1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Моральність —

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
це норма поведінки,
яку схвалює суспільство.

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,541
БУЕНОС-АЙРЕС, АРГЕНТИНА

7
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Етичність —

8
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
це норма поведінки,
яку схвалює ваша совість.

9
00:00:47,625 --> 00:00:51,666
Кожна особа,
залежно від часу й місця народження,

10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
проводить лінію

11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
і обирає, що добре, а що погано.

12
00:00:58,250 --> 00:00:59,833
І найцікавіше тоді,

13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
коли ти наближаєшся до цієї лінії.

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,208
<i>І тому ви вирішили пограбувати банк?</i>

15
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
<i>Чому ви це зробили?</i>

16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Чому я пограбував банк?

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Це запитання,

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
яке я сам багато разів ставив собі.

19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Гадаю, найрозумніша відповідь —

20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
це усвідомлення значущості смерті.

21
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
У якусь мить в історії людства

22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
люди зрозуміли, що життя дуже обмежене,

23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
бо раптом ми промайнули
й нічого не залишили по собі.

24
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
Тому я вірю, що важливість смерті
може проявлятися у двох формах:

25
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
у формі дітей

26
00:01:53,583 --> 00:01:54,833
чи у формі мистецтва.

27
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Ось що виходить за межі смерті:

28
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
написана тобою книга, картина,

29
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
збудована піраміда,

30
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
мистецьке пограбування.

31
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Я вірю, що в цьому аспекті
важливість смерті,

32
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
усвідомлення того, що життя має кінець,
є ще одним мотивом,

33
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
який спонукав мене до цього.

34
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>А тепер новини.</i>

35
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Четверо важко озброєних злочинців</i>

36
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>увірвалися в банк з наміром пограбування.</i>

37
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>У Сан-Ісідро сильна напруга.</i>
<i>Взято заручників.</i>

38
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>Втрутилася група «Фалкон»,</i>
<i>район оточено. Ми в прямому ефірі.</i>

39
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
<i>Знаменита група «Фалкон»</i>

40
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
<i>не знає, що сейфи під землею?</i>

41
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Дозвольте мені продовжити.</i>

42
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Усіх заручників звільнено,</i>
<i>а злочинців не заарештовано.</i>

43
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>Вони пограбували 143 депозитні скриньки.</i>

44
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>Двадцять п'ять мільйонів доларів.</i>

45
00:02:55,333 --> 00:02:58,458
<i>Може, вони й розумні, та рано чи пізно</i>

46
00:02:58,541 --> 00:03:02,208
<i>вони розповідатимуть</i>
<i>свою гарну історію співкамерникам.</i>

47
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>Найвидовищніше пограбування</i>
<i>в кримінальній історії Аргентини.</i>

48
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Дехто називав це «пограбуванням століття».</i>

49
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>Офіцер поліції сказав,</i>
<i>що вони наче розчинилися в повітрі.</i>

50
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
ІНТЕРВ'Ю З АРАУХО, 11.

51
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
-Гаразд, Фер.
-Знову це?

52
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Що я маю сказати?

53
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
ФЕРНАНДО АРАУХО
МИТЕЦЬ

54
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Дві тисячі третій. Так, це був 2003.
Я був найщасливішою людиною у світі.

55
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Якби опитали всіх людей,
я виявився б найщасливішим.

56
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Я знайшов

57
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
покликання.

58
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Раптом я захотів творити мистецтво.

59
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Для цього мені знадобилася
лише студія площею 50 квадратних метрів.

60
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Місце, де я зможу посилити мої відчуття.

61
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Тоді

62
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
візуальні мистецтва,

63
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
бойові мистецтва,

64
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
мистецтво канабісу…

65
00:04:23,000 --> 00:04:24,458
Я писав книгу

66
00:04:24,541 --> 00:04:27,875
про користь канабісу
й про вирощування його в приміщенні.

67
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Це був цілий рік відпустки,

68
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
повний експериментів і божевілля.

69
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
Я був у станах,

70
00:04:58,666 --> 00:05:01,041
коли не знав, чи це день, чи ніч.

71
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Я малював,
писав книгу про вирощування в приміщенні.

72
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Контролюй.

73
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Я знайшов призначення,
і мені це сподобалося.

74
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Я не уявляв,

75
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
що після вирощення
цих рослин у приміщенні,

76
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
я отримаю важливе одкровення.

77
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
І…

78
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
я вирішив пограбувати банк.

79
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Я ще не знав як,

80
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
але одне знав напевне.

81
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
У цьому мало бути щось мистецьке.

82
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
І ця ідея почала поглинати мене

83
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
до такої міри,
що думав: «До біса картини», —

84
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
і єдине, що я робив відтоді, цілодобово —

85
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
я думав, як пограбувати банк.

86
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
САН-ХОСЕ-ДЕ-МАЙО
УРУГВАЙ

87
00:07:01,916 --> 00:07:04,166
Мене звуть Луїс Маріо Вітетте Сежанес.

88
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Я уругваєць. Мені 65 років.

89
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Я народився в місці з хорошими звичками,

90
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
з дуже гарною економічною ситуацією.

91
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Я називаю себе грабіжником.

92
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
<i>А хто такий грабіжник?</i>

93
00:07:23,041 --> 00:07:28,000
Грабіжник знає трохи про коштовності,
трохи про замки й трохи про мистецтво.

94
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
Потроху про все.

95
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Хоча мій перший злочин
не мав нічого спільного з пограбуванням,

96
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
я познайомився зі справжньою в'язницею.

97
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
А всі, хто знайомиться з в'язницею,
змінюються після цього знайомства.

98
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
Ти дізнаєшся про всі види злочинів.

99
00:07:45,916 --> 00:07:47,750
І ти стаєш злочинцем.

100
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Руфі!

101
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Руфіане!

102
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Шарлотто!

103
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Якось я поїхав у коротку подорож і сказав:
«Я більше не повернуся».

104
00:07:59,291 --> 00:08:01,416
Я поїхав до Республіки Аргентина.

105
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Що робить утікач, який їде в чужу країну?

106
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Він спілкується зі злочинцями.

107
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
ЛУЇС МАРІО ВІТЕТТЕ
АКТОР

108
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Може, ми всі якось
задумуємося про пограбування банку?

109
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Ми дивимося фільми,
та я став одержимим цією ідеєю.

110
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Я мав поділитися нею з кимось.

111
00:08:38,875 --> 00:08:40,083
З моїм психологом.

112
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Перше, що я сказав Хорхе,
я пам'ятаю: «Я пограбую банк».

113
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
«Чому банк?»

114
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Ну, якщо не банк, то казино.

115
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Завітайте туди, у казино.

116
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Я не проти капіталізму.

117
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Для мене це чудова система, яка працює.

118
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Однак я хотів шматок бізнесу.

119
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Я не збирався засновувати банк.

120
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Я збирався його пограбувати,
як казав Брехт.

121
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Тоді він думав,
що це частина галюцинацій від канабісу,

122
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
усі ці ідеї, про які я йому розповідав.

123
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Він сказав: «Добре, нехай. Облишмо це».

124
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Тож спершу я почав шукати банк.

125
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Я живу в Акассусо,

126
00:09:32,708 --> 00:09:36,583
де я народився і виріс.

127
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
На Лібертадор і Перу був банк,

128
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
і я сказав: «Це той банк».

129
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Банк Акассусо «Ріо».

130
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Мене звати Рубен де ла Торре.
Люди звуть Бето.

131
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Я народився в районі Конститусьйон.

132
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Я навчався в католицькій школі.

133
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Був там до 12 років.
Навіть був на підмозі,

134
00:10:34,833 --> 00:10:37,791
допомагав на месі, але коли йшов з церкви,

135
00:10:37,875 --> 00:10:41,666
ми виходили, щоб зробити
щось погане з друзями, бо вони були

136
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
дуже схожими на мене.

137
00:10:44,750 --> 00:10:48,000
Усе почалося як пригода.

138
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
Пізніше увійшло у звичку

139
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
й тривало, поки ми не вкрали автівки.

140
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Тоді мене впіймали й відправили в Девото,

141
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
де посадили до найгірших людей,

142
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
які крали зброю,

143
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
організовували напади
й атаки в стилі командос.

144
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Скажімо так, я приєднався до них.

145
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Мені почало не вистачати
крадіжок і злочинності.

146
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Це було наче

147
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
заповненням порожнечі, не знаю.
Але мені цього бракувало.

148
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
БЕТО ДЕ ЛА ТОРРЕ
БАНДИТ

149
00:11:24,000 --> 00:11:25,625
Банк можна пограбувати

150
00:11:25,708 --> 00:11:28,291
коли він відчинений або зачинений.

151
00:11:28,375 --> 00:11:29,750
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЙ
ФБР

152
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
ПОГРАБУВАННЯ БАНКІВ

153
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Коли він відчинений, треба зайти

154
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
зі зброєю…

155
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Покладіть руки за голови</i>
<i>й тримайте їх там.</i>

156
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…і спробувати дістатися сховища.

157
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>-Зараз!</i>
-Щось неможливе.

158
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
У працівників, приватної охорони є кнопка.

159
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
І автоматично через кілька хвилин

160
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
ти опинишся в оточенні
й не зможеш забрати й копійчини.

161
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Використання зброї —

162
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
не мій стиль для того,
що я намагався зробити,

163
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
щось мистецьке без насильства.

164
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Тож я обрав інший варіант:
коли банк зачинений.

165
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
А коли він зачинений —
треба зробити в ньому отвір.

166
00:12:22,583 --> 00:12:24,541
Такою була моя ідея.

167
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Коли ти думаєш про щось таке,
не можеш запитати друзів:

168
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
«Зробімо це?» Так не робиться.

169
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Треба знайти відповідних людей.

170
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Мій девіз — «розум сильніший за зброю».

171
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Себастьян Гарсія Болстер.

172
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Я Себастьян Гарсія Болстер.

173
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
І я не знаю чому, але

174
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
мене називають «Інженером».

175
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
СЕБАСТЬЯН ГАРСІЯ БОЛСТЕР
ІНЖЕНЕР

176
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Я все життя прожив у Мартінезі,
у типовій сім'ї середнього класу.

177
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Щоразу бачачи пристрій,

178
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
я думав, як отримати кращі результати:

179
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
більше енергії, більше потужності.

180
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Я навчався:
закінчив середню школу, електротехнічний

181
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
і взявся за інженерію. Я пішов.

182
00:13:27,166 --> 00:13:33,208
Відкрив майстерню з ремонту мотоциклів.
Потім я змінював її,

183
00:13:33,291 --> 00:13:36,375
доки вона не стала
майстернею лише для гідроциклів.

184
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Ми з Фернандо навчалися у
професійно-технічному училищі Сан Ісідро.

185
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Він був на рік старший за мене.

186
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Ми стали друзями.
Поїхали разом на відпочинок.

187
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Фернандо запропонував мені це зробити.

188
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Я не крав. Я ніколи не крав.

189
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Але я був не проти пограбувати банк.

190
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Поверніть наші заощадження!</i>
<i>Я працювала все життя.</i>

191
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Моя сім'я завжди страждала через банки.

192
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Красти — погано,

193
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
але красти в банку, який завдав
людям стільки шкоди, не так погано.

194
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Він розповів мені про це,

195
00:14:19,333 --> 00:14:21,333
і я не сказав: «Ні, ти…»

196
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Я сказав: «Ні, авжеж, яка технічна
чи механічна річ тобі не знадобилася б,

197
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
можеш на мене розраховувати.

198
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Умова — я не ризикую.

