1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
‎UN DOCUMENTAR NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,625
‎Principiile

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
‎sunt comportamente judecate de societate.

6
00:00:40,583 --> 00:00:41,958
‎Etica

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
‎e un comportament judecat
‎de conștiința ta.

8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
‎Fiecare persoană,

9
00:00:49,875 --> 00:00:53,625
‎în funcție de locul și momentul nașterii,
‎trage o linie

10
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
‎și stabilește până unde e binele
‎și de unde începe răul.

11
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
‎O adevărată nebunie
‎e atunci când te apropii de acea linie.

12
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>‎De asta ai decis să jefuiești o bancă?</i>

13
00:01:11,875 --> 00:01:13,083
<i>‎De ce ai făcut asta?</i>

14
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
‎De ce am jefuit o bancă?

15
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
‎E o întrebare…

16
00:01:20,458 --> 00:01:22,666
‎pe care mi-am pus-o de multe ori.

17
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
‎Cred că explicația cea mai rezonabilă

18
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
‎este semnificația morții.

19
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
‎La un moment dat în istoria omenirii,

20
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
‎oamenii și-au dat seama
‎că viața e limitată,

21
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
‎de vreme ce trecem pe aici,
‎dar nu lăsăm nimic în urmă.

22
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
‎Prin urmare, cred că semnificația morții
‎poate fi percepută

23
00:01:51,791 --> 00:01:53,500
‎din perspectiva copilului

24
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
‎sau a artei.

25
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
‎Asta transcende moartea,

26
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
‎o carte scrisă de tine, o pictură,

27
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
‎o piramidă,

28
00:02:05,583 --> 00:02:07,375
‎un jaf artistic.

29
00:02:07,458 --> 00:02:11,125
‎Din acest punct de vedere,
‎semnificația morții,

30
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
‎conștientizarea vieții limitate,
‎e un alt motiv

31
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
‎care m-a adus în acest punct.

32
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>‎Urmează știrile.</i>

33
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>‎Patru infractori înarmați</i>

34
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>‎intră în bancă cu intenția de a o jefui.</i>

35
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>‎Tensiunea e maximă în San Isidro.</i>
<i>‎Ne confruntăm cu o luare de ostatici.</i>

36
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>‎Divizia Halcón a intervenit,</i>
<i>‎iar zona e înconjurată. Suntem în direct.</i>

37
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
<i>‎Faimoasa Divizie Halcón</i>

38
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
<i>‎nu știe că seifurile sunt la subsol?</i>

39
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>‎Lăsați-mă să vorbesc.</i>

40
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>‎Ostaticii au fost eliberați</i>
<i>‎și niciun infractor nu a fost arestat.</i>

41
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>‎Au spart 143 de cutii de valori.</i>

42
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>‎95 de milioane de dolari.</i>

43
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>‎Poate că sunt foarte isteți,</i>
<i>‎dar indiferent cât va dura,</i>

44
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>‎vor avea o poveste frumoasă</i>
<i>‎de spus colegilor de celulă.</i>

45
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>‎E cel mai spectaculos jaf din istoria</i>
<i>‎infracționalității argentiniene.</i>

46
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>‎Mulți l-au numit „jaful secolului”.</i>

47
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>‎Unul dintre polițiștii care au intrat</i>
<i>‎a spus: „Au dispărut.”</i>

48
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
‎- Bine, Fer.
‎- Iarăși?

49
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
‎Zi-mi ce vreți să spun!

50
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
‎FERNANDO ARAUJO
‎ARTISTUL

51
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
‎În 2003… Da, era în 2003.
‎Eram cel mai fericit om de pe pământ.

52
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
‎Dacă i-ai fi studiat pe toți,
‎ar fi văzut că sunt cel mai fericit.

53
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
‎Îmi găsisem…

54
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
‎un scop în viață.

55
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
‎Brusc, îmi doream să creez.

56
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
‎Pentru asta n-aveam nevoie
‎decât de un atelier de 50 mp.

57
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
‎Un loc numai bun
‎pentru a-mi concretiza simțurile.

58
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
‎La acel moment,

59
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
‎artele vizuale,

60
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
‎artele marțiale,

61
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
‎artele canabisului…

62
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
<i>‎Scriam o carte</i>‎ <i>‎despre beneficiile</i>
<i>‎canabisului și cultivarea în interior.</i>

63
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
‎Îmi luasem un an liber,
‎un an plin de experimente și nebunii.

64
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
‎Aveam momente în care nu mai știam
‎dacă e zi sau noapte.

65
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
‎Pictam, scriam
‎despre cultivarea în interior.

66
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
‎Controlează-l.

67
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
‎Îmi găsisem un scop și eram mulțumit.

68
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
‎Nu-mi imaginam

69
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
‎că, după cultivarea acestor plante
‎în interior…

70
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
‎voi avea parte
‎de o revelație destul de importantă.

71
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
‎Și…

72
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
‎am decis să jefuiesc o bancă.

73
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
‎Încă nu știam cum…

74
00:06:21,750 --> 00:06:23,375
‎dar de un lucru eram sigur.

75
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
‎Trebuia să aibă legătură cu arta.

76
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
‎Iar ideea a început să prindă contur

77
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
‎până în momentul
‎în care am renunțat la pictură

78
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
‎și am început
‎să mă gândesc doar la asta,

79
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
‎la cum să jefuiesc o bancă.

80
00:07:02,041 --> 00:07:04,375
‎Mă numesc Luis Mario Vitette Sellanes.

81
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
‎Sunt uruguayan. Am 65 de ani.

82
00:07:12,083 --> 00:07:15,041
‎M-am născut
‎într-un loc cu obiceiuri sănătoase,

83
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
‎cu o situație economică foarte bună.

84
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
‎Mă definesc ca hoț.

85
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
‎Ce înseamnă să fii hoț?

86
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
‎Un hoț știe câte ceva despre bijuterii,

87
00:07:25,250 --> 00:07:29,666
‎despre încuietori, despre artă,
‎știe câte ceva despre orice.

88
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
‎Deși prima mea infracțiune
‎n-a avut legătură cu jaful,

89
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
‎am ajuns la închisoare.

90
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
‎Iar cine ajunge în închisoare,
‎nu mai e același om.

91
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
‎Înveți tot felul de infracțiuni.

92
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
‎Și devii infractor.

93
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
‎Rufi!

94
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
‎Rufián!

95
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
‎Charlotte!

96
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
‎Am făcut o excursie scurtă într-o zi
‎și mi-am spus: „Nu mă mai întorc!”

97
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
‎Am călătorit în Republica Argentina.

98
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
‎Ce face un fugar
‎care pleacă într-o țară străină?

99
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
‎Ia legătura cu alți infractori.

100
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
‎LUIS MARIO VITETTE
‎ACTORUL

101
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
‎Poate că, la un moment dat,

102
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
‎cu toții cochetăm
‎cu ideea de a jefui o bancă.

103
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
‎Ne uităm la filme,
‎iar ideea începe să încolțească în mine.

104
00:08:34,958 --> 00:08:37,250
‎A trebuit s-o împărtășesc cuiva.

105
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
‎I-am spus-o psihologului meu.

106
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
‎Primul lucru pe care i l-am spus lui Jorge
‎a fost că voi jefui o bancă.

107
00:08:47,625 --> 00:08:51,416
‎„ De ce o bancă?”
‎Dacă n-ar fi o bancă, ar fi un cazinou.

108
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
‎Du-te acolo, un cazinou…

109
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
‎Nu mă opun capitalismului.

110
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
‎Îmi pare un sistem extraordinar
‎care funcționează.

111
00:08:59,416 --> 00:09:04,458
‎Nu-mi doream decât o parte din câștig.
‎Nu aveam de gând să pun bazele unei bănci.

112
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
‎Voiam să jefuiesc, cum a spus Brecht.

113
00:09:13,416 --> 00:09:19,708
‎La acel moment, credea
‎că vorbește canabisul din mine.

114
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
‎A spus: „Bine, s-o lăsăm așa.”

115
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
‎Primul pas a fost să caut o bancă.

116
00:09:30,666 --> 00:09:32,500
‎Locuiesc în Acassuso,

117
00:09:32,583 --> 00:09:36,791
‎unde m-am născut și am crescut.

118
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
‎Am văzut o bancă
‎pe Libertador colț cu Perú

119
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
‎și mi-am spus: „Asta e banca.”

120
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
‎Banca Río din Acassuso.

121
00:10:22,333 --> 00:10:25,250
‎Mă numesc Rubén de la Torre.
‎Mi se spune Beto.

122
00:10:26,208 --> 00:10:30,333
‎M-am născut în cartierul Constitución.
‎Am urmat școala catolică.

123
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
‎Am fost acolo până la 12 ani.
‎Am fost paracliser,

124
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
‎ajutam la liturghie,
‎dar, când plecam de la biserică,

125
00:10:38,375 --> 00:10:43,416
‎făceam prostii cu prietenii,
‎deoarece erau ca mine.

126
00:10:44,750 --> 00:10:48,375
‎Totul a început ca o aventură.

127
00:10:48,458 --> 00:10:50,375
‎A devenit apoi un obicei

128
00:10:50,458 --> 00:10:53,458
‎și am continuat
‎până am început să furăm mașini.

129
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
‎M-au prins și m-au închis la Devoto,

130
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
‎alături de cei mai răi infractori,
‎care furaseră arme

131
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
‎și dăduseră atacuri în stil commando.

132
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
‎Să zicem că m-am lipit de ei.

133
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
‎Furtul și crima au devenit viciile mele.

134
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
‎Parcă umpleau

135
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
‎un gol, ceva ce îmi lipsise până atunci.

136
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
‎BETO DE LA TORRE
‎GOLANUL

137
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
‎O bancă poate fi jefuită
‎când e deschisă sau închisă.

138
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
‎DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE
‎FBI

139
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
‎JEFUITORI DE BANCĂ

140
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
‎Când e deschisă, înseamnă că intri

141
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
‎cu armele la vedere…

142
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>‎Puneți mâinile la ceafă</i>
<i>‎și țineți-le acolo.</i>

143
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
‎…și-ncerci să ajungi la un seif.

144
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>‎- Acum!</i>
<i>‎- </i>‎Lucru imposibil.

145
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
‎Angajații și paznicii
‎au butoane de alertă.

146
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
‎Automat, după câteva minute,

147
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
‎ești înconjurat și nu apuci să iei nimic.

148
00:12:01,000 --> 00:12:05,333
‎Folosirea armelor nu era genul meu,

149
00:12:05,416 --> 00:12:09,583
‎eu îmi doream
‎un act artistic și fără violență.

150
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
‎Am ales așadar
‎momentul în care era închisă.

151
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
‎Când e închisă, trebuie să faci o gaură.

152
00:12:22,583 --> 00:12:24,458
‎Așa mi-a venit ideea.

153
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
‎Când îți vine o astfel de idee,
‎nu le poți spune prietenilor:

154
00:12:28,375 --> 00:12:33,291
‎„Vrei să facem asta?” Nu poți.
‎Trebuie să găsești oamenii potriviți.

155
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
‎Motto-ul meu e:
‎„Inteligența înainte de praful de pușcă”.

156
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
‎Sebastián García Bolster.

157
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
‎Sunt Sebastián García Bolster.

158
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
‎Nu știu de ce,

159
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
‎dar mi se spune „Inginerul”.

160
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
‎SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
‎INGINERUL

161
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
‎Am trăit toată viața în Martínez,
‎într-o familie din clasa de mijloc.

162
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
‎Când vedeam un aparat,

163
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
‎mă întrebam cum aș putea
‎să-l fac și mai eficient,

164
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
‎să aibă mai multă energie și putere.

165
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
‎Am terminat liceul ca electrician,

166
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
‎am început ingineria, am renunțat,

167
00:13:27,041 --> 00:13:29,083
‎am deschis un service de motociclete.

168
00:13:29,166 --> 00:13:35,958
‎Am transformat service-ul de motociclete
‎în service de jet ski-uri.

169
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
‎Fernando a urmat
‎tot Școala Tehnică San Isidro.

170
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
‎Era cu un an mai mare decât mine.

171
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
‎Ne-am împrietenit.
‎Am fost în vacanță împreună.

172
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
‎Fernando mi-a făcut această propunere.

173
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
‎Nu mai furasem niciodată nimic.

174
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
‎Dar jefuirea unei bănci
‎mi se părea în regulă.

175
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>‎Returnați-mi economiile!</i>
<i>‎Am muncit toată viața.</i>

176
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
‎Familia mea a suferit mereu
‎din cauza băncilor.

