17,333 --> 00:56:19,958
‎Tôi nắm tay gã,
‎chúng tôi đi xuống cầu thang.

661
00:56:20,041 --> 00:56:21,416
‎Tôi đưa gã ra cửa.

662
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
‎Tôi để súng ngắn 9mm trên lưng gã.

663
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
‎Tôi lấy băng đạn ra và xoay ngược viên đạn

664
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
‎để ngăn khẩu súng cướp cò.

665
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
‎"Đi đi". "Sao?" "Đi đi".
‎Chúng tôi mở cửa cho gã.

666
00:56:45,541 --> 00:56:48,875
‎Gã rời đi. Chúng tôi để gã đi.
‎Chúng tôi đã thả cảnh sát.

667
00:56:48,958 --> 00:56:53,250
‎Tôi bắt đầu nghi ngờ.
‎Chúng là ai? Chúng có vũ khí gì?

668
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
‎Anh đã gọi cho ai?

669
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
‎Trung sĩ Serrano không thể tin rằng

670
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
‎anh ta ra khỏi một vụ cướp.

671
00:57:05,958 --> 00:57:09,083
‎Khi tôi đến gần cảnh sát trưởng trên phố,
‎tôi thấy ngân hàng.

672
00:57:09,166 --> 00:57:12,958
‎Tôi nhìn lên tầng hai,
‎tôi thấy một người mặc bộ đồ xám như này,

673
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
‎cầm điện thoại Nextel.

674
00:57:17,958 --> 00:57:22,083
‎Khi gã làm thế, tôi bảo Gustavo
‎đó là của tôi. Anh ấy hỏi: "Sao biết?"

675
00:57:22,166 --> 00:57:25,500
‎Tôi nói:
‎"Nó có logo. Con gái tôi đã dán lên.

676
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
‎Nó là của tôi. Gọi số của tôi".

677
00:57:40,416 --> 00:57:45,625
‎Đầu tiên, hai người
‎sẽ phụ trách đàm phán: Doc và tôi.

678
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
‎Sau đó, vì tôi rất thích,
‎cách ăn nói của tôi…

679
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
‎tôi đã học diễn xuất,
‎cách tôi đối phó với họ,

680
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
‎Doc nói:
‎"Không, Marito phải là người đàm phán".

681
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
‎Chuyện là như thế.

682
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
‎Một bộ ria mép giả, một kippah,
‎cặp kính, và hóa trang các thứ.

683
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
‎Khi tôi là nhà đàm phán,

684
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
‎báo chí bắt đầu nói:

685
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
‎"Gã mặc bộ đồ xám".

686
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
‎A lô?

687
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
‎Vâng.

688
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
‎Tôi không phải Walter Serrano.

689
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
‎Nhưng tôi đã thả chồng cô,
‎cô cứ bình tĩnh.

690
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
‎Phải, tôi thuộc nhóm cướp.
‎Cô hãy bình tĩnh.

691
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
‎Bình tĩnh nào.

692
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
‎Tôi sẽ bảo họ gọi cho cô.

693
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
‎Bình tĩnh nào.

694
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
‎Đừng gọi số này nữa.

695
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
‎Ngay lập tức,
‎tôi đập điện thoại lên kính

696
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
‎để trung úy này liên lạc với tôi.

697
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
‎Và tôi nói:

698
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
‎"Vợ Walter Serrano đã gọi cho tôi.

699
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
‎Bảo anh ấy gọi cho vợ
‎vì cô ấy đang hoảng".

700
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
‎Trở lại với tường thuật trực tiếp

701
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
‎vụ cướp ngân hàng,
‎bắt con tin ở San Isidro.

702
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
<i>‎Phố Libertador đã bị chặn ba dãy nhà.</i>

703
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
‎Anh không thể ở đây. Về đi.

704
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>‎Và báo chí còn khó tiếp cận hơn.</i>

705
01:00:33,000 --> 01:00:38,833
<i>‎Chúng tôi bị chặn lại</i>
<i>‎từ cách đó một, hai dãy nhà</i>‎.

706
01:00:42,000 --> 01:00:46,041
‎Bước tiếp theo là đóng cổng bãi đỗ xe.

707
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
‎Về cơ bản, nếu cảnh sát vào bãi đỗ xe,
‎chúng tôi sẽ không thành công.

708
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
‎Vì sao? Vì chúng tôi không thể
‎lấy "siêu sức mạnh" ra khỏi xe.

709
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
‎Sau 12:30 chiều,

710
01:01:16,166 --> 01:01:20,625
‎tôi cảm thấy họ bắt đầu
‎phát tín hiệu cho tôi

711
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
‎họ nói: "Phá tường".

712
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
‎Tôi đục lỗ và cảm thấy
‎mọi thứ ở phía bên kia đang di chuyển,

713
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
‎vì cái lỗ đó ở phía sau một tủ đồ.

714
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
‎Nếu thế,
‎họ không thể tìm ra cái lỗ mà tôi đã đục.

715
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
‎Đó là thời khắc quan trọng
‎để thấy mặt của kẻ lập dị qua cái lỗ đó vì

716
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
‎đó là lối thoát của chúng tôi.

717
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
‎Tôi vào vị trí đó để phá các két dễ hơn.

718
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
‎"Dễ hơn" là sao?
‎Các két gần điểm tựa nhất.

719
01:02:31,166 --> 01:02:37,041
‎Thời gian được tính toán
‎để có thể mở 400 két trong hai tiếng.

720
01:02:37,125 --> 01:02:39,250
‎1:03 CHIỀU

721
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>‎Chúng tôi không biết yêu cầu của bọn cướp</i>

722
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>‎để thả con tin và đầu hàng.</i>

723
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>‎Có rất nhiều xe tuần tra và sĩ quan</i>

724
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>‎nhưng hiện chưa có giải pháp</i>
<i>‎cho vấn đề này.</i>

725
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
‎Chúng tôi xem trên màn hình,
‎tivi không có tiếng, như ở mọi ngân hàng.

726
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
‎Truyền thông đang nói về vụ này.

727
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
‎Và ngay lúc đó, tôi nhìn ra cửa sổ

728
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
‎và thấy gã có ăng-ten bộ đàm chỉ vào tôi.

729
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
‎Nhưng gã bắt đầu
‎nhìn sang một bên, như thế này.

730
01:03:23,875 --> 01:03:28,625
‎Gã nhìn tôi, nhìn bộ đàm, nhìn sang bên.
‎Tôi nghĩ: "Chuyện gì thế?"

731
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
‎Là tên trộm già, tôi nghĩ có biến.

732
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
‎Gã nói:
‎"Người này sẽ thương lượng với anh".

733
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
‎"Ai?" Gã nói: "Người để râu".

734
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
‎Miguel Ángel Sileo.

735
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
‎Tôi là thiếu tá trong Lực lượng Đặc nhiệm
‎của cảnh sát Buenos Aires.

736
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
‎Tôi là nhà đàm phán,
‎thành viên của đội chiến thuật.

737
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
‎MIGUEL SILEO
‎NHÀ ĐÀM PHÁN

738
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
‎Chúng tôi đỗ xe như bình thường.

739
01:04:23,583 --> 01:04:25,875
‎Họ cập nhật tình hình cho chúng tôi.

740
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
‎Họ cho tôi số điện thoại
‎đến thiết bị bên trong ngân hàng.

741
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
‎Tôi đứng sau một xe giống như xe tải,

742
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
‎với cộng sự của tôi,
‎anh ấy che chắn cho tôi.

743
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
‎Tôi trao đổi ở đó.

744
01:04:43,125 --> 01:04:49,125
‎Anh ấy bắt đầu giải thích chuyện xảy ra.
‎Một vụ cướp xảy ra, chúng kẹt trong đó.

745
01:04:49,208 --> 01:04:52,333
‎Chúng không muốn làm ai bị thương,
‎không muốn vào tù.