199
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Якщо це небездоганно,

200
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
я в це не лізтиму».

201
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Я збирався винайняти будинок
за чотири квартали,

202
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
прорити тунель і потрапити в підвал банку,

203
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
бо там було сховище.

204
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Але це було нелегко.
А що, як мене завалить?

205
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Адже

206
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
будьмо чесними,

207
00:15:02,666 --> 00:15:04,333
я ніколи не викопував ями,

208
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
крім тих, що для саджання марихуани.

209
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Водночас я зрозумів,

210
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
що всередині є датчики руху.

211
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Я місяцями розбирався в тому,
як вони працюють.

212
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Розробив костюми,
які дозволяли обхитрити їх.

213
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Спрацювало.

214
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Так і народився м-р Гусениця.

215
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Але прохід повз систему датчиків руху
був неважливим.

216
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Важливим було сховище.

217
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Це божевілля, яке я вирішив,
що точно розгадаю,

218
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
було досить складним.

219
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Тож я наче розчавився.

220
00:15:56,000 --> 00:15:58,708
Якось я сказав, що це неможливо.

221
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Це неможливо.

222
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Я був приголомшений.

223
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Я вклав багато часу,
знань і грошей на придбання всякого.

224
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
І все одно це не працювало.

225
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Я не розгадав.

226
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Надія знову з'явилася.

227
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
З'явилася нова ідея.

228
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Автоматично, о третій ранку,

229
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
я пішов шукати інтернет-кафе,
щоб вийти в інтернет

230
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
і подивитись,
чи в когось уже виникала така ідея.

231
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Це було набагато сміливіше.

232
00:17:48,833 --> 00:17:51,666
Дуже амбітно.

233
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
А ідея була дуже простою…

234
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
поєднати дві методики:

235
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
коли банк зачинено й коли відчинено.

236
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Зайти,

237
00:18:09,083 --> 00:18:11,708
наче це швидке пограбування,
зайти в реєстри,

238
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
зачекати, поки поліція оточить нас,

239
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
і використати тунель не щоб увійти,
а щоб вийти.

240
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Такого ще ніхто не робив.

241
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
І

242
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
коли ти першопроходець,
ти маєш великі шанси на успіх,

243
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
бо люди неготові до чогось нового.

244
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Я був дуже щасливим, коли дізнався,

245
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
що мистецтво й 50 квадратів
пішли мені на користь.

246
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Але це була частина інсталяції.

247
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Фернандо сказав мені:

248
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
«Я вигадав дещо, щоб зробити це».

249
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Ми повинні були
враховувати всі ймовірності,

250
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
з його точки зору,

251
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
з моєї,

252
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
ніби це кіно,

253
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
ніби це ідея щодо того,
що треба збудувати в майбутньому.

254
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Ми зробимо це так і так.

255
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Тоді я роблю…

256
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Ну от яка земля
в північній частині Акассусо?

257
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Тоді я почав досліджувати,

258
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
і пам'ятаю, як якісь робітники
робили каналізаційний тунель в Олівосі.

259
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Я кажу: «Вітаю. Як справи?
Я вивчаю архітектуру.

260
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Одне питання: хіба це не може обвалитися?»

261
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Він каже: «Ні, чим глибше, тим твердіше».

262
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Добре.

263
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Коли я пішов, то побачив кілька кіл,
залишених на вулиці після роботи.

264
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Наступного дня

265
00:20:05,416 --> 00:20:06,666
я був на вулиці Перу.

266
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Бачу: коло отакого розміру.

267
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
І ще одне.

268
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Я не міг повірити.

269
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Такі ж кола,
які я бачив на будівництві в Олівосі.

270
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Кожні десять метрів,

271
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
вони були на вулиці Перу,
що межує з банком,

272
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
указували, що внизу
був каналізаційний тунель.

273
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
І раптом я знайшов кінець каналізації.

274
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
За десять кварталів від банку.

275
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Я заходжу десь на 100 метрів і бачу

276
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
круглий дренаж діаметром шість метрів,

277
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
який проходить через надра міста.

278
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Неймовірне видовище.

279
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
І тут починається новий етап…

280
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
на ім'я «Проєкт Донателло».

281
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Донателло, не на честь
художника епохи Відродження,

282
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
а на честь черепашки ніндзя.

283
00:23:04,208 --> 00:23:08,750
Вони були у водостоці, займалися бойовими
мистецтвами й були зелені, як трава.

284
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
ПРОЄКТ ДОНАТЕЛЛО

285
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Якщо ви пройдете 20 хвилин темним тунелем,

286
00:23:20,416 --> 00:23:25,125
і я раптом зупиню і запитаю вас: «Де ви?»
Звідки мені знати? Треба вимірювати.

287
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Раз, два,

288
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
три, чотири…

289
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
одинадцять, дванадцять…

290
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
двадцять чотири, двадцять п'ять…

291
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Я ніколи не знав,

292
00:23:52,208 --> 00:23:56,875
що буду вивчати котангенс чогось, доки
не вирішив пограбувати банк. Неймовірно.

293
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Наче все, що я вивчав у своєму житті,
було розкидане,

294
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
і раптом все це стало одним цілим.

295
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Котангенс дав мені

296
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
необхідний кут у 69 градусів,
а ще відстань від гіпотенузи — 15 метрів.

297
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
СТІЧНА ТРУБА
69 ГРАДУСІВ

298
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
ТУНЕЛЬ, 15 МЕТРІВ

299
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ВЕРХНІЙ ВІДСІК
ПІДВАЛ

300
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Ми з Фернандо виконали цілий перший етап.

301
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Ми почали робити першу капсулу
з кілочками та ліхтарями.

302
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Щоб зробити, наприклад,
пробоїну такого розміру,

303
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
як дно дволітрової пляшки,
потрібна година.

304
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Це неможливо.

305
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Тож я взяв генератор на 220 вольтів

306
00:24:52,791 --> 00:24:55,333
і електропневматичний дриль.

307
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
НИЖНІЙ ВІДСІК
2 МЕТРИ

308
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
СТІЧНА ТРУБА

309
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Пізніше ми зрозуміли,
що грошей більше немає,

310
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
і фізично не було часу на це,

311
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
тож нам потрібен був хтось, хто б
допомагав нам як фінансово, так і фізично.

312
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Другий учасник — Док.

313
00:25:17,583 --> 00:25:20,416
Знову ж таки, мені не потрібні герої.

314
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
ДОК

315
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
У нього був родич, причетний до злочинів

316
00:25:26,500 --> 00:25:29,416
великих банд 90-х.

317
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Жорстокі люди, які вривалися зі зброєю.

318
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
У нас стало більше вогневої сили,
ніж у найближчого відділку.

319
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Я знаю Дока,
він здавався вдумливою людиною.

320
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Він був адвокатом.

321
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Тож я був спокійним.

322
00:25:44,708 --> 00:25:48,208
Досі були потрібні люди.
Треба знайти ще одну особу,

323
00:25:48,291 --> 00:25:51,583
і саме так Док
познайомив мене з Бето де ла Торре.

324
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Я завжди спілкувався з Доком.

325
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Якось він зустрічає мене на заправці

326
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
й каже:
«Я познайомлю тебе з деким, з другом».

327
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Потім він знайомить мене з Фача, Фернандо.

328
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Персонаж,

329
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
який шокує, він сильний

330
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
і звик до насильства,

331
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
до вибухів пороху.

332
00:26:24,708 --> 00:26:30,000
«Слухай, у мене мало грошей».
Він каже: «Та ні, в мене є вантажівка.

333
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Я її продам,
і ми купимо необхідні матеріали».

334
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Але все просувалося не так швидко,

335
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
як моя тривога.

336
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Я працював над цим цілодобово, а інші…

337
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
У Дока були слухання в суді.

338
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
У Себастьяна були проблеми з жінкою.

339
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
У Бети — подагра.

340
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Ноги набрякли, він не міг ходити.

341
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Потрібен був іще хтось,

342
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
хто б мав вільний час,
коли він був у мене.

343
00:27:01,625 --> 00:27:03,416
Красти в Аргентині було легко.

344
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Я тусувався з різними людьми.

345
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
І я опинився в банді «Людини-павука».

346
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Ми були альпіністами:

347
00:27:18,375 --> 00:27:21,083
спускалися, підіймалися на 18-й,
20-й поверхи,

348
00:27:21,166 --> 00:27:23,916
шукаючи, де люди зберігають свої речі.

349
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Коли вони зв'язалися зі мною,

350
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
ми домовилися, що я проріжу сейф,

351
00:27:33,500 --> 00:27:35,791
і ми розділимо пів мільйона доларів.

352
00:27:37,666 --> 00:27:41,958
Я іду з Лібертад у гарному одязі,
як я й любив,

353
00:27:42,041 --> 00:27:45,125
і хтось звертається до мене:
«Привіт, Маріто. Як ти?»

354
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
«Привіт, Док».

355
00:27:47,625 --> 00:27:50,416
Перше, що він питає: «У тебе є гроші?»

356
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
«Так, звісно», — сказав я.
«Нам треба поговорити».

357
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
У мене дуже важлива робота.

358
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
У мене є робота всього життя».

359
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Дозволь сказати, Маріто». Я кажу: «Годі.

360
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
Ти за — і я за. Ні слова більше».

361
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Пам'ятаю, того дня були Себастьян, Бето,

362
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
і Док привів Маріто.

363
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Я зустрів цього крихітного чоловіка
160 сантиметрів заввишки,

364
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
який висуває груди, наче коротун.

365
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
«Привіт, друже.

366
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Як справи?»

367
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Він підіймається до студії
й починає дивитися на картини.

368
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Я уявляв студію:

369
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
мольберти, картини олією.

370
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
А це була якась халупа.

371
00:28:42,625 --> 00:28:45,125
І вони познайомили мене з хлопцем з ідеєю,

372
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
з якимось Араухо.

373
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Він веде мене кудись і каже:
«Дивися. Я тут вирощую».

374
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Він підіймає завісу, там світильники

375
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
й купа кущів марихуани.

376
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Драматичний персонаж,

377
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
той, хто справді заворожує, розумієте?

378
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
У мене не було емоцій.

379
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Привітання Бето здавалося дуже сердечним.
А потім був де ла Торре.

380
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Я відчув, що в мене мурашки по шкірі,

381
00:29:17,625 --> 00:29:22,416
від хлопця, на ім'я Себастьян,
який пізніше виявився Гарсією Болстером.

382
00:29:22,500 --> 00:29:26,250
Це… Не знаю. Щось підказує: «Остерігайся».

383
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
І якось мені дзвонить Араухо

384
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
й запитує: «Можеш прийти?
Візьми зручний одяг.

385
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Ми можемо забруднитися».

386
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Я сказав: «Боже, куди ми йдемо?
Я встигну?»

387
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Але цікавість

388
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
до добра не доводить.

389
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
Першого разу було справді моторошно.

390
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Уявіть, як ви йдете тут, а скрізь
екскременти, бляшанки, зброя, труби.

391
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Усілякі незаконно підключені
зливні труби від будинків.

392
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Через кілометр ми дійшли до того місця,
де все вже було зроблено, —

393
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
до першого відсіку.

394
00:30:17,375 --> 00:30:19,708
Я сказав: «Шукай. Дивися, де схованка».

395
00:30:19,791 --> 00:30:22,375
Він почав дивитися
на всі металеві пластини.

396
00:30:23,916 --> 00:30:25,583
Я побачив величезне кільце,

397
00:30:25,666 --> 00:30:30,291
величезну окружність, трубу,
десять метрів суцільних металевих пластин.