177
00:14:11,708 --> 00:14:16,791
‎E rău să furi, dar să furi de la o bancă
‎ce a făcut rău oamenilor nu e rău.

178
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
‎Mi-a spus ideea lui,

179
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
‎iar eu nu am spus: „Nu, ești…”

180
00:14:21,833 --> 00:14:28,625
‎I-am spus să conteze pe mine
‎pentru chestiunile tehnice sau mecanice.

181
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
‎Cu condiția să nu-mi asum riscuri.

182
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
‎Dacă planul nu era perfect,

183
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
‎nu mă băgam.

184
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
‎Urma să închiriez o casă
‎la patru străzi distanță,

185
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
‎să fac un tunel
‎și să ajung în subsolul băncii,

186
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
‎deoarece acolo se afla seiful.

187
00:14:54,500 --> 00:14:58,083
‎N-a fost prea ușor. Dacă se surpa pe mine?

188
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
‎Fiindcă…

189
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
‎Hai să fim sinceri.

190
00:15:02,666 --> 00:15:07,250
‎Nu mai săpasem gropi
‎decât când plantasem marijuana.

191
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
‎În același timp, mi-am dat seama

192
00:15:12,500 --> 00:15:15,875
‎că vom da de senzori de mișcare.

193
00:15:17,083 --> 00:15:21,291
‎Am stat luni întregi
‎să-mi dau seama cum funcționează.

194
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
‎Am proiectat niște costume
‎care să nu-i declanșeze.

195
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
‎A mers.

196
00:15:30,250 --> 00:15:33,291
‎Așa s-a născut dl Omidă.

197
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
‎Dar nu trecerea de senzorii de mișcare
‎era importantă.

198
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
‎Seiful era important.

199
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
‎Nebunia asta, în reușita căreia credeam,

200
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
‎a fost destul de complicată,
‎iar asta m-a dărâmat.

201
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
‎Ajunsesem să spun că nu e posibil.

202
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
‎Că e imposibil.

203
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
‎Eram copleșit.

204
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
‎Investisem mult timp, cunoștințe și bani.

205
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
‎Și tot nu mergea.

206
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
‎Nu știam ce să fac.

207
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
‎Speranța a renăscut.

208
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
‎Se născuse o nouă idee.

209
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
‎La trei dimineața,

210
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
‎am pornit în căutarea unui internet cafe,

211
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
‎ca să aflu
‎dacă mai avusese cineva acea idee.

212
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
‎Era mult mai îndrăzneață.

213
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
‎Un plan măreț.

214
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
‎Ideea era foarte simplă…

215
00:18:00,541 --> 00:18:05,833
‎un amestec între cele două metodologii:
‎când banca e închisă și când e deschisă.

216
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
‎Trebuia să intrăm,

217
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
‎să simulăm un jaf,

218
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
‎să așteptăm să fim înconjurați de poliție

219
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
‎și să folosim tunelul,
‎nu ca să intrăm, ci ca să ieșim.

220
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
‎Nimeni nu mai reușise una ca asta!

221
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
‎Și…

222
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
‎posibilitatea de a avea succes
‎ca pionier e uriașă,

223
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
‎deoarece oamenii nu sunt pregătiți
‎pentru ceva nou.

224
00:18:43,875 --> 00:18:49,250
‎În trecut fusesem foarte fericit
‎cu atelierul meu de 50 mp,

225
00:18:49,333 --> 00:18:52,291
‎dar era doar un pas spre succes.

226
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
‎Fernando a venit să-mi spună

227
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
‎la ce anume s-a gândit.

228
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
‎Am analizat fiecare problemă
‎din diferite perspective,

229
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
‎din punctul lui de vedere, din al meu.

230
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
‎Parcă era un film

231
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
‎sau planul unei viitoare construcții.

232
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
‎Știam ce urma să facem.

233
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
‎Ceea ce am făcut apoi…

234
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
‎Trebuia să aflu ce compoziție avea solul
‎din partea de nord a Acassuso.

235
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
‎Așa că am început să investighez

236
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
‎și mi-am amintit că se săpa
‎un tunel de scurgere în Olivos.

237
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
‎I-am întrebat ce fac,
‎le-am spus că sunt student la arhitectură.

238
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
‎I-am întrebat dacă nu se poate surpa.

239
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
‎Au spus: „Nu, cu cât e mai adânc,
‎cu atât e solul mai tare.”

240
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
‎Bine.

241
00:19:54,375 --> 00:19:58,791
‎La plecare, am văzut niște cercuri
‎rămase în urma săpăturilor.

242
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
‎A doua zi,

243
00:20:05,333 --> 00:20:06,750
‎m-am dus pe strada Perú.

244
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
‎Am văzut un cerc de mărimea asta.

245
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
‎Apoi am văzut altul.

246
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
‎Nu-mi venea să cred.

247
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
‎Erau aceleași cercuri pe care le văzusem
‎pe șantierul din Olivos.

248
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
‎Erau tot la zece metri unul de celălalt

249
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
‎pe strada Perú,
‎care trecea pe lângă bancă.

250
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
‎Era clar
‎că exista un tunel de scurgere dedesubt.

251
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
‎Așa am dat de capătul scurgerii.

252
00:20:52,083 --> 00:20:54,708
‎La zece străzi distanță de bancă.

253
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
‎Am înaintat vreo 100 de metri și am dat

254
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
‎de o conductă de canalizare de șase metri

255
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
‎care traversa măruntaiele orașului.

256
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
‎A fost incredibil!

257
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
‎Acolo a început o nouă etapă

258
00:22:49,083 --> 00:22:51,666
‎numită „Proiectul Donatello”.

259
00:22:58,333 --> 00:23:04,125
‎Donatello, nu după artistul renascentist,
‎ci după țestoasa ninja.

260
00:23:04,208 --> 00:23:08,750
‎Ele făceau arte marțiale în sistemul
‎de canalizare și erau verzi ca iarba.

261
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
‎PROIECTUL DONATELLO

262
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
‎Dacă mergi 20 de minute
‎într-un tunel întunecat,

263
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
‎te oprești și te întrebi unde ești.

264
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
‎De unde să știm? Trebuia măsurat.

265
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
‎Unu, doi,

266
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
‎trei, patru…

267
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
‎unsprezece, doisprezece…

268
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
‎24, 25…

269
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
‎N-am știut niciodată

270
00:23:52,208 --> 00:23:56,875
‎că urma să studiez cotangenta a ceva
‎până să mă hotărăsc că voi jefui o bancă.

271
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
‎Toate cunoștințele mele de până atunci

272
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
‎au început să-mi fie de folos.

273
00:24:07,875 --> 00:24:12,250
‎Cotangenta mi-a dat
‎cele 69 de grade necesare,

274
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
‎dar și distanța față de ipotenuză,
‎15 metri.

275
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
‎ȚEAVĂ DE SCURGERE
‎69 DE GRADE

276
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
‎TUNEL
‎15 METRI

277
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
‎CAMERA DE SUS
‎SUBSOL

278
00:24:24,708 --> 00:24:29,666
‎Eu și Fernando ne-am ocupat
‎de prima etapă.

279
00:24:32,625 --> 00:24:37,041
‎Am început să ne ocupăm de prima cameră.

280
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
‎Pentru a face o gaură atât de mică,

281
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
‎cât capătul unei sticle de doi litri,
‎îți ia o oră.

282
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
‎Era imposibil!

283
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
‎Așa că am adus
‎un generator de 220 de volți

284
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
‎și am folosit
‎o bormașină electropneumatică.

285
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
‎CAMERA INFERIOARĂ
‎DOI METRI

286
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
‎ȚEAVĂ DE SCURGERE

287
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
‎Mai târziu, ne-am dat seama
‎că nu mai aveam bani

288
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
‎și timp pentru a o face,

289
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
‎așa că aveam nevoie de cineva
‎care să ne ajute financiar și fizic.

290
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
‎Iar al doilea participant a fost Doc.

291
00:25:17,583 --> 00:25:20,416
‎Repet, nu vreau eroi.

292
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
‎DOCTORUL

293
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
‎Avusese o rudă implicată
‎într-un grup infracțional,

294
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
‎în marile bande din anii '90.

295
00:25:29,916 --> 00:25:33,875
‎Oameni violenți și înarmați.

296
00:25:33,958 --> 00:25:37,125
‎Brusc, eram mai înarmați
‎decât o secție de poliție.

297
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
‎Îl știam pe Doc și părea un om atent.

298
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
‎Era avocat.

299
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
‎Deci eram liniștit.

300
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
‎Le-am spus că mai aveam nevoie de oameni,

301
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
‎iar Doc mi l-a prezentat
‎pe Beto de la Torre.

302
00:25:55,250 --> 00:25:58,083
‎Țineam legătura permanent cu Doctorul.

303
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
‎Așa că, la un moment dat,
‎ne-am întâlnit la o benzinărie

304
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
‎unde mi-a spus
‎că vrea să mă prezinte unui amic.

305
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
‎Mi l-a prezentat pe Facha, Fernando.

306
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
‎Un personaj…

307
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
‎șocant, puternic

308
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
‎și obișnuit să facă lucruri cu violență

309
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
‎și cu puterea prafului de pușcă.

310
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
‎Mi-a spus că nu are prea mulți bani.

311
00:26:28,125 --> 00:26:29,916
‎Dar că are o dubă.

312
00:26:30,000 --> 00:26:33,250
‎„Îl voi vinde
‎și vom cumpăra materialele necesare.”

313
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
‎Dar lucrurile nu avansau

314
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
‎pe măsura nerăbdării mele.

315
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
‎Lucram la asta non-stop, iar alții…

316
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
‎Doctorul avea procese.

317
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
‎Sebastián avea probleme cu femeile.

318
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
‎Beta avea gută.
‎Avea picioarele umflate și nu putea umbla.

319
00:26:55,041 --> 00:26:57,125
‎Mai aveam nevoie de o persoană

320
00:26:57,208 --> 00:27:00,041
‎care să aibă
‎la fel de mult timp liber ca mine.

321
00:27:01,625 --> 00:27:03,833
‎Era ușor să dai jafuri în Argentina.

322
00:27:06,916 --> 00:27:10,125
‎Ieșeam cu tot felul de oameni.

323
00:27:10,750 --> 00:27:13,291
‎Am cunoscut gașca „Omul-păianjen”.

324
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
‎Urcam pe clădiri

325
00:27:18,333 --> 00:27:20,833
‎și coboram în rapel până la etajul 18, 20,

326
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
‎ca să vedem
‎unde își țineau oamenii lucrurile.

327
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
‎Când m-au contactat,

328
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
‎am fost de acord să vin să tai seifuri

329
00:27:33,500 --> 00:27:36,041
‎și să împărțim
‎jumătate de milion de dolari.

330
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
‎Veneam de pe Strada Libertad
‎foarte frumos îmbrăcat, cum îmi plăcea,

331
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
‎și m-a abordat cineva:
‎„Ce mai faci, Marito?”

332
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
‎„Salut, Doctore!”

333
00:27:47,625 --> 00:27:50,666
‎Prima întrebare a fost dacă am bani.

334
00:27:50,750 --> 00:27:54,041
‎I-am spus că am,
‎așa că m-a invitat să stăm de vorbă.

335
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
‎„Am o treabă foarte importantă.

336
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
‎E lovitura vieții mele.

337
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
‎- Ascultă, Marito…
‎- Oprește-te!

338
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
‎Dacă te bagi tu, mă bag și eu.
‎Nu-mi zice nimic.”

339
00:28:10,916 --> 00:28:16,541
‎În acea zi eram eu, Sebastián, Beto,

340
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
‎iar Doctorul l-a adus pe Marito.

341
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
‎Am cunoscut un omuleț de 1,6 m,

342
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
‎cu pieptul scos la înaintare.

343
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
‎„Salut, amice!

344
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
‎Ce mai faci?”

345
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
‎A intrat în atelier
‎și a început să admire tablourile.

346
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
‎Îmi imaginasem atelierul

347
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
‎cu vopsele și șevalete…

348
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
‎Aia era o magherniță.

349
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
‎Și mi l-au prezentat pe tipul cu ideea,

350
00:28:45,958 --> 00:28:47,416
‎un tip pe nume Araujo.

351
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
‎M-a dus în altă parte
‎și mi-a spus: „Aici cultiv eu.”

352
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
‎De după o perdea am văzut
‎multe lumini și multă marijuana.

353
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
‎Era un personaj histrionic,

354
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
‎un tip fermecător
‎ca un îmblânzitor de șerpi.

355
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
‎N-am simțit prea multe.

356
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
‎Beto m-a salutat foarte prietenos,
‎la fel și de la Torre.

