1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
BİR NETFLIX BELGESELİ

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Ahlak,

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
toplumun yargıladığı davranışlardır.

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,541
BUENOS AIRES
ARJANTİN

7
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etik ise

8
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
insanın vicdanının yargıladığı
davranışlardır.

9
00:00:47,625 --> 00:00:49,333
Her insan,

10
00:00:49,833 --> 00:00:53,541
nerede ve ne zaman doğduklarına
bağlı olarak bir sınır belirler.

11
00:00:53,625 --> 00:00:56,875
Buradan buraya kadar iyi,
buradan buraya kadar kötü der.

12
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
Bunun en çılgın yanı da

13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
o sınıra yaklaştığınız andır.

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>Bu yüzden mi banka soymaya karar verdin?</i>

15
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
<i>Neden yaptın?</i>

16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Neden mi banka soydum?

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Bu soruyu

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
kendime defalarca sordum.

19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Bence en mantıklı cevap

20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
ölümün önemi.

21
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
İnsanlık tarihinin bir noktasında

22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
hayatın çok sınırlı olduğunu fark ettiler

23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
çünkü geride hiçbir şey bırakmadan
bir anda buradan göçüp gidiyoruz.

24
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Bu yüzden bence ölümü

25
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
iki şekilde aşabiliriz:

26
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
Çocuklarla

27
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
ya da sanatla.

28
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Ölümü aşan şey bu.

29
00:02:00,458 --> 00:02:02,958
Yazdığınız bir kitap,
yaptığınız bir resim,

30
00:02:03,458 --> 00:02:04,666
bir piramit,

31
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
sanatsal bir hırsızlık.

32
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Bu açıdan ölümün öneminin

33
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
ve hayatın sınırlı olduğunun
farkına varmam

34
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
beni bu yola sürükledi.

35
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>Ve sırada haberler.</i>

36
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Dört ağır silahlı suçlu,</i>

37
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>soyma amacıyla bankaya girdi.</i>

38
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>San Isidro'da gerginlik hâkim.</i>
<i>Rehineler var.</i>

39
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>Falcon Grubu müdahale etti</i>
<i>ve bölge kuşatıldı. Canlı yayındayız.</i>

40
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
<i>Ünlü Falcon Grubu,</i>

41
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
<i>kasaların yer altında olduğunu</i>
<i>bilmiyor mu?</i>

42
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Konuşmama izin verin.</i>

43
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Tüm rehineler serbest bırakıldı</i>
<i>ve tutuklanan kimse yok.</i>

44
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>143 kasayı yağmalamışlar.</i>

45
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>95 milyon dolar.</i>

46
00:02:55,333 --> 00:02:58,666
<i>Çok zeki kişiler olabilirler</i>
<i>ama ne kadar sürerse sürsün,</i>

47
00:02:58,750 --> 00:03:02,208
<i>hapiste anlatacak</i>
<i>güzel bir hikâyeleri olacak.</i>

48
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>Arjantin suç tarihindeki</i>
<i>en dikkat çekici soygun.</i>

49
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Bazıları buna "Yüzyılın soygunu" diyor.</i>

50
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>İçeri giren bir polis memuru,</i>
<i>"Sırra kadem basmışlar" dedi.</i>

51
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
ARAUJO'YLA RÖPORTAJ 11

52
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
-Peki, Fer.
-Yine mi bu?

53
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Ne söylememi istiyorsun?

54
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
SANATÇI

55
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003… Evet, 2003'tü.
Dünyanın en mutlu adamıydım.

56
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Herkese anket yapsaydınız
en mutlu kişi ben çıkardım.

57
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Bir amaç

58
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
buldum.

59
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Birden sanat yapmak istedim.

60
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Bunun için 50 metrekarelik
bir atölyeye ihtiyacım vardı.

61
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Duyularımı alevlendirmek için
kurulmuş bir yer.

62
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
O zamanlar

63
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
görsel sanatlar,

64
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
dövüş sanatları,

65
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
kenevir sanatı…

66
00:04:23,000 --> 00:04:24,125
Kenevirin yararları

67
00:04:24,208 --> 00:04:27,875
ve iç mekânda yetiştirilmesiyle ilgili
bir kitap yazıyordum.

68
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Bir sürü deney

69
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
ve çılgınlıklarla dolu koca bir yıldı.

70
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Gece mi, gündüz mü olduğunu
ayırt edemediğim zamanlar oluyordu.

71
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Resim yapıyordum,
kenevir yetiştirme kitabını yazıyordum.

72
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kontrol et.

73
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Bir amaç buldum ve bunu çok sevdim.

74
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Bu bitkileri

75
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
iç mekânda yetiştirdikten sonra…

76
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
…çok önemli bir aydınlanma yaşayacağımı
bilmiyordum.

77
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Ve…

78
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
Banka soymaya karar verdim.

79
00:06:17,958 --> 00:06:19,750
Nasıl olacağını bilmiyordum…

80
00:06:21,750 --> 00:06:23,666
…ama emin olduğum bir şey vardı.

81
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
İçinde sanat olmalıydı.

82
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
Ve bu fikir beni ele geçirmeye başladı.

83
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
"Resimlerin canı cehenneme" dedim

84
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
ve o andan itibaren yaptığım tek şey,

85
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
bankayı nasıl soyacağımı düşünmekti.

86
00:07:02,125 --> 00:07:04,166
Adım Luis Mario Vitette Sellanes.

87
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Uruguaylıyım. 65 yaşındayım.

88
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Ekonomik durumu iyi olan,

89
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
güzel bir ailede büyüdüm.

90
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Kendimi muhammin olarak tanımlıyorum.

91
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
Muhammin nedir?

92
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Muhammin biraz mücehverden,

93
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
biraz kilitten, biraz sanattan anlar.

94
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
Her şeyi biraz bilir.

95
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
İlk suçum soygunla ilgili olmasa da

96
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
hapishanenin gerçek yüzünü gördüm.

97
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Hapishanenin bu yüzünü gören kimse
çıktığında aynı olamaz.

98
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
Her türlü suçu öğreniyorsunuz.

99
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
Siz de bir suçlu oluyorsunuz.

100
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!

101
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!

102
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!

103
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Bir gün kısa bir seyahate çıktım
ve "Artık dönmeyeceğim" dedim.

104
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Arjantin Cumhuriyeti'ne gittim.

105
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Yabancı bir ülkeye giden
bir kaçak ne yapar?

106
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Suçlularla görüşür.

107
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
OYUNCU

108
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Belki hepimiz bir noktada

109
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
banka soymayı düşünmüşüzdür.

110
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Film izleriz. Ama bu fikir
aklıma yerleşmeye başladı.

111
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Biriyle paylaşmak zorundaydım.

112
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Psikoloğuma anlattım.

113
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Jorge'ye söylediğim ilk şey şuydu:
"Banka soyacağım."

114
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Neden banka?" dedi.

115
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Banka olmasaydı kumarhane olurdu.

116
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Kumarhane…

117
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Kapitalizme karşı değilim.

118
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Bana göre güzel işleyen harika bir sistem.

119
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Sadece işin bir kısmını istedim.

120
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Banka kurmayacaktım.

121
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Brecht'in dediği gibi onu soyacaktım.

122
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
O zamanlar benden duyduğu bu fikirlerin

123
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
kenevirden kaynaklandığını düşünüyordu.

124
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
"Tamam. Konuyu burada bırakalım" dedi.

125
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Önce banka aramaya başladım.

126
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Acassuso'da yaşıyordum,

127
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
orada doğup büyümüştüm.

128
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Libertador ve Perú'da bir banka vardı

129
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
ve "Aradığım bu" dedim.

130
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Acassuso Río Bankası.

131
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Adım Rubén de la Torre. Bana Beto derler.

132
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Constución Mahallesi'nde doğdum.

133
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Katolik okuluna gittim.

134
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
12 yaşına kadar oradaydım,
hatta rahibin yardımcısıydım.

135
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Ayinlerde yardım ediyordum
ama kiliseden ayrıldığımda

136
00:10:38,375 --> 00:10:43,416
arkadaşlarla yaramazlık yapmaya giderdik
çünkü onlar da benim gibiydi.

137
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Her şey bir macera olarak başladı.

138
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Sonra bir alışkanlığa dönüştü

139
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
ve birkaç araba çalana kadar devam etti.

140
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Sonra beni yakaladılar
ve Devoto'ya gittim.

141
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
Beni silah çalan, saldırı düzenleyen,

142
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
komando tarzı infazlar yapan

143
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
korkunç insanlarla aynı koğuşa koydular.

144
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Ben de onlara katıldım diyelim.

145
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Hırsızlık ve suç,
bir şeylerin yerini geçti.

146
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Sanki

147
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
bir boşluğu dolduruyordu, bilmiyorum.
Eksik olan bir şeydi.

148
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
HAYDUT

149
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
Bir banka açıkken de

150
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
kapalıyken de soyulabilir.

151
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
ADALET BAKANLIĞI
FBI

152
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BANKA SOYGUNLARI

153
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Banka açıksa

154
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
silahla girersin…

155
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Ellerinizi başınızın arkasına koyun,</i>
<i>öyle kalın.</i>

156
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…ve kasaya ulaşmaya çalışırsın.

157
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>-Şimdi!</i>
-İmkânsız bir şey.

158
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Çalışanların, özel güvenliğin
panik butonu var.

159
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Birkaç dakika sonra otomatik olarak

160
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
etrafın sarılır
ve paraları bile alamazsın.

161
00:12:01,000 --> 00:12:04,083
Silah kullanmak benim tarzım değildi.

162
00:12:04,166 --> 00:12:09,583
Yapmaya çalıştığım şey
şiddet içermeyen sanatsal bir şeydi.

163
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Dolayısıyla diğer seçenek olan
kapalıyken girmeyi seçtim.

164
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Banka kapalıyken tünel açarsın.

165
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Bu benim geliştirdiğim bir fikirdi.

166
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Böyle bir şey düşündüğünde
arkadaşlarına şöyle diyemezsin:

167
00:12:28,500 --> 00:12:31,083
"Bunu yapmak ister misin?" Olmaz.

168
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Doğru insanları bulmalısın.

169
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mottom "Barut yerine akıl"dı.

170
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

171
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Ben Sebastián García Bolster.

172
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Neden bilmiyorum

173
00:12:56,833 --> 00:12:58,541
ama bana "Mühendis" diyorlar.

174
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
MÜHENDİS

175
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Tüm hayatımı Martínez'de,
tipik bir orta sınıf aileyle geçirdim.

176
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Bir cihaz görünce

177
00:13:11,541 --> 00:13:14,916
daha iyi bir sonuç,
daha çok enerji ve gücü

178
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
nasıl elde edebileceğimi düşünürüm.

179
00:13:20,291 --> 00:13:24,000
Lisede elektrik teknisyenliği
bölümünde okudum,

180
00:13:24,083 --> 00:13:26,500
sonra da mühendisliğe başladım. Bıraktım.

181
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Motosiklet tamircisi açtım.

182
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Sonrasında tamirhaneyi

183
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
Jet Ski tamir atölyesine çevirdim.

184
00:13:39,291 --> 00:13:42,666
Fernando'yla ikimiz de
San Isidro Teknik Lisesi'ne gittik.

185
00:13:42,750 --> 00:13:44,500
Benden bir yaş büyüktü.

186
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Arkadaş olduk. Birlikte tatile gittik.

187
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando bunu yapmamı önerdi.

188
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Hayatımda hiçbir şey çalmadım. Çalmam.

189
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Ama banka soymak sorun değildi.

190
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Birikimlerimizi iade edin!</i>
<i>Hayatım boyunca çalıştım.</i>

191
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Ailem hep bankalar yüzünden
sıkıntı yaşadı.

192
00:14:11,708 --> 00:14:12,833
Çalmak kötü bir şey

193
00:14:12,916 --> 00:14:16,833
ama insanlara zarar veren
bir bankayı soymak o kadar da kötü değil.

194
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Bana anlattığında

195
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
"Hayır" demedim.

196
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Teknik ya da mekanik neye ihtiyacın varsa

197
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
bana güvenebilirsin, dedim.

198
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Tek şartım vardı, riske atmamak.

199
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Mükemmel değilse

200
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
o işe girmem.

201
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Dört odalı bir ev kiralayacaktım,

202
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
tünel kazıp bankanın bodrumuna inecektim

203
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
çünkü kasa aşağıdaydı.

204
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Ama o kadar kolay değildi.
Tünel çökebilirdi.