398
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
«Що бачиш?»
«Нічого. Що я можу бачити? Хочу піти».

399
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Я відсунув металеву пластину.
Там була кімната.

400
00:30:36,625 --> 00:30:39,708
Кажу: «Це рятувальні буї
"Рятувальників Малібу"».

401
00:30:39,791 --> 00:30:41,750
«Рятувальні буї?» — запитує.

402
00:30:41,833 --> 00:30:42,833
«А де ж дівчата?»

403
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
«Ні, рятувальні буї тут на випадок,
якщо раптом почнеться дощ.

404
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
Рівень води зросте,

405
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
і єдине,
що ми можемо зробити для порятунку, —

406
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
це схопитися за них, поплисти за течією,

407
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
і молитися кому завгодно,

408
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
щоб вижити».

409
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
«Я не розумію». «Якщо чесно, я теж».

410
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Та я і не хотів надто розпитувати,

411
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
бо вже зрозумів, що це не для мене.

412
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Він закручує гвинти,

413
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
і ми повертаємося.

414
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Тоді доходимо до кінця тунелю.

415
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Я не міг відчиститися.

416
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Вилив на себе воду з каналізації,
і стало лише гірше.

417
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Мій одяг — це жах.

418
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Ми сіли у фургон.

419
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Їхали нескінченним виступом,
доки той не закінчився,

420
00:31:34,541 --> 00:31:35,958
і він каже: «Зверни тут.

421
00:31:37,625 --> 00:31:39,458
Бачив, де ми були внизу?»

422
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
«Так, бачив».

423
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
«Якщо ми зробимо відповідний тунель,
то потрапимо до сховища банку».

424
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Це мені сподобалося.

425
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
З'явилася потрібна мені допомога,

426
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
бо він був готовий працювати будь-коли.

427
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Тоді ми почали
багатомісячну роботу з Маріо,

428
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
підіймаючись драбиною,

429
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
свердлячи електропневматичним дрилем,

430
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
п'ючи мате відрами.

431
00:32:29,833 --> 00:32:33,375
Ми залишили автівки біля отвору в трубі.

432
00:32:33,458 --> 00:32:35,958
Ми прив'язали до них мотузки й спустилися.

433
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Декілька з нас спустилися,

434
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
а інші залишалися на поверхні на сторожі.

435
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Судмедексперти були за 30 метрів,

436
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
і ми не знали, чи хтось не побачив нас
з якогось вікна й чи вже не спускався.

437
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Невдача полягала в матеріалах.

438
00:32:54,375 --> 00:32:59,666
Нам потрібні були свердла,
шліфувальні диски, лампи, кабелі.

439
00:32:59,750 --> 00:33:02,000
Усі матеріали, які ми використовували.

440
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Треба було полагодити генератор,

441
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
придбати інструменти.

442
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Скільки?
-500.

443
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
П'ятсот з батареями?

444
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
А ще взуття,
каски й рятувальні жилети для всіх.

445
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Я жив собі як завжди,

446
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
а вночі, ну…

447
00:33:18,500 --> 00:33:22,041
Мене питають: «Ти крав?»
Ні, я працював. Я вважав це роботою.

448
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Оскільки це було нормально, що я йшов
уночі й повертався наступного дня,

449
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
колишня дружина Алісія хвилювалася,
що я з Маріо ходив на вечірки.

450
00:33:33,458 --> 00:33:36,416
Ми збиралися зробити тунель.
Іноді ми й гуляли.

451
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Ми витратили майже рік на це.
Трохи більше.

452
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
У нас досі не було грошей.

453
00:33:45,875 --> 00:33:47,291
У нас досі не було его.

454
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Були лише ми. Якщо виникала проблема,
ми вирішували її між собою.

455
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Я знав, що ми за 15 метрів від банку.

456
00:34:02,000 --> 00:34:03,541
Ми були близько до бетону,

457
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
і раптом

458
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
я вдовбався на щось інше.

459
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
В щось іншої щільності.

460
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Раптом я вдовбався в щось міцне,
і це було захопливо.

461
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Але чи це стіна банку?

462
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Я правильно розрахував?
Я правильно виміряв колесо велосипеда?

463
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
А якщо це сусідська підвальна стіна?

464
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
А якщо в День Д я роздовбаю діру,

465
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
і побачу сусіда на туалеті
в підвальній ванній.

466
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Для кращої точності

467
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
я зробив двометрове свердло.

468
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Тож там, де закінчувався тунель,

469
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
ми пробурили й вийшли на тротуар.

470
00:34:45,416 --> 00:34:48,375
Я кажу: «Так, це мій МакГайвер».

471
00:34:49,041 --> 00:34:53,000
Хлопець продав мені його
за 50 песо на четверговому розпродажі.

472
00:34:53,083 --> 00:34:54,458
Інакше коштувало б 100.

473
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
З нормальною дірою є цілі вихідні,
щоб відкрити скриньки.

474
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Та нам

475
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
треба було якомога швидше відкрити їх.

476
00:35:13,208 --> 00:35:15,750
Тоді Фернандо каже:
«Звісно, такий пристрій,

477
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
як у працівників
листового металу, знаєте?»

478
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Кажу: «Так, він гідравлічний.
Гляньмо, що можемо спроєктувати».

479
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Шукали стандартний
міні гідравлічний агрегат,

480
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
і на основі потужності цього гідроагрегату

481
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
я розробив циліндр,
поршень, який змушує його штовхати.

482
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
Так ми й зібрали пристрій.

483
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Задня частина була телескопічна,
тож можна було регулювати відстань.

484
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
З цим пристроєм ми були в безпеці.

485
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Ми знали, що за сім секунд
відкриємо депозитну скриньку,

486
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
і ніхто цього не почує.

487
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Так з'явилася «потужна гармата».

488
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Ми всі уявляли, як спускаємося тунелем

489
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
до стічної труби з награбованим.

490
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Що робити далі?

491
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Основна ідея полягала в тому,
щоб вирушити до ріки.

492
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Але так подумала б і поліція.

493
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Щойно дізнавшися про нашу втечу,

494
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
вони пішли б до річки.

495
00:36:54,500 --> 00:36:58,625
Тому я сказав, що треба йти іншим шляхом.

496
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
Інший шлях був кращим,

497
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
бо було 100 різних виходів.

498
00:37:09,833 --> 00:37:12,916
Тоді, дослідивши,
ми знайшли найкращий з них:

499
00:37:13,000 --> 00:37:14,583
за 14 кварталів від банку,

500
00:37:14,666 --> 00:37:17,208
біля рогу, де можна припаркувати автівку,

501
00:37:17,291 --> 00:37:20,291
зробити отвір у підлозі
й пролізти крізь нього,

502
00:37:20,375 --> 00:37:23,500
не виходячи з тунелю надвір,
щоб ніхто не побачив нас.

503
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Іти тунелем було б важко,

504
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
бо все, що ми мали нести,
було дуже важким.

505
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Ми вирішили підняти рівень води,
щоб поплисти.

506
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Ми зробили дамбу.

507
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Багато заліза, мотузки,
дерева та розширюваного поліуретану,

508
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
щоб зробити все водонепроникним.

509
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Ми вийшли на поверхню,
і саме тоді почалася сильна буря.

510
00:38:09,708 --> 00:38:11,708
Через 10–15 днів після негоди

511
00:38:11,791 --> 00:38:14,500
ми спустилися,
щоб побачити дамбу, а та зникла.

512
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Буря віднесла її.

513
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Я кажу: «Ні, годі. Досить.
Ми підемо пішки.

514
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Запевняю вас, це лише на краще».

515
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Годі вже. З мене досить.
Та раптом я кажу: «Ні, зробімо дамбу,

516
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
бо коли вони дізнаються,
що в нас була дамба й гумаки,

517
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
це буде неймовірно».

518
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Ідея дослідження того,

519
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
як дістатися до сховища
чи як копати тунель

520
00:38:54,875 --> 00:38:56,625
тепер стала

521
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
вивченням психології групи «Фалкон».

522
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Я винаходив посібник, який був, скажімо,

523
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
протоколом із захоплення заручників.

524
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Слухав

525
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
поліцейську частоту.

526
00:39:23,625 --> 00:39:25,375
Тому я почав розуміти

527
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
час, методику

528
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
й те, що мало статися, коли раптом

529
00:39:32,583 --> 00:39:34,958
з банку пролунає: «Вони нас грабують».

530
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Для мене пізнання ворога —

531
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
це коли війна майже виграна.

532
00:39:55,958 --> 00:40:00,708
Нам був потрібен спеціальний фургон
з люком у підлозі.

533
00:40:00,791 --> 00:40:03,375
Він став нам у п'ять
чи шість тисяч доларів.

534
00:40:04,083 --> 00:40:07,875
А Бето де ла Торре
забрав його до свого будинку у Вільде.

535
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Там ми переробили фургон.

536
00:40:12,583 --> 00:40:17,791
Ми відрізали частину,
щоб затягнути коштовності через підлогу.

537
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Ми взялися до роботи,
а там була його дружина.

538
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Я запитав: «Що вона тут робить?»

539
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Ми дивилися одне на одного.
Чому ця пані теж тут?

540
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
«Та ні, усе гаразд».

541
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Та й усе.

542
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Тоді я зустрів Алісію Ді Тулліо.

543
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
АЛІСІЯ ДІ ТУЛЛІО
ДРУЖИНА

544
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Але вона навіть не знала мого імені,

545
00:40:49,000 --> 00:40:52,083
бо я жодного разу не представився.

546
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Але я був там.

547
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Нам потрібен водій фургона.

548
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Селянин, Заллоечеваррія.

549
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Юрист.

550
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Після нього ми додали Кіда.

551
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
«Ти будеш там у День Д.

552
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Ти маєш лише наставити зброю і робити те,
що скажемо».

553
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Так, уявіть.

554
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Я 500 днів думав про це пограбування.

555
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Більше нічого не робив.

556
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Першого дня я вже знав,
як дістати гроші звідти,

557
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
але другого дня
я переглядав свої досягнення.

558
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
І третього дня теж.

559
00:41:57,666 --> 00:42:00,333
Скільки разів
ми переглядали наші досягнення?

560
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Я склав план у вересні 2004-го.

561
00:42:07,708 --> 00:42:09,541
Знаєте, що я чесно думав?

562
00:42:10,041 --> 00:42:13,041
Що до початку 2005-го
ми зможемо це зробити.

563
00:42:14,375 --> 00:42:15,208
Неправильно.

564
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Я ніколи не думав, що це буде так важко,
і що це займе понад рік.

565
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
КРАМНИЦЯ КРАВЦЯ СКАНЦІАНІ

566
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Штани.

567
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Я так захопився, що хотів піти на це,
навіть якби дощило.

568
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Тоді єдиним ризиком було те,

569
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
що за пограбування з заручниками

570
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
знайдеться хтось кмітливий і здогадається,
що ми можемо втекти через каналізацію,

571
00:43:07,500 --> 00:43:10,333
і заблокує нам вихід,
і все, нам нікуди йти.

572
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Я був не дуже зосереджений тоді.

573
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Але я був рішучим.

574
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Коли все стало ясним,

575
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
ми ніби мали створити роман.

576
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Це була б основна подія літа.

577
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Наш захід відбудеться
в п'ятницю, 13 січня.

578
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Є забобонні?

579
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Дуже добре.

580
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 СІЧНЯ 2006-ГО
ДЕНЬ Д

581
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Я встав о сьомій ранку.

582
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Я ретельно вдягнувся,
підготував взуття, сорочку та краватку.

583
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Поїхав забрати Кіда.