357
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
‎Am simțit că m-au trecut fiorii

358
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
‎când l-am cunoscut pe Sebastián,
‎care am aflat apoi că e García Bolster.

359
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
‎Este… ceva ce te pune în gardă.

360
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
‎Într-o zi m-a sunat acest Araujo,

361
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
‎m-a întrebat dacă ne putem întâlni
‎și a zis să vin în haine comode.

362
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
‎„S-ar putea să ne murdărim.”

363
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
‎Mă întrebam unde ne ducem.
‎O să ajung la timp?

364
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
‎Dar curioșii…

365
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
‎mor repede.

366
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
‎Prima dată a fost cu adevărat terifiantă.

367
00:29:56,416 --> 00:30:00,041
‎Imaginați-vă că vă plimbați
‎printre excremente, conserve,

368
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
‎bucăți de fier, conducte.

369
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
‎Unele conducte branșate ilegal.

370
00:30:11,083 --> 00:30:17,291
‎Am făcut un kilometru
‎și am ajuns la prima cameră.

371
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
‎I-am spus să intre și să vadă unde e.

372
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
‎Tipul a început
‎să verifice plăcile de metal.

373
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
‎Am văzut un inel uriaș

374
00:30:26,083 --> 00:30:28,583
‎cu circumferință imensă,
‎o conductă uriașă,

375
00:30:28,666 --> 00:30:30,291
‎zece metri de plăci de metal.

376
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
‎M-a întrebat ce văd.
‎„Nimic, amice. Ce să văd? Vreau să plec.”

377
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
‎Am deschis o placă de metal.
‎Era o cameră.

378
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
‎I-am spus
‎că avem echipament de salvare <i>‎Baywatch.</i>

379
00:30:39,083 --> 00:30:42,833
‎„Cutii de salvare <i>‎Baywatch?”,</i>‎ a întrebat.
‎„Unde sunt fetele?”

380
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
‎„Nu, avem echipament
‎în caz că începe să plouă.

381
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
‎Nivelul apei va crește,

382
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
‎și singurul mod în care ne putem salva

383
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
‎e echipamentul <i>‎Baywatch</i>

384
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
‎și o rugăciune.”

385
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
‎„- Nu înțeleg.”
‎„- Nici eu.”

386
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
‎N-am pus prea multe întrebări,
‎pentru că simțeam că nu e pentru mine.

387
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
‎A pus șuruburile la loc

388
00:31:13,750 --> 00:31:15,625
‎și ne-am continuat drumul.

389
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
‎Am ajuns la capătul tunelului.

390
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
‎Nu reușeam să mă curăț.

391
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
‎Am dat cu niște apă pe mine,
‎dar mai rău am făcut.

392
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
‎Hainele mele erau oribile.

393
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
‎Am urcat apoi în dubă.

394
00:31:29,791 --> 00:31:33,833
‎Am mers pe o străduță interminabilă

395
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
‎și a zis: „Întoarce aici.

396
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
‎Ai văzut unde eram în tunel?”

397
00:31:40,750 --> 00:31:41,791
‎„Da, am văzut.”

398
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
‎„Dacă săpăm un tunel,
‎vom ajunge direct la seifurile băncii.”

399
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
‎Asta mi-a plăcut.

400
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
‎Am primit mâna de ajutor
‎de care duceam lipsă,

401
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
‎deoarece tipul era disponibil non-stop.

402
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
‎Și am început să lucrăm cu Mario,

403
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
‎am urcat scări,

404
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
‎am forat foarte mult,

405
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
‎am băut mult ceai de mate.

406
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
‎Lăsam mașinile lângă intrarea în tunel.

407
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
‎Legam frânghii de ele și intram.

408
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
‎Câțiva dintre noi coboram,

409
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
‎iar restul păzeam intrarea.

410
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
‎Departamentul de criminalistică
‎era la 30 m distanță

411
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
‎și nu știam dacă ne văzuse cineva
‎de la fereastră.

412
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
‎Duceam lipsă de materiale.

413
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
‎Aveam nevoie de burghie,
‎de discuri, de lămpi, de cabluri.

414
00:33:00,083 --> 00:33:02,125
‎Materiale pe care la foloseam.

415
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
‎A trebuit să reparăm generatorul,

416
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
‎să cumpărăm unelte.

417
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
‎- Cât costă?
‎- 500.

418
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
‎Cu baterii cu tot?

419
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
‎Apoi pantofi, căști de protecție
‎și veste de salvare pentru toată lumea.

420
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
‎Ziua îmi trăiam viața,

421
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
‎iar noaptea…

422
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
‎Sunt întrebat dacă am furat.
‎Nu, pentru mine a fost ca o slujbă.

423
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
‎Plecam noaptea și mă întorceam dimineața,

424
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
‎așa că Alicia, fosta mea soție,
‎credea că merg la petreceri.

425
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
‎Chiar lucram la tunel.
‎Uneori mai și ieșeam.

426
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
‎Timp de un an am tot intrat și am ieșit.

427
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
‎Încă nu aveam bani.

428
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
‎Încă nu ne umflaserăm în pene.

429
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
‎Eram doar noi.
‎Rezolvam singuri orice problemă.

430
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
‎Știam că la 15 m distanță se afla banca.

431
00:34:02,041 --> 00:34:03,666
‎Eram aproape de beton…

432
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
‎și brusc…

433
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
‎Am dat de ceva diferit.

434
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
‎Avea o cu totul altă densitate.

435
00:34:13,541 --> 00:34:17,083
‎Brusc, am lovit ceva solid
‎și a fost palpitant.

436
00:34:17,166 --> 00:34:19,958
‎Să fie oare peretele băncii?

437
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
‎Calculasem oare corect?
‎Măsurasem oare corect cu bicicleta?

438
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
‎Și dacă era planșeul pivniței din vecini?

439
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
‎Dacă în Ziua Z, sparg planșeul

440
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
‎și-l găsesc pe vecin ușurându-se
‎în baia de la subsol?

441
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
‎Pentru o precizie mai bună,
‎am făcut un burghiu de doi metri.

442
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
‎Așadar, la capătul tunelului,

443
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
‎am forat și am dat de trotuar.

444
00:34:45,416 --> 00:34:48,375
‎Am spus: „Da, e MacGyver al meu.”

445
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
‎Tipul mi-a rezolvat-o cu 50 de pesos
‎și cu oferta specială de joi.

446
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
‎Altfel, ar fi costat 100.

447
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
‎Cu o gaură normală,
‎aveam tot weekendul să deschidem seifuri.

448
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
‎În acest caz,

449
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
‎trebuia să deschidem seifurile
‎cât mai repede posibil.

450
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
‎Iar lui Fernando i-a venit ideea
‎unui dispozitiv folosit de metalurgiști.

451
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
‎Era un dispozitiv hidraulic.
‎Trebuia să văd ce pot proiecta.

452
00:35:29,416 --> 00:35:32,458
‎Am căutat
‎o mini-unitate hidraulică standard

453
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
‎și, pe baza aceleia,

454
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
‎am proiectat un cilindru,
‎pistonul care-l face să lovească.

455
00:35:43,708 --> 00:35:45,750
‎Așa am creat dispozitivul.

456
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
‎Partea din spate era telescopică,
‎ca să putem regla distanța.

457
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
‎Dispozitivul ne dădea multă siguranță.

458
00:36:04,750 --> 00:36:10,500
‎În șapte secunde puteam deschide un seif
‎fără să ne audă cineva.

459
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
‎Așa s-a născut „tunul de asalt”.

460
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
‎Ne vedeam deja mergând prin tunel,

461
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
‎spre gura de canal, cu banii la noi.

462
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
‎Care era pasul următor?

463
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
‎Soluția evidentă
‎era să pornim spre malul râului.

464
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
‎La asta s-ar fi așteptat și poliția.

465
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
‎Când ar fi aflat despre evadarea noastră,
‎ne-ar fi așteptat la râu.

466
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
‎Prin urmare, era clar
‎că trebuia s-o luăm în direcția opusă.

467
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
‎Direcția opusă ne oferea un avantaj,
‎cu o sută de ieșiri.

468
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
‎După ce le-am cercetat,
‎am găsit cel mai bun loc,

469
00:37:13,333 --> 00:37:18,000
‎la 14 străzi distanță, aproape de un colț
‎unde putea parca o mașină,

470
00:37:18,083 --> 00:37:23,375
‎puteam face o gaură
‎și puteam ieși fără a fi văzuți.

471
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
‎Deplasarea prin tunel era dificilă,

472
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
‎fiindcă urma să transportăm ceva greu.

473
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
‎Ne-am gândit să creștem nivelul apei
‎pentru a putea naviga.

474
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
‎Așa că am făcut un baraj.

475
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
‎Am folosit fier, frânghie, lemn

476
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
‎și poliuretan expandat,
‎pentru a-l face impermeabil.

477
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
‎„VEDERE DIN FAȚĂ”
‎6 METRI

478
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
‎Am ieșit la suprafață
‎și s-a dezlănțuit o furtună mare.

479
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
‎La 10-15 zile după furtună,

480
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
‎am coborât să verificăm barajul,
‎dar dispăruse.

481
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
‎Furtuna îl luase cu totul.

482
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
‎Am spus că renunțăm
‎și că vom merge pe jos.

483
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
‎Încercau să mă convingă să îl refacem.

484
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
‎Dar nu mai voiam,
‎însă m-am răzgândit imediat.

485
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
‎„Când vor afla că am avut un baraj
‎și cizme de cauciuc,

486
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
‎va fi extraordinar .”

487
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
‎De la studierea

488
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
‎modului de a ajunge la un seif
‎sau de a săpa un tunel

489
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
‎trecuserăm

490
00:38:58,333 --> 00:39:02,250
‎la studierea psihologiei Diviziei Halcón.

491
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
‎Ne doream un manual,

492
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
‎o biblie a protocolului
‎de luare de ostatici.

493
00:39:14,750 --> 00:39:18,541
‎Ascultam frecvența radio a poliției.

494
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
‎Prin urmare, începeam să înțeleg

495
00:39:25,875 --> 00:39:31,875
‎timpii, metodologia
‎și lucruri care urmau să se întâmple

496
00:39:32,500 --> 00:39:35,250
‎de când cei din bancă
‎vor afla că sunt jefuiți.

497
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
‎Să-mi cunosc inamicul însemna

498
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
‎că războiul e aproape câștigat.

499
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
‎Avem nevoie de o dubă
‎căruia să-i putem face o ușă în podea.

500
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
‎Am plătit cinci sau șase mii de dolari
‎pe ea.

501
00:40:04,083 --> 00:40:08,250
‎Iar Beto de la Torre a dus-o
‎la o casă pe care o are în Wilde.

502
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
‎Am modificat duba.

503
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
‎Am tăiat o parte din ea ca să putem
‎trece lucrurile prin podea.

504
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
‎Ne-am apucat de lucru,
‎dar soția lui era acolo.

505
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
‎Am întrebat ce caută acolo?

506
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
‎Ne uitam unul la altul.
‎Ce căuta femeia acolo?

507
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
‎„Nu, e în regulă.”

508
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
‎Asta era.

509
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
‎Atunci am cunoscut-o pe Alicia Di Tullio.

510
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
‎ALICIA DI TULLIO
‎SOȚIA

511
00:40:46,708 --> 00:40:52,208
‎Nu-mi știa numele,
‎fiindcă nu mă prezentasem.

512
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
‎Dar eram acolo.

513
00:40:57,875 --> 00:41:01,916
‎Avem nevoie de un șofer pentru dubă.
‎Zalloechevarría, Țăranul.

514
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
‎Un om al legii.

515
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
‎După aceea, l-am adăugat pe Puștiul.

516
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
‎„Vei fi acolo în Ziua Z.

517
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
‎Trebuie doar să ții o armă
‎și să faci ce-ți spunem noi.”

518
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
‎Da, imaginați-vă.

519
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
‎500 de zile am pregătit această lovitură.

520
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
‎Doar asta am făcut.

521
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
‎Știam din prima zi
‎cum voi lua banii de acolo.

522
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
‎Cu toate astea,
‎a doua zi mi-am revizuit planul.

523
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
‎La fel și a treia zi.

524
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
‎De câte ori ne-am revizuit planul?

525
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
‎Ideea mi-a venit în septembrie 2004.

526
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
‎Știți ce credeam?

527
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
‎Că vom reuși
‎să-l punem în aplicare în 2005.

528
00:42:14,375 --> 00:42:15,375
‎Greșit!

529
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
‎N-am crezut că va fi atât de dificil
‎și că ne va lua mai mult de un an.