205
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Çünkü…

206
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Dürüst olalım.

207
00:15:02,666 --> 00:15:04,333
Marihuana ekmek dışında

208
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
hiç çukur kazmadım.

209
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Aynı zamanda içeri girince

210
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
hareket sensörleri devreye girecekti.

211
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Nasıl çalıştıklarını anlamak için
aylarca onları inceledim.

212
00:15:21,375 --> 00:15:24,041
Sensörlere yakalanmayacak
takımlar tasarladım.

213
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
İşe yaradı.

214
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Bay Tırtıl böyle doğdu.

215
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Ama hareket sensörünü geçmek
önemli değildi.

216
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Asıl sorun kasaydı.

217
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Çözeceğimden emin olduğum bu delilik

218
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
oldukça karmaşıktı.

219
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Ben de dağıldım.

220
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Bir noktada "Bunu yapması imkânsız"
demeye başladım.

221
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
İmkânsızdı.

222
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Çok bunaldım.

223
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Tüm zamanımı ve paramı buna harcamıştım,
çözmek için çok kafa patlatmıştım.

224
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Ve hâlâ bir işe yaramıyordu.

225
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Anlamıyorum.

226
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Umut yeniden doğdu.

227
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Yeni bir fikir buldum.

228
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Otomatik olarak sabahın üçünde

229
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
daha önce bu fikri bulan
biri olup olmadığını öğrenmek için

230
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
internet kafeye gittim.

231
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Çok daha cüretkârdı.

232
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Hırslı bir performans.

233
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Çok basit bir fikirdi.

234
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
İki metodu birleştiriyordu.

235
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
Banka hem açık hem kapalı olacaktı.

236
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
İçeri gir,

237
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
soyup hemen çıkacakmış gibi kasaya yönel,

238
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
polisin etrafını sarmasını bekle

239
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
ve tüneli, içeri girmek için değil,
dışarı çıkmak için kullan.

240
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Daha önce kimse böyle bir şey yapmamıştı.

241
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Ve

242
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
bir öncü olduğunuzda
başarma oranınız çok yüksek oluyor

243
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
çünkü insanlar
yeni bir şeye hazır değiller.

244
00:18:43,875 --> 00:18:47,291
Sanatın ve 50 metrekarenin
bana iyi geldiğini keşfettiğimde

245
00:18:47,375 --> 00:18:49,250
çok mutluydum.

246
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Ama bu, o yaratıcılığın bir parçasıydı.

247
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando bana gelip

248
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Bunu yapmak için şunu düşündüm" derdi.

249
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Karşılaştığımız her sorunun
çeşitli olasılıklarını,

250
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
onun bakış açısını ve benim bakış açımı

251
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
sanki bir filmmiş gibi,

252
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
sanki gelecekte inşa edilecek
bir şeyin fikriymiş gibi irdeliyorduk.

253
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
"Bunu böyle yapacağız."

254
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Kendime ilk sorduğum şey şuydu:

255
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
"Acassuso'nun kuzey tarafındaki
zeminde ne var?"

256
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Oradan araştırmaya başladım

257
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
ve işçilerin Olivos'ta
bir kanalizasyon tüneli yaptığını gördüm.

258
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Birine gidip "Merhaba. Nasılsın?
Ben mimarlık öğrencisiyim.

259
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Bir sorum var. Bu tünel çökmez mi?" dedim.

260
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
"Hayır, ne kadar derinse
o kadar zor olur" dedi.

261
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
"Tamam."

262
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Ayrıldıktan sonra inşaattakilerin
sokakta delik açtıklarını gördüm.

263
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Ve birden

264
00:20:05,333 --> 00:20:06,666
Perú Sokağı'na gittim.

265
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Bu büyüklükte bir delik gördüm.

266
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Bir tane daha.

267
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
İnanamadım.

268
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Olivos'taki şantiyede gördüğüm
deliklerin aynısıydı.

269
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Bankanın yanındaki Perú Sokağı'nın

270
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
her 10 metresinde bulunan bu izler

271
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
aşağıda bir kanalizasyon tüneli olduğunu
söylüyordu.

272
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Bu kanalın sonunu buldum.

273
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Bankadan 10 blok ötedeydi.

274
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Yaklaşık 100 metre yürüdüm

275
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
ve şehrin altında ilerleyen

276
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
altı metre çapında
yuvarlak bir kanal buldum.

277
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
İnanılmaz bir manzaraydı.

278
00:22:43,916 --> 00:22:46,250
İşte o zaman "Donatello Projesi" denen…

279
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
…yeni bir aşama başladı.

280
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Projenin adında
Rönesans sanatçısından değil,

281
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
Ninja Kaplumbağalar'dan esinlendim.

282
00:23:04,208 --> 00:23:06,958
Kanalizasyonda yaşayıp
dövüş sanatları yapıyorlardı

283
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
ve marihuana gibi yeşildiler.

284
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DONATELLO PROJESİ

285
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Karanlık bir tünelde
20 dakika yürüdüğünüzde

286
00:23:20,416 --> 00:23:23,500
sizi aniden durdurup
"Neredesin?" desem bilemezsiniz.

287
00:23:23,583 --> 00:23:25,125
Ölçülmesi gerekir.

288
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Bir, iki,

289
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
üç, dört…

290
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
11, 12…

291
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
24, 25…

292
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Banka soymaya karar verene dek

293
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
bir şeyin kotanjantını hesaplayacağım

294
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
aklıma gelmezdi. İnanılmaz.

295
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
O ana dek hayatımda öğrendiğim her şey

296
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
bir anda bir araya geldi.

297
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Gerekli olan kotanjant açısı

298
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
69 dereceydi

299
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
ve hipotenüse olan mesafesi de
15 metre olmalıydı.

300
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
DRENAJ BORUSU
69 DERECE

301
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TÜNEL 15 METRE

302
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ÜST KAMERA
BODRUM

303
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
İlk aşamayı Fernando'yla birlikte yaptık.

304
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
İlk odayı kazık ve ışıklarla
yapmaya başladık.

305
00:24:39,625 --> 00:24:44,541
Örneğin, iki litrelik bir şişenin
altı büyüklüğünde böyle bir delik açmak

306
00:24:44,625 --> 00:24:45,791
bir saat sürüyordu.

307
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
İmkânsızdı.

308
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
O yüzden
220 voltluk bir jeneratör getirdim

309
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
ve elektro-pnömatik matkap kullandım.

310
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
AŞAĞI KAMERA
İKİ METRE

311
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
DRENAJ BORUSU

312
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Sonrasında hem paramız kalmadı

313
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
hem de bunu yapmaya zamanımız yoktu.

314
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
O yüzden bize maddi ve manuel olarak
yardım edecek birine ihtiyacımız vardı.

315
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Ekibin üçüncü üyesi Doktor oldu.

316
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Tekrar edeyim, kahramanlık istemiyorum.

317
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKTOR

318
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
90'ların büyük çetelerinde

319
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
suça karışmış bir akrabası vardı.

320
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Silahlı saldırganlar.

321
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Birden en yakın karakoldan
daha fazla ateş gücümüz oldu.

322
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Doktor'u tanıyordum
ve düşünceli birine benziyordu.

323
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Avukattı.

324
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
O yüzden rahattım.

325
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Başka insanlara da ihtiyacımız vardı.

326
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
Bunu Doktor'a söylediğimde beni
Beto de la Torre'yle tanıştırdı.

327
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Doktor'la hep iletişim hâlindeydim.

328
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Bir noktada bir benzincide buluştuğumuzda

329
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
"Seni bir arkadaşımla
tanıştıracağım" dedi.

330
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Sonra beni Facha'yla tanıştırdı, Fernando.

331
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Şok edici, güçlü,

332
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
işini şiddetle

333
00:26:17,708 --> 00:26:24,000
ve barutla patlatarak çözmeye alışkın olan
bir karakterdi.

334
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
"Bak, çok param yok" dedim.

335
00:26:28,125 --> 00:26:29,750
"Ama benim kamyonetim var.

336
00:26:29,833 --> 00:26:33,250
Onu satarsam ihtiyacımız olan
malzemeleri alabiliriz" dedi.

337
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Ama işler istediğim hızda ilerlemiyordu,

338
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
çok kaygılıydım.

339
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
7/24 bununla ilgileniyordum, diğerleriyse…

340
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doktor'un duruşmaları vardı.

341
00:26:46,416 --> 00:26:49,333
Sebastián'ın karısıyla sorunları vardı.

342
00:26:49,416 --> 00:26:51,083
Beta'da gut hastalığı vardı.

343
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Bacakları şiştiğinden yürüyemiyordu.

344
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Ben boşken

345
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
boş vakti olan birine ihtiyacım vardı.

346
00:27:01,458 --> 00:27:03,875
Arjantin'de hırsızlık yapmak çok kolaydı.

347
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Her türlü insanla takıldım.

348
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
Örümcek Adam çetesine girdim.

349
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Tırmandık,

350
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
18'inci, 20'nci katlara çıktık,

351
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
insanların eşyalarını sakladıkları
yerleri aradık.

352
00:27:26,958 --> 00:27:28,791
Benimle iletişime geçtiklerinde

353
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
yarım milyon doları bölüşeceğimiz

354
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
kasaları açmaya karar vermiştik.

355
00:27:37,666 --> 00:27:42,166
İyi giyimli bir şekilde
Libertad Sokağı'nda yürürken

356
00:27:42,250 --> 00:27:44,958
biri bana dönüp
"Selam Marito. Nasılsın?" dedi.

357
00:27:45,041 --> 00:27:46,041
"Merhaba doktor."

358
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Bana ilk sorduğu şey "Paran var mı?"ydı.

359
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
"Var tabii" dedim.

360
00:27:52,583 --> 00:27:53,875
"Konuşmamız lazım.

361
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Çok önemli bir işim var.

362
00:27:57,791 --> 00:28:01,041
Hayatımın işi.
Sana da anlatayım Marito" dedi.

363
00:28:01,125 --> 00:28:02,166
"Dur" dedim.

364
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
"Sen varsan ben de varım. Anlatma."

365
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
O gün Sebastián, Beto vardı

366
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
ve Doktor, Marito'yu getirmişti.

367
00:28:20,125 --> 00:28:23,208
Ve bir bücür gibi göğsünü dışarı çıkaran

368
00:28:23,291 --> 00:28:26,458
1,60 boyundaki
bu küçük insanla karşılaştım.

369
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Selam dostum.

370
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Nasılsın?"

371
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Stüdyoya gidip tablolara bakmaya başladı.

372
00:28:33,750 --> 00:28:36,916
Hayalimde canlanan stüdyoda

373
00:28:37,000 --> 00:28:38,833
şövaleler, yağlı boyalar vardı…

374
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Burası bok gibiydi.

375
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
Beni Araujo adlı bir adamla tanıştırdılar.

376
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
Fikri o bulmuştu.

377
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Beni başka bir yere götürüp
"Burada marihuana yetiştiriyorum" dedi.

378
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Bir perdeyi kaldırdı ve ışıklar altında
bir ton marihuana bitkisi vardı.

379
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Dramatik bir karakterdi,

380
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
yılan oynatıcıları gibi.

381
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Pek bir şey hissetmedim.

382
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Beto'nun selamlaması çok samimiydi.
Sonrasında de la Torre'yle tanıştım.

383
00:29:14,083 --> 00:29:17,916
Sebastián adındaki çocukla tanıştığımda
tüylerim diken diken oldu.

384
00:29:18,000 --> 00:29:21,833
Sonradan adının
García Bolster olduğunu öğrendim.

385
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Bilmiyorum. İçimden bir ses
"Dikkatli ol" dedi.

386
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Bir gün bu Araujo adlı adam beni arayıp

387
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
"Gelebilir misin? Rahat kıyafetler getir.

388
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Üstümüz kirlenebilir" dedi.

389
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
"Tanrım, nereye gidiyoruz?
Zamanında mı geleyim?" dedim.

390
00:29:42,708 --> 00:29:44,208
İnsanın başına ne gelirse

391
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
meraktan gelir.

392
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
İlk sefer çok korkunçtu.

393
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Dışkı, teneke kutu, demir
ve borular içinde yürüdüğünüzü hayal edin.

394
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Yasa dışı şekilde bağlanmış,
evlerden gelen borular.

395
00:30:11,083 --> 00:30:17,291
Çoktan bitirdiğimiz ilk odaya geldiğimizde

396
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
"Nerede olduğunu görmek için bak" dedim.