584
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
І ми вирушили до зони Дня Д.

585
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Пам'ятаю, як вночі сидів за великим столом

586
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
з усім необхідним,

587
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
повністю очищеним від відбитків пальців.

588
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Обміркуймо позиції.

589
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Спочатку, о 9 ранку,

590
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Себастьян спуститься в каналізацію.

591
00:45:57,166 --> 00:45:58,416
Я почав іти.

592
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Дійшов до дамби.

593
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Біля дамби я завів двигун

594
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
і переконався, що все в хорошому стані.

595
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
І я поліз у пробоїну, що вела до банку.

596
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Я чекав на знак від них.

597
00:46:30,333 --> 00:46:31,166
Доку…

598
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
і Бето,

599
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
ви зайдете.

600
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Алісія поїхала туди зі мною.

601
00:46:42,375 --> 00:46:44,000
Висадила на розі банку

602
00:46:44,875 --> 00:46:48,208
й поїхала.
Вона залишила авто там, де й мала.

603
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Моє авто.

604
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Тоді Селянин іде

605
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
й займає позицію

606
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
біля каналізації для виходу
на Сархентос і Лібертад.

607
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Я припаркувався.

608
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Ми пройшли з Кідом пару кварталів.

609
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Ми знайшли «форд ескорт»,
який уже чекав на нас.

610
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Ми теревенили собі, були добре одягнені.

611
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
На мені був класичний костюм-трійка.

612
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Ми пройшли повз і побачили
авто з Маріто й іншим компаньйоном.

613
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
«Привіт. Як ви?»

614
00:47:45,000 --> 00:47:47,250
Я приїду на цьому авто.

615
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Залишу його на аварійці,
а на задньому сидінні покладу шипи,

616
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
щоб коли група «Фалкон» під'їде,
вони побачили, що це наше авто для втечі.

617
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Того 13 січня ми зайшли.
Я подбав, щоб усе було добре.

618
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Сигналізація, камери безпеки,

619
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
і саме тут
я й зробив подарунок місцевій поліції.

620
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
ВОЛТЕР СЕРРАНО
ОХОРОНЕЦЬ

621
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
У той час, який наче мчав кудись,

622
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
я був дуже втомлений.

623
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Ба більше, здається,
я навіть ледь не спав.

624
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
По дорозі, так, дуже повільно й плавно,
я додав кілька крапель.

625
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Цей липкий клей — це наш інструмент,

626
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
який приховає наші відбитки.

627
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Ми дісталися до стоянки банку.

628
00:48:44,916 --> 00:48:47,083
Ми вийшли дуже спокійно.

629
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Коли ми опинилися перед дверима,

630
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
поліцейський у бункері
подав сигнал і сказав,

631
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
що опівдні працівники йдуть на обід,
а двері лишають зачиненими.

632
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Тож ми з Кідом прискорилися.

633
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Ми піднялися пандусом.

634
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Ми підійшли до головного входу,

635
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
а Док і Бето якраз заходили до банку.

636
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Я помітив, як іде хтось,
одягнений у захисний халат.

637
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Я наближую кадр.
Я бачу це через камеру спереду.

638
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Щойно ця особа починає йти,

639
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
на його поясі стає помітною зброя.

640
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Я зайшов. Показав зброю.

641
00:49:54,291 --> 00:49:55,500
Не рухатися. Ходімо.

642
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
У черзі стояли люди, тож я сказав…

643
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Ані руш.

644
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…стримував охоронця.

645
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Я показав людям:
«Це пограбування. Усі на підлогу».

646
00:50:05,875 --> 00:50:08,458
На підлогу! Це пограбування!
Усі на підлогу!

647
00:50:10,250 --> 00:50:13,666
«Очима в підлогу, і проблем не буде.

648
00:50:13,750 --> 00:50:16,416
Усе буде добре,
але робіть те, що ми скажемо».

649
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ЕСТЕЛА МАРІС
КЛІЄНТКА

650
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Я побачив людину в бузковій
чи рожевій сорочці.

651
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Бачу, у нього в руках уже є зброя.

652
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Ходімо.

653
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Тоді я увімкнув тривогу.
Сповіщення, що банк грабують.

654
00:50:30,250 --> 00:50:31,250
Другий поверх.

655
00:50:31,750 --> 00:50:34,750
Маріто й Кід беруть його.

656
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Обережно!

657
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
При найнятті в банк
вас готують до випадку,

658
00:50:41,041 --> 00:50:42,875
коли таке трапиться.

659
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
На курсі кажуть, що зазвичай вони швидкі.

660
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
Це триває півтори, дві, три хвилини.

661
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Вони швидкі.

662
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Я це пам'ятаю.
Я був на підлозі й почав рахувати.

663
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
ЛЕНДРО
ПРАЦІВНИК БАНКУ

664
00:51:31,458 --> 00:51:34,250
Я побачив, як хтось заходить
і йде до банкомата.

665
00:51:34,333 --> 00:51:38,333
Він був у шапці й комбінезоні.
Вибігаю і хапаю його. Це був Фернандо.

666
00:51:38,416 --> 00:51:41,708
Я не впізнав його,
бо не бачив його в такому одязі.

667
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Ми з Кідом потрапили на другий поверх.

668
00:51:55,041 --> 00:51:58,166
Ідентична операція:
«Усі на підлогу. Це пограбування».

669
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Ще два кроки, і я перестрибнув через скло

670
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
й опинився біля місця касира.

671
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
«Гроші. Ну ж бо»!

672
00:52:13,500 --> 00:52:15,166
Я мав узяти поліційне радіо.

673
00:52:15,791 --> 00:52:20,708
Аби точно чути, коли саме прибуде поліція.

674
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Тоді ми здійснимо перший етап плану:

675
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
«Зозуля».

676
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Я візьму заручника,

677
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
дочекаюся першого патрульного авто

678
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
й удам, що хочу втекти з ним з банку.

679
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Я зачекаю, доки вони не скажуть здатися,

680
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
тоді я повернуся в банк.

681
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
І ця дія завадить їм подумати,

682
00:52:52,000 --> 00:52:53,541
що ми втечемо тунелем,

683
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
бо якщо хочемо втекти через двері…

684
00:52:56,625 --> 00:53:00,541
Щойно «Зозуля» закінчиться,
ми зачинимо двері банку,

685
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
і тоді ми перейдемо до другого етапу.

686
00:53:05,875 --> 00:53:08,500
Тоді я почув поліційну сирену,

687
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
і тоді в тебе виникає купа запитань,

688
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
бо зрештою, це не пограбування
типу «зайшли-вийшли». Як це закінчиться?

689
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>«Важливий момент».</i>

690
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>У Сан-Ісідро грабують банк.</i>

691
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Потім переходимо до третього етапу,

692
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
за якого ми виводимо охоронця з підвалу.

693
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Цей чоловік спілкується з усіма назовні.

694
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Він нічого не бачить і не чує зі сховища.

695
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Ми схопили менеджера. Пішли до бункера.

696
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Усе це за лічені секунди.

697
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Здається, що купа всього,
але все це відбулося за секунди.

698
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Ходімо. Геть, бо ми йдемо. Гаразд.

699
00:54:03,291 --> 00:54:08,291
Згори ми почули,
як вони просять охоронця вийти.

700
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Він хапає мене й каже:
«Спокійно. Охоронцю, здавайся».

701
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Я кажу: «Я не збираюся».

702
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
І він ніяк не хотів відчиняти ті двері.

703
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Якщо він не захоче йти,

704
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
ми зафарбуємо вікна,

705
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
а один із нас зведе його з розуму,
стукаючи у вікна.

706
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Виходь. Гаразд, ходімо.

707
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Той, що в комбінезоні,
стає трохи роздратованим.

708
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Він хапає менеджерку за волосся

709
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
і штовхає її до вікна дверей бункера.

710
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Я сказав: «Слухай, друже.

711
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
Я щойно вийшов із Сьєрра-Чіка,

712
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
і я повертаюся, тож не ускладнюй.

713
00:54:52,208 --> 00:54:56,583
Я даю слово старого злодія,
що негайно вас відпущу».

714
00:54:57,083 --> 00:55:00,083
«Я прийшов дати слово,
що не вб'ю вас», — казав він.

715
00:55:00,166 --> 00:55:03,166
А дівчина казала йому не йти,
бо його вб'ють.

716
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Це було страшно.

717
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
І нічого.

718
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Бо він щодня працював.
Він працював з тобою.

719
00:55:18,208 --> 00:55:19,583
А якщо його застрелять?

720
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Вилазьте звідти. Ну ж бо.

721
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Менеджерка операцій каже, плачучи,

722
00:55:30,750 --> 00:55:32,333
уже з нервовим зривом,

723
00:55:32,875 --> 00:55:36,333
щоб я здався,
бо вона ще не награлася з онукою.

724
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Це твої друзі та колеги, розумієте?

725
00:55:39,083 --> 00:55:42,083
Вони погрожують убити когось з нас.
Уб'ють і іншого.

726
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Це злить. Почуваєшся злим і безпорадним.

727
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Ходімо. Вилазь звідти. Скажи, нехай вийде.

728
00:55:48,208 --> 00:55:52,166
Я кажу людині в сірому костюмі: «Я піду.

729
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Спокійно. Не чіпайте заручників».

730
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Я лише просив не чіпати заручників.

731
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Він відчинив двері.

732
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Поклав пістолет на стіл

733
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
і телефон, його засіб зв'язку.

734
00:56:05,166 --> 00:56:10,083
Коли я вийшов, я підійняв руки й здався.
І він не обшукував мене як новачок.

735
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Він обшукав мене як той,
хто добре знає, що робить.

736
00:56:17,333 --> 00:56:19,958
Я взяв його за руки,
і ми спустилися сходами.

737
00:56:20,041 --> 00:56:21,458
Я відвів його до дверей.

738
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Я приклав його 9-міліметровий
йому до спини.

739
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Я вийняв магазин і перекрутив кулю,

740
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
щоб уникнути стрілянини.

741
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
«Іди геть». «Що?» «Геть».
Ми відчинили йому двері.

742
00:56:45,625 --> 00:56:48,458
І пішов. Відпустили його.
Ми відпустили охоронця.

743
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Я почав думати.

744
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Хто вони такі? Чим озброєна ця банда?

745
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Кому ти подзвонив?

746
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Сержант Серрано не міг повірити,

747
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
що його випустять під час пограбування.

748
00:57:05,958 --> 00:57:08,666
Коли я підійшов ближче до шефа,
я побачив банк.

749
00:57:09,291 --> 00:57:12,416
Дивлюся на другий поверх.
Бачу особу в сірому костюмі,

750
00:57:12,500 --> 00:57:14,458
яка показує телефон.

751
00:57:17,833 --> 00:57:20,500
Побачивши телефон,
я кажу Густаво, що він мій.

752
00:57:21,000 --> 00:57:23,125
Він: «Звідки знаєш?» «На ньому логотип».

753
00:57:23,208 --> 00:57:25,625
Кажу: «Одна з моїх доньок приклеїла його.

754
00:57:25,708 --> 00:57:27,416
Це мій. Подзвони, бо це мій».

755
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Спочатку

756
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
двоє людей мали вести перемовини,

757
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Док і я.

758
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Пізніше, бо я загрався через те,
як я говорив…

759
00:57:57,916 --> 00:57:59,583
через мою театральну освіту,

760
00:57:59,666 --> 00:58:02,666
і те, як я з ними поводився,

761
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Док сказав:
«Ні, Маріто має бути перемовником».

762
00:58:39,875 --> 00:58:41,000
Так і сталося.