530
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
‎CROITORIA SCANZIANI

531
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
‎Pantaloni.

532
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
‎Eram atât de implicat, încât voiam
‎s-o facem chiar dacă ploua.

533
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
‎Pe atunci, singurul nostru risc

534
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
‎era ca, într-o situație de luare
‎de ostatici, unul dintre ei

535
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
‎să ne intuiască planul de scăpare,

536
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
‎să ne blocheze ieșirea
‎și să rămânem acolo.

537
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
‎N-am fost foarte concentrat înainte.

538
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
‎Dar eram hotărât.

539
00:43:41,208 --> 00:43:44,125
‎Când totul avea să iasă la iveală,

540
00:43:45,375 --> 00:43:47,416
‎urma să fim subiectul unui roman.

541
00:43:49,208 --> 00:43:52,041
‎Avea să fie subiectul de discuție
‎al acelei veri.

542
00:44:26,416 --> 00:44:30,041
‎Evenimentul urma să aibă loc
‎vineri, 13 ianuarie.

543
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
‎E cineva superstițios?

544
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
‎Prea bine.

545
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
‎13 IANUARIE 2006
‎ZIUA Z

546
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
‎M-am trezit la șapte dimineața.

547
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
‎M-am îmbrăcat și mi-am pregătit pantofii,
‎cămașa și cravata.

548
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
‎Trebuie să-l iau pe Puști.

549
00:45:19,166 --> 00:45:21,833
‎Și ne-am îndreptat spre locul cu pricina.

550
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
‎Îmi amintesc că era seară
‎și mă aflam la o masă mare,

551
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
‎aveam totul la dispoziție

552
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
‎și toate amprentele erau șterse.

553
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
‎Să revedem poziția fiecăruia.

554
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
‎În primă fază, la nouă dimineața,

555
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
‎Sebastián va intra în canalizare.

556
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
‎Am pornit pe drumul meu.

557
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
‎Am ajuns la baraj.

558
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
‎De la baraj am luat barca

559
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
‎și am verificat
‎dacă totul era în stare bună.

560
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
‎Am oprit la gaura care ducea la bancă

561
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
‎și am așteptat până la semnalul lor.

562
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
‎Doctorul…

563
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
‎și Beto,

564
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
‎veți intra amândoi.

565
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
‎Alicia a mers cu mine până acolo.

566
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
‎M-a lăsat la colțul băncii

567
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
‎și a plecat.
‎A lăsat mașina în locul discutat.

568
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
‎Mașina mea!

569
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
‎Țăranul pleacă

570
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
‎și se poziționează

571
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
‎la gura de vărsare
‎de la Sargentos 3 colț cu Libertad.

572
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
‎Am parcat.

573
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
‎Am mers pe jos cu Puștiul
‎o stradă sau două.

574
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
‎Am găsit Fordul Escort
‎care deja ne aștepta.

575
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
‎Am stat de vorbă acolo,
‎amândoi foarte bine îmbrăcați.

576
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
‎Aveam costumul meu clasic din trei piese.

577
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
‎Am trecut pe acolo, am văzut mașina
‎parcată și pe Marito cu celălalt coleg.

578
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
‎„Bună! Ce mai faci?”

579
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
‎Urma să ajung cu acea mașină.

580
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
‎S-o las cu valizele înăuntru
‎și cu niște cuie pentru anvelope,

581
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
‎pentru ca Divizia Halcón
‎s-o considere mașina de evadare.

582
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
‎În 13 ianuarie, am intrat,
‎ne-am asigurat că totul e în ordine.

583
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
‎Alarmele, camerele de securitate,

584
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
‎pe toate le-am predat apoi
‎poliției locale.

585
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
‎PAZNIC

586
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
‎În acea perioadă, care părea să treacă
‎destul de repede, am fost foarte obosit.

587
00:48:20,333 --> 00:48:24,041
‎Mai mult decât atât,
‎cred că eram pe jumătate adormit.

588
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
‎Pe drum, mergând destul de încet,
‎mi-am pus niște picături,

589
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
‎adezivul acela lipicios

590
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
‎care ne ascundea amprentele.

591
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
‎Și am ajuns în parcarea băncii.

592
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
‎Am ieșit foarte calmi.

593
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
‎Când am ajuns în fața ușii,

594
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
‎polițistul de la intrare ne-a făcut semn
‎să ne oprim,

595
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
‎fiindcă la prânz angajații merg la masă,
‎iar ușa aceea rămâne închisă.

596
00:48:57,708 --> 00:49:00,375
‎Am grăbit puțin pasul
‎împreună cu Puștiul.

597
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
‎Am urcat pe rampă.

598
00:49:02,583 --> 00:49:09,458
‎Ne-am dus direct la ușa principală,
‎unde Doc și Beto tocmai intrau în bancă.

599
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
‎Am observat un tip care purta halat.

600
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
‎Am mărit imaginea ca să-l văd mai bine.

601
00:49:21,708 --> 00:49:27,500
‎Și-a continuat drumul,
‎iar eu i-am văzut arma de la șold.

602
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
‎Am intrat și am scos arma.

603
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
‎Nu mișcați. Haide!

604
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
‎Erau oameni la coadă, așa că…

605
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
‎Nu mișcați!

606
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
‎…l-am imobilizat pe paznic.

607
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
‎Le-am zis că e un jaf
‎și le-am cerut să se întindă pe jos.

608
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
‎E un jaf. Toată lumea la pământ!

609
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
‎„Ochii în podea și nu veți avea probleme.

610
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
‎Totul va fi bine,
‎dar faceți ce spunem noi.”

611
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
‎ESTELA MARIS
‎CLIENTĂ

612
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
‎Am văzut un tip cu cămașă roz.

613
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
‎Avea deja o armă în mână.

614
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
‎Să mergem!

615
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
‎Așa că am apăsat butonul de alarmă.

616
00:50:30,250 --> 00:50:34,833
‎De etajul doi se ocupă Marito și Puștiul.

617
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
‎Atenție!

618
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
‎Când lucrezi la bancă,
‎ești antrenat pentru astfel de situații.

619
00:50:43,375 --> 00:50:46,958
‎Ni se predă și faptul
‎că modul lor de operare e foarte rapid,

620
00:50:47,041 --> 00:50:50,875
‎că durează un minut și jumătate,
‎două sau trei. Sunt rapizi.

621
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
‎Mi-am amintit acest lucru,
‎așa că am început să număr.

622
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
‎ANGAJAT AL BĂNCII

623
00:51:31,458 --> 00:51:34,250
‎Am văzut pe cineva intrând
‎și mergând la bancomat.

624
00:51:34,333 --> 00:51:37,958
‎Avea pălărie și halat.
‎Am fugit la el, dar era Fernando.

625
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
‎Nu l-am recunoscut
‎fiindcă nu-l mai văzusem îmbrăcat așa.

626
00:51:45,416 --> 00:51:49,083
‎Eu și Puștiul
‎am ajuns la etajul al doilea.

627
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
‎Am acționat la fel:
‎„Toată lumea la podea, e un jaf.”

628
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
‎Am reușit să sar peste ghișeu

629
00:52:05,750 --> 00:52:07,958
‎și am aterizat în incinta casieriei.

630
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
‎„Banii. Dați-i drumul!”

631
00:52:13,500 --> 00:52:15,708
‎Voi intra pe frecvența poliției.

632
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
‎Voi afla exact momentul sosirii poliției.

633
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
‎În acel moment, voi pune în aplicare
‎primul pas al planului nostru.

634
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
‎„Cucul.”

635
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
‎Voi lua un ostatic,

636
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
‎voi aștepta să ajungă prima patrulă

637
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
‎și mă voi preface
‎că vreau să fug cu el din bancă.

638
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
‎Voi aștepta să-mi spună să mă retrag
‎și mă voi întoarce înăuntru.

639
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
‎Acest lucru îi va împiedica să presupună

640
00:52:52,000 --> 00:52:55,708
‎că vrem să scăpăm printr-un tunel,
‎tocmai pentru că voiam să fugim prin față.

641
00:52:56,625 --> 00:53:00,541
‎După ce terminăm cu „Cucul”,
‎închidem ușa băncii

642
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
‎și trecem la al doilea pas.

643
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
‎Am auzit sirena mașinilor de poliție

644
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
‎și am început să-mi pun întrebări.

645
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
‎Nu apucaseră să fugă. Ce urma?

646
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>‎Știri de ultimă oră.</i>

647
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>‎Jaf la o bancă din San Isidro.</i>

648
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
‎Trecem apoi la pasul al treilea,

649
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
‎adică eliminarea paznicului de la subsol.

650
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
‎E tipul care comunică cu exteriorul.

651
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
‎Nu trebuie să vadă
‎sau să audă ceva din seif.

652
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
‎L-am luat pe manager
‎și ne-am dus la subsol.

653
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
‎A durat câteva secunde.

654
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
‎S-au întâmplat foarte multe lucruri
‎în câteva secunde.

655
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
‎Haide! Ieși! Vrem să intrăm.

656
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
‎Îi auzeam strigându-i paznicului să iasă.

657
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
‎M-a apucat și mi-a spus
‎să mă calmez și să mă predau.

658
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
‎N-am fost de acord.

659
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
‎Nu a vrut să deschisă ușa.

660
00:54:19,333 --> 00:54:22,041
‎În cazul în care nu vrea să iasă…

661
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
‎vom acoperi ferestrele,

662
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
‎iar unul dintre noi
‎îl va înnebuni lovind în geamuri.

663
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
‎Ieși!

664
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
‎Cel în halat a devenit ușor iritat.

665
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
‎A apucat-o pe șefa de operațiuni de păr

666
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
‎și a lovit-o cu capul
‎de geamul buncărului.

667
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
‎I-am spus: „Ascultă, amice.

668
00:54:47,500 --> 00:54:52,125
‎Abia am ieșit din Sierra Chica
‎și mă-ntorc, așa că nu complica lucrurile.

669
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
‎Îți dau cuvântul meu de hoț bătrân
‎că te eliberez imediat.”

670
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
‎A spus: „Am venit să-ți dau cuvântul meu
‎că nu te omor.”

671
00:55:00,083 --> 00:55:03,125
‎Femeia îi spunea să nu iasă,
‎că îl vor ucide.

672
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
‎A fost urât de tot.

673
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
‎Și… nimic.

674
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
‎Lucram zilnic cu el. Era coleg cu mine.

675
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
‎Dacă îl împușcau?

676
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
‎Ieși de-acolo! Haide!

677
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
‎Șefa de operațiuni îmi cerea plângând,

678
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
‎având deja o cădere nervoasă,

679
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
‎să mă predau,
‎că încă nu-și cunoscuse nepoata.

680
00:55:36,416 --> 00:55:42,125
‎Îi țineau ostatici pe prietenii
‎și colegii tăi. Amenințau că ne omoară.

681
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
‎Te simți furios și neajutorat.

682
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
‎Haide, deschide! Spune-i să iasă!

683
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
‎I-am spus persoanei în costum gri
‎că voi ieși.

684
00:55:53,000 --> 00:55:57,666
‎Să stea calm și să nu atingă ostaticii.
‎Le-am cerut doar să nu se atingă de ei.

685
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
‎A deschis ușa.

686
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
‎A pus pe masă arma

687
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
‎și telefonul, mijlocul de comunicare.

688
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
‎Am ieșit și m-am predat cu mâinile sus.

689
00:56:07,166 --> 00:56:13,833
‎Nu m-a percheziționat ca un începător,
‎ci ca unul care știa exact ce face.

690
00:56:17,333 --> 00:56:21,416
‎L-am ținut de mâini, am coborât scările
‎și l-am dus la ușă.

691
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
‎I-am pus țeava de 9 mm în spate.

692
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
‎Am scos încărcătorul
‎și am pus un glonț invers

693
00:56:29,541 --> 00:56:33,791
‎ca să mă asigur că nu se va descărca.

694
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
‎I-am spus să plece și i-am deschis ușa.

695
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
‎Și a plecat. I-am dat drumul.
‎L-am eliberat pe polițist.

696
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
‎Începeam să am îndoieli.

697
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
‎Cine sunt? Cu ce sunt înarmați?

698
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
‎Pe cine ai sunat?

699
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
‎Sergentului Serrano nu-i venea să creadă

700
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
‎că va scăpa dintr-un jaf în desfășurare.

701
00:57:05,958 --> 00:57:09,208
‎Când m-am apropiat de polițist,
‎m-am uitat spre bancă.

702
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
‎La etajul al doilea
‎am văzut un bărbat în costum gri

703
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
‎ridicând un Nextel.

704
00:57:17,833 --> 00:57:20,958
‎I-am spus lui Gustavo că e telefonul meu.