746
01:04:52,416 --> 01:04:56,791
‎"Nghe này, anh bạn.
‎Tôi vừa ngồi tù 15 năm ở Sierra Chica.

747
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
‎Nên chuyện này cần ngắn gọn, dễ dàng".

748
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
‎Nhà đàm phán, sĩ quan cảnh sát hàng đầu

749
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
‎biết tôi là tên trộm đẳng cấp
‎khi tôi nói tôi ở Sierra Chica.

750
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
‎Ngoài những gì được nói ra,
‎tôi cũng rất chú ý đến

751
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
‎các ngôn ngữ không lời, cử chỉ,
‎như mọi nhà đàm phán.

752
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
‎Người này ngồi và bắt chéo chân.

753
01:05:22,333 --> 01:05:27,208
‎Tư thế đó không khớp
‎với những gì đang diễn ra lúc đó.

754
01:05:27,291 --> 01:05:28,708
‎BỌN CƯỚP THẢ HAI CON TIN

755
01:05:28,791 --> 01:05:32,541
‎Khi có con tin,
‎mọi thứ thường rất căng thẳng.

756
01:05:32,625 --> 01:05:34,041
‎Chúng hét lên, chửi bới.

757
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
‎Hãy nghe điều này.

758
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
‎Hãy nghe tôi.

759
01:05:38,416 --> 01:05:44,083
‎Hãy lo cho ủy ban khủng hoảng
‎để tôi lo tình hình ở đây. Được chứ?

760
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
‎Tôi nói: "Được rồi,
‎thả ai đó đang lo lắng, một nạn nhân".

761
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
‎Hãy nhớ
‎tôi đã thả kẻ thù tự nhiên của tôi.

762
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
‎Tôi để thả cảnh sát Walter Serrano.

763
01:05:53,916 --> 01:05:58,958
‎Đó là cử chỉ thiện chí.
‎Đừng đòi thả thêm con tin nữa. Thế nhé!

764
01:06:02,000 --> 01:06:07,250
‎Tôi tắt điện thoại. Chúng tôi nhìn nhau.
‎Sếp tôi nói: "Câu giờ một chút, Sileo".

765
01:06:07,333 --> 01:06:09,250
‎Thời gian cũng là điều tôi muốn.

766
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
‎Thời gian để mở các két.

767
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
‎Tôi không dừng lại để xem có gì trong đó,

768
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
‎xem nó có thể được mở hay không,
‎tôi đã lên hàng thứ hai rồi.

769
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
‎Tôi rất tỉ mỉ, phá mọi ổ khóa.

770
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
‎Trong khi tôi đang phá khóa mở két,

771
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
‎một người của ngân hàng xuất hiện
‎và hét vào mặt tôi.

772
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
‎"Anh làm gì ở đây?"

773
01:06:39,750 --> 01:06:43,583
‎Tôi nhìn người đó như này.
‎Dĩ nhiên là tôi đeo mặt nạ.

774
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
‎Và Fernando nói:

775
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
‎"Anh đừng ra lệnh nữa.
‎Giờ tôi là người ra lệnh".

776
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
‎Người đó bỏ đi.
‎Nhưng tôi nghĩ: "Bị phát hiện rồi".

777
01:06:54,208 --> 01:06:57,875
‎2:17 CHIỀU

778
01:06:57,958 --> 01:07:02,083
‎Chúng tôi có rất nhiều con tin.
‎Sau đó, chúng tôi biết con số 23.

779
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
‎Đừng làm gì ngu ngốc.

780
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
‎Có một người bạo lực hơn một chút
‎trong cách hành động và đối xử với bạn.

781
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
‎Một người khác đến nói:
‎"Bình tĩnh. Công tố viên đang đến".

782
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
‎"Chúng tôi đang đàm phán
‎và sẽ đầu hàng. Bình tĩnh".

783
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
‎Một người rất lo lắng.
‎Anh ta như sắp phát điên,

784
01:07:20,416 --> 01:07:23,458
‎muốn đi tè. Anh ta than vãn.

785
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
‎"Người của tôi". "Tôi không thể đi".
‎"Tại sao?" "Vì họ đang nhìn tôi".

786
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
‎"Chà, lên cầu thang đi, anh bạn. Làm ơn".

787
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
‎Tình hình này
‎bắt đầu khiến mọi người lo lắng.

788
01:07:36,708 --> 01:07:38,000
‎"Sao vậy, đồ điên?"

789
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
‎"Tôi không đi được. Tôi lo lắng".

790
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
‎Không, anh bạn. Thôi nào. Anh đi đi.

791
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
‎Được rồi, lại đây.

792
01:07:45,791 --> 01:07:46,875
‎Đi thôi. Ngay.

793
01:07:46,958 --> 01:07:50,541
‎Chúng tôi mở rào chắn,
‎ném gã ra ngoài, theo đúng nghĩa đen.

794
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
‎Ngay lập tức, đội đặc nhiệm đến,

795
01:07:52,875 --> 01:07:57,583
‎ôm lấy gã, đấm vài phát,
‎vì họ không biết gã là con tin hay cướp.

796
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
‎Cô mang bầu à?

797
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
‎Được rồi, cô đi đi. Lại đây.

798
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>‎Tình hình có chuyển biến ở Ngân hàng Río.</i>

799
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>‎Hai người đã được thả,</i>
<i>‎một đàn ông và một phụ nữ.</i>

800
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>‎Chúng ta đang thấy</i>
<i>‎khoảnh khắc người phụ nữ được thả</i>

801
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>‎sau khi bị bọn tội phạm giữ làm con tin.</i>

802
01:08:21,708 --> 01:08:24,791
<i>‎Các con tin là</i>
<i>‎nhân viên và khách hàng của ngân hàng.</i>

803
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>‎Chúng tôi biết được</i>
<i>‎cảnh sát đang căng thẳng</i>‎ <i>‎thương lượng </i>

804
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>‎để thuyết phục chúng đầu hàng.</i>

805
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
‎CƯỚP NGÂN HÀNG
‎HAI CON TIN ĐƯỢC THẢ

806
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
‎Tôi có hai bộ đàm.

807
01:08:41,250 --> 01:08:47,791
‎Một để liên lạc với cảnh sát,
‎một để liên lạc với các cộng sự của tôi.

808
01:08:48,291 --> 01:08:52,958
‎Và tôi có một bộ đàm khác,
‎loại rất rẻ tiền

809
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
‎kiểu như bộ đàm đi kèm.

810
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
‎Bộ đàm đó, có các kênh,

811
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
‎tôi nhớ tôi đã bắt đầu rò

812
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
‎và nghe nhóm đặc nhiệm.

813
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
‎Tôi nhớ đã kéo Mario và nói: "Nghe này".

814
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
‎Tôi nghe thấy các tay súng bắn tỉa
‎gửi thông tin đến chỉ huy chiến dịch

815
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
‎và chỉ huy trả lời các tay súng bắn tỉa.

816
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
‎Tôi nghe họ nói: "Tôi có thằng ở trên".

817
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
‎"Tôi có thằng ở dưới".

818
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
‎Nghĩa là nếu chỉ huy nói: "Ngay",

819
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
‎trán Beto và tôi sẽ ăn đạn.

820
01:09:38,333 --> 01:09:41,875
‎Beto thấy họ,
‎anh ấy lấy chiếc Nextel từ tay tôi và nói:

821
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
‎"Bảo họ xuống, không tôi sẽ giết con tin".

822
01:09:45,083 --> 01:09:50,041
‎Tôi không nhớ rõ câu từ vì đó là
‎tình huống cực đoan và căng thẳng.

823
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
‎Nhóm lính bắn tỉa rút khỏi mái nhà
‎theo yêu cầu của hắn.

824
01:09:54,333 --> 01:09:59,500
‎Nhưng có ba tay súng bắn tỉa đặc nhiệm
‎mà hắn không thể thấy.