763
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Фальшиві вуса, ярмулка, окуляри й капюшон.

764
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Зіграну мною роль перемовника

765
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
газети почали називати:

766
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
«Чоловік у сірому костюмі».

767
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Алло?

768
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Так, синьйоро.

769
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Ні, синьйоро, я не Вальтер Серрано.

770
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Але я вже звільнив вашого чоловіка,
тож заспокойтеся.

771
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Так, синьйоро,
я один з крадіїв. Заспокойтеся.

772
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Заспокойтеся, прошу вас.

773
00:59:55,416 --> 00:59:56,958
Я змушу їх подзвонити вам.

774
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Заспокойтеся, синьйоро.

775
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Не дзвоніть сюди, будь ласка.

776
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Я одразу приклав телефон до вікна,

777
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
щоб цей лейтенант зв'язався зі мною.

778
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
І я сказав:

779
01:00:14,375 --> 01:00:16,458
«Дзвонила дружина Вальтера Серрано.

780
01:00:16,541 --> 01:00:20,166
Скажіть, нехай подзвонить їй,
бо та вже не знає, що й думати».

781
01:00:20,250 --> 01:00:22,083
Повертаємося до звіту наживо

782
01:00:22,166 --> 01:00:25,083
про пограбування банку
з заручниками в Сан-Ісідро.

783
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
<i>Авеніда Лібертадор</i>
<i>заблокована на три квартали.</i>

784
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Сюди не можна. Назад.

785
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>Це місце ще більше обмежили для преси.</i>

786
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>Нас не пропустили</i>
<i>ледь не за півтора кварталу</i>

787
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>від епіцентру подій.</i>

788
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Наступний крок —

789
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
зачинити ворота стоянки.

790
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Якщо поліція заїде в гараж стоянки,

791
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
у нас нічого не вийде.

792
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Чому? Бо не зможемо
витягти «потужну гармату» з авто.

793
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Після 12:30

794
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
я почув, що вони почали

795
01:01:18,916 --> 01:01:19,791
дзвонити мені

796
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
й казати: «Проламуй».

797
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Поки я бив, чую: вони починають
переносити речі по той бік.

798
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Бо я вдаряв у задню частину меблів.

799
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Тоді вони не могли знайти,
де була діра, яку я пробив.

800
01:01:43,250 --> 01:01:46,833
Важливий момент: побачити
обличчя дивака крізь ту діру,

801
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
адже це наш шлях утечі.

802
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Я приготувався

803
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
попрацювати над легкими
депозитними скриньками.

804
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Які це «легкі»?

805
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
У яких найменша відстань
між петлями й скринькою.

806
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Час був більш-менш розрахований,

807
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
щоб відкрити 400 скриньок за дві години.

808
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Ми не знаємо вимог викрадачів,</i>

809
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>щоб вони звільнили заручників і здалися.</i>

810
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Там потік патрульних авто й офіцерів,</i>

811
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>але розв'язання цієї проблеми не видно.</i>

812
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Ми дивилися телевізор без аудіо,
який є у всіх банках.

813
01:03:10,625 --> 01:03:12,541
ЗМІ вже про це говорили.

814
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
І в ту мить я дивлюся у вікно

815
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
й бачу чоловіка з радіоантеною,
спрямованою на мене.

816
01:03:19,666 --> 01:03:23,791
Але він почав дивитися вбік, ось так.

817
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Він дивився на мене,
на радіо й дивився вбік.

818
01:03:27,500 --> 01:03:28,916
Я запитав: «Що коїться?»

819
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Як злодій зі стажем я розумію,
що щось не так.

820
01:03:33,500 --> 01:03:36,791
Він каже: «Іде той,
хто буде з тобою вести перемовини».

821
01:03:36,875 --> 01:03:38,916
«Хто це?» А він каже: «Бородатий».

822
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Мігель Анхель Сілео.

823
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Я був майором спецпідрозділу «Фалкон»
поліції Буенос-Айреса.

824
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Я був перемовником
і членом тактичної команди.

825
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
МІГЕЛЬ СІЛЕО
ПЕРЕМОВНИК

826
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Ми припаркуали автівки, як завжди.

827
01:04:23,583 --> 01:04:25,708
І вони ввели нас у курс справи.

828
01:04:27,583 --> 01:04:32,291
Мені дали номер телефону в банку.

829
01:04:33,833 --> 01:04:39,791
Я став за авто, схоже на фургон,
з напарником, який прикрив мене, як щит.

830
01:04:41,375 --> 01:04:42,500
Я з ним зв'язався.

831
01:04:43,125 --> 01:04:45,333
І він почав пояснювати, що сталося.

832
01:04:45,416 --> 01:04:49,208
Це було швидке пограбування,
яке пішло не так, і вони в пастці.

833
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Не хотіли нікого кривдити,
але й не хотіли назад до в'язниці.

834
01:04:52,416 --> 01:04:53,625
«Слухай, друже.

835
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Я щойно відсидів 15 років у Сьєрра-Чіці.

836
01:04:57,916 --> 01:05:00,875
Зробімо це швидко й легко».

837
01:05:01,375 --> 01:05:05,583
Переговорник,
першокласний поліціянт за професією,

838
01:05:05,666 --> 01:05:08,958
зрозумів, що я —
першокласний злодій за професією,

839
01:05:09,041 --> 01:05:11,250
коли я сказав що сидів у Сьєрра-Чіці.

840
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Окрім сказаного, як і всі перемовники,

841
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
я приділяю багато уваги
невербальним знакам і жестам.

842
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Ця особа сиділа, схрестивши ноги.

843
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Тож його постава не відповідала тому,
що тоді відбувалося.

844
01:05:28,791 --> 01:05:32,583
Зазвичай при захопленні заручників
виникає стрес, адреналін.

845
01:05:32,666 --> 01:05:34,041
Люди кричать і лаються.

846
01:05:34,791 --> 01:05:35,708
Послухай дещо.

847
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
Послухай мене.

848
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Подбай про кризовий комітет,

849
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
щоб я подбав про ситуацію тут. Гаразд?

850
01:05:44,166 --> 01:05:47,708
Я сказав: «Добре, відпустіть того,
хто нервує, жертву».

851
01:05:47,791 --> 01:05:50,958
Пам'ятайте, я позбувся
свого природного ворога.

852
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Відпустив поліціянта Вальтера Серрано.

853
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Це жест доброї волі.

854
01:05:56,500 --> 01:05:59,083
Не просіть про інших заручників. Годі.

855
01:06:02,000 --> 01:06:04,958
Я вимикаю телефон.
Ми всі переглядаємося між собою.

856
01:06:05,041 --> 01:06:07,250
Начальник сказав:
«Виграй трохи часу».

857
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Я хотів того ж: часу.

858
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Щоб відкрити скриньки.

859
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Я не зупинявся, щоб поглянути, що в них.

860
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Якщо я відкривав їх,
то відразу переходив до наступних.

861
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Я був прискіпливим, зламував усі замки.

862
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Поки я зламував усі скриньки,

863
01:06:31,958 --> 01:06:35,125
з'явився хтось з банку

864
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
й накричав на мене.

865
01:06:37,583 --> 01:06:38,958
«Що ви тут робите?»

866
01:06:39,750 --> 01:06:43,666
Я так дивлюся на цю особу.
Звісно, на мені була маска.

867
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
І Фернандо каже:

868
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
«Ти більше не наказуєш. Тепер я наказую».

869
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
І особа пішла.
Але я подумав: «Ой, мене піймали».

870
01:06:58,083 --> 01:06:59,500
Ми мали купу заручників.

871
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Пізніше дізналися, що їх 23.

872
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Не будьте дурнями.

873
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Був один,

874
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
який був більш жорстоким загалом
і в поводженні з заручниками.

875
01:07:11,166 --> 01:07:14,166
Інший сказав: «Заспокойся.
Приїде окружний прокурор.

876
01:07:14,250 --> 01:07:16,541
Ми ведемо перемовини
й здаємося. Заспокойся».

877
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Там був дуже нервовий чоловік.
Він ледь не вибухав.

878
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Він хотів у туалет.

879
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Він скиглив.

880
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
«Що таке?» «Я не можу сходити в туалет».
«Чому?» «Бо вони дивляться на мене».

881
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
«Вийди на сходи, друже. Будь ласка».

882
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Ця ситуація почала нервувати людей.

883
01:07:36,708 --> 01:07:38,125
«Що таке, божевільний?»

884
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
«Я не можу сходити. Я нервую».

885
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Ні, друже. Ходімо. Ти йдеш геть.

886
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Гаразд, іди-но сюди.

887
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Ходімо. Негайно.

888
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Ми відкрили барикаду
й викинули його, буквально.

889
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Одразу налетів елітний корпус,

890
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
обступив його, завдав кілька ударів,

891
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
бо вони не знали, заручник він чи злодій.

892
01:07:58,166 --> 01:07:59,708
Ви вагітні, синьйоро?

893
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Гаразд, ви йдете. Ідіть сюди.

894
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>У районі банку «Ріо» помітний рух.</i>

895
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>Двох людей звільнили: чоловіка й жінку.</i>

896
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>Ми бачимо мить, коли жінку</i>

897
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>звільнили злочинці,</i>
<i>які тримали в заручниках</i>

898
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>працівників банку «Ріо»,</i>

899
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Ми дізналися, що ведуться</i>
<i>напружені перемовини з поліціянтами,</i>

900
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>які намагаються переконати їх здатися.</i>

901
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
У мене були дві рації.

902
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Одна на частоті поліції,

903
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
інша — для спілкування
з моїми компаньйонами.

904
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
І в мене була ще одна,

905
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
така собі дуже дешева рація,

906
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
з тих, що продаються в парі.

907
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Через рацію, яка мала сканер частот,

908
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
я шукав активні частоти

909
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
й слухав групу «Фалкон»

910
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Пам'ятаю, як схопив Маріо
й сказав: «Послухай».

911
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Я слухав, як снайпери

912
01:09:17,250 --> 01:09:20,125
надсилали інформацію керівнику операції,

913
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
а керівник операції відповідав снайперам.

914
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Я чув, як вони казали:
«Дивлюся на того, що зверху», —

915
01:09:28,041 --> 01:09:29,083
«Бачу нижнього».

916
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Тобто, якщо начальник скаже: «Зараз», —

917
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
ми з де ла Торре отримаємо кулю в лоб.

918
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
І де ла Торре їх побачив.
Він забрав у мене телефон

919
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
і сказав: «Заберіть їх,
або я вб'ю когось із живих».

920
01:09:45,083 --> 01:09:46,708
Я погано пам'ятаю ці слова,

921
01:09:46,791 --> 01:09:50,041
бо можна погодитись,
що то була надзвичайна ситуація.

922
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Тож ці люди зійшли з даху
на прохання чоловіка.

923
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Але були три снайпери «Фалкон».

924
01:09:58,541 --> 01:09:59,500
Він їх не бачив.

925
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Ми виділили певний час для роботи в банку.

926
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
На відкриття скриньок
і переміщення заручників.

927
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
За цей час ми встигли
відкрити 143 скриньки.

928
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Інші мали приділити час зміні обладнання,

929
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
хоч ми того всього не планували.

930
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Тому ми вирішили піти звідти.

931
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Щойно вичерпалися дві години,

932
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
ми приготувалися спустити
награбоване якомога швидше.

933
01:10:42,416 --> 01:10:46,458
Мені подзвонив Араухо.

934
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Уперед. Етап «Піца».</i>

935
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Тож я приймаю ще один дзвінок.

936
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
І він каже, що вони здадуться.