705
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
‎„- De unde știi?
‎- Are un logo.

706
00:57:23,000 --> 00:57:27,416
‎L-a lipit una dintre fetele mele.
‎E al meu. Sună pe numărul meu.”

707
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
‎Inițial,

708
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
‎doi oameni urmau să se ocupe de negociere,

709
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
‎eu și Doc.

710
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
‎Apoi, din cauză că mă ambalam,
‎din cauza modului meu de exprimare…

711
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
‎din cauza faptului că am studiat actoria
‎și a felului în care mă comportam,

712
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
‎Doc a hotărât
‎ca Marito să fie negociatorul.

713
00:58:39,791 --> 00:58:41,333
‎Și așa a fost.

714
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
‎Mustață falsă, o kippa,
‎ochelari și o glugă.

715
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
‎În rolul meu de negociator,

716
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
‎ziarele au început mă numească…

717
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
‎„Omul în costum gri.”

718
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
‎Alo?

719
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
‎Da, doamnă.

720
00:59:40,333 --> 00:59:43,208
‎Nu, doamnă, nu sunt Walter Serrano.

721
00:59:44,541 --> 00:59:48,041
‎L-am eliberat pe soțul dv.,
‎stați liniștită.

722
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
‎Da, doamnă, sunt unul dintre hoți.
‎Relaxați-vă.

723
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
‎Calmați-vă, te rog.

724
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
‎Îi voi transmite să vă sune.

725
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
‎Calmați-vă, doamnă.

726
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
‎Eliberați linia, vă rog.

727
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
‎Imediat am lipit telefonul de geam,

728
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
‎ca să mă contacteze locotenentul.

729
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
‎I-am spus:

730
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
‎„M-a sunat soția lui Walter Serrano.

731
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
‎Spune-i, te rog, să o sune,
‎pentru că e foarte speriată.”

732
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
‎Înapoi la știrile noastre

733
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
‎despre jaful cu luare de ostatici
‎din San Isidro.

734
01:00:25,166 --> 01:00:28,208
<i>‎Bulevardul Libertador e blocat</i>
<i>‎dinspre trei străzi.</i>

735
01:00:28,291 --> 01:00:29,666
‎Întoarceți-vă.

736
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>‎Accesul e restricționat și pentru presă.</i>

737
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>‎Ne aflăm la o stradă și jumătate distanță</i>

738
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>‎de locul unde se întâmplă totul.</i>

739
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
‎Următorul pas

740
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
‎e să închidem poarta parcării.

741
01:00:46,125 --> 01:00:52,125
‎Dacă poliția intră în parcare,
‎nu avem nicio șansă.

742
01:00:52,208 --> 01:00:55,958
‎De ce? Pentru că nu putem scoate
‎„tunul de asalt” din mașină.

743
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
‎După 12:30,

744
01:01:16,166 --> 01:01:22,291
‎încep să primesc notificări
‎și să-mi spună: „Sparge!”

745
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
‎Am lovit și am simțit
‎că am mișcat ceva de cealaltă parte.

746
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
‎Lovisem spatele unui dulap.

747
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
‎Nu aveau cum să găsească
‎gaura făcută de mine.

748
01:01:43,250 --> 01:01:47,375
‎Momentul în care vom ochii cu ciudatul
‎prin acea gaură e foarte important,

749
01:01:48,666 --> 01:01:50,791
‎deoarece e calea noastră de scăpare.

750
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
‎Am ales să încep
‎cu cutiile de valori mai ușor de spart.

751
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
‎Cum adică mai ușor?

752
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
‎Cele cu distanța cea mai mică
‎între balamale și cutie.

753
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
‎Timpul era cât de cât calculat

754
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
‎pentru a putea deschide
‎400 de cutii în două ore.

755
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>‎Nu cunoaștem revendicările răpitorilor</i>

756
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>‎pentru a elibera ostaticii</i>
<i>‎și pentru a se preda.</i>

757
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>‎Sunt o mulțime de unități de patrulă</i>
<i>‎și mulți agenți de poliție,</i>

758
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>‎dar nicio soluție la orizont.</i>

759
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
‎Ne uitam la un monitor, un televizor
‎fără sonor, cum sunt în toate băncile.

760
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
‎Presa dezbătea deja subiectul.

761
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
‎În acel moment, m-am uitat pe fereastră

762
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
‎și l-am văzut pe tipul cu aparatul radio
‎arătând spre mine.

763
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
‎Dar atunci a întors capul în lateral.

764
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
‎Se uita la mine, se uita la radio
‎și se uita în lateral.

765
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
‎M-am întrebat ce se întâmplă.

766
01:03:29,791 --> 01:03:33,083
‎Hoț bătrân fiind, am intrat în alertă.

767
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
‎Mi-a spus: „Vine persoana
‎care va negocia cu voi.

768
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
‎- Cine e?
‎- Tipul cu barbă.”

769
01:04:01,208 --> 01:04:02,708
‎Sunt Miguel Ángel Sileo.

770
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
‎Am fost maior în Forțele Speciale Halcón
‎ale poliției din Buenos Aires.

771
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
‎Am fost negociator
‎și membru al echipei tactice.

772
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
‎MIGUEL SILEO
‎NEGOCIATORUL

773
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
‎Am parcat mașinile, ca de obicei.

774
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
‎Și ne-au informat despre ce se întâmpla.

775
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
‎Mi-au dat numărul de telefon
‎al dispozitivului din bancă.

776
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
‎M-am ascuns în spatele unei camionete

777
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
‎cu partenerul meu, care mă acoperea.

778
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
‎Și a sunat.

779
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
‎A început să-mi explice

780
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
‎că a fost un jaf care a mers prost
‎și că au rămas închiși acolo.

781
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
‎Că n-au vrut să rănească pe nimeni,
‎dar nici la închisoare nu vor.

782
01:04:52,416 --> 01:04:53,708
‎Ascultă, amice.

783
01:04:54,250 --> 01:04:57,041
‎Am făcut 15 ani în Sierra Chica.

784
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
‎Hai să scurtăm
‎și să simplificăm lucrurile.

785
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
‎Negociatorul, polițistul de primă clasă,

786
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
‎știe că sunt un hoț de primă clasă,
‎deoarece am fost la Sierra Chica.

787
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
‎Dincolo de vorbe, sunt foarte atent

788
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
‎la semnele lor non-verbale și la gesturi.

789
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
‎Bărbatul era așezat
‎și stătea cu picioarele încrucișate.

790
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
‎Deci postura lui nu se potrivea
‎cu ceea ce se întâmpla acolo.

791
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
‎În mod normal, într-o luare de ostatici,
‎e mult stres la mijloc și adrenalină.

792
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
‎Oamenii țipă și ne înjură.

793
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
‎Ascultă-mă puțin.

794
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
‎Ascultă-mă.

795
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
‎Tu ai grijă de celula ta de criză,

796
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
‎iar eu mă ocup de situația de aici. Bine?

797
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
‎I-am spus să elibereze un ostatic,
‎unul speriat.

798
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
‎Ține minte că am scăpat de dușmanul meu.

799
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
‎L-am eliberat
‎pe polițistul Walter Serrano.

800
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
‎E un gest de bunăvoință.

801
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
‎Nu-mi mai cere ostatici. Gata.

802
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
‎Închid telefonul
‎și ne uităm unii la alții.

803
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
‎Șeful îmi spune: „Câștigă-ne timp, Sileo.”

804
01:06:07,333 --> 01:06:09,708
‎Asta îmi doream și eu. Timp.

805
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
‎Timp să deschidem cutiile de valori.

806
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
‎Nu mă opream să văd ce e în ele.

807
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
‎Dacă se putea deschide sau nu,
‎eram deja pe al doilea rând.

808
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
‎Eram meticulos.
‎Spărgeam toate încuietorile.

809
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
‎În timp ce spărgeam cutiile,

810
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
‎a apărut cineva de la bancă

811
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
‎și a țipat la mine.

812
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
‎„Ce faci aici?”

813
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
‎M-am uitat la el. Evident, aveam mască.

814
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
‎Iar Fernando i-a spus:

815
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
‎„Nu mai dai tu ordine aici, ci eu.”

816
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
‎Persoana a plecat,
‎dar eu m-am simțit prins.

817
01:06:58,083 --> 01:07:02,083
‎Aveam mulți ostatici.
‎Am aflat mai târziu că erau 23.

818
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
‎Nu fiți idioți.

819
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
‎Unul dintre ei vorbea și se comporta
‎mai violent.

820
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
‎A venit altul și i-a spus:
‎„Stai calm. Vine procurorul.

821
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
‎Negociem și ne predăm. Stai calm.”

822
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
‎Era un bărbat foarte agitat,
‎era pe cale să explodeze.

823
01:07:20,416 --> 01:07:23,458
‎Voia să facă pipi. Și se plângea.

824
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
‎„Nu pot să fac nimic?
‎Pentru că se uită la mine.”

825
01:07:28,291 --> 01:07:31,250
‎„Fă pe scări, amice. Te rog.”

826
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
‎Situația asta a început
‎să-i agite pe ceilalți.

827
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
‎„Ce ai, nebunule?”

828
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
‎„Nu mă pot ușura. Am emoții.”

829
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
‎Nu, amice. Haide! Pleci.

830
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
‎Bine, haide.

831
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
‎Să mergem! Acum!

832
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
‎Am deschis ușa și l-am dat afară.

833
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
‎Au apărut trupele de elită,

834
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
‎au sărit pe el, l-au pocnit,

835
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
‎neștiind dacă e ostatic sau hoț.

836
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
‎Sunteți însărcinată, doamnă?

837
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
‎Bine, plecați. Veniți!

838
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>‎Vedem mișcare în zona băncii Río.</i>

839
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>‎Au fost eliberați două persoane,</i>
<i>‎un bărbat și o femeie.</i>

840
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>‎Vedem momentul în care femeia</i>

841
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>‎a fost eliberată</i>
<i>‎de infractorii care au luat ostatici</i>

842
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>‎angajați ai băncii Río, dar și clienți.</i>

843
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>‎Am aflat că au loc negocieri intense</i>
<i>‎cu agenți ai poliției</i>

844
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>‎care încearcă să-i convingă să se predea.</i>

845
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
‎JAF BANCAR
‎DOI OSTATICI ELIBERAȚI

846
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
‎Aveam două stații.

847
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
‎Una pe frecvența poliției,

848
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
‎una pentru a comunica cu partenerii mei.

849
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
‎Și mai aveam una,

850
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
‎o stație foarte ieftină,

851
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
‎de genul celor ce se vând în pereche.

852
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
‎Acea stație avea mai multe canale.

853
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
‎Îmi amintesc că am început să caut

854
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
‎și să ascult discuțiile Diviziei Halcón.

855
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
‎L-am chemat pe Mario
‎și i-am zis: „Ascultă.”

856
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
‎Ascultam cum lunetiștii trimiteau
‎informații șefului operațiunii,

857
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
‎iar acesta le răspundea.

858
01:09:24,250 --> 01:09:29,500
‎I-am auzit spunând: „Îl văd pe cel de sus.
‎Îl văd pe cel de dedesubt.”

859
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
‎Așadar, dacă șeful lua o decizie
‎și spunea „Acum”,

860
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
‎eu și de la Torre încasam câte un glonț.

861
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
‎De la Torre i-a văzut,
‎a venit, mi-a luat Nextelul

862
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
‎și i-a spus:
‎„Ia-i de acolo sau omor pe cineva.”

863
01:09:45,083 --> 01:09:50,041
‎Nu-mi amintesc bine cuvintele,
‎fiindcă era o situație extremă și intensă.

864
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
‎Oamenii noștri au coborât
‎de pe acoperiș la cererea bărbatului.

865
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
‎Dar era vorba despre trei lunetiști.

866
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
‎Nu îi văzuse.

867
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
‎Stabiliserăm un anumit timp
‎pentru spargerea cutiilor valorice,

868
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
‎deschiderea acestora
‎și mutarea ostaticilor.

869
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
‎Reușiserăm să deschidem 143 de cutii.

870
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
‎Ceilalți aveau nevoie de timp
‎pentru a modifica echipamentul,

871
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
‎lucru care nu se afla în plan.

872
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
‎Așa că s-a luat hotărârea să plecăm.

873
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
‎După ce se scurg cele două ore,

874
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
‎ne pregătim
‎să coborâm prada cât mai repede.

875
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
‎Primesc un telefon de la Araujo.

876
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>‎Să-i dăm drumul! Etapa pizza!</i>

877
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
‎Așa că mai dau un telefon.

878
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
‎Spune că se vor preda.