825
01:10:00,583 --> 01:10:03,208
‎3:10 CHIỀU

826
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
‎Chúng tôi đã xác định
‎số giờ nhất định phải ở trong ngân hàng,

827
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
‎để mở két và di chuyển con tin.

828
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
‎Trong thời gian đó,
‎chúng tôi đã mở được 143 két.

829
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
‎Những két khác
‎sẽ cần thêm thời gian để sửa đổi thiết bị,

830
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
‎điều nằm ngoài kế hoạch.

831
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
‎Nên chúng tôi quyết định sẽ rời đi.

832
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
‎Khi hết hai tiếng,

833
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
‎chúng tôi vào vị trí để đưa đồ cướp được
‎xuống ống cống càng nhanh càng tốt.

834
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
‎Tôi nhận cuộc gọi từ Fernando.

835
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>‎Đi thôi. Giai đoạn pizza.</i>

836
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
‎Tôi tiến hành một cuộc gọi.

837
01:10:52,458 --> 01:10:54,125
‎Hắn nói bọn hắn sẽ đầu hàng.

838
01:10:54,208 --> 01:10:57,333
‎"Được rồi, anh nói đúng,
‎Chúng tôi không thoát được".

839
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
‎Và chúng muốn ăn gì đó

840
01:10:59,833 --> 01:11:04,125
‎vì chúng sẽ ở đồn cảnh sát nhiều ngày
‎và không thể ăn.

841
01:11:04,208 --> 01:11:08,458
‎Mang cho tôi pizza, sô-đa.
‎Chúng tôi sẽ ăn rồi đầu hàng.

842
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
‎Tôi hỏi
‎chúng thích pizza fugazzetta không.

843
01:11:13,875 --> 01:11:18,000
‎Trong một báo cáo, một trong số chúng nói:
‎"Nếu tôi bảo năm fugazzetta,

844
01:11:18,083 --> 01:11:22,583
‎hắn sẽ biết nhóm ta có năm người,
‎trong năm phút, đặc nhiệm sẽ vào".

845
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
‎Từ thời điểm đó,
‎khi chúng tôi nhận được yêu cầu đó,

846
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
‎chúng chuẩn bị đầu hàng,
‎thì liên lạc đã bị mất.

847
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
‎Trong lúc đó, tôi sẽ làm gì?

848
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
‎Tôi sẽ để súng lại ở hầm.

849
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
‎Sau đó là giai đoạn "Thuốc tẩy tóc".

850
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
‎Đây là năm lít thuốc tẩy
‎được đổ ra để xóa manh mối ADN.

851
01:11:56,000 --> 01:11:57,333
‎Và đây là tóc.

852
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
‎Tôi là người cuối cùng rời đi với Araujo.

853
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
‎Với một sợi dây thừng,
‎anh ấy để chân xuống và kéo tủ đồ.

854
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
‎García Bolster khởi động máy
‎nhưng không thể.

855
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
‎Và Mario thực sự lo lắng và nói:

856
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
‎"Đừng cho dầu khởi động vào.
‎Anh sẽ làm ngập nó".

857
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
‎Có chiến lợi phẩm nhưng
‎động cơ không khởi động, tôi rất bực.

858
01:12:42,875 --> 01:12:48,500
‎Mario đã cố khởi động động cơ
‎nhưng không thể nên họ bắt đầu chèo.

859
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
‎Tất cả chúng tôi ở trên xuồng có động cơ,

860
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
‎trừ Fernando dùng bè bơm hơi thay thế.

861
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
‎Tôi nhớ đã đổ người
‎xuống một đống tiền trên chiếc bè.

862
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
‎Trên núi tiền như thế này.

863
01:13:15,416 --> 01:13:18,333
‎Chúng tôi đi ngang qua cái cống
‎rất gần ngân hàng,

864
01:13:18,416 --> 01:13:23,625
‎thấy bóng và nghe thấy âm thanh.
‎Và đột nhiên, động cơ khởi động.

865
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
‎Chúng tôi đã đi qua
‎14 dãy nhà cuối cùng nhờ động cơ.

866
01:13:37,125 --> 01:13:40,625
‎Chúng tôi báo cộng sự còn lại,
‎Người đồng hương đang ở trên,

867
01:13:40,708 --> 01:13:42,333
‎rằng chúng tôi đã ở dưới.

868
01:13:42,416 --> 01:13:46,083
‎Anh ấy dùng một cái que
‎để nâng nắp lên vì nó rất nặng.

869
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
‎Tôi nghĩ tôi là người leo lên cuối cùng.
‎Khi đó, đồng đội đã ở trong xe van.

870
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
‎Xe chật ních, toàn người và các túi tiền.

871
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
‎Chúng tôi dỡ tiền xuống.

872
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
‎Xong rồi.

873
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
‎Cả nhóm trong xe van
‎đi đến nơi chúng tôi chia tiền.

874
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
‎Tôi tưởng chúng rào chắn lối vào
‎và sẽ chống lại.

875
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
‎Tất cả im lìm.

876
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
‎Không có ai.

877
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
‎Chúng tôi bắt đầu nhìn nhau.

878
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
‎Tôi nghĩ chúng sẽ đóng giả làm con tin
‎và thay quần áo.

879
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
‎Chúng ở trên lầu, đợi cảnh sát.

880
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
‎Chúng tôi đến nơi có cánh cổng mở,

881
01:14:49,416 --> 01:14:51,125
‎và bắt đầu dỡ các túi xuống.

882
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
‎Rất nhiều túi…

883
01:14:53,625 --> 01:14:57,125
‎Rất nhiều túi tiền, bạn cứ tưởng tượng đi.

884
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
‎Ngay từ đầu,
‎tôi đã muốn bật tivi lên để xem họ ở đâu.

885
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
‎Lực lượng đặc nhiệm vẫn chưa vào trong.

886
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
‎Chúng tôi đã có mọi túi tiền ở chỗ đó.

887
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
‎Và đột nhiên:
‎"Lúc này, đặc nhiệm đang vào".

888
01:15:18,000 --> 01:15:24,750
‎Chúng tôi đã xem trực tiếp
‎họ đi vào như nào để bắt chúng tôi.

889
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
‎"Cảnh sát đây!"

890
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
‎Cánh cửa mở ra và chúng tôi đi vào.

891
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
‎Tôi tưởng sẽ chiến đấu ngay lúc đó.

892
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
‎CÁC CON TIN ĐƯỢC GIẢI THOÁT

893
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>‎Lúc 7:12 tối, chúng ta thấy diễn biến mới</i>

894
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>‎khi cảnh sát và lực lượng đặc nhiệm</i>
<i>‎tiến vào ngân hàng.</i>

895
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
‎Dùng vồ phá cửa sổ,
‎trong hai giây, họ đã kiểm soát ngân hàng.

896
01:15:49,583 --> 01:15:51,541
‎Họ bắt đầu phân loại ai là ai.

897
01:15:52,875 --> 01:15:54,291
‎Tất cả đều là nghi phạm.

898
01:15:56,041 --> 01:15:59,833
‎Họ khám xét tất cả chúng tôi,
‎chúng tôi giơ tay lên cao.

899
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
‎Khi chúng tôi rời đi,
‎bố mẹ tôi đang ở bên ngoài.

900
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
‎Tôi được gặp bố mẹ. Không làm gì khác.

901
01:16:10,541 --> 01:16:13,791
‎Tôi đã tìm thấy chồng và con trai.

902
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
‎Một khoảnh khắc rất xúc động.

903
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>‎Bọn cướp, bốn tên cướp,</i>
<i>‎chúng đã bị bắt chưa, Anabella?</i>

904
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>‎Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra?</i>
<i>‎Cô biết gì từ đó?</i>

905
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
<i>‎Phải, bốn tên cướp chiếm chi nhánh</i>
<i>‎ngân hàng này đã bị khuất phục.</i>

906
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>‎Chiến dịch vừa mới kết thúc,</i>

907
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>‎chính xác là lúc 7:20 tối.</i>

908
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
‎Họ bắt đầu phân loại:
‎nhân viên ngân hàng, khách hàng.