397
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Tüm metal plakalara bakmaya başladı.

398
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Kocaman bir halka,

399
00:30:26,083 --> 00:30:30,291
devasa bir çember, dev bir boru
ve 10 metrelik metal plakalar gördüm.

400
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Ne görüyorsun?" "Hiçbir şey dostum.
Ne göreceğim? Gitmek istiyorum."

401
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Metal plakayı açtım. İçinde bir oda vardı.

402
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
<i>"Sahil Güvenlik</i>
can kurtarma şamandıramız var" dedim.

403
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
<i>"Sahil Güvenlik </i>şamandırası mı?

404
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Kızlar nerede?" dedi.

405
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Hayır, aniden yağmur yağmaya
başlarsa bunlara ihtiyacımız olabilir.

406
00:30:50,166 --> 00:30:52,500
Su seviyesi yükseldiğinde

407
00:30:52,583 --> 00:30:55,291
canımızı kurtarmak için
yapabileceğimiz tek şey

408
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
bu şamandıralardan alıp
akıntıda vücut sörfü yapmak

409
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
ve canlı çıkmak için

410
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
dua etmek."

411
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
-"Anlamadım."
-"Ben de anlamıyorum."

412
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Çok fazla araştırmak istemedim
çünkü bu bana göre bir şey değildi.

413
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Vidaları yerine taktı

414
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
ve yürüyerek geri döndük.

415
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Sonra tünelin sonuna geldik.

416
00:31:18,125 --> 00:31:23,708
Üstümdeki pislikleri çıkaramadım.
Giderden üstüme su döktüm, daha kötü oldu.

417
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Giysilerim berbat hâldeydi.

418
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Kamyonete bindik.

419
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Sonu gelmeyen bir yokuşu tırmandık,

420
00:31:34,458 --> 00:31:35,958
sonra "Buradan dön" dedi.

421
00:31:37,541 --> 00:31:40,083
"Aşağıda nerede olduğumuzu
gördün mü?" dedi.

422
00:31:40,875 --> 00:31:41,791
"Gördüm" dedim.

423
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Doğru tüneli bulursak
bizi bankanın kasasına götürür" dedi.

424
00:31:49,625 --> 00:31:50,916
O zaman hoşuma gitti.

425
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
İhtiyaç duyduğum yardıma kavuştum

426
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
çünkü adam 7/24 müsaitti.

427
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Mario'yla aylar süren
bir çalışmaya başladık.

428
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
Merdiven çıkma,

429
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
elektro-pnömatik delme,

430
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
bir sürü mate çayı.

431
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Arabaları borunun girişinin
yanına bıraktık.

432
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Onlara ip bağlayıp içeri girdik.

433
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Birkaçımız içeri girdi,

434
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
diğerleri de dışarıda nöbet tuttu.

435
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Adli tıp polisi 30 metre ilerideydi

436
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
ve içeri girdiğimizi
görüp görmediklerini bilmiyorduk.

437
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Tek sorun malzemelerdi.

438
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Matkap uçları, taşlama diskleri,
lamba ve kablolar lazımdı.

439
00:33:00,083 --> 00:33:02,083
Kullandığımız malzemeler bunlardı.

440
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Jeneratörü tamir edip

441
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
alet almamız gerekti.

442
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Ne kadar?
-500.

443
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Aküyle birlikte mi 500?

444
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Sonra herkese ayakkabı,
baret ve can yeleği aldık.

445
00:33:14,708 --> 00:33:18,416
Gündüz normal hayatımı
yaşıyordum, geceleriyse…

446
00:33:18,500 --> 00:33:22,333
Bana "Çaldın mı?" diyorlar.
Hayır, çalıştım. Bunu iş gibi gördüm.

447
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Hep geceleri çıkıp
ertesi gün döndüğümüzden

448
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
eski karım Alicia,
Mario'yla partiye gittiğimizi düşünüyordu.

449
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Aslında tüneli kazmaya gidiyorduk.
Arada dışarı da çıkardık.

450
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Bir yıla yakın süre çalıştık.
Hatta daha fazla.

451
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Hâlâ paramız yoktu.

452
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Egomuz da yoktu.

453
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Sadece biz vardık.
Bir sorun çıkarsa aramızda çözerdik.

454
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
15 metre sonra
bankaya varmamız gerekiyordu.

455
00:34:02,041 --> 00:34:03,500
Betona yaklaşmıştık

456
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
ve birden…

457
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
Farklı bir şeye çarptım.

458
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Farklı bir yoğunluğu vardı.

459
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Aniden sert bir şeye çarptım,
çok heyecan vericiydi.

460
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Ama bu, bankanın duvarı mıydı?

461
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Doğru mu hesaplamıştım?
Bisiklet tekerini doğru mu ölçmüştüm?

462
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Ya bu, komşunun bodrum duvarıysa?

463
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Ya soygun gününde duvarı deldiğimde

464
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
komşuyu bodrumdaki tuvalette
sıçarken bulursam?

465
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Daha iyi bir sonuç için
iki metrelik bir matkap ucu yaptım.

466
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Tünelin bittiği yeri deldik

467
00:34:42,250 --> 00:34:44,833
ve kaldırıma çıktık.

468
00:34:45,416 --> 00:34:48,375
"Evet, işte benim MacGyver'ım" dedim.

469
00:34:49,041 --> 00:34:53,125
Adam bunu indirimden 50 pesoya halletti.

470
00:34:53,208 --> 00:34:54,458
Yoksa 100'e patlardı.

471
00:34:57,625 --> 00:35:01,125
Normal bir delikte kasaları açmak için
tüm hafta sonu vaktiniz olur.

472
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Ama bunda

473
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
kasaları olabildiğince
hızlı açmamız gerekiyordu.

474
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Fernando "Metal levha işçilerinin
kullandığına benzer bir alet" dedi.

475
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
"Evet, bu hidrolik.
Ne tasarlayabileceğimize bakalım" dedim.

476
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Standart bir mini hidrolik ünite aradık…

477
00:35:34,500 --> 00:35:38,000
…ve o hidrolik ünitenin kapasitesini
göz önünde bulundurarak

478
00:35:38,083 --> 00:35:41,875
itiş gücünü sağlayan iteneği,
silindiri tasarladım.

479
00:35:43,791 --> 00:35:45,791
Cihazı böyle oluşturduk.

480
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Arka kısmı teleskobikti,
böylece mesafeyi ayarlayabiliyordunuz.

481
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
O alet sayesinde hiç sorun yaşamayacaktık.

482
00:36:04,750 --> 00:36:10,375
Yedi saniyede
kasayı açacağımızı biliyorduk.

483
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
"Güç topu" böyle ortaya çıktı.

484
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Elimizde ganimetlerle tünelden

485
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
drenaj borusuna gittiğimizi hayal ettik.

486
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Sonra ne yapacaktık?

487
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Ana fikir direkt nehir kıyısına gitmekti.

488
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Ama polis de böyle düşünecekti.

489
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Kaçtığımızı öğrendikleri an

490
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
nehre gideceklerdi.

491
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Bu yüzden diğer tarafa
gitmemiz gerektiğini söyledim.

492
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
Diğer yol avantajlıydı

493
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
çünkü çıkacak 100 yer vardı.

494
00:37:09,833 --> 00:37:13,125
Biraz araştırdıktan sonra
en iyi yeri bulduk.

495
00:37:13,208 --> 00:37:14,583
Bankadan 14 blok ötesi.

496
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
Arabayı park edebileceğimiz
bir köşeye yakındı.

497
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
Altta bir delik açıp
doğruca içine girecektik.

498
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Kimse tünelden çıktığımızı görmeyecekti.

499
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Tünelde yürümek zordu

500
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
çünkü taşımamız gereken aletler
çok ağırdı.

501
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Botla gitmek için
su seviyesini yükseltmeyi düşündük.

502
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Böylece baraj yaptık.

503
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Bir sürü demir, halat, tahta

504
00:37:52,000 --> 00:37:55,625
ve su geçirmez hâle getirmek için
genişletilebilir poliüretan.

505
00:38:03,750 --> 00:38:05,125
ÖNDEN GÖRÜNÜŞ
ALTI METRE

506
00:38:05,208 --> 00:38:08,791
Yüzeye çıktık ve tam o anda
büyük bir fırtına çıktı.

507
00:38:09,708 --> 00:38:14,500
Fırtınadan 10, 15 gün sonra
barajı görmeye gittiğimizde yok olmuştu.

508
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Fırtına onu alıp götürmüştü.

509
00:38:17,041 --> 00:38:19,041
"Hayır, durun. Tamam, yürüyeceğiz.

510
00:38:19,125 --> 00:38:22,416
Bundan faydalanacağımızdan
emin olabilirsiniz" dedim.

511
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Artık yetmişti. Ama sonra birden
"Hayır, barajı yapalım

512
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
çünkü barajı ve botlarımızı gördüklerinde

513
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
felaket olacak" dedim.

514
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Öncesinde kasaya nasıl ulaşacağımızı

515
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
ya da tüneli
nasıl kazacağımızı araştırırken

516
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
şimdi olay

517
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
Falcon Grubu'nun psikolojisini
anlamaya dönüşmüştü.

518
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
Mesela rehin alma protokolünü
öğrenmeye çalışıyordum.

519
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
Polis telsizini dinliyordum.

520
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Böylece zamanı, metodolojiyi

521
00:39:25,875 --> 00:39:31,875
ve bankada birden
"Bizi soyuyorlar" dediklerinde

522
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
neler olacağını anlamaya başlamıştım.

523
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Bence düşmanı tanıdığında

524
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
savaşı büyük ölçüde kazanmış oluyorsun.

525
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Zemininde delik açabileceğimiz
özel bir kamyonete ihtiyacımız vardı.

526
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Buna beş, altı bin dolar ödedik.

527
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Beto de la Torre arabayı
Wilde'deki evine götürdü.

528
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Orada kamyoneti modifiye ettik.

529
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Alttan bir şeyleri geçirebilmek için
zeminin bir kısmını kestik.

530
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Biz çalışırken karısı da oradaydı.

531
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
"Burada ne işi var?" dedim.

532
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Birbirimize bakıyorduk.
Bu kadının burada ne işi vardı?

533
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Hayır, sorun yok" dedi.

534
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
O kadar.

535
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Alicia Di Tullio'yla o zaman tanıştım.

536
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
EŞ

537
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Yine de adımı bile bilmiyordu

538
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
çünkü kendimi tanıtmadım.

539
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Ama oradaydım.

540
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Kamyonet için şoför lazımdı.

541
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Taşralı, Zalloechevarría.

542
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Kanun adamıydı.

543
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Ondan sonra Çocuk geldi.

544
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Soygun gününde orada olacaksın.

545
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Sadece silahını doğrultup
söylediğimizi yapman gerek."

546
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Evet, hayal edin.

547
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
500 gün boyunca sadece bu işi düşündüm.

548
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Onun dışında hiçbir şey yapmadım.

549
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
İlk gün parayı oradan
nasıl alacağımı biliyordum

550
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
ama yine de ikinci gün
planımı gözden geçirdim.

551
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
Üçüncü gün de.

552
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Planımızı kaç kez revize ettik?

553
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Planı Eylül 2004'te yaptım.

554
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Ne düşünmüştüm, biliyor musunuz?

555
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
2005'in başında
bunu yapabileceğimizi sanıyordum.

556
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Yanılmışım.

557
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Bu kadar zor olacağını ve bir yıldan
uzun süreceğini hiç düşünmemiştim.

558
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SCANZIANI TERZİ

559
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Pantolon.

560
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Plana o kadar inanmıştım ki
yağmur yağsa da içeri girecektim.

561
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
O zamanlar tek risk

562
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
rehine olayı yaşandığında zeki birinin

563
00:43:02,541 --> 00:43:08,708
kanalizasyondan kaçabileceğimizi düşünerek
çıkışımızı kapatmasıydı.

564
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
O zaman hiçbir yere gidemezdik.

565
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
O gün pek odaklanamadım.

566
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Ama kararlıydım.

567
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Her şey ortaya çıktığında

568
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
bir kitap yazacaktık.

569
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Yazın odak noktası olacaktı.

570
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Soygunu 13 Ocak Cuma günü
gerçekleştireceğiz.

571
00:44:30,125 --> 00:44:31,666
Batıl inancı olan var mı?

572
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Peki.

573
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 OCAK 2006
SOYGUN GÜNÜ

574
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Sabah yedide kalktım.