879
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
‎„Bine, ai dreptate, amice.
‎Nu ajungem nicăieri.”

880
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
‎Voiau…

881
01:10:59,833 --> 01:11:01,875
‎să mănânce ceva
‎deoarece vor petrece mult timp

882
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
‎la secția de poliție
‎și nu vor putea mânca.

883
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
‎„Adu-mi niște pizza.

884
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
‎Adu-mi niște sucuri.
‎Vom mânca ceva și ne vom preda.”

885
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
‎Am clarificat că nu erau <i>‎fugazzetta.</i>

886
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
‎Într-un raport, unul dintre ei a spus:
‎„Dacă îi cer lui Sileo cinci <i>‎fugazzetta,</i>

887
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
‎își va da seama că suntem cinci

888
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
‎și vor intra rapid în bancă.”
‎Așa ar fi fost.

889
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
‎Din acel moment,
‎după ce i-am luat comanda,

890
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
‎comunicarea s-a întrerupt.

891
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
‎Ce voi face eu între timp?

892
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
‎Voi pune armele și le voi lăsa în seif.

893
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
‎Și voi ajunge la etapa „Decolorare”.

894
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
‎Sunt cinci litri de înălbitor
‎vărsați pentru a evita testarea ADN.

895
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
‎Acesta e părul.

896
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
‎Am rămas doar cu Araujo.

897
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
‎Coboară puțin și, cu o frânghie,
‎reușește să tragă dulapul.

898
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
‎García Bolster a încercat să pornească
‎barca, dar n-a reușit.

899
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
‎Vitette era foarte nervos

900
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
‎și a spus: „Lasă șocul, că îneci motorul.”

901
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
‎Aveam prada și un motor care nu pornea.
‎Am luat-o razna.

902
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
‎Vitette a încercat să pornească motorul,

903
01:12:45,458 --> 01:12:48,583
‎dar n-a reușit,
‎așa că au început să vâslească.

904
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
‎Mergeam toți în barca din față,
‎cea cu motor.

905
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
‎Doar Araujo rămăsese
‎în gonflabila de rezervă.

906
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
‎Îmi amintesc că m-am aruncat
‎peste bani în barca din spate.

907
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
‎Stătea deasupra sacilor cu bani.

908
01:13:15,416 --> 01:13:19,916
‎Am trecut pe lângă canalizarea băncii.
‎Am văzut umbre și am auzit zgomote.

909
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
‎Dintr-odată, motorul a pornit.

910
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
‎Ultimii 200 de metri i-am făcut
‎cu motorul pornit.

911
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
‎L-am avertizat pe celălalt partener,
‎Țăranul, care era sus,

912
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
‎că ajunseserăm,
‎așa că a ridicat capacul

913
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
‎cu o tijă, deoarece era greu.

914
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
‎Cred că am ajuns ultimul.
‎Cu toții erau în dubă.

915
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
‎Nu mai încăpea nimic.

916
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
‎Erau doar oameni și genți.

917
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
‎Vom încărca prada.

918
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
‎Și <i>‎voilà!</i>

919
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
‎Am urcat cu toții într-o rulotă
‎ca să împărțim banii.

920
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
‎Mă așteptam
‎să baricadeze intrările și să reziste.

921
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
‎Nu mai auzeam zgomote.

922
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
‎Nu mai era nimeni.

923
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
‎Am început să ne uităm unul la altul.

924
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
‎Mă gândeam că își vor schimba hainele,
‎că se vor da drept ostatici

925
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
‎și îi vor aștepta sus pe polițiști.

926
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
‎Am ajuns într-un loc
‎unde s-a deschis o poartă

927
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
‎și am început să descărcăm sacii.

928
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
‎Mulți saci.

929
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
‎Nu vreau să mă joc cu imaginația voastră.

930
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
‎Mulți saci.

931
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
‎N-am vrut decât să deschid televizorul
‎ca să văd ce făceau.

932
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
‎Divizia Halcón nu intrase încă.

933
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
‎Noi aveam toți sacii la noi.

934
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
‎Brusc, aud:
‎„Poliția intră în acest moment…”

935
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
‎Am urmărit în direct

936
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
‎cum aveau să pună mâna pe noi.

937
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
‎„Poliția!”

938
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
‎S-a deschis ușa și am intrat.

939
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
‎Credeam că urmează să luptăm.

940
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
‎ELIBERARE DE OSTATICI

941
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>‎E 19:12 și vedem agitație.</i>

942
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>‎Agenții de poliție</i>
<i>‎și Divizia Halcón intră.</i>

943
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
‎Au spart fereastra
‎și în două secunde au împânzit sucursala.

944
01:15:49,583 --> 01:15:51,791
‎Începi să te întrebi cine e cine.

945
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
‎Toți erau suspecți.

946
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
‎Ne-au percheziționat pe toți,

947
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
‎cu mâinile sus.

948
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
‎Când am ieșit,
‎mama era afară cu soțul ei.

949
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
‎I-au lăsat să ne vadă. Nimic altceva.

950
01:16:10,541 --> 01:16:13,791
‎M-am întâlnit cu soțul și fiul.

951
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
‎A fost un moment emoționant.

952
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>‎Anabella, au fost arestați</i>
<i>‎cei patru infractori?</i>

953
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>‎Ce s-a întâmplat? Ce ai aflat?</i>

954
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
<i>‎Da, au fost luați și cei patru infractori</i>
<i>‎care au dat această lovitură.</i>

955
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>‎Totul s-a terminat de curând,</i>

956
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>‎la ora 19:20.</i>

957
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
‎Au început să-i împartă
‎în angajați și clienți ai băncii.

958
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
‎Șirul s-a tot scurtat
‎până când n-a mai rămas nimeni.

959
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
‎Țin minte că am pus toți banii deoparte.

960
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
‎100.000 de dolari erau într-un pachet.

961
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
‎Apoi încă un pachet de 100.000.
‎Și tot așa.

962
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
‎Camera începea să se umple.

963
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
‎La un moment dat, stăteam pe o grămadă

964
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
‎de pachete de 10.000 de dolari.

965
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>‎În San Isidro,</i>
<i>‎luarea de ostatici s-a încheiat.</i>

966
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>‎Suntem în direct după șapte ore.</i>

967
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
<i>‎Toți ostaticii sunt liberi</i>
<i>‎și niciun infractor nu a fost arestat.</i>

968
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
‎„Toți sunt aici. Grozav!
‎Ce bucurie! Hai să-i împărțim.”

969
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
‎Nu am folosit calculatorul.

970
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
‎Am făcut calculele
‎și îmi amintesc că au rămas 20 de dolari.

971
01:17:31,583 --> 01:17:36,291
‎Din moment ce rămăseseră 20 de dolari,
‎iar noi eram cinci,

972
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
‎Vitette i-a rupt.

973
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
‎Oamenii căutau prin încăperi,

974
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
‎deoarece oamenii fuseseră eliberați
‎din bancă unul câte unul.

975
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
‎Unul dintre ei a spus:
‎„Dulapul ăsta nu e de aici.”

976
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
‎Au dat dulapul la o parte
‎și au găsit o gaură.

977
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
‎- Unde duce?
‎- La stânga.

978
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
‎Șeful a vrut să intre,
‎dar a dat de o capcană.

979
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
‎Au fost chemați pirotehniștii.

980
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>‎Cei patru infractori au scăpat</i>

981
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>‎cu tot cu pradă</i>
<i>‎prin canalul de scurgere a băncii.</i>

982
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>‎Anabella,</i>
<i>‎primim informații contradictorii.</i>

983
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>‎Ne-au anunțat că i-au arestat</i>
<i>‎pe cei patru infractori,</i>

984
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>‎iar acum ne spun că au fugit cu banii.</i>

985
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
‎Dacă ni se spune că sunt oameni în copaci,

986
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
‎noi îi căutăm în copaci.

987
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
‎Dacă ni se spune că sunt în apă,
‎chemăm paza de coastă.

988
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
‎Era în jur de ora cinci

989
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
‎și se lumina de ziuă.

990
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
‎Acasă, situația era calmă,
‎la televizor nimeni nu știa nimic.

991
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
‎Întrebarea era: „Cât au luat?”

992
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
‎Nu! „Unde sunt hoții?”

993
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
‎Cu toții am vrut să plecăm.
‎Voiam să plec. Cu toții voiau să plece.

994
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
‎Fiecare și-a luat partea și a plecat.

995
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
‎Nu ne-am luat rămas-bun.
‎Nu ne-am promis că ne revedem. Nimic.

996
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
‎N-aveam de gând să ne revedem.

997
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
‎Ne-am luat rămas-bun pentru totdeauna.

998
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
‎Am luat duba și am plecat cu Puștiul.

999
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
‎Am ieșit pe Pan American
‎cu duba cu geamurile deschise

1000
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
‎și cu muzica la maximum.

1001
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
‎În spate erau patru saci.

1002
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
‎Ai lui erau puțin mai mici decât ai mei.
‎Dar patru saci plini cu bani!

1003
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
‎M-am dus cu mașina după sac,
‎l-am pus în portbagaj și am plecat acasă.

1004
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
‎Sunt o persoană foarte calmă.

1005
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
‎Nu…

1006
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
‎Nu mi-am schimbat felul de a fi.

1007
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
‎Nu, am stat acasă pe o grămadă de bani.

1008
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
‎L-am lăsat pe Puști undeva
‎și ne-am luat rămas-bun.

1009
01:20:43,333 --> 01:20:47,750
‎De acolo m-am întors câteva străzi
‎și m-am dus în Santa Fe, la numărul 2590,

1010
01:20:47,833 --> 01:20:50,833
‎unde locuiam atunci,
‎la etajul 13, apartamentul 47.

1011
01:20:52,958 --> 01:20:59,083
‎M-am dus în dormitor, m-am dezbrăcat,
‎am ieșit la plimbare, m-am spălat.

1012
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
‎Nu apucasem să mă usc
‎și am deschis sacii.

1013
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
‎Tocmai avusesem contact cu toți acei bani,
‎îi avusesem în mână.

1014
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
‎Aceia nu erau ai mei, erau ai tuturor.

1015
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
‎Însă cei din casa mea erau ai mei.

1016
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
‎Am sosit și cred că era ziua mea.
‎Toți așteptau.

1017
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
‎Mai ales Alicia, cu ochii mari.

1018
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
‎Sentimentul pe care-l aveam

1019
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
‎era că toată lumea era cu ochii pe mine.

1020
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
‎Și acum ce urma?

1021
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
‎Două zile n-am putut dormi.

1022
01:22:11,250 --> 01:22:15,541
‎Am vorbit despre cum Araujo
‎își dorise un mic afiș.

1023
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
‎I-am spus: „Dacă poliția vede afișul,
‎înseamnă că nu mai suntem acolo.

1024
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
‎Dacă nu mai suntem,
‎sigur ne numărăm banii.

1025
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
‎Dacă tot ne numărăm banii,
‎de ce să-i provocăm?

1026
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
‎De ce să-i călcăm pe coadă?”

1027
01:22:34,375 --> 01:22:38,625
<i>‎Au lăsat urmele unei false evadări,</i>
<i>‎ale unor capcane cu bombă</i>

1028
01:22:38,708 --> 01:22:44,541
<i>‎și un mesaj ironic</i>
<i>‎cu semnificație populară:</i>

1029
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
<i>‎„În lumea celui bogat, fără arme</i>
<i>‎sau resentimente,</i>

1030
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
<i>‎există doar bani, nu și iubire.”</i>

1031
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
‎„ÎN LUMEA CELUI BOGAT,
‎FĂRĂ ARME SAU RESENTIMENTE,

1032
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
‎EXISTĂ DOAR BANII, NU ȘI IUBIRE”

1033
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
‎Unele dintre caracteristicile principale
‎ale hoților, cele care-i pierd,

1034
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
‎sunt egoul și vanitatea.

1035
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
‎După un asemenea jaf,
‎credeți că nu se vor lăuda?

1036
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
‎Data de 13, vinerea trecută, a fost
‎una neagră, cum spun superstițioșii.

1037
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
‎Nu le-a luat mult să înceapă
‎să-i suspecteze pe polițiștii corupți

1038
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
‎după un șir de acte violente
‎din cartierele mărginașe.

1039
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>‎Oricât i-ar căuta, nu îi vor găsi.</i>

1040
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>‎Activitatea anchetatorilor se lovește</i>
<i>‎de un plan impecabil.</i>

1041
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>‎Jefuitorii Băncii Río</i>
<i>‎nu au lăsat nimic la voia întâmplării.</i>

1042
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
‎Probabil că sunt foarte isteți.