909
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
‎Dòng người xếp hàng ngắn lại
‎cho đến khi không còn ai.

910
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
‎Tôi nhớ
‎chúng tôi đã dồn hết tiền sang một bên.

911
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
‎Một trăm ngàn đô là một đống nhỏ.

912
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
‎Một trăm nghìn đô. Một đống nhỏ.

913
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
‎Căn phòng bắt đầu chật chội.

914
01:17:03,250 --> 01:17:05,958
‎Đến một lúc, tôi ngồi trên một núi tiền,

915
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
‎với các cọc tiền trị giá 10.000 đô.

916
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>‎Các con tin ở San Isidro đã được tự do.</i>

917
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>‎Truyền hình trực tiếp sau bảy tiếng.</i>

918
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
<i>‎Mọi con tin đều được tự do</i>‎,
<i>‎tất cả bọn cướp đang nhởn nhơ.</i>

919
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
‎"Tiền đang ở đây.
‎Tuyệt vời! Vui quá! Chia chác nào".

920
01:17:24,000 --> 01:17:27,916
‎Ai đó nói: "Máy tính bỏ túi?"
‎Không, anh bạn. Không cần máy tính.

921
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
‎Chúng tôi tính toán, tôi nhớ còn dư 20 đô.

922
01:17:31,583 --> 01:17:36,291
‎Vì còn dư 20 đô cho năm người,
‎chúng tôi không có tiền lẻ,

923
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
‎Mario đã xé nó.

924
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
‎Họ nhìn vào các phòng trong ngân hàng,

925
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
‎vì họ đang cho từng người ra khỏi đó.

926
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
‎Ai đó nói: "Đồ nội thất này không ở đó",

927
01:17:53,083 --> 01:17:56,291
‎họ nhận ra. Họ di chuyển lại đồ đạc
‎và tìm thấy cái lỗ.

928
01:17:58,625 --> 01:18:00,583
‎- Nó dẫn đi đâu?
‎- Sang trái.

929
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
‎Sếp muốn xuống đó.
‎Có một cửa tự chế, một cái bẫy.

930
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
‎Đội dò mìn được gọi đến,
‎các chuyên gia ở lĩnh vực này.

931
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>‎Bốn tên cướp đã trốn thoát cùng tiền</i>

932
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>‎qua cống thoát nước mưa của ngân hàng.</i>

933
01:18:18,958 --> 01:18:24,750
<i>‎Anabella, ta đang có thông tin sai lệch.</i>
<i>‎Đã có tin rằng bốn tên cướp đã bị bắt,</i>

934
01:18:24,833 --> 01:18:27,750
<i>‎và giờ thì chúng đã trốn thoát</i>
<i>‎với tiền cướp được.</i>

935
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
‎Người dân nói có người trên cây,
‎chúng tôi sẽ tìm trên cây.

936
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
‎Họ nói có người ngoài khơi,
‎cảnh sát biển sẽ giúp chúng tôi.

937
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
‎Khoảng năm giờ sáng,

938
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
‎mọi thứ đã được dọn sạch.

939
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
‎Chúng tôi ở nhà, thư giãn,
‎chính quyền không biết gì cả.

940
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
‎Họ hỏi "Số tiền bị cướp là bao nhiêu?"
‎Không! "Bọn cướp ở đâu?"

941
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
‎Tôi nghĩ chúng tôi đều muốn rời đi,
‎tôi muốn rời đi, họ muốn rời đi.

942
01:19:00,333 --> 01:19:03,333
‎Năm người chúng tôi
‎lấy phần của mình và rời đi.

943
01:19:03,416 --> 01:19:08,750
‎Thậm chí còn không tạm biệt nhau.
‎ Không nói: "Ngày mai gặp lại".

944
01:19:08,833 --> 01:19:11,083
‎Chúng tôi rời đi, không gặp lại nhau.

945
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
‎Chúng tôi tạm biệt nhau mãi mãi.

946
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
‎Tôi lấy xe của tôi và đi cùng Kid.

947
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
‎Cửa sổ mở,
‎xe chúng tôi rời khỏi cao tốc Liên Mỹ,

948
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
‎nghe nhạc trên xe.

949
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
‎Bốn túi tiền ở ghế sau.

950
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
‎Phần của cậu ấy ít hơn của tôi một chút,
‎nhưng bốn túi đầy tiền.

951
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
‎Tôi vào xe lấy túi tiền,
‎bỏ vào cốp và lái xe về nhà.

952
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
‎Tôi là người rất bình tĩnh.

953
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
‎Không…

954
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
‎Tôi không đi tiệc tùng quẩy hết nấc.

955
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
‎Tôi ở nhà với một đống tiền.

956
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
‎Tôi cho Kid xuống xe, chúng tôi tạm biệt.

957
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
‎Từ đó tôi quay lại vài dãy nhà,

958
01:20:45,666 --> 01:20:50,625
‎đi đến số 2590 Santa Fe,
‎nơi tôi sống trên tầng 13, căn hộ số 47.

959
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
‎Tôi vào phòng ngủ, cởi bỏ quần áo,

960
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
‎đi dạo rồi tắm rửa.

961
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
‎Tôi còn không lau khô người,
‎tôi đi xem các túi tiền.

962
01:21:06,875 --> 01:21:11,291
‎Tay tôi chạm vào tiền, rất nhiều tiền.

963
01:21:11,375 --> 01:21:15,041
‎Nhưng trước đó, nó không phải của tôi,
‎mà của mọi người khác.

964
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
‎Nhưng giờ nó ở trong nhà tôi,
‎nó là của tôi.

965
01:21:30,041 --> 01:21:33,416
‎Tôi đến và tôi nghĩ
‎hôm nay là sinh nhật tôi. Họ đang đợi.

966
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
‎Chủ yếu là Alicia,
‎mắt cô ấy mở to thế này.

967
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
‎Cảm giác lúc đó

968
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
‎là tôi để túi tiền ở đó
‎và mọi người đang nhìn tôi.

969
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
‎Giờ thì sao?

970
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
‎Tôi đã không ngủ suốt hai ngày.

971
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
‎Chúng tôi đã nói về việc
‎Fernando muốn có một tấm áp phích nhỏ.

972
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
‎Tôi bảo anh ấy: "Nếu cảnh sát thấy
‎áp phích, đó là vì chúng ta đã rời đi.

973
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
‎Nếu chúng ta rời đi, chúng ta sẽ đếm tiền.

974
01:22:23,541 --> 01:22:28,166
‎Và nếu đang đếm tiền,
‎sao lại khiêu khích họ? Vuốt râu hùm?"

975
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>‎Chúng để lại dấu vết</i>
<i>‎của một vụ tẩu thoát giả và bom giả</i>‎,

976
01:22:38,416 --> 01:22:44,541
<i>‎và một thông điệp xen lẫn sự mỉa mai</i>
<i>‎của một câu nói nào đó.</i>

977
01:22:44,625 --> 01:22:49,333
<i>‎"Khu nhà giàu không súng đạn hay thù oán,</i>
<i>‎chỉ có tiền và không có tình yêu".</i>

978
01:22:49,416 --> 01:22:52,958
‎KHU NHÀ GIÀU KHÔNG SÚNG ĐẠN HAY THÙ OÁN

979
01:22:53,041 --> 01:22:56,458
‎CHỈ CÓ TIỀN VÀ KHÔNG CÓ TÌNH YÊU

980
01:22:56,541 --> 01:22:58,291
‎Một trong các lý do chính

981
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
‎khiến bọn cướp bị tóm,
‎chúng sẽ luôn bị tóm,

982
01:23:01,708 --> 01:23:04,083
‎là cái tôi và sự phù phiếm.

983
01:23:04,708 --> 01:23:09,375
‎Sau vụ cướp như thế,
‎bạn nghĩ chúng sẽ không nói về nó?