575
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Özenlice giyindim. Ayakkabılarımı,
gömleğimi ve kravatımı hazırladım.

576
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Çocuk'u almaya gittim.

577
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Ve soygun alanına gittik.

578
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Önceki gece
büyük bir masada olduğumu hatırlıyorum,

579
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
almam gereken her şeyi sıraladım,

580
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
hepsinin üzerindeki
parmak izlerini sildim.

581
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Pozisyonları düşünüp gözden geçirelim.

582
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
İlk olarak sabah saat dokuzda

583
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián drenaj borusuna inecek.

584
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Yürümeye başladım.

585
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Baraja gittim.

586
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Barajdan motoru aldım

587
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
ve her şey iyi durumda mı diye
kontrol ettim.

588
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Bankaya giden deliğe doğru tırmandım.

589
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Ve onlardan onay alana dek bekledim.

590
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doktor…

591
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
…ve Beto,

592
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
siz içeri gireceksiniz.

593
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia benimle oraya geldi.

594
00:46:42,166 --> 00:46:44,791
Beni bankanın köşesinde bırakıp gitti

595
00:46:44,875 --> 00:46:48,250
ve arabayı durması gereken yere park etti.

596
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Benim arabamı.

597
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Sonrasında Taşralı gidip

598
00:46:54,500 --> 00:46:56,166
3 Sargentos ve Libertad'daki

599
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
kaçış kanalında yerini alacak.

600
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Arabayı park ettim.

601
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Çocuk'la bir iki blok yürüdük.

602
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Bizi bekleyen Ford Escort'u bulduk.

603
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Durup sohbet ettik,
ikimiz de iyi giyimliydik.

604
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Klasik üç parçalı takımımı giymiştim.

605
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Yanından geçtik ve park hâlindeki arabayla
Marito'ları gördük.

606
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Merhaba. Nasılsın?"

607
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Bu araçla geleceğim.

608
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Dörtlüleri yakıp
arka koltuğa lastik kapanı koyacağım,

609
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
böylece Falcon Grubu yaklaştığında
bunun kaçış aracımız olduğunu sanacaklar.

610
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
13 Ocak'ta içeri girdik.
Her şey yolunda mı diye baktım.

611
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Alarmlar, güvenlik kameraları.

612
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
Yerel polise bunları gösteriyorum.

613
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
GÜVENLİK GÖREVLİSİ

614
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Epey hızlı geçen o süre boyunca

615
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
çok yorgundum.

616
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Hatta sanırım biraz uyukladım.

617
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Yolda giderken çok dikkatli şekilde
birkaç damla damlattım.

618
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
O yapışkan maddeyi

619
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
parmak izimizi
gizlemek için kullanıyorduk.

620
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Bankanın otoparkına gittik.

621
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Çok sakin bir şekilde indik.

622
00:48:47,166 --> 00:48:52,458
İçeri girmek için kapıya yöneldiğimizde
oradaki polis bize işaret edip

623
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
çalışanların öğle yemeğine gittiğini
ve kapının kapalı olduğunu söyledi.

624
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Çocuk'la tempoyu artırıp

625
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
rampadan çıktık.

626
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Doğrudan ana kapıya gittik,

627
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
Doktor'la Beto bankaya giriyordu.

628
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Önlük giyen birini fark ettim.

629
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Kamerayla görüntüyü yakınlaştırdım.
Kamera önden görüntü alıyordu.

630
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Bu kişi yürümeye başladığında

631
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
belinde bir silah gördüm.

632
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
İçeri girip silahımı gösterdim.

633
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Kıpırdama. Gidelim.

634
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Sırada bekleyenler vardı, ben de…

635
00:49:58,916 --> 00:49:59,791
Kıpırdamayın.

636
00:49:59,875 --> 00:50:02,416
…güvenlik görevlisini
etkisiz hâle getirdim.

637
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
İnsanlara "Bu bir soygun.
Herkes yere yatsın" dedim.

638
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Herkes yere. Bu bir soygun. Herkes yere.

639
00:50:10,250 --> 00:50:13,541
"Yere bak, hiçbir sorun çıkmayacak.

640
00:50:13,625 --> 00:50:16,416
Her şey yoluna girecek
ama ne diyorsak onu yap."

641
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
MÜŞTERİ

642
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Somon ya da pembe renkli
gömlek giyen birini gördüm.

643
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Elindeki silahını sallıyordu.

644
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Gidelim.

645
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Bankanın soyulduğunu haber vermek için
alarma bastım.

646
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Marito ve Çocuk

647
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
ikinci kata çıkacaklar.

648
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Dikkat edin!

649
00:50:38,250 --> 00:50:43,166
Bankada çalışmaya başladığınızda
böyle şeylere karşı eğitim veriyorlar.

650
00:50:43,250 --> 00:50:46,958
Kursta söyledikleri şey,
soygunların çok hızlı gerçekleştiğiydi.

651
00:50:47,041 --> 00:50:49,666
Bir buçuk, iki, üç dakika sürüyordu.

652
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Hızlılardı.

653
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Bunu hatırlayınca
yerdeyken saymaya başladım.

654
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
BANKA ÇALIŞANI

655
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Biri bankaya girip ATM'ye yöneldi.

656
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Şapkası ve tulumu vardı.
Koşup onu yakaladım. Fernando'ydu.

657
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Onu tanıyamadım
çünkü hiç böyle giyindiğini görmemiştim.

658
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Çocuk'la ikinci kata çıktık.

659
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Aynı operasyon:
"Herkes yere yatsın. Bu bir soygun."

660
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Camın üzerinden atlayarak

661
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
veznedarın bölümüne girdim.

662
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Parayı ver! Hadi!"

663
00:52:13,500 --> 00:52:15,708
Ben polis telsizini dinleyeceğim.

664
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Yakınlardaki polislerin
ne zaman geleceğini öğreneceğim.

665
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
O zaman planın
ilk aşamasını uygulayacağız.

666
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Ahmak."

667
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Birini rehin alacağım

668
00:52:30,708 --> 00:52:33,083
ve ilk devriye arabasının
gelmesini bekleyip

669
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
bankadan onunla
kaçacakmışım gibi yapacağım.

670
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
Onlar "Teslim ol" diyene dek bekleyeceğim,
sonra tekrar içeri gireceğim.

671
00:52:47,291 --> 00:52:49,916
Ve bu hareket sayesinde

672
00:52:50,000 --> 00:52:51,333
tünelden kaçacağımız

673
00:52:52,000 --> 00:52:53,625
akıllarına gelmeyecek

674
00:52:53,708 --> 00:52:55,708
çünkü kapıdan kaçmak istiyorsak…

675
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
"Ahmak" aşaması bitince

676
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
bankanın kapısını kapatıp

677
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
ikinci aşamaya geçeceğiz.

678
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
O zaman polis sirenini duydum

679
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
ve kafamda bir sürü soru belirdi

680
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
çünkü paraları alıp kaçmamışlardı.
Nasıl sonuçlanacaktı?

681
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Son dakika haberi.</i>

682
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>San Isidro'da bir banka soyuldu.</i>

683
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Sonra üçüncü aşamaya geçeceğiz.

684
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
Yani bodrumdaki
güvenlik görevlisini çıkaracağız.

685
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Bu adam dışarıyla iletişim kuruyor.

686
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Kasadan hiçbir şey göremez ve duyamaz.

687
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Müdürü yakalayıp kasaya gittik.

688
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Her şey birkaç saniye sürdü.

689
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Çok şey oluyormuş gibi geliyor
ama hepsi birkaç saniye sürdü.

690
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Hadi. Dışarı çık. Hadi.

691
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Yukarıdan, polise
dışarı çık dediklerini duyduk.

692
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Beni tutup "Sakin ol.
Teslim ol polis" dedi.

693
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
"Olmayacağım" dedim.

694
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Hiçbir şekilde o kapıyı açmak istemedi.

695
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Kapıyı açmak istemezse…

696
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
…camları kapatacağız

697
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
ve birimiz camlara vurarak onu delirtecek.

698
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Dışarı çık. Hadi, gidelim.

699
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Tulumlu olan biraz sinirlendi.

700
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Operasyon müdürünü saçından tutup

701
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
onu kapının camına doğru itti.

702
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
"Dinle dostum" dedim.

703
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
"Sierra Chica'dan yeni çıktım

704
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
ve geri döneceğim, işimi zorlaştırma.

705
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Eski bir hırsız olarak söz veriyorum,
seni hemen serbest bırakacağım."

706
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Dışarı çık, seni öldürmeyeceğime
söz veriyorum" diyordu.

707
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
Müdür de çıkmamasını
yoksa onu öldüreceklerini söylüyordu.

708
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Çok çirkindi.

709
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Yani…

710
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Çünkü her gün
birlikte çalıştığımız biriydi.

711
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Ya onu öldürselerdi?

712
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Çık oradan. Gidelim.

713
00:55:27,958 --> 00:55:32,166
Sinir krizi geçiren
operasyon müdürü ağlayarak

714
00:55:32,833 --> 00:55:36,333
teslim olmamı
ve torunuyla vakit geçiremediğini söyledi.

715
00:55:36,416 --> 00:55:39,125
Arkadaşlarınla,
iş arkadaşlarınla uğraşıyorlar.

716
00:55:39,208 --> 00:55:42,083
Bizi öldürmekle tehdit ediyorlar.

717
00:55:42,583 --> 00:55:45,208
Sinirleniyorsunuz
ve çaresiz hissediyorsunuz.

718
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Gidelim. Çık oradan. Çıkmasını söyle.

719
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Gri takım elbiseli kişiye
"Çıkacağım" dedim.

720
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
"Sakin ol. Rehinelere dokunma."

721
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Tek istediğim rehinelere dokunmamalarıydı.

722
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Kapıyı açtı.

723
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Silahını, telefonunu

724
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
ve iletişim aracını masaya koydu.

725
00:56:05,166 --> 00:56:10,041
Dışarı çıkınca ellerimi kaldırıp
teslim oldum ve üstümü aradı.

726
00:56:10,125 --> 00:56:13,833
Üstümü arayış şeklinden
ne yaptığını bilen biri olduğu belliydi.

727
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Ellerini tuttum, merdivenden aşağı indik.

728
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Onu kapıya götürdüm.

729
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
9mm'lik silahını sırtına dayadım.

730
00:56:26,333 --> 00:56:30,041
Şarjörü çıkardım
ve silahın ateş alması ihtimaline karşı

731
00:56:30,125 --> 00:56:33,791
mermiyi de çıkardım.

732
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Git." "Ne?" "Git." Ona kapıyı açtık.

733
00:56:45,541 --> 00:56:48,875
Ve gitti. Gitmesine izin verdik.
Polisi serbest bıraktık.

734
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Sorgulamaya başladım.

735
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Bunlar kimdi? Nasıl silahları vardı?

736
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Kimi aradın?

737
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Çavuş Serrano

738
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
serbest bırakılacağına inanamamıştı.

739
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Sokakta şefe yaklaştığımda bankayı gördüm.

740
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
İkinci kata baktığımda
gri takım elbiseli adamın

741
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
telefonunu gösterdiğini gördüm.

742
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Gustavo'ya bunun
benim telefonum olduğunu söyledim.

743
00:57:21,041 --> 00:57:25,500
"Nereden biliyorsun?" dedi.
"Logosu var, kızım yapıştırmıştı.

744
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Ara, o benim telefonum" dedim.

745
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
Başta uzlaşma görüşmelerini
iki kişi yapacaktı,

746
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Doktor'la ben.

747
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Ama sonra abartılı davranışlarım,
kendimi ifade etme biçimim…

748
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
…tiyatro eğitimim

749
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
ve onlarla başa çıkma şeklim nedeniyle

750
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Doktor "Marito arabulucu olmalı" dedi.

751
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Ve böylece başladı.

752
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Sahte bıyık, kipa, gözlük ve kapüşon.

753
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Arabuluculuk görevim sırasında

754
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
gazeteler bana…

755
00:59:03,041 --> 00:59:05,666
…"Gri takım elbiseli adam"
demeye başladılar.

756
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Alo?

757
00:59:37,500 --> 00:59:38,583
Evet, hanımefendi.

758
00:59:40,333 --> 00:59:43,000
Hayır hanımefendi,
ben Walter Serrano değilim.

759
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Ama kocanızı serbest bıraktım, rahat olun.

760
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Evet, ben hırsızlardan biriyim.
Sakin olun.

761
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Sakin olun lütfen.

762
00:59:55,416 --> 00:59:57,208
Sizi aramalarını söyleyeceğim.