937
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
«Гаразд, твоя правда, друже.
Нічого не вдіяти».

938
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
Але вони хотіли б

939
01:10:59,833 --> 01:11:04,125
чогось попоїсти, бо попереду купа днів
у відділку поліції без їжї.

940
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Привезіть мені піци.

941
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Привезіть газованки.
Ми поїмо щось і здамося.

942
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Я уточнив, що це не фугазетти.

943
01:11:13,875 --> 01:11:17,458
У рапорті один з них сказав:
«Якщо попрошу у Сілео фугазетту,

944
01:11:17,541 --> 01:11:20,000
п'ять штук, він зрозуміє, що нас п'ятеро,

945
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
і через кілька хвилин зайдуть». Щось таке.

946
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
З тієї миті, щойно ми отримали його запит,

947
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
і ми мали провести обмін,
зв'язок було втрачено.

948
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Що ж тим часом маю робити я?

949
01:11:40,541 --> 01:11:45,708
Я покладу зброю, я покину сховище.

950
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
І приступлю до етапу «Відбілювач волосся».

951
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Розіллємо п'ять літрів відбілювача,
щоб уникнути залишків ДНК.

952
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
А це волосся.

953
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Я залишився останнім з Араухо.

954
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Він ось так обв'язався мотузкою
і підсунув меблі.

955
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
Гарсія Болстер спробував завести.
Та нічого не виходило.

956
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
А Вітетте дуже нервував

957
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
і почав казати:
«Не чіпай дросельну заслінку. Затопиш».

958
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
З награбованим і двигуном,
який не заводиться, я божеволію.

959
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Вітетте намагався завести двигун

960
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
і не зміг його завести,
тому вони почали гребти.

961
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Усі пливли в одному,
що попереду, у якого був двигун,

962
01:12:56,333 --> 01:13:01,916
крім Араухо, який збирався
попливти альтернативним надувним човном.

963
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Я пам'ятаю, як заскочив на пліт позаду

964
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
на купу грошей.

965
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
На величезну купу мішків із грішми,
ось так.

966
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Ми пропливли повз каналізацію біля банку.

967
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Ми бачили тіні й чули звуки.

968
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
І раптом двигун завівся.

969
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Ми пропливли 14 кварталів
і прибули до каналізаційного люка.

970
01:13:37,125 --> 01:13:40,458
Ми попередили іншого партнера,
Селянина, який був нагорі,

971
01:13:40,541 --> 01:13:44,000
що ми вже під ним.
Тож він підняв кришку зверху ломом,

972
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
бо вона була важкою.

973
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Здається, я заліз останнім.
Вони всі були в автівці.

974
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Більше нічого не влазило,

975
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
лише люди й мішки.

976
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
Завантажимо награбоване.

977
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
І вуаля.

978
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Ми сіли до фургона і подалися туди,
де мали розділити награбоване.

979
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Я гадав, що вони барикадували входи
й збиралися чинити опір.

980
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Ми більше не чули шуму.

981
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Нікого не було.

982
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Ми переглядалися між собою.

983
01:14:35,583 --> 01:14:39,458
Я думав, що вони видадуть себе
за заручників і перевдягнуться.

984
01:14:39,541 --> 01:14:41,541
Що вони нагорі чекають на поліцію.

985
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Приїхали на місце, відчинилися ворота,

986
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
і почали вивантажувати сумки.

987
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
І мішки…

988
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Я не хочу загравати з вашою фантазією.

989
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
Купа мішків.

990
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
Спочатку я хотів увімкнути телевізор,

991
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
щоб побачити, де вони.

992
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Група «Фалкон» досі не зайшла.

993
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
У нас там були всі мішки.

994
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
І раптом:

995
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
«Зараз вони заходять…»

996
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
І ми бачили наживо,

997
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
як група «Фалкон» заходила,
щоб нас упіймати.

998
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
«Поліція!»

999
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Двері відчинилися, і ми зайшли.

1000
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Я думав, що йду в бій.

1001
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>Зараз 19:12, помітний рух</i>

1002
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>поліціянтів і групи «Фалкон»,</i>
<i>які заходять усередину.</i>

1003
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Молот у вікно,
і за дві секунди вони захопили відділення.

1004
01:15:49,541 --> 01:15:51,708
Тут починаєш розбиратися, хто є хто.

1005
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Вони всі — підозрювані.

1006
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Вони обшукали всіх нас,

1007
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
піднявши наші руки.

1008
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Коли ми вийшли,
моя мама була на вулиці з її чоловіком.

1009
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Вони дозволили їм побачити нас. І все.

1010
01:16:10,666 --> 01:16:13,791
Я знайшла чоловіка й сина.

1011
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Дуже емоційна мить.

1012
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Анабелло, злочинців,</i>
<i>чотирьох злочинців, їх заарештували?</i>

1013
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Що саме сталося? Що вам відомо?</i>

1014
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Так, чотирьох злочинців вдалося затримати,</i>

1015
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>тих, що захопили цей банк.</i>

1016
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Усе щойно закінчилося,</i>

1017
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>буквально недавно, рівно о 19:20</i>

1018
01:16:39,916 --> 01:16:43,708
Почали класифікувати людей
як банківських працівників і клієнтів.

1019
01:16:43,791 --> 01:16:47,000
Людей ставало все менше,
аж поки вони не закінчилися.

1020
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Пригадую, ми відклали всі гроші.

1021
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Сто тисяч доларів — ми робили купку.

1022
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Сто тисяч доларів. Купка.

1023
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Почав проявлятися якийсь порядок.

1024
01:17:03,250 --> 01:17:05,833
У якусь мить я вже сидів на горі,

1025
01:17:06,958 --> 01:17:09,916
на горі з пачок по 10 000 доларів.

1026
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>У Сан-Ісідро</i>
<i>пограбування з заручниками закінчилося.</i>

1027
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Ми в ефірі через сім годин після події.</i>

1028
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
<i>Усі заручники на волі,</i>

1029
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
<i>і жодного злочинця не заарештували.</i>

1030
01:17:20,541 --> 01:17:23,500
«Усе тут. Чудово! Яка радість! Розділімо».

1031
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Хтось запитав: «Калькулятор?»
Ні, друже. Без калькуляторів.

1032
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Ми підрахували, і я пам'ятаю,
залишилося зайвих 20 баксів.

1033
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
Оскільки була зайва двадцятка,

1034
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
нас було п'ятеро, а здачі у нас не було,

1035
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Вітетте її порвав.

1036
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Кімнати обшукували,

1037
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
бо людей випускали з банку по одному.

1038
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Коли хтось каже: «Ці меблі не звідси», —

1039
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
вони допетрали.
Пересунули меблі й знайшли пробоїну.

1040
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Куди вона веде?
-Ліворуч.

1041
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Начальник хоче пролізти.
Там саморобні двері й розтяжка.

1042
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Викликають бригаду саперів,
спеціалістів цієї місцевості.

1043
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>Чотири злочинці втекли</i>

1044
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>через каналізацію банку з награбованим.</i>

1045
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Анабелло, це повна дезінформація.</i>

1046
01:18:21,916 --> 01:18:24,833
<i>Вони навіть розповіли версії</i>
<i>про арешт чотирьох,</i>

1047
01:18:24,916 --> 01:18:27,333
<i>а тепер кажуть, що ті втекли з грабунком.</i>

1048
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Як скажуть, що є люди десь поміж дерев,

1049
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
ми обшукаємо й дерева.

1050
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Скажуть, що у воді —
попросимо берегову охорону допомогти.

1051
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Було десь близько 5:00,

1052
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
світало.

1053
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Я вдома, розслаблений,
на телебаченні нічого не знали.

1054
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
Не було питання: «Скільки вони взяли?»

1055
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Ні! «Де злодії?»

1056
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Ми всі хотіли поїхати.
Я хотів поїхати. Вони всі хотіли поїхати.

1057
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Тож усі схопили те,
що належало їм, і поїхали.

1058
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Не було навіть прощання. «До завтра». Ні.

1059
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Їдемо й більше ніколи не бачимося.

1060
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Тож ми попрощалися назавжди.

1061
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Ми з Кідом сіли в мій фургон.

1062
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Ми виїхали на Панамериканське шосе
у моєму фургоні з відчиненими вікнами

1063
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
й музикою на всю котушку.

1064
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
А на задньому сидінні були чотири мішки.

1065
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
У нього трохи менші, але це
чотири мішки для сміття, повні грошей.

1066
01:20:11,625 --> 01:20:16,333
Я поїхав на авто по мішок,
поклав його в багажник і поїхав додому.

1067
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Я дуже спокійна людина.

1068
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
І я не…

1069
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Я не почав після цього
влаштовувати вечірки.

1070
01:20:33,125 --> 01:20:36,916
Ні, я залишився вдома й мав купу грошей.

1071
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Я висадив Кіда, і ми попрощалися.

1072
01:20:43,333 --> 01:20:47,833
Звідти я повернувся на кілька кварталів
і поїхав до Санта-Фе 2590,

1073
01:20:47,916 --> 01:20:50,333
де я жив на 13-му поверсі у квартирі 47.

1074
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Я пішов до спальні, зняв одяг.

1075
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Я пішов прогулятися й помився.

1076
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Здається, я навіть не висох ще,
коли розгорнув ті мішки.

1077
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
У мене був справжній контакт з грошима,

1078
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
тримаючи стільки грошей у руках.

1079
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Але вони не мої. Це гроші всіх.

1080
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Але тепер усі ті, що я мав удома — мої.

1081
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Я приїхав. Здається,
був мій день народження. Усі чекали.

1082
01:21:39,000 --> 01:21:41,125
Особливо Алісія з квадратними очима.

1083
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Я кинув той мішок з грішми,

1084
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
і всі вирячилися на мене.

1085
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
І що тепер?

1086
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Я не міг спати два дні.

1087
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Ми говорили про те,
що Араухо хотів залишити малий плакат.

1088
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Я кажу йому: «Якщо поліція
побачить плакат, то тому, що ми втекли.

1089
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Якщо ми втекли, ми рахуємо гроші.

1090
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
Якщо ми рахуємо гроші,
то навіщо їх провокувати?

1091
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Навіщо тягати за хвіст?»

1092
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>Вони лишили сліди</i>
<i>фальшивої втечі, бомби-пастки</i>

1093
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
<i>й послання,</i>
<i>змішане з іронією та пошуком популярності,</i>

1094
01:22:43,333 --> 01:22:46,875
<i>у якому сказано:</i>
<i>«У районі багатія без зброї й образ,</i>

1095
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
<i>є лише гроші й ніякої любові».</i>

1096
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
У РАЙОНІ БАГАТІЯ
БЕЗ ЗБРОЇ ТА ОБРАЗ,

1097
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
Є ЛИШЕ ГРОШІ Й НІЯКОЇ ЛЮБОВІ

1098
01:22:56,541 --> 01:22:58,291
Фундаментальні риси,

1099
01:22:58,833 --> 01:23:01,958
які завжди є в грабіжників,
і саме тому їх ловлять, —

1100
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
це его й марнославство.

1101
01:23:04,708 --> 01:23:09,375
Думаєте, після такого пограбування
вони не заговорять про це?

1102
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Минулої п'ятниці, 13-го, була
темна п'ятниця, як кажуть, забобонів.

1103
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Невдовзі вони запідозрили
корумпованих поліціянтів

1104
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
перед низкою
насильницьких дій у передмісті.