984
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
‎Thứ Sáu ngày 13 đen tối tuần trước,
‎như người mê tín sẽ nói.

985
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
‎Họ sớm nghi ngờ các cảnh sát tham nhũng

986
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
‎khi xảy ra
‎một loạt các vụ bạo lực ở vùng ngoại ô.

987
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>‎Dù tìm kiếm thế nào,</i>
<i>‎họ không thể tìm thấy bọn cướp.</i>

988
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>‎Đến giờ, các điều tra viên</i>
<i>‎chỉ thấy một kế hoạch hoàn hảo.</i>

989
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>‎Bọn trộm Ngân hàng Río không để lại gì.</i>

990
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
‎Có lẽ chúng rất thông minh.

991
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
‎Nhưng ở Bộ An ninh chúng tôi,
‎trong hệ thống tư pháp, và cảnh sát

992
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
‎cũng có những nhà điều tra rất thông minh,

993
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
‎sớm hay muộn, bọn cướp này sẽ bị bắt.

994
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
‎Chúng sẽ có câu chuyện hay
‎để kể với các bạn tù.

995
01:23:54,708 --> 01:24:00,708
‎Tôi đã lên kế hoạch đi du lịch
‎ở nơi tôi đã đi du lịch cả đời.

996
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
‎Tôi biết mọi thứ đều hoàn hảo.

997
01:24:04,166 --> 01:24:08,833
‎Không ai thấy tôi.
‎Không camera nào ghi hình tôi<i>‎.</i>

998
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
‎Tôi rất bình tĩnh.
‎Tôi nghĩ không có rủi ro.

999
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
‎Sau 15 ngày,

1000
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
‎điều tôi mong chờ đã bắt đầu:
‎đi đến San Juan.

1001
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
‎Tôi mang theo đồ leo núi,

1002
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
‎các hộp cá ngừ,

1003
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
‎các sách của Osho và một đài radio.

1004
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
‎Vài tuần sau vụ cướp, tôi đến Uruguay,

1005
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
‎thăm gia đình, làm vài việc tốt.

1006
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
‎Tôi tự do. Tôi có tiền. Điều tuyệt nhất.

1007
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
‎VÀNG

1008
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>‎Tình yêu</i>

1009
01:26:08,666 --> 01:26:11,166
‎Cửa hàng điện thoại của tôi
‎làm ăn rất tốt.

1010
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
‎Alicia cũng có công việc của cô ấy.
‎Hai cửa hàng đều mở cửa.

1011
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
‎Tôi bắt đầu đi lại
‎để bắt đầu vứt bỏ chứng cứ.

1012
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
‎Một hôm tôi thấy túi của tôi ở sai vị trí.
‎"Chuyện gì đã xảy ra ở đây?"

1013
01:26:34,458 --> 01:26:41,041
‎Tôi thấy số tiền của tôi ít hơn nhiều.
‎"Nghe này. Em có lấy gì không?"

1014
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
‎"Em lấy năm, sáu cái túi nhỏ".

1015
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
‎Năm cái túi nhỏ tức là 300.000 đô.

1016
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
‎Vài ngày trôi qua. Một ngày,
‎tôi để vài bảng Anh vào ngăn kéo.

1017
01:26:55,666 --> 01:26:59,166
‎Khi tôi mở ngăn kéo, chúng đã biến mất.
‎"Em cũng lấy chúng".

1018
01:26:59,250 --> 01:27:02,625
‎"Em không phải chạm vào bất cứ thứ gì".
‎Tranh cãi bắt đầu.

1019
01:27:02,708 --> 01:27:05,666
‎"Mang về đây". "Không".
‎"Mang về ngay". "Không".

1020
01:27:05,750 --> 01:27:07,583
‎Cãi nhau. Tôi bỏ đi.

1021
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
‎Tôi lấy những gì còn lại,
‎đi chỗ khác, cô ấy báo cảnh sát.

1022
01:27:11,416 --> 01:27:12,250
‎TÒA ÁN

1023
01:27:12,333 --> 01:27:16,583
<i>‎Tôi thấy anh ấy. Camera chỉ ra</i>
<i>‎anh ấy đang đi lên cầu thang.</i>

1024
01:27:16,666 --> 01:27:19,166
<i>‎Tôi nhận ra quần áo anh ấy,</i>
<i>‎nhận ra anh ấy.</i>

1025
01:27:19,250 --> 01:27:20,250
‎GIỌNG CỦA ALICIA

1026
01:27:20,333 --> 01:27:21,750
<i>‎Mười tám năm với anh ấy,</i>

1027
01:27:21,833 --> 01:27:24,041
<i>‎không thể thấy mặt,</i>
<i>‎nhưng tôi biết đó là anh ấy.</i>

1028
01:27:24,125 --> 01:27:30,125
‎Alicia Di Tullio là một nhân chứng bí mật,
‎tự nhiên xuất hiện tại văn phòng công tố,

1029
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
‎nói rằng cô ấy biết sự thật.

1030
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
‎GASTÓN GARBUS
‎CÔNG TỐ VIÊN

1031
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
‎Cụ thể là chồng cô ấy
‎đã tham gia vào vụ cướp,

1032
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
‎cô ấy biết một phần số tiền ở đâu.

1033
01:27:43,000 --> 01:27:45,500
‎Trong vụ án,
‎không có bằng chứng khách quan

1034
01:27:45,583 --> 01:27:49,041
‎cho phép chúng tôi nói
‎điều gì đã xảy ra giữa họ.

1035
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
‎Tôi cảm thấy nó liên quan đến tiền,

1036
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
‎không phải vì có một người phụ nữ khác.

1037
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
‎Có giả thuyết về sự oán giận,
‎đó là một lời nói dối kinh khủng.

1038
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
‎Nếu tôi có người phụ nữ khác,
‎tôi sẽ để lại cho cô ấy ít tiền rồi bỏ đi.

1039
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
‎Tôi chỉ có vợ và con trai,
‎nhưng không sao.

1040
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
‎Cô ấy đã nghĩ khác.
‎Cô ấy coi trọng tiền bạc hơn gia đình.

1041
01:28:13,875 --> 01:28:19,458
‎Chuyện là như thế.
‎Kết cục bi thảm của câu chuyện của tôi.

1042
01:28:19,541 --> 01:28:21,791
‎Tôi nghĩ đến cậu chuyện của mọi người.

1043
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
‎Alicia mô tả mọi người

1044
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
‎và tránh nói tên.

1045
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
‎Tôi cùng con gái và cháu ngoại
‎đến một ngôi nhà bên bờ biển.

1046
01:28:40,333 --> 01:28:45,083
‎Tôi có hai điện thoại,
‎một từ Uruguay, một từ Argentina.

1047
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
‎Điện thoại Argentina của tôi kêu,

1048
01:28:49,791 --> 01:28:51,375
‎báo thức của tôi kêu.

1049
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
‎Doc nói: "A lô?"

1050
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
‎"Vợ Beto phản bội chúng ta".

1051
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
‎Cô ấy muốn từng người trong nhóm
‎cho cô ấy 300.000 đô.

1052
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
‎Nếu không, cô ấy sẽ tố cáo nhóm.

1053
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
‎Doc, mặc xác cô ta,
‎Tôi không cho cô ấy một xu.

1054
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
‎Để Beto xử lý việc này. Đừng lôi tôi vào.

1055
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
‎Nhưng tôi vẫn thấy bất an
‎với lời đe dọa đó.