763
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Sakin olun hanımefendi.

764
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Hattı meşgul etmeyin lütfen.

765
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Teğmenin benimle iletişime geçmesi için

766
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
hemen telefonla cama vurdum.

767
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
"Walter Serrano'nun eşi

768
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
beni aradı" dedim.

769
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
"Onu aramasını söyleyin, çok meraklanmış."

770
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
San Isidro'daki rehinelerin olduğu

771
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
banka soygunu canlı yayınımıza dönelim.

772
01:00:25,166 --> 01:00:28,166
<i>Libertador Caddesi'nin üç bloğu</i>
<i>kordon altın alındı.</i>

773
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Burada duramazsınız.

774
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>Ve bu, basının erişimini</i>
<i>daha da zorlaştırdı.</i>

775
01:00:33,000 --> 01:00:36,125
<i>Soygunun yapıldığı bankanın</i>

776
01:00:36,625 --> 01:00:38,833
<i>neredeyse bir buçuk blok ötesindeyiz.</i>

777
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Sonraki adım

778
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
otopark kapısını kapatmak.

779
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Polis otoparka girerse

780
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
başarılı olamayız.

781
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Neden mi? Çünkü güç topunu
arabadan çıkaramayız.

782
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Saat 12.30'da

783
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
beni aramaya başladılar

784
01:01:18,916 --> 01:01:22,291
ve "Kır" dediler.

785
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Vurduğumda diğer tarafta
bir şeyleri hareket ettirmeye başladılar.

786
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Çünkü bir mobilyanın arkasına vuruyordum.

787
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
O zaman
açtığım deliğin yerini bulamazlardı.

788
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
O delikten çıkan yüzü görmek önemli bir an

789
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
çünkü o kaçış rotamız.

790
01:02:17,208 --> 01:02:22,541
Daha kolay kasalar üzerinde çalışmak için
pozisyon aldım.

791
01:02:22,625 --> 01:02:26,875
Kolay derken menteşe ve kutu arasında
en az mesafe olanları kastediyorum.

792
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Hesaplarımıza göre iki saat içinde

793
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
400 kasayı açabiliriz.

794
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Kaçıranların rehineleri serbest bırakıp</i>

795
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>teslim olmak için</i>
<i>ne talep ettiklerini bilmiyoruz.</i>

796
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Devriye araçları ve polis memurları</i>
<i>sürekli gidip geliyorlar</i>

797
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>ama henüz bir çözüm bulunamadı.</i>

798
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Tüm bankalarda bulunan bir monitörden,
yani sesi olmayan bir TV'den izliyorduk.

799
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Medyadan herkes gelmişti.

800
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
O anda camdan dışarı baktığımda

801
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
radyo anteninin
bana doğrultulduğunu gördüm.

802
01:03:20,125 --> 01:03:23,708
Ama şöyle yana bakmaya başladı.

803
01:03:23,791 --> 01:03:27,416
Önce bana, sonra radyoya,
ondan sonra da yan tarafa bakıyordu.

804
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
"Neler oluyor?" dedim.

805
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Eski bir hırsız olarak alarma geçtim.

806
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
"Seninle pazarlık edecek kişi
geliyor" diyordu.

807
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Hangisi?" "Sakallı adam."

808
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

809
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Buenos Aires Polisi
Falcon Özel Kuvvetleri'nde binbaşıydım.

810
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Taktik ekibinin bir üyesi
ve arabulucuydum.

811
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
ARABULUCU

812
01:04:19,708 --> 01:04:22,375
Arabalarımızı her zamanki gibi park ettik.

813
01:04:23,583 --> 01:04:25,916
Bizi bilgilendirdiler.

814
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Bana bankanın içindeki telefonun
numarasını verdiler.

815
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Ortağımla birlikte
bir kamyonetin arkasına geçtik,

816
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
aracı ayrıca bir kalkan gibi kullandık.

817
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Sonra aradım.

818
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Olanları anlatmaya başladı.

819
01:04:45,000 --> 01:04:49,166
Hemen kaçacaklarmış ama işler ters gidince
içeride kapana sıkışmışlar.

820
01:04:49,250 --> 01:04:52,333
Kimseyi incitmek istemiyorlarmış
ama hapse de geri dönemezlermiş.

821
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Bak dostum.

822
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Sierra Chica'da 15 yıl yattım.

823
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Bu işi hemen kolay yoldan halledelim."

824
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Arabulucu, işinin ehli olan bir polisti

825
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
ve Sierra Chica'da yattığımı söyleyince
benim de usta bir hırsız olduğuma anladı.

826
01:05:11,333 --> 01:05:15,250
Söylenenlerin ötesinde,
sözel olmayan işaretler ve jestlere de

827
01:05:15,333 --> 01:05:18,458
hep çok dikkat ediyorum.

828
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Bu kişi oturup bacaklarını uzatmıştı.

829
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Oturuş pozisyonu
o an olan olaylarla uyuşmuyordu.

830
01:05:28,791 --> 01:05:32,458
Normalde rehin alma olaylarında
stres ve adrenalin tavan yapar.

831
01:05:32,541 --> 01:05:34,041
İnsanlar bağırıp küfreder.

832
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Bir şeyi dinle.

833
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Beni dinle.

834
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Kriz komitesinin icabına bak ki

835
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
ben de buradaki durumla
ilgileneyim. Tamam mı?

836
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
"Tamam, gergin olan kurbanlardan birini
serbest bırak" dedim.

837
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Düşmanımı serbest bıraktığımı unutma.

838
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Polis memuru Walter Serrano'yu bıraktım.

839
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Bu, iyi niyetimin göstergesiydi.

840
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Daha fazla rehine isteme. Bitti. Bu kadar.

841
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Telefonu kapadım,
hepimiz birbirimize bakıyorduk.

842
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Patronum "Bize zaman kazandır" dedi.

843
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Ben de zaman kazanmak istiyordum.

844
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Kasa açmak için.

845
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
İçlerinde ne olduğuna bakmıyordum.

846
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Açılıp açılamadığına bakmadan
diğerine geçiyordum.

847
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Titiz bir şekilde tüm kilitleri kırdım.

848
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Ben kasaları kırarken

849
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
bankadan biri geldi

850
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
ve bana bağırdı.

851
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Burada ne yapıyorsun?"

852
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Yüzümde maske vardı,
konuşan kişiye böyle baktım.

853
01:06:44,166 --> 01:06:49,458
Ve Fernando "Artık emirleri sen değil,
ben veriyorum" dedi.

854
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Konuşan kişi gitti
ama "Tüh, yakalandım" dedim.

855
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Bir sürü rehinemiz vardı.

856
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Sonradan 23 kişi olduğunu öğrendik.

857
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Aptallık etmeyin.

858
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
Hırsızlardan biri daha hiddetliydi
ve daha sert davranıyordu.

859
01:07:11,041 --> 01:07:14,166
Sonra diğeri gelip
"Sakin olun, Bölge Savcısı geliyor.

860
01:07:14,250 --> 01:07:16,958
Konuşup teslim olacağız,
sakin olun" diyordu.

861
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Çok gergin bir adam vardı.
Patlamak üzereydi.

862
01:07:20,416 --> 01:07:23,458
İşemek istiyordu.
Biraz mızmızlanır bir hâli vardı.

863
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Yapamam." "Neden?"
"Çünkü bana bakıyorlar."

864
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Merdivenden çık dostum. Lütfen."

865
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Bu durum insanları
tedirgin etmeye başladı.

866
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Ne oldu deli adam?"

867
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Yapamam. Çok gerginim."

868
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Hayır, dostum. Hadi. Gidiyorsun.

869
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Tamam, gel buraya.

870
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Gidelim. Hadi.

871
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Barikatı açtık ve onu resmen dışarı attık.

872
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Polisler hemen geldiler

873
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
ona sarılıp birkaç yumruk attılar

874
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
çünkü rehine mi, hırsız mı bilmiyorlardı.

875
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Hamile misiniz hanımefendi?

876
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Tamam, gidiyorsunuz. Gelin.

877
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>Río Bankası'nda hareketlilik var.</i>

878
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>İki kişi serbest bırakıldı,</i>
<i>bir erkek ve bir kadın.</i>

879
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>Río Bankası çalışanları ve müşterilerini</i>

880
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>rehin alan suçluların</i>

881
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>kadını serbest bıraktıkları anı görüyoruz.</i>

882
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Polisin onları teslim olmaları için</i>
<i>ikna etmeye çalıştığını,</i>

883
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>bu kişilerle</i>
<i>yoğun pazarlıklar yaptığını öğrendik.</i>

884
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKA SOYGUNU
İKİ REHİNEYİ SERBEST BIRAKTILAR

885
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
İki telsizim vardı.

886
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Biri polis kanalındaydı,

887
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
diğerini de ortaklarımla
iletişim kurmak için kullanıyordum.

888
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
Bir tane daha vardı,

889
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
çok ucuz bir telsizdi.

890
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
Çift olarak satılan türdendi.

891
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Kanal seçeneği olan o telsizle

892
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
frekansları tarayıp

893
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
Falcon Grubu'nu dinlemeye başladım.

894
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Mario'ya "Şunu dinlesene"
dediğimi hatırlıyorum.

895
01:09:15,000 --> 01:09:18,708
Operasyon şefine bilgi veren
keskin nişancıları

896
01:09:18,791 --> 01:09:24,166
ve keskin nişancılara cevap veren
operasyon şefini dinliyordum.

897
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
"Yukarıdaki bende" dediklerini duydum.

898
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Aşağıdaki de bende."

899
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Yani patron "Şimdi" dediğinde

900
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
de la Torre ve ben
alnımıza bir kurşun yiyecektik.

901
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
De la Torre onları gördü
ve telefonu elimden alıp

902
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
"Adamları indirin
yoksa birini öldürürüm" dedi.

903
01:09:45,083 --> 01:09:50,041
Tam ne dediğini hatırlamıyorum
çünkü çok gergin bir durumdu.

904
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Adamın isteği üzerine
çatıdaki adamlarımız aşağı indiler.

905
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Ama üç Falcon keskin nişancısı vardı.

906
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Onları görmediler.

907
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Bankadaki iş için
belli bir süre belirledik.

908
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Kasaları açmak ve rehineleri taşımak.

909
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Bu süre içinde 143 kasa açtık.

910
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Diğerleri için ekipmanı modifiye etmek
zaman alacaktı,

911
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
bunu planlamamıştık.

912
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Böylece gitmeye karar verdik.

913
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
İki saat dolduğunda

914
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
ganimeti olabildiğince hızlı şekilde
indirmeye başlayacağız.

915
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Araujo'dan telefon geldi.

916
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Gidelim. Pizza aşaması.</i>

917
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Ben de bir arama daha yaptım.

918
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Teslim olacaklarını söylüyor.

919
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Haklısın dostum.
Bu iş hiçbir yere varmayacak."

920
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
Bir şeyler yemek istediler

921
01:10:59,833 --> 01:11:04,125
çünkü günlerce karakolda kalacaklarından
yemek yiyemeyeceklerdi.

922
01:11:04,208 --> 01:11:08,458
Bize pizza ve gazoz getirin.
Bir şeyler yiyip teslim olacağız.

923
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Fugazzetta olmadıklarını söyledim.

924
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Bir raporda biri şöyle demişti:
"Sileo'dan fugezetta istersem

925
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
beş kişiysek beş fugazetta diyeceğim

926
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
ve beş dakika içinde
bankaya gireceğimizi anlayacak."

927
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
O andan sonra
istedikleri elimize ulaştığında

928
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
değiş tokuş yapılacakken iletişim kesildi.

929
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
O arada ne yapacağım?

930
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Silahları toplayıp kasaya koyacağım.

931
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Ve "Saç Ağartıcı" aşamasına geçeceğim.

932
01:11:51,958 --> 01:11:56,416
DNA kalıntısı bırakmamak için
bu beş litrelik ağartıcıyı dökeceğim,

933
01:11:56,500 --> 01:11:57,458
saç da burada.

934
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
En son Araujo'yla ben çıktık.

935
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Ayağına bağladığı halatı aşağı çektiğinde
mobilyayı da yerine koydu.

936
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster
motoru çalıştırmayı denedi, başaramadı.

937
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette çok gergindi.

938
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
"İçine marş spreyi koyma.
Batıracaksın" demeye başladı.

939
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Motor çalışmadı
ve ganimetlerle öyle kalınca çıldırdım.