1043
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
‎Dar și noi, la Ministerul Siguranței,
‎în sistemul de justiție și în poliție

1044
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
‎avem anchetatori foarte inteligenți

1045
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
‎și, indiferent cât ar dura,
‎acești indivizi vor fi arestați

1046
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
‎și vor avea o poveste frumoasă
‎de spus colegilor de celulă.

1047
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
‎Mi-am plănuit vacanța

1048
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
‎în același loc unde am fost toată viața.

1049
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
‎Știam că totul a ieșit perfect.

1050
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
‎Pe mine nu mă văzuse nimeni.

1051
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
‎Nu fusesem înregistrat de nicio cameră.

1052
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
‎Eram foarte calm.
‎Chiar credeam că nu există niciun risc.

1053
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
‎După 15 zile,

1054
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
‎am făcut ceea ce mi-am dorit,
‎să ajung în San Juan.

1055
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
‎Aveam echipament montan,

1056
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
‎conserve cu ton,

1057
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
‎cărți scrise de Osho
‎și un scaner radio de poliție.

1058
01:25:31,083 --> 01:25:37,250
‎În săptămânile de după jaf,
‎am venit în Uruguay.

1059
01:25:38,333 --> 01:25:42,833
‎Mi-am vizitat familia,
‎le-am făcut niște cadouri.

1060
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
‎Eram liber, aveam bani. Era minunat.

1061
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
‎AUR

1062
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>‎Dragoste</i>

1063
01:26:08,666 --> 01:26:11,666
‎Aveam un magazin de telefoane
‎care mergea foarte bine.

1064
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
‎Alicia avea treaba ei.
‎Cele două magazine o duceau bine.

1065
01:26:19,750 --> 01:26:24,375
‎Am început să fac plimbări
‎ca să scap de dovezi.

1066
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
‎Într-o zi, mă întorc și găsesc geanta
‎cu bani mutată. „Ce s-a întâmplat?”

1067
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
‎Am văzut că lipsea destul de mulți.

1068
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
‎„Ai luat tu ceva de aici?”

1069
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
‎„Da, am luat cinci
‎sau șase punguțe cu mine.”

1070
01:26:44,416 --> 01:26:47,041
‎Cinci punguțe însemnau 300.000 de dolari.

1071
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
‎Au trecut zilele. La un moment dat, am pus
‎și niște lire sterline într-un sertar.

1072
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
‎În altă zi, am deschis sertarul
‎și dispăruseră.

1073
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
‎„Tot eu i-am luat.”

1074
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
‎I-am spus să nu mai atingă nimic
‎și a început o ceartă.

1075
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
‎I-am spus să-i aducă înapoi,
‎dar nu a vrut.

1076
01:27:05,833 --> 01:27:10,625
‎Ne-am certat și am plecat de acasă.
‎Am luat ce mi-a mai rămas și am plecat.

1077
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>‎L-am văzut.</i>

1078
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>‎Camerele dădeau spre bancă</i>
<i>‎și l-am văzut urcând scările.</i>

1079
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>‎I-am recunoscut hainele și pe el.</i>

1080
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
<i>‎După 18 ani alături de cineva…</i>

1081
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
<i>‎Nu-i vedeam fața, dar l-am recunoscut.</i>

1082
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
‎Alicia Di Tullio era un martor anonim

1083
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
‎care și-a făcut apariția la procuratură,

1084
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
‎susținând că știe ce s-a întâmplat.

1085
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
‎GASTÓN GARBUS
‎PROCUROR

1086
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
‎Mai exact, că soțul ei a participat la jaf

1087
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
‎și știa unde se afla o parte din bani.

1088
01:27:43,000 --> 01:27:49,041
‎N-am avut nicio probă la dosar
‎care să susțină ce se întâmplase între ei.

1089
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
‎Cred că avea legătură cu banii,

1090
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
‎nu cu răzbunarea,
‎pentru că ar fi existat altă femeie.

1091
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
‎S-a discutat despre ranchiună,
‎ceea ce e o minciună uriașă.

1092
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
‎Dacă aș fi avut o amantă,
‎i-aș fi lăsat bani și aș fi plecat.

1093
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
‎Nu plecam nicăieri fără soția
‎și fiul meu, dar asta e.

1094
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
‎Ea a crezut altceva.
‎A prețuit mai mult banii decât familia.

1095
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
‎Asta a fost tot.
‎E rezultatul tragic al poveștii mele.

1096
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
‎Al poveștii tuturor.

1097
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
‎Di Tullio îi descrie pe toți

1098
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
‎și evită să dea nume.

1099
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
‎M-am dus cu fiica mea
‎și cu nepoții mei la o casă de pe plajă.

1100
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
‎Am luat două telefoane.

1101
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
‎Unul din Uruguay și unul din Argentina.

1102
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
‎Mi-a sunat telefonul din Argentina
‎și s-au declanșat alarmele.

1103
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
‎„Alo?” Era Doctorul.

1104
01:28:57,000 --> 01:28:59,750
‎„Soția lui Beto ne trădează.

1105
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
‎Vrea să-i dăm câte 300.000 de dolari,

1106
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
‎altfel ne va da în gât.”

1107
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
‎„Să se ducă dracului, eu nu-i dau nimic.
‎Nu-i dau nimic.

1108
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
‎Să se descurce Beto.
‎Pe mine nu mă implicați.”

1109
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
‎Dar am rămas cu neliniștea denunțării.

1110
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>‎Bărbatul arestat a fost identificat</i>
<i>‎drept Alberto Torre,</i>

1111
01:29:22,625 --> 01:29:28,375
<i>‎care a fost închis 20 din cei 52 de ani</i>
<i>‎pentru jafuri armate și răpiri.</i>

1112
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>‎La Portela 56,</i>
<i>‎casa fiului unuia dintre deținuți,</i>

1113
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
<i>‎a fost găsită o parte din pradă,</i>
<i>‎938.700 de dolari,</i>

1114
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>‎30.084 euro și 80.315 pesos.</i>

1115
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
‎Efectuăm șapte raiduri<i>‎ </i>‎în capitală
‎și în zona de provincie.

1116
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
‎Au fost confiscate puști și pistoale,
‎toate folosite în jaful băncii.

1117
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
‎E un război al informațiilor
‎și îl vom câștiga.

1118
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
‎Faptul că Di Tullio a oferit informații

1119
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
‎care să conducă la unele razii
‎mai devreme decât la altele

1120
01:30:07,375 --> 01:30:12,041
‎nu înseamnă
‎că ancheta a început cu Di Tullio.

1121
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
‎Primele dovezi au venit

1122
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
‎de la un număr de telefon
‎dat de făptași unei instituții de presă.

1123
01:30:20,916 --> 01:30:24,833
‎Acel număr lăsase urme asupra unor aparate

1124
01:30:24,916 --> 01:30:28,333
‎care, la rândul lor,
‎avuseseră alte cipuri.

1125
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
‎Am găsit un telefon
‎cu care se ținea legătura

1126
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
‎cu familia lui Vitette Sellanes
‎din Uruguay,

1127
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
‎cu magazinul lui de la Torre și un telefon
‎al lui Sebastián García Bolster.

1128
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
‎Dacă Di Tullio n-ar fi vorbit,

1129
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
‎ar fi făcut-o altul mai târziu.

1130
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
‎Dar mă gândeam că va fi peste ani de zile,
‎nu după câteva luni.

1131
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>‎După toate astea,</i>
<i>‎bărbatul arestat sâmbăta trecută</i>

1132
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>‎va fi anchetat de procurorul general</i>
<i>‎dr. Jorge Apolo.</i>

1133
01:31:15,666 --> 01:31:19,041
<i>‎Vorbim despre Alberto de la Torre,</i>
<i>‎de 52 de ani.</i>

1134
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
‎M-am întrebat
‎oare câte știa Di Tullio despre mine.

1135
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
‎Îmi amintesc că o văzusem o dată,
‎când am mers să pregătim duba.

1136
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
‎Eram destul de calm
‎din punctul ăsta de vedere.

1137
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
‎Dar, după câteva săptămâni,

1138
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
‎l-au arestat pe Sebastián în Villa Gesell.

1139
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
<i>‎E vorba despre Sebastián Bolster,</i>
<i>‎bărbatul acuzat</i>

1140
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
<i>‎că ar fi colaborat cu infractorii</i>

1141
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>‎la săparea tunelului</i>
<i>‎folosit pentru comiterea jafului</i>

1142
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>‎de la filiala Băncii Río, în Acassuso.</i>

1143
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
‎Căutam deja punctul roșu de pe corpul meu,

1144
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
‎deoarece îmi imaginam
‎că sunt în cătarea lor

1145
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
‎și că urma să fiu săltat.

1146
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
‎Așa că am așteptat.
‎Cu ajutorul avocaților mei,

1147
01:32:20,875 --> 01:32:26,666
‎am reușit să hotărăsc ce măsuri să iau.

1148
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
‎Am hotărât mai întâi să slăbesc.

1149
01:32:34,375 --> 01:32:38,958
‎În ziua jafului aveam 110 kilograme.

1150
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
‎Prin urmare,

1151
01:32:41,041 --> 01:32:45,583
‎știind că era posibil
‎să se ceară o identificare,

1152
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
‎am început un regim alimentar strict
‎și mult antrenament.

1153
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>‎Duba cu gaură a fost găsită</i>
<i>‎arsă în totalitate în Alejandro Korn,</i>

1154
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>‎la câteva străzi distanță de casa</i>
<i>‎unde a fost arestat grasul Julián,</i>

1155
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>‎bărbatul care a condus-o în ziua jafului.</i>

1156
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
<i>‎După 30 de zile de arest,</i>
<i>‎Sebastián García Bolster</i>

1157
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
<i>‎a petrecut noaptea acasă la tatăl său.</i>

1158
01:33:18,333 --> 01:33:20,791
‎- Care e profesia ta?
<i>‎- </i>‎Repar jet ski-uri.

1159
01:33:20,875 --> 01:33:26,958
‎Le testez pe apă.
‎E o nebunie ce se întâmplă.

1160
01:33:27,041 --> 01:33:31,708
<i>‎În legătură cu presupusa lui fugă</i>
<i>‎la Villa Gesell,</i>‎ <i>‎unde a fost arestat,</i>

1161
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>‎spune că a fost o ieșire cu familia.</i>

1162
01:33:36,208 --> 01:33:38,583
‎Mi-am sunat avocații din Argentina

1163
01:33:39,833 --> 01:33:42,458
‎și le-am zis
‎că voi coopera cu autoritățile.

1164
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>‎A urcat într-un avion.</i>
<i>‎Aerolíneas Argentinas, zborul 1213,</i>

1165
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>‎a pornit la 08:00 din Montevidéo.</i>

1166
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>‎Dar primirea a avut loc pe Aeroparque.</i>

1167
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
‎Eram în Uruguay când au jefuit banca!

1168
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
‎Eram în Montevideo când au jefuit banca!

1169
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
‎- De ce te-ai predat, Mario?
‎- De ce, Mario?

1170
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
‎- E celebrul bărbat în costum gri?
‎- Da.

1171
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
‎E bărbatul în costum gri,

1172
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
‎șeful bandei
‎și creierul acestei operațiuni criminale

1173
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
‎care a avut loc la banca din Acassuso.

1174
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
‎Am primit dosarul după câteva zile.

1175
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
‎Erau opt volume.
‎Fiecare volum avea 200 de pagini.

1176
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
‎1.600 de pagini.

1177
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
‎Și, credeți-mă,

1178
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
‎n-am citit ceva cu atâta pasiune

1179
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
‎cum am citit acel dosar.

1180
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
‎Voiam să știu ce se întâmplase

1181
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
‎după ce întreg planul funcționase perfect.

1182
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
‎Ce a mers greșit?

1183
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
‎Aflu apoi că aveau
‎un mandat de arestare pe numele meu.

1184
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
‎Din ascunzătoarea mea văd o mașină verde.

1185
01:35:17,625 --> 01:35:20,958
‎Și văd doi oameni venind spre mine.

1186
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
‎Au îndreptat o pușcă spre mine
‎și au spus: „Jandarmeria Națională.”

1187
01:35:27,958 --> 01:35:31,666
‎„Ce căutați aici?” mă întreabă.
‎„M-am retras să meditez”, zic.

1188
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
‎În adâncul sufletului,
‎știam că e o cauză pierdută. De ce?

1189
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
‎Aveam la mine opt volume
‎ale cazierului meu.

1190
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
‎„Putem verifica cortul?”

1191
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
‎„Vă rog.”

1192
01:35:45,875 --> 01:35:51,625
‎Înainte să verifice, le spun: „Nu pierdeți
‎timpul. Sunt Fernando Araujo.”

1193
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
‎Araujo, erai singur când te-a găsit
‎Jandarmeria Națională?

1194
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
‎Făceam artă.

1195
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
‎- Ce? Făceai artă?
‎- Artă.

1196
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
‎Ce fel de artă?

1197
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
‎Spune-ne.

1198
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
‎Uite-l. Așa.

1199
01:36:05,000 --> 01:36:08,000
<i>‎Fără să facă vreo declarație,</i>
<i>‎Araujo a urcat în duba</i>

1200
01:36:08,083 --> 01:36:10,708
<i>‎bine păzită a Jandarmeriei Naționale,</i>

1201
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>‎care îl va transfera</i>
<i>‎la secția 21 din Jáchal,</i>

1202
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>‎unde cu siguranță va fi interogat</i>
<i>‎de judecătorul Carlos Mateo.</i>

1203
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
‎Brusc, îmi fac apariția
‎la Biroul de Investigații din San Isidro.

1204
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
‎Dar eram calm.

1205
01:36:48,791 --> 01:36:50,041
‎Picioarele lipite.

1206
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
‎Eram incredibil de liniștit.
‎Nu mă întreba de ce,

1207
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
‎însă ceea ce a urmat mi-a dat,
‎într-un fel, un echilibru natural.

1208
01:37:06,083 --> 01:37:07,166
‎Păianjenul.

1209
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
‎Mi-a picat cel mai rău procuror.

1210
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
‎Sus!

1211
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
‎Dar și un judecător foarte bun.

1212
01:37:19,625 --> 01:37:23,333
‎Mi-a zis: „Fernando, te voi lăsa să pleci.

1213
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
‎Nu-ți pun brățară electronică.

1214
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
‎Vei fi în arest la domiciliu,
‎dar poți merge zilnic

1215
01:37:27,833 --> 01:37:29,833
‎să predai arte marțiale la sală.”

1216
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
‎E vorba de omoplat.
‎Evident, partea aceasta e…

1217
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
‎dar el scapă și știe ce urmează să-i fac.

1218
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
‎Douăzeci de zile mai târziu,
‎eram acasă, liber.

1219
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
‎Și am rămas liber…

1220
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
‎timp de patru ani.

1221
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>‎Patru ani mai târziu, toți cei implicați</i>

1222
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
<i>‎vor fi prezentați judecătorului</i>

1223
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
<i>‎pentru ceea ce a fost numit</i>
<i>‎„jaful secolului”.</i>

1224
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
‎2010, proces.

1225
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
‎Beto, Zallo, eu, Seba.

1226
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
‎Marito a avut parte de alt proces,
‎care a fost scurtat.

1227
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
<i>‎Cei patru sunt acuzați</i>
<i>‎de furt calificat și armat.</i>

1228
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
‎Gravitatea faptelor
‎nu poate fi confirmată,

1229
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
‎deoarece armele confiscate
‎în diferitele razii

1230
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
‎nu sunt cele folosite în jaf,

1231
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
‎sunt arme de jucărie.

1232
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
‎Cred că trebuie să fii naiv
‎ca să crezi că un asemenea jaf

1233
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
‎poate fi făcut cu arme de jucărie,

1234
01:38:46,791 --> 01:38:50,625
‎pentru a fi apoi considerat
‎un jaf de agresiune scăzută.

1235
01:38:50,708 --> 01:38:55,208
‎Armele cu care a fost atacată banca
‎erau replici.

1236
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
‎Totul a fost proiectat

1237
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
‎ca nimeni să nu-și dea seama
‎că erau arme de jucărie.

1238
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
‎Legal, în cazul armelor adevărate,

1239
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
‎sentința e mai mare
‎decât în cazul celor de jucărie.

1240
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
‎De vreme ce acest lucru fusese clarificat,

1241
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
‎ne-am străduit și am insistat

1242
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
‎în ce categorie legală
‎se încadra cazul nostru.

1243
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
‎Armele au fost adevărate.

1244
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
‎Armele au fost adevărate.
‎Pot garanta asta.

1245
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
‎Nimeni nu intră într-o bancă,

1246
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
‎știind că există paznici înarmați
‎și alarme…

1247
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
‎Persoana cu halat avea un Browning 2000.

1248
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
‎Cred că…

1249
01:39:41,000 --> 01:39:42,666
‎nu poate să recunoască

1250
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
‎că l-au păcălit cu o armă de plastic.

1251
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
‎Asta este…

1252
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
‎L-au umilit și nu i-a plăcut.

1253
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
‎San Isidro, 21 mai 2010.

1254
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
‎Această instanță,
‎conștientă de verdictul precedent,

1255
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
‎îi condamnă în unanimitate
‎pe Rubén Alberto de la Torre

1256
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
‎la 15 ani de închisoare,

1257
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
‎pe José Julián Zalloechevarría,
‎la zece ani de închisoare,

1258
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
‎pe Sebastián García Bolster,
‎la nouă ani de închisoare,

1259
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
‎pe Fernando Araujo,
‎la 14 ani de închisoare.

1260
01:40:34,666 --> 01:40:41,458
‎Au fost condamnați în primă instanță
‎pentru jaf armat cu arme letale.

1261
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
‎În cele din urmă, justiția a stabilit

1262
01:40:43,833 --> 01:40:47,958
‎și i-a condamnat la o infracțiune
‎comisă cu arme de recuzită,

1263
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
‎ceea ce înseamnă
‎că nu se putea trage cu ele.

1264
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
‎Singurul avantaj
‎pe care l-a avut Vitette Sellanes

1265
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
‎a fost că a ratat procesul
‎cu partenerii săi.

1266
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
‎Am făcut o înțelegere
‎pentru un proces prescurtat.

1267
01:41:04,625 --> 01:41:10,083
‎Condamnările inițiale i-au fost cumulate
‎și s-a ales cu o singură sentință,

1268
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
‎fiind judecat pentru toate infracțiunile
‎din acea perioadă.

1269
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
‎M-au condamnat la 14 ani,

1270
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
‎dar, în cele din urmă,
‎am stat un an și jumătate la închisoare.

1271
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
‎În total, am stat 25 de luni la închisoare
‎sau la secția de poliție,

1272
01:41:30,291 --> 01:41:33,208
‎iar apoi, doi ani în arest la domiciliu.

1273
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
‎Mi-au dat 20 de ani,
‎sentință cerută de procuror.

1274
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
‎Instanța mi-a dat 15, iar la apel
‎am obținut 12 ani și jumătate.

1275
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
‎Am ispășit opt și jumătate.

1276
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
‎Am mai primit trei ani
‎din cauza unei probleme birocratice

1277
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
‎sau a unei răzbunări.

1278
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
‎Eu nu prea folosesc un limbaj urât.

1279
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
‎Dar mă doare în cur!

1280
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
‎Viața mea s-a schimbat drastic.

1281
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
‎Mai mult, după prima mea eliberare,

1282
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
‎am intrat în depresie
‎pentru că am trecut de la fi Sebastián,

1283
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
‎mecanicul de motociclete,

1284
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
‎la Sebastián, jefuitorul de bănci.

1285
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
‎Dintr-o persoană normală

1286
01:42:19,958 --> 01:42:24,875
‎devenisem un răufăcător,
‎un erou, cine mai știe.

1287
01:42:24,958 --> 01:42:29,291
‎Lumea mă oprea pe stradă și mă felicita,
‎dar nu am recunoscut niciodată.

1288
01:42:29,375 --> 01:42:32,250
‎„Nu știu despre ce vorbești.”

1289
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
‎Acum pot să spun

1290
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
‎că nicio sumă de bani
‎nu compensează timpul pierdut.

1291
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
‎Într-un an pot să fac multe lucruri,
‎dar la închisoare nu fac nimic.

1292
01:42:53,250 --> 01:42:55,958
‎Așadar, când te gândești
‎la cât tip ai pierdut

1293
01:42:56,041 --> 01:42:59,333
‎stresându-te și căutând răzbunare,

1294
01:42:59,416 --> 01:43:02,791
‎îți dai seama că anii se adună
‎și că viața ta se duce.

1295
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
‎Nu cred că merită.

1296
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>‎Bună dimineața, Beto! Scuze de deranj.</i>

1297
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>‎Cunoști un avocat?</i>

1298
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
‎Da. Sunt aici, în studio.

1299
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
‎Jaful a fost o aventură. A fost un vis.

1300
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
‎A fost ca și cum am fi câștigat
‎titlul mondial și cam atât.

1301
01:43:36,125 --> 01:43:38,250
‎Omul în costum gri a fost un succes.

1302
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
‎Am început să vorbesc despre inele
‎cu diamante, despre lanțuri de aur.

1303
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
‎Nu fumez, dar aveam trabucuri cubaneze.

1304
01:43:50,458 --> 01:43:52,791
‎Câte un mesaj provocator pe Twitter…

1305
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
‎15.000 de urmăritori pe Twitter,
‎20.000, iar acum 25.000.

1306
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
‎Două conturi de Facebook.

1307
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
‎Personajul e arogant, rebel, provocator.

1308
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
‎Iar personajul a crescut.

1309
01:44:08,666 --> 01:44:12,500
‎Să vedem. Dă-mi un prosop, te rog.
‎Să facem lucrurile cum trebuie.

1310
01:44:12,583 --> 01:44:14,291
‎Voi spuneți personajul.

1311
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
‎Personajul își scoate lanțurile,
‎aurul, diamantele.

1312
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
‎Îmi scot crucea tatălui meu,

1313
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
‎un simbol pe care îl prețuiesc mult.

1314
01:44:24,416 --> 01:44:28,083
‎Personajul are un șervețel demachiant.

1315
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
‎Bun. Asta e.

1316
01:44:32,750 --> 01:44:35,833
‎Marito poartă blugi pentru că se distrug

1317
01:44:36,375 --> 01:44:40,708
‎lucrând cu acid nitric la bijuteria sa.
‎Poartă blugi uzați. Ce să-i faci?

1318
01:44:44,083 --> 01:44:46,416
‎Îmi ard mâinile, îmi tai degetele.

1319
01:44:46,500 --> 01:44:48,875
‎Mă murdăresc șlefuind, dar sunt fericit.

1320
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
‎Sunt oameni care admiră această situație

1321
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
‎și consideră că e ceva extraordinar.

1322
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
‎Dar să se știe
‎că nu e o acțiune caritabilă.

1323
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
‎E un jaf.

1324
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
‎Nu e o acțiune caritabilă,

1325
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
‎dar toți cei implicați au de câștigat.

1326
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
‎Procurorii au fost promovați.
‎Polițiștii au devenit comisari.

1327
01:45:39,625 --> 01:45:42,208
‎Jurații au fost premiați.

1328
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
‎Victimele au primit mai mult decât aveau.

1329
01:45:44,916 --> 01:45:47,416
‎Toți au avut de câștigat din asta.

1330
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
‎Credeați că acesta e studioul meu?

1331
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
‎Suntem magicieni, iar uneori, doar uneori,

1332
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
‎dispărem pur și simplu.

1333
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
‎Nu mă întrebi unde sunt banii, nu?

1334
01:46:26,750 --> 01:46:29,208
‎Doar nu ești atât de copilăros.

1335
01:46:35,208 --> 01:46:42,083
‎E greu de spus
‎cât s-a furat de la Banca Río.

1336
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
‎Câți bani am luat?

1337
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
‎Uneori mă gândesc la asta
‎și jur că nu-mi amintesc.

1338
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
‎Știați că iarba cauzează
‎probleme cu memoria?

1339
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
‎Nu-mi amintesc.

1340
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
‎Câți bani ai luat de la Banca Río în 2006?

1341
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
‎Îți voi răspunde imediat.

1342
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
‎Înțeleg fascinația oamenilor. Unde sunt?

1343
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
‎Da, într-un cont din Insulele Cayman.

1344
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
‎Notați. Contul numărul 24…

1345
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
‎Nu, e incredibil!

1346
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
‎Cred că oamenii…

1347
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
‎Ce se întâmplă în subconștientul lor?
‎Știți de ce vor să afle cât?

1348
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
‎Pentru că ar vrea să facă la fel.

1349
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
‎Dar vor să vadă dacă merită.

1350
01:47:44,625 --> 01:47:47,250
‎„Pentru ce sumă aș merge la închisoare?”

1351
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
‎Dar unde sunt?

1352
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
‎E grozav!

1353
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
‎E minunat.

1354
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
‎ÎN MEMORIA BUNICII MELE…

1355
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
‎Subtitrarea: Linda Pricăjan