1105
01:23:22,416 --> 01:23:25,666
<i>Скільки б вони не шукали,</i>
<i>вони не можуть їх знайти.</i>

1106
01:23:25,750 --> 01:23:29,916
<i>Робота слідчих зіткнулася</i>
<i>з бездоганним планом.</i>

1107
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Грабіжники банку «Ріо»</i>
<i>нічого не залишили по собі.</i>

1108
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Може, вони дуже розумні.

1109
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Але ми, Міністерство безпеки,
правосуддя і поліція

1110
01:23:40,041 --> 01:23:42,791
також маємо дуже розумних слідчих,

1111
01:23:42,875 --> 01:23:46,000
і скільки б часу це не зайняло,
цих людей заарештують,

1112
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
і в них буде чудова історія
для їхніх співкамерників.

1113
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Я спланував свою відпустку

1114
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
в тому ж місці, куди їздив усе життя.

1115
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Я знав, що все вийшло бездоганно!

1116
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Мене ніхто не бачив.

1117
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Мене не записували жодною камерою.

1118
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Я був дуже спокійний.
Скажімо так, я думав, що ризику не було.

1119
01:24:18,541 --> 01:24:23,083
САН-ХУАН
АРГЕНТИНА

1120
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Через 15 днів,

1121
01:24:35,041 --> 01:24:38,666
те, чого я очікував, почалося в Сан-Хуані.

1122
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Я взяв альпійське спорядження,

1123
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
банки тунця,

1124
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
книги Ошо й поліційне радіо.

1125
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
За кілька тижнів після злочину
я приїхав до Уругваю.

1126
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Я відвідував рідню, робив добрі справи.

1127
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Я був вільним.
У мене були гроші. Краще не буває.

1128
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
ЗОЛОТО

1129
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>Кохання</i>

1130
01:26:08,666 --> 01:26:11,166
У мене була крамниця мобільних,
яка приносила прибутки.

1131
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
У Алісії теж була робота.
У двох магазинах усе було чудово.

1132
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Я почав виходити, щоб позбутися доказів.

1133
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Одного дня я прийшов

1134
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
і побачив, що мішок не на місці.
«Що тут сталося?»

1135
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Я бачив, що пачок доларів значно менше.

1136
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
«Слухай. Ти щось брала?»

1137
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
«Так, я взяла з собою
п'ять чи шість пакетів».

1138
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
«П'ять пакетиків — це 300 000 доларів.

1139
01:26:48,750 --> 01:26:53,541
Минали дні. Якось я поклав
у шухляду кілька фунтів.

1140
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Якось я відсуваю шухляду, а їх немає.

1141
01:26:57,958 --> 01:26:59,208
«Так, я і їх узяла».

1142
01:26:59,291 --> 01:27:01,916
«Не треба нічого чіпати».
І почалася сварка.

1143
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
«Поверни їх». «Ні».
«Негайно поверни». «Ні».

1144
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Суперечка. І я пішов з дому.

1145
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Беру залишки, кудись іду,
а вона викликає поліцію.

1146
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>Я бачила його.</i>

1147
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>Камери дивилися на банк,</i>
<i>і він підіймався сходами.</i>

1148
01:27:16,666 --> 01:27:18,916
<i>Я впізнала його та його одяг.</i>

1149
01:27:19,416 --> 01:27:21,458
<i>Вісімнадцять років разом…</i>

1150
01:27:21,541 --> 01:27:24,041
<i>Я не бачила обличчя,</i>
<i>та я знала, що це він.</i>

1151
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Алісія Ді Тулліо
була конфіденційним свідком,

1152
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
який спонтанно прийшов у прокуратуру,

1153
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
заявляючи, що в неї є правдиві факти.

1154
01:27:35,750 --> 01:27:38,916
Зокрема, що її чоловік
брав участь у пограбуванні,

1155
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
і що вона знала,
де знаходиться частина награбованого.

1156
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
У позові не було об'єктивних доказів,

1157
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
які дозволяли б сказати,
що між ними сталося.

1158
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Гадаю, що це пов'язано з грошима,

1159
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
а не через злобу через якусь іншу жінку.

1160
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Існувала ціла теорія образи,
це величезна брехня.

1161
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Якби в мене була інша жінка,
я б залишив їй гроші й пішов би.

1162
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Я нікуди не поїхав без дружини й сина,
але нехай.

1163
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Вона думала інакше.

1164
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Цінувала гроші більше, ніж сім'ю.

1165
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Ось і все.
Це трагічне завершення моєї історії.

1166
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Ну, я думаю, історії всіх.

1167
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Ді Тулліо описує всіх

1168
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
і уникає імен.

1169
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Я поїхав з дочкою
та онуками до пляжного будиночка.

1170
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
І я взяв два телефони.

1171
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Один з Уругваю, інший з Аргентини.

1172
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Задзвонив мій телефон з Аргентини,

1173
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
і я почув мелодію.

1174
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
«Алло?» — Док.

1175
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
«Дружина Бето нас хоче зрадити.

1176
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Вона хоче, щоб ми всі
дали їй по 300 000 доларів.

1177
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Інакше вона нас здасть».

1178
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
«Доку, вона може йти під три чорти.
Я їй нічого не дам.

1179
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Нехай Бето розбереться з нею.
Не втягуйте мене».

1180
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Але мені було неприємно від цієї зради.

1181
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>Заарештованого чоловіка ідентифікували</i>
<i>як Альберто Торре,</i>

1182
01:29:22,625 --> 01:29:26,750
<i>який провів майже 20 з його 52 років</i>
<i>у в'язниці за збройні пограбування</i>

1183
01:29:26,833 --> 01:29:28,375
<i>і викрадення задля викупу.</i>

1184
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>За адресою Портела 56,</i>
<i>у домі сина одного з затриманих,</i>

1185
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
<i>знайшли частину грабунку: 938 700 доларів,</i>

1186
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>також 30 084 євро й 80 315 песо.</i>

1187
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Ми проводимо сім рейдів

1188
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
у столиці та провінції Буенос-Айрес.

1189
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Конфіскували зброю різних калібрів, яку
використовували при пограбуванні банку.

1190
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Це війна розвідки, і ми хотіли перемогти.

1191
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Той факт, що Ді Тулліо надала інформацію,

1192
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
зумовив проведення деяких рейдів
раніше, ніж інших,

1193
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
але це не означає,
що розслідування почалося з Ді Тулліо.

1194
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Перші докази

1195
01:30:15,208 --> 01:30:20,416
надійшли з номера телефону,
який зловмисники дали ЗМІ.

1196
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Цей телефон вплинув на покриття.

1197
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
А це покриття мало
інші засоби прослуховування.

1198
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
І з'явився телефон,
який підтримував зв'язок

1199
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
з родиною Вітетте Селланес в Уругваї,

1200
01:30:35,625 --> 01:30:39,625
з крамницею де ла Торре
й телефоном Себастьяна Гарсії Болстера.

1201
01:30:52,208 --> 01:30:54,583
Якби Ді Тулліо не заговорила,

1202
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
можливо, з'явився б хтось інший згодом.

1203
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Але я думав, що це буде через роки,
а не через кілька місяців.

1204
01:31:07,833 --> 01:31:12,000
<i>Після всього цього, справу чоловіка,</i>
<i>заарештованого минулої суботи,</i>

1205
01:31:12,083 --> 01:31:15,583
<i>розслідуватиме прокурор округу,</i>
<i>д-р Хорхе Аполо.</i>

1206
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Йдеться про 52-річного</i>
<i>Альберто де ла Торре.</i>

1207
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Я відповідно запитав:
«Що Ді Тулліо знає про мене?»

1208
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Пригадую, я бачив її лише раз,
коли ми їхали готувати фургон.

1209
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Тож я був доволі спокійним.

1210
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Але через кілька тижнів

1211
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
вони заарештували
Себастьяна на Віллі Хесель.

1212
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
<i>Це Себастьян Болстер, обвинувачений</i>

1213
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
<i>у співпраці зі злочинцями</i>

1214
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>для вдосконалення і побудови тунелю,</i>
<i>який використовували для пограбування</i>

1215
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>у відділенні банку «Ріо» в Акассусо.</i>

1216
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Я шукав червону крапку на своєму тілі,

1217
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
бо уявляв,
що вони вже тримають мене на мушці

1218
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
й що вони прийдуть по мене.

1219
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Я просто чекав. Через моїх юристів

1220
01:32:20,875 --> 01:32:23,208
я отримав доступ до провадження

1221
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
і нарешті зміг побачити,
які юридичні заходи треба вжити.

1222
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
З часом я вирішив схуднути.

1223
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Я важив 110 кілограмів у День Д.

1224
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Тому,

1225
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
знаючи, що я можу потрапити на впізнання,

1226
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
я увійшов у суворий режим тренувань
і харчування, щоб втратити вагу.

1227
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Вантажівку з отвором знайшли</i>
<i>цілком спаленою в Алехандро Корн,</i>

1228
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>за кілька кварталів від дому товстого</i>
<i>Хуліана, заарештованого минулої суботи,</i>

1229
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>це чоловік,</i>
<i>який був за кермом у день пограбування.</i>

1230
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
<i>Після 30 днів арешту</i>
<i>Себастьян Гарсія Болстер</i>

1231
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
<i>провів ніч у будинку свого батька.</i>

1232
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Ким ви працюєте?

1233
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Я лагоджу гідроцикли.

1234
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Я все життя ходив на річку, щоб кататися
на гідроциклах. Це якесь божевілля.

1235
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>Щодо його втечі на Віллу Хезель,</i>

1236
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
<i>де його врешті й заарештували,</i>

1237
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>він сказав,</i>
<i>що це звичайна сімейна поїздка.</i>

1238
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Я подзвонив адвокатам в Аргентину

1239
01:33:39,791 --> 01:33:42,041
й сказав, що співпрацюватиму з владою.

1240
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Він сів у літак.</i>
<i>Рейс 1213 Aerolíneas Argentinas</i>

1241
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>вилетів о 8:00 з Монтевідео.</i>

1242
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Але зустріч відбулася</i>
<i>в аеропорту Буенос-Айрес.</i>

1243
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Я був в Уругваї,
коли вони пограбували банк!

1244
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Я був у Монтевідео,
коли вони пограбували банк!

1245
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
-Чому ви здалися, Маріо?
-Чому, Маріо?

1246
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
-Це відомий чоловік у сірому костюмі?
-Саме так.

1247
01:34:12,083 --> 01:34:13,750
Це чоловік у сірому костюмі,

1248
01:34:13,833 --> 01:34:16,791
лідер банди
та організатор цієї злочинної операції,

1249
01:34:16,875 --> 01:34:18,666
що пройшла в банку в Акассусо.

1250
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Минуло кілька днів,
поки до мене не прибула моя справа.

1251
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Там було вісім томів.
Кожен том складався з 200 сторінок.

1252
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Там було 1600 сторінок.

1253
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
І повірте,

1254
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
я ще ніколи не читав щось
із такою пристрастю,

1255
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
з якою я читав ту справу.

1256
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Я хотів знати, що сталося

1257
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
після втілення такого бездоганного плану.

1258
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Що пішло не так?

1259
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
І раптом я зрозумів,
що на мене видали ордер на арешт.

1260
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Зі свого укриття я бачу зелене авто.

1261
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
І я бачу двох людей, які йдуть до мене.

1262
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Раптом він наводить на мене автомат
і каже: «Національна жандармерія».

1263
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
«Що ви тут робите?» — мене питають.
«Духовний відпочинок».

1264
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Але в глибині душі я знав,
що це кінець. Чому?

1265
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Тому що у мене там було
вісім томів моєї справи.

1266
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
«Можна перевірити намет?»

1267
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Гаразд.