940
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette motoru çalıştırmaya çalıştı

941
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
ama başaramayınca
kürek çekmeye başladılar.

942
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Araujo dışında hepimiz
öndeki motorlu bottaydık,

943
01:12:56,333 --> 01:13:01,791
Araujo ise diğer şişme bottaydı.

944
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Kendimi arkadaki botta bulunan

945
01:13:09,250 --> 01:13:10,666
paraların üstüne attım.

946
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Çantalar dolusu paranın üstüne
böyle yattı.

947
01:13:15,333 --> 01:13:17,833
Bankaya çok yakın
bir kanalizasyonun yanından geçtik.

948
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Sesler duyduk, gölgeler vardı.

949
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Ve motor birden çalıştı.

950
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Son 14 bloğu motorla geçtik.

951
01:13:37,125 --> 01:13:42,333
Yukarıda olan Taşralı'ya
aşağıda olduğumuzu söyledik.

952
01:13:42,416 --> 01:13:46,083
Kanalizasyon kapağını
demir çubukla kaldırdı çünkü çok ağırdı.

953
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Sanırım en son ben çıktım.
Hepsi kamyonetteydi.

954
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
Bizden ve çantalardan başka
hiçbir şey sığmazdı.

955
01:14:04,250 --> 01:14:05,750
Ganimetleri yükleyeceğiz.

956
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Ve bu kadar.

957
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Hep birlikte parayı bölüşeceğimiz
bir yere gittik.

958
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Benim fikrime göre
girişe barikat kurup direneceklerdi.

959
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Artık ses duymuyorduk.

960
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Kimse yoktu.

961
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Birbirimize bakmaya başladık.

962
01:14:35,583 --> 01:14:38,541
Rehine gibi davranıp
giysilerini değiştireceklerini

963
01:14:38,625 --> 01:14:41,541
ve üst katta
polisi bekleyeceklerini sanıyordum.

964
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Bir yere vardık, kapı açıldı

965
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
ve çantaları boşaltmaya başladık.

966
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Çanta…

967
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Fantezinizi bozmak istemem.

968
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
Ve daha çok çanta.

969
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Hemen nerede olduklarını görmek için
televizyonu açmak istedim.

970
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Falcon Grubu hâlâ içeri girmemişti.

971
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Biz çantaları boşaltıp
içeri girmiştik bile.

972
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
Ve birden
"Şu anda içeri giriyorlar" dediler.

973
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
Bizi yakalamak için içeri girmelerini

974
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
canlı bir şekilde izledik.

975
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Polis!"

976
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Kapı açıldı ve içeri girdik.

977
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
O anda çatışacağımızı sanıyordum.

978
01:15:33,750 --> 01:15:36,333
REHİNELERİ SERBEST BIRAKTILAR

979
01:15:36,416 --> 01:15:39,083
<i>Saat 19.12. Falcon Grubu</i>
<i>ve polis memurlarının</i>

980
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>içeri girdiklerini görüyoruz.</i>

981
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Camı kırdılar ve iki saniye içinde
bankayı ele geçirdiler.

982
01:15:49,375 --> 01:15:51,875
O noktada kimin kim olduğunu anlamalıydık.

983
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Hepsi şüpheliydi.

984
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Ellerimiz havadayken

985
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
hepimizin üstünü aradılar.

986
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Dışarı çıktığımızda
annem kocasıyla dışarıda bekliyordu.

987
01:16:04,875 --> 01:16:07,666
Bizi görmelerine izin verdiler,
hepsi o kadardı.

988
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Kocamı ve oğlumu buldum.

989
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Çok duygusal bir andı.

990
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, dört suçlu tutuklandı mı?</i>

991
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Tam olarak ne oldu?</i>
<i>Bize ne anlatabilirsin?</i>

992
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Evet, bu banka şubesini ele geçiren</i>

993
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>dört suçlu yakalandı.</i>

994
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Şu anda saat 19.20,</i>

995
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>olay daha yeni sonuçlandı.</i>

996
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
İnsanları banka çalışanı
ve müşteri olarak sınıflandırıyorlardı.

997
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Sıra kısalmaya başladı
ve sonra kimse kalmadı.

998
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Tüm parayı
kenara dizdiğimizi hatırlıyorum.

999
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
100 bin dolarlık küçük bir yığın yaptık.

1000
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
100 bin dolarlık
başka bir yığın daha yaptık.

1001
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Oda dolmaya başladı.

1002
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Bir noktada
10 bin dolarlık destelerden oluşan

1003
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
bir dağın tepesinde oturuyordum.

1004
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>San Isidro'daki rehine olayı sona erdi.</i>

1005
01:17:13,791 --> 01:17:18,166
<i>Canlı yayındayız. Yedi saatin sonunda</i>
<i>tüm rehineler serbest bırakıldı</i>

1006
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
<i>ve tutuklanan kimse yok.</i>

1007
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Hepsi burada. Harika!
Ne güzel! Hadi bölüşelim."

1008
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Biri "Hesap makinesiyle mi?" dedi.
Hayır, gerek yok.

1009
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Hesapladıktan sonra
20 dolar kaldığını hatırlıyorum.

1010
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
20 dolar kalmıştı,

1011
01:17:33,458 --> 01:17:36,125
beş kişiydik ve bozuk paramız yoktu.

1012
01:17:36,208 --> 01:17:37,833
Vitette parayı yırtıp attı.

1013
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Odaları aramaya başladık

1014
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
çünkü insanlar
birer birer bankadan çıkarılmıştı.

1015
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Biri "Bu mobilya burada olmamalı" dedi.

1016
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Mobilyayı çektiklerinde deliği buldular.

1017
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Nereye gidiyor?
-Sola.

1018
01:18:01,500 --> 01:18:03,666
Patron içeri girmek istedi.

1019
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
Kendi yaptıkları bir kapı
ve bubi tuzağı vardı.

1020
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Patlayıcı Birimi ve uzmanlar çağrıldı.

1021
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>Dört suçlu, bankanın rögarından</i>

1022
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>ganimetlerle kaçtı.</i>

1023
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, aldığımız bilgiler</i>
<i>tamamıyla yanlış.</i>

1024
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>Dört suçlunun</i>
<i>nasıl tutuklandığını bile anlattılar,</i>

1025
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>şimdi de ganimetle kaçtıklarını</i>
<i>söylüyorlar.</i>

1026
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Ağaçlarda insanlar olduğunu söylerlerse

1027
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
ağaçları arayacağız.

1028
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Suda insan var denirse
sahil güvenlikten yardım isteyeceğiz.

1029
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Saat beş civarıydı,

1030
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
hava aydınlanıyordu.

1031
01:18:46,458 --> 01:18:50,666
Evde her şey sessizdi, televizyondakilerin
hiçbir şeyden haberi yoktu.

1032
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
"Ne kadar aldılar?" diyorlardı.

1033
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Hayır! "Hırsızlar nerede?"

1034
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Hepimiz gitmek istiyorduk.
Ben de diğerleri de gitmek istiyordu.

1035
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Böylece herkes kendi payını alıp gitti.

1036
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Giderken bir veda bile etmedik.
"Görüşürüz" falan demedik.

1037
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Ayrılıp bir daha görüşmeyecektik.

1038
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Birbirimize sonsuza dek veda ettik.

1039
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Kamyonetimi alıp Çocuk'la oradan ayrıldım.

1040
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Pan American Otoyolu'nda
kamyonetimle yola çıktık, camları açtık

1041
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
ve müziğin sesini kökledik.

1042
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Arkadaki koltukta da dört çanta vardı.

1043
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Onunki benimkinden biraz daha küçüktü
ama dört çanta da para doluydu.

1044
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Çantayı aldım, bagaja koydum,
arabama bindim ve eve gittim.

1045
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Çok sakin biriyim.

1046
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Hayır…

1047
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
O andan sonra çıldırmadım.

1048
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Hayır, bir ton paramla evde kaldım.

1049
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Çocuk'u evine bıraktım, vedalaştık.

1050
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Oradan birkaç blok geriye gittim

1051
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
ve Santa Fe 2590'da bulunan evime,

1052
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
13. kattaki 47 numaralı daireye girdim.

1053
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Yatak odama gittim,
kıyafetlerimi çıkardım.

1054
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Yürüyüşe çıktım, duş aldım.

1055
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Kurulandığımı bile sanmıyorum.
Sonrasında çantaları açtım.

1056
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Parayla ilk kez temas etmiştim,

1057
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
o kadar fazlaydı ki.

1058
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Ama benim değildi. Herkesin parasıydı.

1059
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Ama şimdi evimde olan para benimdi.

1060
01:21:30,041 --> 01:21:34,041
Eve vardığımda sanki doğum günümmüş gibi
herkes beni bekliyordu.

1061
01:21:38,875 --> 01:21:41,375
Alicia'nın gözleri
fal taşı gibi açılmıştı.

1062
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
O anki hislerim…

1063
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
Para çantasını arabada bırakmıştım,
bir an oraya baktım çünkü insanlar vardı.

1064
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Şimdi ne olacaktı?

1065
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
İki gün uyuyamadım.

1066
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Araujo küçük bir işaret
bırakmak istemişti.

1067
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
"Polis işareti görürse gittiğimizi anlar.

1068
01:22:20,416 --> 01:22:23,291
Gitmişsek paraları götürmüşüzdür.

1069
01:22:23,375 --> 01:22:28,166
Paraları götürmüşsek
onları neden kışkırtalım?" dedim.

1070
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>Giderken sahte bir kaçış düzenleyip</i>
<i>arkalarında bubi tuzakları</i>

1071
01:22:38,416 --> 01:22:44,041
<i>ve popüler bir mesaj içeren</i>
<i>ironiyle karışık şu mesajı bıraktılar:</i>

1072
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
"Silahın ve kinin olmadığı
zengin mahallesinde

1073
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
sevgiye yer yoktur, sadece para vardır."

1074
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
SİLAHIN VE KİNİN OLMADIĞI
ZENGİN MAHALLESİNDE

1075
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
SEVGİYE YER YOKTUR, SADECE PARA VARDIR

1076
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
Tüm hırsızlarda olan

1077
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
ve yakalanmalarına neden olan ana şey

1078
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
ego ve kibirdir.

1079
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Böyle bir soygundan sonra bu adamların
konuşmayacağını mı sanıyorsunuz?

1080
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Geçen cuma, ayın 13'ü
batıl inanışın dediği gibi kara bir gündü.

1081
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Banliyödeki bir dizi
şiddet eylemi karşısında

1082
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
yozlaşmış polislerden şüphelenmeleri
uzun sürmedi.

1083
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>Ne kadar arasalar da onları bulamıyorlar.</i>

1084
01:23:25,125 --> 01:23:29,875
<i>Dedektiflerin çalışmaları</i>
<i>kusursuz bir planı ortaya çıkardı.</i>

1085
01:23:29,958 --> 01:23:33,416
<i>Río Bankası hırsızları</i>
<i>hiçbir şeyi şansa bırakmamıştı.</i>

1086
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Çok zeki kişiler olabilirler.

1087
01:23:35,833 --> 01:23:40,333
Ama bizim de Güvenlik Bakanlığı'nda,
adalet sisteminde ve polis departmanında

1088
01:23:40,416 --> 01:23:43,000
çok zeki dedektiflerimiz var.

1089
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
Ne kadar sürerse sürsün
bu kişileri tutuklayacağız

1090
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
ve hapiste anlatacak
güzel bir hikâyeleri olacak.

1091
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Hayatım boyunca gittiğim aynı yere

1092
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
tatile gitmeye karar verdim.

1093
01:24:01,750 --> 01:24:04,083
Her şeyin mükemmel olduğunu biliyordum.

1094
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Kimse beni görmemişti.

1095
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Hiçbir kameraya yakalanmamıştım.

1096
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Çok sakindim.
Hiçbir risk olmadığını düşünüyordum.

1097
01:24:18,541 --> 01:24:23,083
SAN JUAN
ARJANTİNA

1098
01:24:33,083 --> 01:24:37,458
15 gün sonra beklediğim şey başlamıştı.

1099
01:24:37,541 --> 01:24:38,791
San Juan'a gittim.

1100
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Yanıma dağ ekipmanı,

1101
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
ton balığı konservesi,

1102
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
Osho'nun kitaplarını
ve polis telsizi aldım.

1103
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Soygundan haftalar sonra Uruguay'a geldim.

1104
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Ailemle görüştüm, birkaç iyilik yaptım.