1056
01:29:19,125 --> 01:29:22,458
<i>‎Người đàn ông bị bắt</i>
<i>‎được xác định là Alberto Torre,</i>

1057
01:29:22,541 --> 01:29:24,875
<i>‎đã ngồi tù 20 năm trong 52 năm cuộc đời</i>

1058
01:29:24,958 --> 01:29:28,208
<i>‎vì tiến hành cướp có vũ khí,</i>
<i>‎bắt cóc để đòi tiền chuộc.</i>

1059
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>‎Tại 56 phố Portela,</i>
<i>‎nhà của con trai một người bị bắt,</i>

1060
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
<i>‎cảnh sát đã tìm thấy</i>
<i>‎tiền cướp được, 938.700 đô,</i>

1061
01:29:38,000 --> 01:29:42,208
<i>‎30.084 euro và 80.315 peso.</i>

1062
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
‎Chúng tôi tiến hành bảy cuộc đột kích
‎ở thủ đô và tỉnh Buenos Aires,

1063
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
‎thu giữ các loại súng.
‎Tất cả được dùng trong vụ cướp ngân hàng.

1064
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
‎Đây là cuộc chiến tình báo,
‎chúng tôi sẽ thắng.

1065
01:30:00,375 --> 01:30:07,291
‎Việc Alicia cung cấp thông tin
‎giúp đột kích xảy ra sớm hơn,

1066
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
‎nhưng không có nghĩa là
‎việc điều tra chỉ bắt đầu nhờ Alicia.

1067
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
‎Những bằng chứng đầu tiên

1068
01:30:15,208 --> 01:30:20,708
‎đến từ số điện thoại
‎thủ phạm đưa cho một hãng truyền thông.

1069
01:30:20,791 --> 01:30:24,583
‎Điện thoại đó liên quan đến vài gia đình.

1070
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
‎Chúng đã từng gắn chip khác.

1071
01:30:28,833 --> 01:30:35,333
‎Và có một chiếc điện thoại liên lạc
‎với gia đình Mario ở Uruguay,

1072
01:30:35,416 --> 01:30:37,416
‎với cửa hàng điện thoại của Beto,

1073
01:30:37,500 --> 01:30:40,208
‎một điện thoại mang tên
‎Sebastián García Bolster.

1074
01:30:52,041 --> 01:30:57,166
‎Nếu Alicia không nói ra,
‎có lẽ sau này sẽ có người nói ra.

1075
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
‎Nhưng tôi tưởng sẽ mất vài năm,
‎chứ không phải vài tháng.

1076
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>‎Sau tất cả,</i>
<i>‎người này bị bắt thứ Bảy tuần trước</i>

1077
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>‎và sẽ bị điều tra bởi công tố viên,</i>
<i>‎Tiến sĩ Jorge Apolo.</i>

1078
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>‎Ta đang nói về</i>
<i>‎Alberto de la Torre, 52 tuổi.</i>

1079
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
‎Tôi nghĩ ngay:
‎"Alicia biết bao nhiêu về tôi?"

1080
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
‎Tôi nhớ chỉ gặp cô ấy một lần
‎khi chúng tôi chuẩn bị xe van.

1081
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
‎Nên tôi khá bình tĩnh.

1082
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
‎Nhưng sau vài tuần,

1083
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
‎họ đã bắt Sebastián ở Villa Gesell.

1084
01:31:42,291 --> 01:31:43,958
<i>‎Đây là Sebastián Bolster,</i>

1085
01:31:44,041 --> 01:31:51,000
<i>‎bị cáo buộc đã hợp tác với bọn cướp</i>

1086
01:31:51,625 --> 01:31:55,333
<i>‎để làm và hoàn thiện đường hầm</i>

1087
01:31:55,416 --> 01:32:01,041
<i>‎để thực hiện vụ cướp</i>
<i>‎ở Ngân hàng Río ở Acassuso.</i>

1088
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
‎Tôi đang tìm dấu chấm đỏ nhỏ trên cơ thể

1089
01:32:08,833 --> 01:32:14,125
‎vì tôi hình dung rằng
‎họ đã nhắm vào tôi và sẽ đến bắt tôi.

1090
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
‎Điều tôi làm là chờ đợi.
‎Thông qua các luật sư của tôi,

1091
01:32:20,875 --> 01:32:24,125
‎tôi được tiếp cận hồ sơ tố tụng
‎và cuối cùng có thể xem

1092
01:32:24,208 --> 01:32:26,666
‎hành động pháp lý nào sẽ được thực hiện.

1093
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
‎Nhiều ngày trôi qua,
‎tôi quyết định giảm cân.

1094
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
‎Ngày đi cướp, tôi nặng 110 kg.

1095
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
‎Vì thế, khi tôi biết
‎rất có thể tôi sẽ bị cảnh sát tóm,

1096
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
‎tôi bắt đầu chế độ tập luyện
‎và ăn kiêng nghiêm ngặt để giảm cân.

1097
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>‎Xe van có lỗ được tìm thấy</i>
<i>‎khi đã cháy hoàn toàn ở Alejandro Korn,</i>

1098
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>‎cách vài dãy nhà</i>
<i>‎nơi Julián bị bắt thứ Bảy tuần trước.</i>

1099
01:33:09,083 --> 01:33:12,250
<i>‎Hắn đã lái xe này hôm xảy ra vụ cướp.</i>

1100
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
<i>‎Sau 30 ngày bị bắt,</i>
<i>‎Sebastián García Bolster</i>

1101
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
<i>‎đã qua đêm ở nhà cha mình.</i>

1102
01:33:18,333 --> 01:33:19,291
‎Nghề của anh?

1103
01:33:19,375 --> 01:33:21,000
‎Tôi sửa mô tô nước Jet Ski.

1104
01:33:21,083 --> 01:33:26,958
‎Cả đời, tôi đến sông để thử Jet Ski.
‎Chuyện này thật điên rồ.

1105
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>‎Về vụ trốn thoát đến Villa Gesell,</i>

1106
01:33:29,791 --> 01:33:35,375
<i>‎nơi hắn bị bắt, hắn nói đó là</i>
<i>‎nơi nghỉ thường xuyên của gia đình.</i>

1107
01:33:36,208 --> 01:33:38,750
‎Tôi đã gọi cho
‎các luật sư của tôi ở Argentina

1108
01:33:39,833 --> 01:33:42,000
‎và bảo họ minh oan cho tôi.

1109
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>‎Hắn đã lên máy bay.</i>
<i>‎Chuyến bay Aerolíneas Argentinas 1213</i>‎,

1110
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>‎rời Montevideo lúc 8:00 sáng.</i>

1111
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>‎Nhưng sự chào đón</i>
<i>‎diễn ra ở sân bay Aeroparque.</i>

1112
01:33:58,666 --> 01:34:05,083
‎Khi chúng cướp ngân hàng.
‎tôi ở Uruguay! Khi đó, tôi ở Montevideo!

1113
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
‎- Sao anh đầu thú, Mario?
‎- Tại sao, Mario?

1114
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
‎- Hắn là người mặc vest xám nổi tiếng?
‎- Đúng thế.

1115
01:34:12,083 --> 01:34:16,708
‎Đây là người đàn ông mặc vest xám,
‎lãnh đạo và chủ mưu vụ cướp ngân hàng

1116
01:34:16,791 --> 01:34:18,041
‎ở Acassuso.

1117
01:34:23,958 --> 01:34:27,458
‎Mất nhiều ngày
‎hồ sơ của tôi mới đến tay tôi.

1118
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
‎Đó là tám tập. Mỗi tập 200 trang.

1119
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
‎Tức là 1.600 trang.

1120
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
‎Và tin tôi đi,

1121
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
‎tôi chưa từng đọc cái gì say mê như thế,

1122
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
‎như khi đọc hồ sơ đó.

1123
01:34:51,250 --> 01:34:53,208
‎Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra

1124
01:34:53,291 --> 01:34:56,166
‎sau một kế hoạch
‎được tiến hành trơn tru như thế.

1125
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
‎Sai lầm ở đâu?

1126
01:35:04,041 --> 01:35:06,875
‎Và đột nhiên
‎tôi nhận ra họ có lệnh bắt giữ tôi.

1127
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
‎Từ nơi ẩn náu, tôi thấy một xe màu xanh.

1128
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
‎Tôi thấy hai người bắt đầu đi về phía tôi.

1129
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
‎Đột nhiên anh ta chĩa súng trường tự động
‎và nói: "Cảnh sát Quốc gia!"

1130
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
‎- "Anh làm gì ở đây?"
‎- "Một nơi nghỉ ngơi tâm linh".

1131
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
‎Nhưng trong sâu thẳm,
‎tôi biết câu trả lời vớ vẩn. Tại sao?

1132
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
‎Cơ bản là vì nơi đó có tám tập hồ sơ.

1133
01:35:40,375 --> 01:35:42,500
‎"Chúng tôi kiểm tra lều được không?"

1134
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
‎"Được thôi".

1135
01:35:45,875 --> 01:35:47,958
‎Trước khi anh ấy kiểm tra, tôi nói:

1136
01:35:48,041 --> 01:35:51,375
‎"Đừng phí thời gian.
‎Tôi là Fernando Araujo".

1137
01:35:51,458 --> 01:35:54,958
‎Fernando, anh ở một mình
‎khi Cảnh sát Quốc gia tìm thấy anh?

1138
01:35:55,041 --> 01:35:56,000
‎Nghệ thuật.

1139
01:35:56,541 --> 01:35:59,166
‎- Sao? Anh sáng tác nghệ thuật?
‎- Nghệ thuật.

1140
01:35:59,833 --> 01:36:01,083
‎Nghệ thuật gì?

1141
01:36:01,666 --> 01:36:02,750
‎Nói cho chúng tôi.

1142
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
‎Kia rồi. Được rồi.

1143
01:36:05,000 --> 01:36:10,708
<i>‎Không tuyên bố gì, Fernando đã lên xe,</i>
<i>‎được Cảnh sát Quốc gia bảo vệ nghiêm ngặt,</i>

1144
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>‎và sẽ đến Sở Cảnh sát Jáchal 21</i>

1145
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>‎nơi hắn chắc chắn sẽ bị thẩm vấn</i>
<i>‎bởi thẩm phán Carlos Mateo.</i>

1146
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
‎Qua đêm,
‎tôi đến Văn phòng Điều tra ở San Isidro.

1147
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
‎Nhưng tôi bình tĩnh.

1148
01:36:48,791 --> 01:36:49,875
‎Hai chân khép lại.

1149
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
‎Tôi vô cùng bình yên.
‎Đừng hỏi chính xác là tại sao,

1150
01:36:58,375 --> 01:37:01,000
‎nhưng theo một cách nào đó,

1151
01:37:01,083 --> 01:37:05,000
‎điều xảy ra kế tiếp
‎là sự cân bằng tự nhiên.

1152
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
‎Nhện.

1153
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
‎Văn phòng công tố nghiêm khắc nhất.

1154
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
‎Đứng dậy.

1155
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
‎Nhưng tôi cũng có một thẩm phán rất giỏi.

1156
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
‎Ông ấy nói:
‎"Fernando, tôi sẽ cho anh tự do.

1157
01:37:23,416 --> 01:37:25,333
‎Anh không phải đeo vòng điện tử.

1158
01:37:25,416 --> 01:37:29,666
‎Bị quản thúc tại gia nhưng hàng ngày
‎anh có thể đến phòng gym để dạy võ.

1159
01:37:31,666 --> 01:37:35,666
‎Đến xương bả vai.
‎Rõ ràng xương bả vai quyết định…

1160
01:37:35,750 --> 01:37:38,541
‎nhưng anh ấy đã thoát,
‎đã đoán ra tôi sẽ làm gì.

1161
01:37:38,625 --> 01:37:43,375
‎Và 20 ngày sau,
‎đột nhiên tôi được ở nhà, tự do.

1162
01:37:44,208 --> 01:37:45,625
‎Và tôi đã như thế này

1163
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
‎trong bốn năm.

1164
01:37:50,083 --> 01:37:54,333
‎NĂM 2010

1165
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>‎Bốn năm sau, tất cả những kẻ có liên quan</i>

1166
01:38:00,541 --> 01:38:05,541
<i>‎sẽ ra trước tòa</i>
<i>‎trong vụ xét xử "vụ cướp thế kỷ."</i>

1167
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
‎Năm 2010, phiên tòa.

1168
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
‎Beto, Julián, tôi, Sebastián.

1169
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
‎Marito ở trong một phiên tòa khác,
‎sau đó đã được rút ngắn.

1170
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
<i>‎Bốn người bị buộc tội cướp có vũ trang</i>
<i>‎do có sử dụng súng.</i>

1171
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
‎Chúng tôi cho rằng
‎không thể xác nhận mức độ

1172
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
‎vì số súng bị thu giữ
‎từ các vụ đột kích khác nhau

1173
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
‎không khớp với súng đồ chơi
‎đã dùng hôm đó.

1174
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
‎Tôi nghĩ bạn phải rất ngây thơ
‎khi tin một vụ cướp như thế

1175
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
‎có thể được thực hiện
‎với hai khẩu súng đồ chơi,

1176
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
‎rằng đây là một vụ cướp ít gây hấn.

1177
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
‎Những khẩu súng bị thu giữ là bản sao.

1178
01:38:55,958 --> 01:39:01,708
‎Tất cả được thiết kế
‎để không ai nhận ra chúng là súng đồ chơi.

1179
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
‎Giả sử, về mặt pháp lý,
‎nếu súng có thể bắn,

1180
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
‎bản án sẽ nặng hơn
‎so với nếu súng không thể bắn.

1181
01:39:10,125 --> 01:39:13,208
‎Vì điều đó ai cũng biết,

1182
01:39:13,291 --> 01:39:20,291
‎chúng tôi muốn rõ ràng rằng
‎điều này sẽ thuộc mục pháp lý nào.

1183
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
‎Các súng đó là súng thật.

1184
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
‎Súng thật. Tôi có thể đảm bảo.

1185
01:39:25,583 --> 01:39:31,666
‎Không ai vào chi nhánh ngân hàng,
‎có bảo vệ, an ninh vũ trang, báo động.

1186
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
‎Gã đeo tạp dề có khẩu Browning 2000.

1187
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
‎Tôi nghĩ anh ấy

1188
01:39:41,000 --> 01:39:42,333
‎không thể tự thú nhận

1189
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
‎việc bị bắt thóp bởi khẩu súng nhựa.

1190
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
‎Điều đó thật…

1191
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
‎Họ làm mất mặt anh ấy,
‎anh ấy không thích.

1192
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
‎San Isidro, ngày 21 tháng 5 năm 2010.

1193
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
‎Ngày hôm nay, tòa án này
‎ý thức được phán quyết trước đó,

1194
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
‎đồng thuận tuyên án
‎Rubén Alberto de la Torre

1195
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
‎15 năm tù giam,

1196
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
‎José Julián Zalloechevarría
‎mười năm tù giam,

1197
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
‎Sebastián García Bolster chín năm tù giam,

1198
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
‎Fernando Araujo, 14 năm tù giam.

1199
01:40:34,666 --> 01:40:36,416
‎Ở phiên tòa đầu tiên,

1200
01:40:36,500 --> 01:40:41,458
‎họ đã bị kết án vì tội cướp có vũ khí,
‎dùng súng được chứng minh có thể bắn.

1201
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
‎Hệ thống tư pháp
‎cuối cùng đã xác định được

1202
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
‎những khẩu súng đó là súng giả,

1203
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
‎nghĩa là họ không thể bắn
‎các mục tiêu cụ thể của họ.

1204
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
‎Theo một cách nào đó,
‎lợi ích duy nhất mà Mario có

1205
01:40:58,833 --> 01:41:04,541
‎là anh ta lỡ phiên tòa với đồng bọn.
‎Chúng tôi đã thỏa thuận phiên tòa rút gọn.

1206
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
‎Những bản án trước đây
‎của anh ấy được gom lại,

1207
01:41:08,125 --> 01:41:11,166
‎anh ấy chỉ thực hiện một bản án duy nhất

1208
01:41:11,250 --> 01:41:15,666
‎cho mọi tội ác
‎anh ấy gây ra trong khoảng thời gian đó.

1209
01:41:17,500 --> 01:41:23,583
‎Họ kết án tôi 14 năm tù giam,
‎nhưng cuối cùng, tôi ngồi tù một năm rưỡi.

1210
01:41:25,416 --> 01:41:30,083
‎Tổng cộng, tôi đã bị giam 25 tháng
‎trong tù hoặc trong đồn cảnh sát,

1211
01:41:30,166 --> 01:41:32,625
‎sau đó, tôi bị quản thúc tại gia hai năm.

1212
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
‎Công tố viên đề nghị mức án 20 năm,

1213
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
‎tòa phạt tôi 15 năm,
‎tôi kháng cáo và còn 12 năm rưỡi.

1214
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
‎Tôi ngồi tù tám năm rưỡi.

1215
01:41:43,291 --> 01:41:48,708
‎Tôi phải ngồi thêm ba năm
‎vì sự quan liêu hay trả thù gì đó.

1216
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
‎Nhưng sự thật là
‎tôi không quen dùng ngôn từ xấu xa.

1217
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
‎Bọn chó đẻ.

1218
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
‎Cuộc đời tôi đã thay đổi rất nhiều.

1219
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
‎Hơn nữa, sau lần đầu ra tù,

1220
01:42:08,458 --> 01:42:14,041
‎tôi bị trầm cảm vì tôi không còn là
‎Sebastián, thợ sửa xe máy,

1221
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
‎mà đã là Sebastián, tên cướp ngân hàng.

1222
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
‎Từ một người bình thường,

1223
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
‎tôi trở thành một siêu ác nhân,
‎siêu anh hùng, tôi không rõ.

1224
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
‎Tôi không biết
‎vì mọi người ngăn tôi lại, chúc mừng tôi,

1225
01:42:27,291 --> 01:42:31,875
‎tôi không phản ứng.
‎Tôi nói: "Tôi không biết anh đang nói gì".

1226
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
‎Đến hôm nay,

1227
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
‎không có số tiền nào
‎bù đắp được thời gian tôi đã mất.

1228
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
‎Trong một năm, tôi làm rất nhiều việc,
‎một năm ngồi tù, tôi không làm gì cả.

1229
01:42:53,250 --> 01:42:59,333
‎Khi bạn phát hiện ra thời gian đã mất,
‎bạn đập đầu, muốn trả thù, làm to chuyện,

1230
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
‎bạn sẽ lại ngồi tù,
‎sẽ mất cả cuộc đời vì nó.

1231
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
‎Tôi nghĩ không đáng làm thế.

1232
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>‎Chào buổi sáng, Beto.</i>
<i>‎Xin lỗi vì làm phiền anh.</i>

1233
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>‎Anh có biết luật sư nào không?</i>

1234
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
‎Có. Nghe này,
‎tôi đang ở phòng làm việc này.

1235
01:43:20,041 --> 01:43:22,541
‎Vụ cướp là cuộc phiêu lưu, là một giấc mơ,

1236
01:43:22,625 --> 01:43:26,875
‎như giành được danh hiệu thế giới, thế đó.

1237
01:43:36,125 --> 01:43:38,375
‎Người đàn ông mặc bộ đồ xám
‎là một thành công.

1238
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
‎Tôi bắt đầu nói về các nhẫn kim cương,
‎đống dây chuyền vàng.

1239
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
‎Tôi không hút thuốc lá
‎nhưng hút xì gà Cuba to như này.

1240
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
‎Một số tweet khiêu khích,

1241
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
‎Mười lăm nghìn người theo dõi trên Twitter
‎rồi 20 nghìn và giờ là 25 nghìn.

1242
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
‎Hai tài khoản Facebook.

1243
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
‎Tính cách kiêu ngạo,
‎nổi loạn, khiêu khích.

1244
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
‎Và nhân vật trưởng thành.

1245
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
‎Để xem nào. Đưa khăn cho tôi.
‎Nhìn này. Hãy làm điều đúng đắn.

1246
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
‎Bạn nói về nhân vật.

1247
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
‎Nhân vật tháo dây chuyền, vàng, kim cương.

1248
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
‎Tôi tháo thánh giá nhỏ của bố tôi,

1249
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
‎biểu tượng mà tôi rất trân trọng.

1250
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
‎Nhân vật rời đi sau khi tẩy trang.

1251
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
‎Xong rồi. Thế thôi.

1252
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
‎Marito mặc quần jean
‎khi làm với axit nitric

1253
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
‎ở tiệm trang sức của anh ấy.

1254
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
‎Mặc quần jean đã sờn. Có sao không?

1255
01:44:44,083 --> 01:44:48,875
‎Tôi bị bỏng tay. Tôi đã cắt vào tay,
‎những cái nhẫn bị bẩn, nhưng tôi rất vui.

1256
01:45:12,833 --> 01:45:15,458
‎Có những người
‎đột nhiên thần tượng điều này,

1257
01:45:15,541 --> 01:45:19,375
‎họ thấy nó như kiểu một show diễn,
‎tôi không biết.

1258
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
‎Nhưng hãy đồng ý
‎đó không phải việc làm từ thiện.

1259
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
‎Rõ ràng đó là cướp.

1260
01:45:27,833 --> 01:45:33,875
‎Đó không phải việc từ thiện
‎nhưng tất cả những ai liên quan đều thắng.

1261
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
‎Công tố viên được thăng chức.
‎Các sĩ quan cảnh sát trở thành ủy viên.

1262
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
‎Các quan tòa được khen thưởng.

1263
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
‎Các nạn nhân
‎nhận lại nhiều hơn những gì họ có.

1264
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
‎Trò chơi kết thúc, tất cả đều thắng.

1265
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
‎Bạn nghĩ đây là xưởng vẽ của tôi?

1266
01:45:59,291 --> 01:46:02,416
‎Chúng tôi là ảo thuật gia
‎và đôi khi, chỉ đôi khi,

1267
01:46:02,500 --> 01:46:04,166
‎chúng tôi biến mất vào hư không.

1268
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
‎Bạn sẽ không hỏi tôi tiền ở đâu chứ?

1269
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
‎Không thể tin bạn trẻ con như thế.

1270
01:46:35,208 --> 01:46:42,083
‎Thật khó để đoán
‎số tiền thực sự bị lấy từ Ngân hàng Río.

1271
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
‎Chúng tôi đã lấy bao nhiêu tiền?

1272
01:46:50,666 --> 01:46:54,000
‎Đôi khi tôi bắt đầu nghĩ về nó,
‎tôi thề là tôi không nhớ.

1273
01:46:54,083 --> 01:46:58,583
‎Bạn biết cần sa gây ra vấn đề về trí nhớ?
‎Tôi không nhớ chính xác.

1274
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
‎Anh đã lấy bao nhiêu tiền
‎từ Ngân hàng Río năm 2006?

1275
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
‎Tôi sẽ trả lời ngay.

1276
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
‎Tôi hiểu mọi người bị cuốn hút,
‎hiểu báo chí. Tiền ở đâu?

1277
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
‎Ở tài khoản ở quần đảo Cayman.

1278
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
‎Ghi lại nhé, tài khoản số 24…

1279
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
‎Không thể tin nổi.

1280
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
‎Tôi nghĩ mọi người…

1281
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
‎Họ nghĩ gì?
‎Bạn biết tại sao họ muốn biết bao nhiêu?

1282
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
‎Vì họ nói: "Tôi cũng sẽ làm thế".

1283
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
‎Họ nói:
‎"Tôi sẽ làm với số tiền bao nhiêu?"

1284
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
‎"Tôi sẽ đi tù vì con số nào?"

1285
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
‎Nhưng nó ở đâu?

1286
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
‎Thật tuyệt!

1287
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
‎Tuyệt!

1288
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
‎TƯỞNG NHỚ BÀ TÔI…

1289
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
‎Biên dịch: Trần Minh