1268
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
До обшуку я кажу:

1269
01:35:47,625 --> 01:35:51,208
«Не марнуйте час. Я — Фернандо Араухо».

1270
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Араухо, ви були самі,
коли вас знайшла Національна жандармерія?

1271
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Мистецтво.

1272
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
-Що? Ви займалися мистецтвом?
-Мистецтво.

1273
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Яке саме мистецтво?

1274
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Розкажіть нам.

1275
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Ось і він. Гаразд.

1276
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
<i>Добре, без жодних коментарів</i>
<i>Араухо сів в автівку,</i>

1277
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
<i>під суворою охороною</i>
<i>Національної жандармерії,</i>

1278
01:36:10,791 --> 01:36:14,000
<i>яка відвезе його</i>
<i>до 21-го відділку поліції Яхалу,</i>

1279
01:36:14,083 --> 01:36:17,791
<i>де його неодмінно допитає</i>
<i>суддя Карлос Матео.</i>

1280
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
За ніч я з'являюся
в слідчому управлінні Сан-Ісідро.

1281
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Але я був спокійним.

1282
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Ноги разом.

1283
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Я був неймовірно спокійним.
Не запитуйте, чому саме,

1284
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
але те, що сталося далі —
це був свого роду баланс природи.

1285
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Павук.

1286
01:37:10,208 --> 01:37:12,041
Я мав найгіршу прокуратуру.

1287
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Угору.

1288
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Але я також мав хорошого суддю.

1289
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
А він каже: «Фернандо, я вас відпущу.

1290
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Не буде електронного браслета.

1291
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
Це домашній арешт,
але можете щодня займатися в залі,

1292
01:37:27,833 --> 01:37:29,666
давати уроки бойових мистецтв».

1293
01:37:31,666 --> 01:37:35,333
Початок лопатки.
Очевидно, лопатка ключова,

1294
01:37:35,416 --> 01:37:38,458
але він звільняється і розуміє,
що я з ним зроблю.

1295
01:37:38,541 --> 01:37:43,625
А через 20 днів
я вже раптом був удома, вільний.

1296
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
І це тривало

1297
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
чотири роки.

1298
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>Через чотири роки всі причетні</i>

1299
01:38:00,541 --> 01:38:02,625
<i>постануть перед судом за те,</i>

1300
01:38:02,708 --> 01:38:05,125
<i>що називають «пограбування століття».</i>

1301
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, суд.

1302
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Бето, Залло, я, Себа.

1303
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Маріто був в іншому суді,
який згодом скоротили.

1304
01:38:22,250 --> 01:38:26,583
<i>Чотирьох звинуватили в пограбуванні</i>
<i>з обтяженням та збройнім пограбуванні</i>

1305
01:38:26,666 --> 01:38:28,416
<i>через застосування вогнепальної зброї.</i>

1306
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Ми вважаємо,
що ступінь не може бути підтвердженим,

1307
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
бо зброя,
яку конфісковували за різних обшуків,

1308
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
не збігається з тією, що була використана,

1309
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
бо та була іграшкова.

1310
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Треба бути дуже наївним,
щоб повірити, що таке пограбування

1311
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
могли організувати
з двома іграшковими пістолетами,

1312
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
і що це пограбування малої агресії.

1313
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Зброя, з якою взяли банк, була копією.

1314
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Її сконструювали так,

1315
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
щоб ніхто не зрозумів,
що це іграшкова зброя.

1316
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Скажімо, законно, якщо зброя стріляє,

1317
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
вирок суворіший,
ніж якщо зброя не стріляє.

1318
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Оскільки це було добре відомо,

1319
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
ми намагалися чітко дати зрозуміти,

1320
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
до якої юридичної категорії
це підпадатиме.

1321
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Зброя була справжня.

1322
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Зброя була справжньою. Я можу гарантувати.

1323
01:39:25,583 --> 01:39:27,833
Ніхто не заходить у відділення банку

1324
01:39:27,916 --> 01:39:31,666
без зброї, знаючи, що є охорона,
озброєна охорона, сигналізації.

1325
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
У людини в халаті був «Браунінг 2000».

1326
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Гадаю, він

1327
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
не може змусити

1328
01:39:43,458 --> 01:39:47,000
себе зізнатися, що його обдурили
з іграшковим пістолетом.

1329
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Ось що…

1330
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Його принизили,
і йому це не сподобалося.

1331
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
Сан-Ісідро, 21 травня 2010 року.

1332
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Сьогодні суд, знаючи про попередній вирок,

1333
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
одноголосно засуджує
Рубена Альберто де ла Торре

1334
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
до 15 років ув'язнення,

1335
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
Хосе Хуліана Заллоечеваррія
до десяти років ув'язнення,

1336
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Себастьяна Гарсія Болстер
до дев'яти років ув'язнення,

1337
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Фернандо Араухо до 14 років ув'язнення.

1338
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
На першому суді їх засудили

1339
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
за озброєне пограбування, за застосування
зброї, яка могла стріляти, як довели.

1340
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
Але зрештою система правосуддя встановила,
і їх відповідно засудили,

1341
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
що це був муляж,

1342
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
а це означає, що зброя не могла стріляти
й не могла слугувати своїй меті.

1343
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Єдина перевага Вітте Селланеса в тому,

1344
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
що він пропустив суд
разом зі своїми партнерами.

1345
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Ми домовилися про скорочений суд.

1346
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Вироки, які він мав раніше, поєднали

1347
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
і він отримав один вирок,

1348
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
який також враховував
усі скоєні ним злочини в той час.

1349
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Мене засудили до 14 років,

1350
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
але зрештою
я провів у в'язниці півтора року.

1351
01:41:25,416 --> 01:41:29,875
Загалом я провів 25 місяців
у в'язниці чи в відділку поліції,

1352
01:41:29,958 --> 01:41:32,625
а потім провів
два роки під домашнім арештом.

1353
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Мені дали 20 років, як просив прокурор.

1354
01:41:36,208 --> 01:41:37,708
Суд дав мені 15,

1355
01:41:37,791 --> 01:41:42,000
а апеляція зменшила до 12 з половиною.
Але я відсидів вісім з половиною.

1356
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Я отримав ще три роки
через бюрократичну проблему

1357
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
чи кровну помсту.

1358
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Але насправді я не з тих, хто лається.

1359
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Мені взагалі насрати.

1360
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Ну, моє життя різко змінилося.

1361
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Ба більше, після мого першого звільнення

1362
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
у мене була депресія,
бо я перестав бути Себастьяном,

1363
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
механіком мотоциклів,

1364
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
а став Себастьяном, грабіжником банку.

1365
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Я перетворився з нормальної людини

1366
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
на суперзлочинця, чи то на супергероя.

1367
01:42:23,875 --> 01:42:29,000
Я не знаю, бо люди мене зупиняли, вітали,
а я не брав на себе відповідальність.

1368
01:42:29,083 --> 01:42:31,875
Я казав:
«Ні, ви не тямите, про що говорите».

1369
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Зараз

1370
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
гроші не компенсують втрачений мною час.

1371
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
За рік я роблю купу всього,
а за рік у в'язниці я не роблю нічого.

1372
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Тож коли ти усвідомлюєш, що втратив час,

1373
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
бідкаючись, бажаючи помсти
й поверненням по більше,

1374
01:42:59,416 --> 01:43:02,208
то роки накопичуються.
Ти втрачаєш ціле життя.

1375
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Думаю, воно того не варте.

1376
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Вітаю. Доброго ранку, Бето.</i>
<i>Вибач, що турбую.</i>

1377
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Ти знаєш адвоката?</i>

1378
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Так. Я тут, у студії.

1379
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Пограбування було пригодою. Це мрія.

1380
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Це ніби виграти
титул чемпіона світу, і все.

1381
01:43:36,125 --> 01:43:38,208
Чоловік у сірому костюмі був хітом.

1382
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Я почав говорити про діамантові каблучки,
купу золотих ланцюжків.

1383
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Я не палю,
але мав гігантські кубинські сигари.

1384
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Провокаційний твіт…

1385
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
П'ятнадцять тисяч підписників
у твіттері, потім 20, а тепер 25.

1386
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Дві фейсбук-сторінки.

1387
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Персонаж зарозумілий,
бунтарський, провокаційний.

1388
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
І персонаж розвивався.

1389
01:44:08,666 --> 01:44:12,166
Погляньмо. Подай мочалку.
Дивіться. Зробімо все правильно.

1390
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Кажете, що персонаж.

1391
01:44:14,833 --> 01:44:17,875
Персонаж знімає ланцюги, золото, діаманти.

1392
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Я знімаю татів хрестик,

1393
01:44:21,666 --> 01:44:23,916
який я дуже люблю.

1394
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Персонаж знімає макіяж.

1395
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Готово. Ось і все.

1396
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Маріто носить джинси,
бо легко пошкодити одяг

1397
01:44:36,375 --> 01:44:38,250
азотною кислотою в ювелірному.

1398
01:44:38,333 --> 01:44:40,708
Він носить поношені джинси. Яка різниця?

1399
01:44:44,083 --> 01:44:46,166
Я обпалюю руки. Я ріжу пальці.

1400
01:44:46,250 --> 01:44:48,875
Я мащуся, поліруючи, але я щасливий.

1401
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Є люди, які чомусь обожнюють це

1402
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
й уважають це,
не знаю, чимось неймовірним.

1403
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Але погодьмося, це не благодійність.

1404
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Це пограбування, вочевидь.

1405
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Це не благодійність,

1406
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
але всі учасники історії перемогли.

1407
01:45:34,708 --> 01:45:39,125
Прокурорів округу підвищили.
Офіцери поліції стали комісарами.

1408
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Суддів нагородили.

1409
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Жертви отримали більше, ніж мали.

1410
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Гра закінчилася перемогою всіх.

1411
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Ви думали, це моя студія?

1412
01:45:59,291 --> 01:46:02,166
Ми чарівники, і іноді, лише іноді,

1413
01:46:02,250 --> 01:46:03,791
ми розчиняємося в повітрі.

1414
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Ви ж не запитуватимете, де гроші?

1415
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Не віриться, що ви такі інфантильні.

1416
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Сказати, скільки насправді
вкрали з банку «Ріо»,

1417
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
дійсно складно.

1418
01:46:47,541 --> 01:46:49,833
Скільки ми заробили грошей?

1419
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Іноді задумуюся про це,
і клянуся, не пам'ятаю.

1420
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Знали, що марихуана
викликає проблеми з пам'яттю?

1421
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Не пам'ятаю точної суми.

1422
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Скільки грошей ви вкрали
з банку «Ріо» у 2006-му?

1423
01:47:08,041 --> 01:47:10,041
Ой, узяв і розповів.

1424
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Я розумію захоплення людей,
журналістику. Де вони?

1425
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Так, на рахунках на Кайманових островах.

1426
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Запишіть, номер рахунку: 24…

1427
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Ні, це неймовірно.

1428
01:47:34,000 --> 01:47:35,416
Гадаю, люди…

1429
01:47:35,916 --> 01:47:40,250
Що відбувається в їхній підсвідомості?
Знаєте, чому хочуть знати, скільки?

1430
01:47:40,333 --> 01:47:42,291
Бо скажуть: «Я б зробив те саме».

1431
01:47:42,375 --> 01:47:44,541
Тож кажуть: «За скільки я це зроблю?

1432
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
За скільки я сяду?»

1433
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Але де вони?

1434
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Це чудово!

1435
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Це чудово.

1436
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
У ПАМ'ЯТЬ ПРО МОЮ БАБУСЮ…

1437
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Переклад субтитрів: Анастасія Барич