1105
01:25:47,250 --> 01:25:50,541
Özgürdüm. Param vardı. Her şey harikaydı.

1106
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
ALTIN

1107
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>Aşk</i>

1108
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Cep telefonu dükkânımda
işler iyi gidiyordu.

1109
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia'nın da işi vardı.
İkimiz de çalışıyorduk.

1110
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Kanıtlardan kurtulmak için
etrafta dolanmaya başladım.

1111
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Bir gün eve döndüğümde

1112
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
çantamın yerinin değiştiğini gördüm.
"Ne oldu?" dedim.

1113
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Paranın bir hayli azaldığını fark ettim.

1114
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Para mı aldın?" dedim.

1115
01:26:41,125 --> 01:26:44,208
"Evet, beş ya da altı
küçük çanta aldım" dedi.

1116
01:26:44,291 --> 01:26:46,625
Beş küçük çanta 300 bin dolar ediyordu.

1117
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Günler geçti. Başka bir gün
çekmeceye birkaç sterlin koydum.

1118
01:26:55,291 --> 01:26:59,125
Bir gün çekmeceyi açtığımda para gitmişti.
"Onları da aldım" dedi.

1119
01:26:59,208 --> 01:27:02,041
"Hiçbir şeye dokunma" dedim,
tartışmaya başladık.

1120
01:27:02,125 --> 01:27:05,291
"Geri getir." "Hayır."
"Hemen geri getir." "Hayır.

1121
01:27:05,833 --> 01:27:10,625
Evi terk ettim. Kalan parayı alıp
başka bir yere gittim, polise ihbar etmiş.

1122
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>Onu gördüm.</i>

1123
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>Kameralar bankayı çekerken</i>
<i>merdivenlerden çıkıyordu.</i>

1124
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>Giysilerinden onu tanıdım.</i>

1125
01:27:19,375 --> 01:27:24,041
<i>Biriyle 18 yıl birlikte olunca…</i>
<i>Yüzünü görmesem de o olduğunu anladım.</i>

1126
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio,

1127
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
gerçekleri bildiğini iddia ederek

1128
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
savcılığa gelen gizli bir tanıktı.

1129
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
BÖLGE SAVCISI

1130
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Özellikle soyguna kocasının da katıldığını

1131
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
ve ganimetin bir kısmının
nerede olduğunu bildiğini söyledi.

1132
01:27:43,000 --> 01:27:45,541
Aralarında tam olarak ne yaşandığını

1133
01:27:45,625 --> 01:27:49,041
anlamamızı sağlayacak
kesin bir kanıt yoktu.

1134
01:27:49,125 --> 01:27:51,541
Ama nedeninin para olduğunu hissediyorum.

1135
01:27:51,625 --> 01:27:56,625
Sebebi aldatma
veya başka bir kadının varlığı değildi.

1136
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
İncinmiş ayaklarına yatıyordu,
bu büyük bir yalandı.

1137
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Başka bir kadın olsaydı
karıma biraz para bırakıp giderdim.

1138
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Karım ve oğlum olmadan
hiçbir yere gitmiyordum ama olsun.

1139
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
O aksini düşünmüş. Paraya
ailesinden daha çok değer veriyordu.

1140
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
İşte böyle oldu.
Hikâyem böyle trajik bir şekilde sonlandı.

1141
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Yani herkesin hikâyesi.

1142
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio herkesi tarif etti

1143
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
ama isim vermek istemedi.

1144
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Kızım ve küçük torunlarımla
bir sahil evine gittim.

1145
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
İki telefon aldım.

1146
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Biri Uruguay'dan, diğeri Arjantin'den.

1147
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Sonra Arjantin hattım çalmaya başlayınca
alarma geçtim.

1148
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Alo?" Doktor arıyordu.

1149
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Beto'nun karısı bize ihanet ediyor.

1150
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Her birimizden 300 bin dolar istiyor.

1151
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Vermezsek bizi ihbar edecekmiş."

1152
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
"Doktor, siktirip gidebilir,
ona tek kuruş vermem.

1153
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Bırak Beto halletsin, beni karıştırma."

1154
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Ama içimi bir huzursuzluk kaplamıştı.

1155
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>Tutuklanan adamın, silahlı soygun</i>
<i>ve fidye için adam kaçırma suçlarından</i>

1156
01:29:22,625 --> 01:29:25,875
<i>52 yıllık hayatının 20 yılını</i>
<i>hapiste geçiren</i>

1157
01:29:25,958 --> 01:29:28,375
<i>Alberto Torre olduğu söyleniyor.</i>

1158
01:29:29,375 --> 01:29:34,916
<i>Tutuklulardan birinin oğlunun evi olan</i>
<i>Portela 56'da ganimetin bir kısmı bulundu.</i>

1159
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
<i>938.700 dolar,</i>

1160
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30.084 avro ve 80.315 peso.</i>

1161
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Başkent Buenos Aires'te

1162
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
yedi baskın düzenledik.

1163
01:29:48,791 --> 01:29:51,958
Uzun namlulu silahlarla
tabancalar ele geçirdik,

1164
01:29:52,041 --> 01:29:53,791
hepsi soygunda kullanılmıştı.

1165
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Bu bir istihbarat savaşı
ve kazanmaya niyetliyiz.

1166
01:30:00,375 --> 01:30:03,583
Di Tullio'nun verdiği bilgilerle
yaptığımız baskınların

1167
01:30:03,666 --> 01:30:07,291
diğerlerinden daha önce
gerçekleşmiş olması

1168
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
soruşturmanın Di Tullio'yla başladığını
göstermez.

1169
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
İlk delil,

1170
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
faillerin bir medya kuruluşuna verdiği
telefon numarasından geldi.

1171
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
O telefonla bazı ev numaralarının
arandığını gördük.

1172
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
O numaralar da başka yerleri aramıştı.

1173
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Ve bir numaranın Uruguay'daki
Vitette Sellanes'in ailesiyle,

1174
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
de la Torre'nin numarasını

1175
01:30:35,625 --> 01:30:37,458
ve Sebastián García Bolster'in

1176
01:30:37,541 --> 01:30:40,208
adına kayıtlı bir numarayı
aradığını saptadık.

1177
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Di Tullio konuşmasaydı da

1178
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
belki sonra başkası konuşurdu.

1179
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Ama bunun birkaç ay değil,
bir yıl sonra olacağını düşünüyordum.

1180
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Geçen cumartesi tutuklanan adam,</i>

1181
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>Başsavcı Dr. Jorge Apolo tarafından</i>
<i>soruşturulacak.</i>

1182
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>52 yaşındaki</i>
<i>Alberto de la Torre'den bahsediyoruz.</i>

1183
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Otomatikman "Di Tullio
beni ne kadar tanıyor?" dedim.

1184
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Kamyoneti hazırlamaya gittiğimizde
onu sadece bir kez gördüğümü hatırlıyorum.

1185
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Yani bir bakıma oldukça sakindim.

1186
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Ama birkaç hafta sonra

1187
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
Villa Gesell'de Sebastián'ı tutukladılar.

1188
01:31:42,291 --> 01:31:46,250
<i>Sebastián Bolster adındaki bir adam,</i>

1189
01:31:46,750 --> 01:31:51,000
<i>Acassuso'daki Río Bankası'nda</i>
<i>yapılan soygunda kullanılan tüneli</i>

1190
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>geliştirmek ve inşa etmek konusunda</i>

1191
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>suçlulara yardım etmekle suçlanıyor.</i>

1192
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Vücudumda küçük kırmızı bir nokta
görmeyi bekliyordum

1193
01:32:08,833 --> 01:32:14,125
çünkü beni hedef aldıklarını
ve peşime düştüklerini hayal ediyordum.

1194
01:32:16,833 --> 01:32:18,791
Sadece bekledim.

1195
01:32:18,875 --> 01:32:23,750
Avukatlarım aracılığıyla
dava dosyalarına erişebildim

1196
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
ve nasıl ilerlemem gerektiğini buldum.

1197
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Günler geçtikçe kilo vermeye karar verdim.

1198
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Soygunun gerçekleştiği gün 110 kiloydum.

1199
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Bu yüzden teşhis edilmek için beni de
diğer şüphelilerle sıraya dizerlerse diye

1200
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
sıkı bir antrenman ve diyete başladım.

1201
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Altında delik açılan kamyonet</i>
<i>Alejandro Korn'da yanmış hâlde bulundu.</i>

1202
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>Bulunduğu yer soygun gününde arabayı süren</i>
<i>Şişko lakaplı Julián'ın</i>

1203
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>geçen cumartesi tutuklandığı evinin</i>
<i>birkaç blok uzağındaydı.</i>

1204
01:33:12,750 --> 01:33:16,125
<i>30 günlük tutukluluğunun ardından</i>
<i>Sebastián García Bolster</i>

1205
01:33:16,208 --> 01:33:18,250
<i>geceyi babasının evinde geçirdi.</i>

1206
01:33:18,333 --> 01:33:20,833
-Mesleğiniz nedir?
-Jet Ski tamir ediyorum.

1207
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Hayatım boyunca Jet Ski'leri denemek için
nehre gittim. Olanlar inanılmaz.

1208
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>Villa Gesell'de tutuklanan Bolster,</i>

1209
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
<i>kaçtığı iddialarını yalanlayarak</i>

1210
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>ailesiyle gezmeye gittiğini söyledi.</i>

1211
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Arjantin'deki avukatlarımı arayıp

1212
01:33:39,833 --> 01:33:42,458
kanunlara göre
hareket etmelerini söyledim.

1213
01:33:48,750 --> 01:33:52,041
<i>Sabah sekizde Montevideo'dan kalkan</i>

1214
01:33:52,125 --> 01:33:55,458
<i>Aerolíneas Arjantinas'ın</i>
<i>1213 sefer sayılı uçağına bindi.</i>

1215
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Onu Aeroparque'de karşıladılar.</i>

1216
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Bankayı soyduklarında Uruguay'daydım!

1217
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Bankayı soyduklarında Montevideo'daydım!

1218
01:34:05,166 --> 01:34:09,000
-Neden teslim oldun Mario?
-Neden Mario?

1219
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
-Gri takım elbiseli meşhur adam o mu?
-Evet, o.

1220
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
Gri takım elbiseli adam,

1221
01:34:13,791 --> 01:34:18,625
Acassuso'daki bankada gerçekleşen soygunu
planlayan kişi ve çetenin lideri.

1222
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Dosyam elime geçene kadar
günler birbirini kovaladı.

1223
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Sekiz ciltti. Her cilt 200 sayfaydı.

1224
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Toplamda 1.600 sayfa vardı.

1225
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
İnanın ki

1226
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
hayatımda hiçbir şeyi
o dosyayı okuduğum kadar

1227
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
tutkuyla okumamıştım.

1228
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Saat gibi işleyen bir planın ardından
ne olduğunu öğrenmek istedim.

1229
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Ters giden neydi?

1230
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Benim için tutuklama emri çıkardıklarını
fark ettim.

1231
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Saklandığım yerden yeşil bir araba gördüm.

1232
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Ve iki kişi bana doğru yürümeye başladı.

1233
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Aniden üstüme otomatik bir tüfek doğrultup
"Jandarma" dedi.

1234
01:35:27,750 --> 01:35:31,666
"Burada ne yapıyorsun?" dedi.
"Ruhsal bir inzivaya çekildim" dedim.

1235
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Ama içten içe bunun
işe yaramayacağını biliyordum.

1236
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Çünkü sekiz ciltlik dosyam
hemen yanı başımdaydı.

1237
01:35:40,375 --> 01:35:42,208
"Çadıra bakabilir miyiz?" dedi.

1238
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
"Tamam" dedim.

1239
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Çadıra bakmadan önce

1240
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Zamanınızı boşa harcamayın.
Ben Fernando Araujo'yum" dedim.

1241
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, jandarma seni bulduğunda
yalnız mıydın?

1242
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Sanat.

1243
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
-Ne? Sanat mı yapıyordun?
-Sanat.

1244
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Ne tür bir sanat?

1245
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Söylesene.

1246
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
İşte burada. Evet.

1247
01:36:05,000 --> 01:36:07,916
<i>Araujo hiçbir şey söylemeden</i>
<i>arabaya bindi.</i>

1248
01:36:08,000 --> 01:36:10,708
<i>Jandarma tarafından</i>
<i>sıkı bir şekilde korunuyor.</i>

1249
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>Onu Jáchal Polis Merkezi 21'e</i>
<i>transfer edecekler</i>

1250
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>ve orada Yargıç Carlos Mateo tarafından</i>
<i>sorgulanacak.</i>

1251
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
O gün San Isidro Soruşturma Bürosu'na
götürüldüm.

1252
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Ama sakindim.

1253
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Ayaklar bitişik.

1254
01:36:54,291 --> 01:36:55,875
İnanılmaz huzurluydum.

1255
01:36:55,958 --> 01:36:57,708
Nedenini sormayın

1256
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
ama sonrasında olanlar
bir bakıma doğal bir denge kurdu.

1257
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Örümcek.

1258
01:37:10,125 --> 01:37:12,458
En kötü Bölge Savcısı'na denk geldim.

1259
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Kaldır.

1260
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Ama aynı zamanda
çok iyi bir yargıç denk geldi.

1261
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
"Fernando, seni serbest bırakacağım.

1262
01:37:23,416 --> 01:37:26,291
Elektronik kelepçe bile taktırmayacağım.
Ev hapsinde olacaksın.

1263
01:37:26,375 --> 01:37:29,708
Ama dövüş dersi vermek için
her gün spor salonuna gidebilirsin."

1264
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Kürek kemiğinden başlıyor.
Tabii ki burada belirleyici unsur…

1265
01:37:35,791 --> 01:37:39,291
Ama kaçtı, ona ne yapacağımı anladı.
Değil mi? Çok hızlı.

1266
01:37:39,375 --> 01:37:43,375
Bir anda eve döndüm, özgürdüm.

1267
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Dört yıl boyunca

1268
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
böyle yaşadım.

1269
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>"Yüzyılın soygunu" davasında</i>

1270
01:38:00,541 --> 01:38:02,958
<i>dört yılın sonunda suçlular</i>

1271
01:38:03,041 --> 01:38:05,541
<i>yargılanmak üzere</i>
<i>mahkemeye çıkarılacaklar.</i>

1272
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Duruşma 2010'da oldu.

1273
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, ben, Seba.

1274
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito başka bir duruşmadaydı,
o da sonradan hızlandırıldı.

1275
01:38:22,250 --> 01:38:24,625
<i>Dörtlü, ateşli silah kullanımı nedeniyle</i>

1276
01:38:24,708 --> 01:38:28,416
<i>ağır suç ve silahlı soygun suçlarından</i>
<i>yargılanacak.</i>

1277
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Farklı baskınlarda ele geçirilen silahlar,

1278
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
soygunda kullanılan oyuncak silahlarla
örtüşmediği için

1279
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
suçun derecesinin
doğrulanamayacağını düşünüyoruz.

1280
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Böyle bir soygunun
oyuncak silahlarla işlendiğine

1281
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
ve ağır suç olmadığına inanmak için

1282
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
çok saf olmanız gerekiyor.

1283
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Soygunda kullanılan silahlar sahteydi.

1284
01:38:55,958 --> 01:38:59,166
Kimse oyuncak silah olduğunu
anlamasın diye

1285
01:38:59,250 --> 01:39:01,708
özel olarak tasarlanmıştı.

1286
01:39:02,416 --> 01:39:07,750
Yasal olarak, silahlar ateş edebiliyorsa
cezası daha büyük oluyor.

1287
01:39:07,833 --> 01:39:10,041
Ateş edemiyorsa daha az.

1288
01:39:10,125 --> 01:39:13,250
Bunu çok iyi bildiğimizden

1289
01:39:13,333 --> 01:39:20,291
bunun ne tür bir yasal kategoriye
gireceğini netleştirmeye çalıştık.

1290
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Silahlar gerçekti.

1291
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Silahlar gerçekti.
Bunu garanti edebilirim.

1292
01:39:25,583 --> 01:39:29,458
Kimse silahlı güvenlik
ve alarmların olduğunu bildiği

1293
01:39:29,541 --> 01:39:31,666
bir banka şubesine girmez.

1294
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Önlüğü olan kişinin elinde
Browning 2000 vardı.

1295
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Bence

1296
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
onu

1297
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
plastik silahla hakladıklarını
itiraf edemiyor.

1298
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Bu olay…

1299
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Onu aşağıladılar, o da bundan hoşlanmadı.

1300
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 Mayıs 2010.

1301
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Bu mahkeme, önceki kararın farkında olarak

1302
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
oy birliğiyle Rubén Alberto de la Torre'yi

1303
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
15 yıl hapis cezasına çarptırıyor.

1304
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría'yı
10 yıl hapis cezasına çarptırıyor.

1305
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster'i dokuz yıl,

1306
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo'yu da
14 yıl hapis cezasına çarptırıyor.

1307
01:40:34,666 --> 01:40:36,583
İlk duruşmada silahlı soygundan,

1308
01:40:36,666 --> 01:40:41,458
ateş edebildikleri kanıtlanan
silahları kullanmaktan hüküm giydiler.

1309
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
Ama sonrasında adalet sistemi

1310
01:40:43,833 --> 01:40:45,750
mahkûm edildikleri silahların

1311
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
kurusıkı silah olduğunu saptadı,

1312
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
yani ateş etmeleri mümkün değildi
ya da bu amaçla kullanılamazlardı.

1313
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Bunun Vitette Sellanes'e tek faydası

1314
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
ortaklarıyla olan duruşmayı kaçırmasıydı.

1315
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Hızlandırılmış bir duruşma istedik.

1316
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Daha önce aldığı cezalar birleştirildi

1317
01:41:08,125 --> 01:41:12,083
ve o sırada işlediği tüm suçları kapsayan

1318
01:41:12,166 --> 01:41:15,666
tek bir ceza aldı.

1319
01:41:17,500 --> 01:41:23,583
Beni 14 yıl hapse mahkûm ettiler
ama toplamda bir buçuk yıl hapis yattım.

1320
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Toplamda hapishanede
ya da karakolda 25 ay geçirdim,

1321
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
sonra da iki yıl ev hapsinde kaldım.

1322
01:41:33,750 --> 01:41:37,958
Savcı 20 yıl istedi
ama mahkeme 15 yıl hapis cezası verdi.

1323
01:41:38,041 --> 01:41:42,000
Temyiz sonucu cezam 12 buçuk yıla düştü.
Ama sekiz buçuk yıl yattım.

1324
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Bürokratik bir sorundan
ya da kan davasından

1325
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
üç yıl daha ceza aldım.

1326
01:41:48,791 --> 01:41:52,791
Aslında pek küfür etmeyi sevmem.

1327
01:41:52,875 --> 01:41:54,250
Ama siktirip gitsinler.

1328
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Hayatım çok değişti.

1329
01:42:05,125 --> 01:42:09,625
Hapisten ilk çıkışımın ardından
depresyona girdim.

1330
01:42:09,708 --> 01:42:14,041
Çünkü motor tamircisi Sebastián'dan,

1331
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
banka soyguncusu Sebastián'a dönüştüm.

1332
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Normal bir insanken

1333
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
kötü bir süper kahraman oldum.

1334
01:42:23,875 --> 01:42:27,375
Neden bilmiyorum ama insanlar
beni durdurup tebrik ediyordu,

1335
01:42:27,458 --> 01:42:29,291
ben de tepki vermedim.

1336
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
"Neden bahsettiğinizi bilmiyorum" dedim.

1337
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Bugün itibarıyla

1338
01:42:44,208 --> 01:42:48,375
hiçbir meblağ
kaybettiğim zamanı telafi edemez.

1339
01:42:48,458 --> 01:42:50,375
Bir yılda bir sürü şey yapıyorum

1340
01:42:50,458 --> 01:42:53,166
ama hapiste kaldığım bir yıl
bomboş geçiyor.

1341
01:42:53,250 --> 01:42:55,750
Kaybettiğin tüm bu yıllar için

1342
01:42:55,833 --> 01:42:59,333
pişman olup öç almak istediğinde
daha fazla hapis yatıyorsun

1343
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
ve böyle böyle bir ömür geçip gidiyor.

1344
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Bence değmez.

1345
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Merhaba. Günaydın Beto.</i>
<i>Rahatsız ettiğim için üzgünüm.</i>

1346
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Tanıdığın bir avukat var mı?</i>

1347
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Evet ama şu anda stüdyodayım.

1348
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Soygun bir macera, bir hayaldi.

1349
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Dünya şampiyonu olmak gibi
bir şeydi, o kadar.

1350
01:43:36,125 --> 01:43:38,125
Gri takım elbiseli adam çok tuttu.

1351
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Elmas yüzüklerden,
altın zincirlerden bahsetmeye başladım.

1352
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Sigara içmiyorum
ama büyük Küba puroları kullandım.

1353
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Kışkırtıcı bir tweet…

1354
01:43:53,625 --> 01:43:58,708
Twitter'daki 15 bin takipçim, 20 bin oldu,
şimdi de 25 bin kişiye çıktı.

1355
01:43:58,791 --> 01:44:00,291
İki Facebook hesabım var.

1356
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Kibirli, asi ve kışkırtıcı bir karakter.

1357
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Ve bu gitgide büyüdü.

1358
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Bakalım. Küçük bir havlu verir misin?
Bunu düzgün yapalım.

1359
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Karakter diyorsunuz.

1360
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Karakter zincirlerini, altınlarını,
elmaslarını çıkarıyor.

1361
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Babamın haçını çıkarıyorum

1362
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
ki bu çok sevdiğim bir sembol.

1363
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Karakter makyaj temizleme mendiliyle
silinip yok oluyor.

1364
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Bitti. İşte bu kadar.

1365
01:44:32,750 --> 01:44:35,708
Marito kot giyiyor çünkü kuyumcuda

1366
01:44:36,208 --> 01:44:38,541
nitrik asitle çalışırken mahvoluyorlar.

1367
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
O da eskimiş kot giyiyor. Ne olmuş?

1368
01:44:44,083 --> 01:44:46,333
Ellerimi yakıp parmaklarımı kesiyorum.

1369
01:44:46,416 --> 01:44:48,875
Cilalarken her yerim kirleniyor
ama mutluyum.

1370
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Birdenbire bunu idolleştiren insanlar var

1371
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
ve bunu bir şov gibi görüyorlar.

1372
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Ama bunun bir hayır işi olmadığını
kabul edelim.

1373
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Bu bir soygun.

1374
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Hayır işi olmasa da

1375
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
bu hikâyedeki herkes kazandı.

1376
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Bölge savcıları terfi ettiler.
Polis memurları komiser oldular.

1377
01:45:39,625 --> 01:45:41,666
Jüri ödüllendirildi.

1378
01:45:42,166 --> 01:45:44,833
Kurbanlar kaybettiklerinden
fazlasını aldılar.

1379
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Oyun herkesin kazanmasıyla sona erdi.

1380
01:45:55,583 --> 01:45:58,000
Bunun benim stüdyom olduğunu mu sandınız?

1381
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Biz sihirbazız ve bazen de

1382
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
buhar olur uçarız.

1383
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Paranın yerini sormayacaksınız, değil mi?

1384
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Çocuk gibisiniz, inanamıyorum.

1385
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Río Bankası'ndan ne kadar çalındığını

1386
01:46:40,750 --> 01:46:42,666
tahmin etmek zor.

1387
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Ne kadar para aldık?

1388
01:46:50,666 --> 01:46:53,666
Bazen düşünüyorum
ve yemin ederim, hatırlayamıyorum.

1389
01:46:53,750 --> 01:46:58,583
Ot, hafıza sorunlarına yol açıyor,
biliyor muydunuz? Hatırlamıyorum.

1390
01:47:03,833 --> 01:47:07,958
2006'da Río Bankası'ndan
ne kadar mı para aldık?

1391
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Hemen cevap vereyim.

1392
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
İnsanların ilgisini,
yapılan haberleri anlıyorum. Para nerede?

1393
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Evet, Cayman Adaları'nda bir hesapta.

1394
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Yazın, hesap numarası 24…

1395
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Hayır, bu inanılmaz.

1396
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Bence insanlar…

1397
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Bilinçaltlarında ne oluyor?
Bu merakın sebebini söyleyeyim mi?

1398
01:47:39,375 --> 01:47:41,750
Çünkü "Ben de yapar mıydım?" diyorlar.

1399
01:47:41,833 --> 01:47:44,541
Aynı mantıkla "Ama ne kadara yaparım?

1400
01:47:44,625 --> 01:47:46,708
Ne kadara hapse girerim?" diyorlar.

1401
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Ama nerede?

1402
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Bu harika!

1403
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Harika.

1404
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
BÜYÜKANNEMİN ANISINA…

1405
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı



