1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
A moral

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
é uma conduta que a sociedade julga.

6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
A ética

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
é uma conduta
que a nossa consciência julga.

8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Cada pessoa,

9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
dependendo de onde e quando nasceu,

10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
traça um limite

11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
e diz que até esse limite é bom
e que após o mesmo é mau.

12
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
E o mais louco disto tudo
é quando nos aproximamos desse limite.

13
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>E foi por isso que decidiu</i>
<i>assaltar um banco?</i>

14
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
<i>Porque o fez?</i>

15
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Porque assaltei um banco?

16
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Essa é uma pergunta…

17
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
… que já fiz a mim mesmo muitas vezes.

18
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Acho que a resposta mais razoável será…

19
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
… a transcendência da morte.

20
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
A dada altura da história da humanidade

21
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
perceberam que a vida era muito limitada

22
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
visto que temos uma vida fugaz
e não deixamos aqui nada.

23
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Por isso,
acredito que a transcendência da morte

24
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
pode surgir de duas formas:

25
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
com os filhos

26
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
ou com a arte.

27
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
É isso que transcende a morte.

28
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Um livro que escreves, um quadro,

29
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
uma pirâmide,

30
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
um assalto artístico.

31
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Acredito que, neste aspeto,
a transcendência da morte

32
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
e perceber que a vida é finita
foram razões

33
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
que também me levaram a fazer isto.

34
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>E agora, as notícias.</i>

35
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Quatro criminosos fortemente armados</i>

36
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>entraram no banco</i>
<i>com a intenção de o assaltar.</i>

37
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>Vive-se muita tensão em San Isidro.</i>
<i>Há reféns.</i>

38
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>O Grupo Falcão interveio e cercou a área.</i>
<i>Estamos em direto a partir de lá.</i>

39
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
<i>O famoso Grupo Falcão</i>
<i>não sabe que os cofres são subterrâneos?</i>

40
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Deixe-me continuar a falar.</i>

41
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Todos os reféns foram libertados</i>
<i>e nenhum dos criminosos foi detido.</i>

42
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>Eles assaltaram 143 cofres individuais.</i>

43
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>Noventa e cinco milhões de dólares.</i>

44
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>Talvez sejam muito espertos,</i>
<i>mas, demore o tempo que demorar,</i>

45
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>todos vão ter uma bela história</i>
<i>para contar aos companheiros de cela.</i>

46
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>O assalto mais espetacular</i>
<i>da história do crime da Argentina.</i>

47
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Algumas pessoas chamaram-lhe</i>
<i>"o assalto do século".</i>

48
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>Um agente da Polícia que entrou lá disse:</i>
<i>"Eles evaporaram-se."</i>

49
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
Entrevista com Araujo, <i>take</i> 11.

50
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Já está, Fer.
- Outra vez isto?

51
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
O que queres que eu diga?

52
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
O ARTISTA

53
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Sim, foi em 2003.
Eu era o homem mais feliz do mundo.

54
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Se tivessem perguntado a todos,
eu era o mais feliz.

55
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Eu tinha encontrado…

56
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
… uma vocação.

57
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
De repente, queria fazer arte.

58
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Para isso, só precisava de um ateliê
com 50 metros quadrados.

59
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Um local preparado
para exacerbar os meus sentidos.

60
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Naquela altura,

61
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
artes plásticas,

62
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
artes marciais,

63
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
artes da canábis…

64
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
<i>Estava a escrever um livro</i>

65
00:04:24,583 --> 00:04:27,875
<i>sobre os benefícios da canábis</i>
<i>e o seu cultivo dentro de casa.</i>

66
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
Foi um ano sabático
cheio de experiências e loucura.

67
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Por vezes, dei por mim
sem saber se era de dia ou de noite.

68
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Pintava e escrevia o livro
sobre o cultivo da canábis em casa.

69
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Controla-o.

70
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Tinha encontrado uma vocação
e adorei isso.

71
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
O que eu não imaginava

72
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
era que, após o desabrochar
destas plantas em casa…

73
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
… eu iria ter
uma revelação muito importante.

74
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
E…

75
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
… decidi assaltar um banco.

76
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Naquela altura, ainda não sabia como,

77
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
mas uma coisa era certa.

78
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Teria de o fazer com arte.

79
00:06:34,416 --> 00:06:40,875
E essa ideia começou a controlar-me
até eu dizer: "Que se lixem os quadros."

80
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
E a única coisa que fiz a partir de então
foi pensar em como assaltar um banco.

81
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
SAN JOSÉ DE MAYO
URUGUAI

82
00:07:02,125 --> 00:07:04,166
Chamo-me Luis Mario Vitette Sellanes.

83
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Sou uruguaio. Tenho 65 anos.

84
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Nasci num local
com bons costumes,

85
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
com uma boa situação financeira.

86
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Eu defino-me como sendo um ladrão.

87
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
E o que é um ladrão?

88
00:07:23,041 --> 00:07:28,000
Um ladrão sabe um pouco de joias,
um pouco de fechaduras e um pouco de arte.

89
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
Sabe um pouco de tudo.

90
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Apesar de o meu primeiro crime
não ter tido nada que ver com roubo,

91
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
fiquei a conhecer a prisão. A prisão real.

92
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
E quem conhece a prisão
não é o mesmo quando sai.

93
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
E aprendes todo o tipo de crimes.

94
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
E vais tornar-te um criminoso.

95
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!

96
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!

97
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!

98
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Um dia, durante uma saída precária disse:
"Não vou regressar."

99
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Viajei para a República da Argentina.

100
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
O que faz um fugitivo
que vai para um país estrangeiro?

101
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Ele liga-se a criminosos.

102
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
O ATOR

103
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Todos nós, a determinada altura,
pensámos em roubar um banco.

104
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Vemos isso nos filmes,
mas esta ideia começou a tomar forma.

105
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Tinha de a partilhar com alguém.

106
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
E foi com o meu psicólogo.

107
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
A primeira coisa que disse ao Jorge foi:
"Vou assaltar um banco."

108
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Porquê um banco?"

109
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Se não fosse um banco, seria um casino.

110
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Um casino…

111
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Não sou contra o capitalismo.

112
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Para mim, é um ótimo sistema que funciona.

113
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
O problema era eu querer
uma parte do negócio.

114
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Não ia fundar um banco.

115
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Eu ia roubá-lo, como disse Brecht.

116
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Naquela altura, ele pensou
que tudo o que eu lhe dizia

117
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
eram delírios provocados pela canábis.

118
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Ele disse:
"Muito bem. Vamos ficar por aqui."

119
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Por isso, comecei a procurar um banco.

120
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Vivo em Acassuso.

121
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
É o local onde nasci e cresci.

122
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Havia um banco nas ruas Libertador e Perú

123
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
e eu disse: "Este é o banco."

124
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
O Banco Río em Acassuso.

125
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Chamo-me Rubén de la Torre.
Sou mais conhecido por Beto.

126
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Nasci no bairro Constitución.

127
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Andei numa escola católica.

128
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Estive lá até aos 12 anos.
Cheguei a ser um acólito

129
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
que ajudava na missa e tudo,
mas, quando saía da igreja,

130
00:10:38,375 --> 00:10:43,416
ia com os meus amigos fazer travessuras
porque eles eram como eu.

131
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Tudo começou como uma aventura.

132
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Mais tarde, tornou-se um hábito

133
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
e continuou
até começarmos a roubar carros.

134
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Até que me apanharam
e fui para Devoto.

135
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
Juntei-me de pessoas muito más
que tinham roubado armas

136
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
e fizeram assaltos e golpes à comando.

137
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Digamos que me juntei a elas.

138
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
O roubo e o crime
também se tornaram um vício.

139
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Era como se…

140
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
… preenchessem um vazio, não sei.
Mas era algo que me faltava.

141
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
O BANDIDO

142
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
Pode assaltar-se um banco

143
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
quando ele está aberto
ou quando está fechado.

144
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
FBI

145
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
ASSALTOS A BANCOS

146
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Quando está aberto, temos de entrar…

147
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
… com armas…

148
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Ponham as mãos atrás da cabeça</i>
<i>e mantenham-nas lá.</i>

149
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
… e tentar chegar ao cofre.

150
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>- Agora!</i>
- É algo impossível de fazer.

151
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Os funcionários, os seguranças privados
têm um botão.

152
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
E, automaticamente, após alguns minutos,

153
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
estás cercado
e nem sequer consegues levar as moedas.

154
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
E utilizar armas

155
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
não era o meu estilo
para o que estava a tentar fazer.

156
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
Algo artístico sem violência.

157
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
É óbvio que escolhi a outra opção:
quando estivesse fechado.

158
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
E quando está fechado,
a forma de o fazer é abrindo um buraco.

159
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
E foi esta a ideia que desenvolvi.

160
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Quando planeias uma coisa destas,
não ligas aos amigos a dizer:

161
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
"Queres fazer isto?" Não se faz isto.

162
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Temos de encontrar as pessoas certas.

163
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
O meu lema é:
"Inteligência acima da pólvora."

164
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

165
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Chamo-me Sebastián García Bolster.

166
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
E, não sei porquê,

167
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
chamam-me "o engenheiro".

168
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
O ENGENHEIRO

169
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Sempre vivi em Martínez,
numa típica família da classe média.

170
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Eu via um aparelho

171
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
e pensava em como conseguir
melhores resultados

172
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
ou mais energia, mais potência.

173
00:13:20,291 --> 00:13:26,500
Estudei, acabei o liceu, era eletrotécnico
e fui para engenharia. Desisti.

174
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Abri uma oficina de motas.

175
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Fui mudando a oficina até ela se tornar

176
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
pura e exclusivamente
uma oficina de jet skis.

177
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Eu e o Fernando andámos
na Escola Tecnológica de San Isidro.

178
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Ele era um ano mais velho do que eu.

179
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Tornámo-nos amigos.
Fomos de férias juntos.

180
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
O Fernando sugere-me que faça isto.

181
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Eu não roubava. Nunca roubei.

182
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Mas assaltar um banco não fazia mal.

183
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Devolvam as nossas poupanças!</i>
<i>Trabalhei a minha vida toda.</i>

184
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
A minha família sempre sofreu
por causa dos bancos.

185
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Roubar é mau,

186
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
mas roubar um banco que fez tanto mal
às pessoas não é assim tão mau.

187
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Ele fala-me disso

188
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
e eu não disse: "Não. Tu estás…"

189
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Qualquer coisa técnica ou mecânica
que precisares,

190
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
podes contar comigo para a fazer.

191
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Como condição, não corro riscos.

192
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Se não for perfeito,

193
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
não entro nisso.

194
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Ia arrendar uma casa com quatro quartos,

195
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
escavar um túnel
e chegar à cave do banco

196
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
porque o cofre ficava lá em baixo.

197
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Mas não foi assim tão fácil.
E se eu ficasse soterrado?

198
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Porque…

199
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Sejamos honestos.

200
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
Nunca cavei nenhum buraco
a não ser para plantar erva.

201
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Na mesma altura, percebi

202
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
que, depois de entrar,
temos de lidar com sensores de movimento.

203
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Durante meses estive lá
para perceber como funcionavam.

204
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Criei uns fatos que os conseguiam iludir.

205
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Funcionou.

206
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
É assim que nasce o Sr. Lagarta.

207
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Mas ultrapassar os sensores de movimento
não era importante.

208
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
O importante era o cofre.

209
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Esta loucura,
que eu tinha a certeza de ir resolver,

210
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
era bastante complicada.

211
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Deixei-me ir abaixo.

212
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
A certa altura,
digo que é impossível fazê-lo.

213
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
É impossível.

214
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Estou assoberbado.

215
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Investi muito tempo, conhecimento
e dinheiro para comprar coisas.

216
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
E não estava a resultar.

217
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Não percebi.

218
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
E a esperança renasceu.

219
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Nasceu uma nova ideia.

220
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Às três da manhã,

221
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
tive de ir procurar um café com Internet
para fazer uma pesquisa

222
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
e perceber se alguém
já tinha tido esta ideia.

223
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Era muito mais ousada.

224
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Uma atuação de alto nível.

225
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
E a ideia era muito simples…

226
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
… misturar as duas metodologias:

227
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
quando o banco está fechado
e quando está aberto.

228
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Entramos,

229
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simulamos um assalto rápido,
vamos às caixas,

230
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
esperamos que a Polícia nos cerque

231
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
e usamos o túnel,
não para entrar, mas para sair.

232
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Nunca ninguém tinha feito uma coisa assim.

233
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
E…

234
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
… ao sermos pioneiros,
há a possibilidade de sermos bem-sucedidos

235
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
porque as pessoas
não estão preparadas para algo novo.

236
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Fiquei muito feliz quando descobri

237
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
que a arte e os 50 metros quadrados
me foram benéficos.

238
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Mas isto fazia parte da instalação.

239
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
O Fernando vinha cá e dizia-me:

240
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Pensei nesta coisa para fazer isto."

241
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Para todos os problemas,
tínhamos de avaliar várias possibilidades.

242
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
Ele dizia o que pensava
e eu fazia o mesmo.

243
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
Como se fosse um filme.

244
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
Como se fosse uma ideia de algo
para se construir no futuro.

245
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Vamos fazê-lo assim e assim.

246
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
O meu passo seguinte é…

247
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
De que é feito o solo
na zona norte de Acassuso?

248
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Foi nessa altura que comecei a investigar

249
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
e lembro-me de que havia trabalhadores
a fazer um túnel de drenagem em Olivos.

250
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Eu disse: "Olá. Tudo bem?
Sou um estudante de arquitetura.

251
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Uma pergunta. Isto não vai colapsar?"

252
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
E ele responde: "Não. Quanto mais fundo,
mais difícil é de colapsar."

253
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Certo.

254
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Ao ir-me embora, reparo nuns círculos
deixados na rua da obra.

255
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
No outro dia,

256
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
vou pela rua Perú.

257
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Vejo um círculo deste tamanho.

258
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
E vejo outro.

259
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Nem queria acreditar.

260
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Eram círculos iguais
aos que tinha visto nas obras em Olivos.

261
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Aqueles vestígios a cada dez metros,

262
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
ao longo da rua Perú,
que passava ao lado do banco,

263
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
diziam-me que passava um túnel de drenagem
ali por baixo.

264
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
E, de repente,
encontro o fim desta conduta.

265
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
A dez quarteirões do banco.

266
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Ando cerca de 100 metros lá dentro
e encontro

267
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
uma conduta com seis metros de diâmetro

268
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
que atravessava as entranhas da cidade.

269
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Uma visão incrível.

270
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
E aí começa uma nova etapa…

271
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
… chamada "Projeto Donatello".

272
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello, não em honra
do artista do Renascimento,

273
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
mas em honra da Tartaruga Ninja.

274
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Elas viviam nos esgotos,
onde faziam artes marciais,

275
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
e eram verdes como a erva.

276
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
PROJETO DONATELLO

277
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Se caminhas 20 minutos num túnel escuro

278
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
e, de repente, te pergunto:
"Onde estás?"

279
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
Como posso saber? Tinha de medir tudo.

280
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Um, dois,

281
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
três, quatro…

282
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
… onze, doze…

283
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
… vinte e quatro, vinte e cinco…

284
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Nunca pensei

285
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
que iria estudar
a cotangente de alguma coisa

286
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
até decidir assaltar um banco. Incrível.

287
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Parecia que tudo o que estudei
durante a vida estava disperso

288
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
e, de repente, tudo fazia sentido.

289
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
A cotangente era

290
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
os 69 graus que eram necessários

291
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
e também a distância da hipotenusa,
15 metros.

292
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
CANO DE DRENAGEM
69 GRAUS

293
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TÚNEL, 15 METROS

294
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
CAVE DA CÂMARA SUPERIOR

295
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Eu e o Fernando
fizemos toda esta primeira fase.

296
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Começámos a fazer a primeira câmara
com cavilhas e luzes.

297
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Por exemplo,
para fazer um buraco do tamanho

298
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
do fundo de uma garrafa de dois litros,
demoramos uma hora.

299
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Era impossível.

300
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Era preciso trazer um gerador de 220 volts

301
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
e usar um martelo eletropneumático.

302
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
CÂMARA INFERIOR
2 METROS

303
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
TUBO DE ESCOAMENTO

304
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Mais tarde,
percebemos que não tínhamos mais dinheiro

305
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
e, fisicamente,
era impossível acabar a obra.

306
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
Precisávamos de alguém que nos financiasse
e que nos ajudasse com mão de obra.

307
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
E o segundo elemento é o Doc.

308
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Vou repetir, não quero heróis.

309
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
O DOC

310
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Ele tinha um familiar
que esteve envolvido no crime,

311
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
nos grandes gangues dos anos 90.

312
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Pessoas violentas que andavam armadas.

313
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
De repente, tínhamos mais poder de fogo
do que a esquadra mais próxima.

314
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Eu conheci o Doc
e ele pareceu uma pessoa atenciosa.

315
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Ele era advogado.

316
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Eu estava tranquilo.

317
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Era preciso mais gente.
Digo que é preciso outra pessoa

318
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
e o Doc apresentou-me ao Beto de la Torre.

319
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Estive sempre em contacto com o Doc.

320
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
A certa altura, ele encontra-se comigo
numa bomba de gasolina

321
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
e diz:
"Vou apresentar-te a alguém, a um amigo."

322
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
E apresenta-me ao Facha, ao Fernando.

323
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
É alguém…

324
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
… que choca, que é forte

325
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
e está habituado a fazer as coisas
com violência

326
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
e está habituado a usar explosivos.

327
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
"Olha, eu não tenho muito dinheiro
para gastar."

328
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
E ele diz: "Eu tenho uma carrinha.

329
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Vendo-a e compramos os materiais
de que precisamos."

330
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Mas as coisas não avançavam
à mesma velocidade que a minha ansiedade.

331
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Eu estava empenhado nisto
24 horas por dia, mas os outros…

332
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
O Doc tinha julgamentos.

333
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
O Sebastián tinha problemas com a mulher.

334
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
O Beto tinha gota.

335
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Tinha as pernas inchadas
e não conseguia andar.

336
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Eu precisava de outra pessoa

337
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
que tivesse tempo livre
quando eu estivesse livre.

338
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Na Argentina, roubar era muito fácil.

339
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Andei com todo o tipo de pessoas.

340
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
E acabei com um gangue de Homens-Aranha.

341
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Nós trepávamos,

342
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
descíamos até ao 18º, 20º andar

343
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
à procura do local onde as pessoas
guardavam as coisas.

344
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Quando me contactaram,

345
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
concordámos que eu iria abrir os cofres

346
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
e dividiríamos meio milhão de dólares.

347
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Eu vinha a pé pela rua Libertad
bem vestido, como eu gostava,

348
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
quando alguém me diz:
"Olá, Marito. Como estás?"

349
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Olá, Doc."

350
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
A primeira coisa que me pergunta é:
"Tens dinheiro?"

351
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Sim, claro", disse-lhe eu.
Ele responde: "Temos de falar.

352
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Tenho um trabalho muito importante.

353
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Tenho o trabalho da minha vida.

354
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Deixa-me contar-te, Marito."
E eu disse: "Para.

355
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Se alinhas, eu alinho.
Não me contes nada."

356
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Lembro-me de que nesse dia
estava o Sebastián, o Beto

357
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
e o Doc trouxe o Marito.

358
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
E conheci esta pessoa com 1,6 m de altura

359
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
que se esticava todo
como fazem os baixotes.

360
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Olá, amigo.

361
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Como estás?"

362
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Ele vai até ao ateliê
e começa a ver os quadros.

363
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Eu tinha imaginado o ateliê

364
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
com cavaletes, pinturas a óleo…

365
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Este era uma merda.

366
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
E eles apresentaram-me
ao tipo que teve a ideia,

367
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
um tal de Araujo.

368
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Ele leva-me para outro lado
e diz: "Eu cultivo aqui."

369
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Ele levanta uma pequena cortina
e há luzes

370
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
um monte de plantas de marijuana.

371
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Uma personagem dramática,

372
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
alguém que parecia mesmo
um encantador de serpentes

373
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Eu não fiquei impressionado.

374
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
O cumprimento do Beto foi muito cordial.
E, depois, foi o de la Torre.

375
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Comecei a sentir arrepios

376
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
por causa do Sebastián.
Mais tarde soube que era o Garcia Bolster.

377
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Aquilo… Não sei.
Havia algo que me dizia:  "Cuidado."

378
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
E, um dia, o tal Araujo liga-me

379
00:29:32,916 --> 00:29:38,166
e diz: "Podes vir? Traz roupa confortável.
Somos capazes de nos sujar."

380
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
E eu disse: "Meu Deus! Aonde vamos?
Cheguei a tempo?"

381
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Mas a curiosidade…

382
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
… matou o gato.

383
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
A primeira vez foi aterradora.

384
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Imaginem o que é andar aqui
com excrementos, latas, armas e canos.

385
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Canos de esgoto ilegais ligados a casas.

386
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Após andarmos um quilómetro,
chegámos ao local onde já estava feita

387
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
a primeira câmara

388
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
e eu digo:
"Procurem-na e vejam onde está."

389
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
E ele começa a olhar
para as placas de metal.

390
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Na verdade, vi um anel enorme,

391
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
uma circunferência muito grande,
um cano enorme,

392
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
dez metros com placas de metal.

393
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
Ele pergunta: "O que vês?"
E eu: "Nada. Quero ir-me embora."

394
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Abri a placa de metal. Havia uma câmara.

395
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
E digo: "Aqui estão as boias do <i>Baywatch."</i>

396
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
E diz ele: "Boias do <i>Baywatch?</i>

397
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Onde estão as miúdas?"

398
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
E eu digo: "Estas boias são para o caso
de começar a chover de repente.

399
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
O nível da água vai subir

400
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
e a única coisa que podemos fazer
para nos salvarmos

401
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
é agarrar numa boia destas,
deixar-nos levar pela corrente

402
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
e rezar a quem quisermos

403
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
para sairmos disto vivos."

404
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- "Não entendo."
- "Na verdade, nem eu."

405
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Eu também não quis fazer muitas perguntas
porque aquilo não me interessava.

406
00:31:11,541 --> 00:31:15,458
Ele volta a colocar os parafusos
e regressamos pelo mesmo caminho.

407
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Até que chegamos ao fim do túnel.

408
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Não consegui limpar a porcaria.

409
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Tentei lavar-me com a água
e ainda fiz pior.

410
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
A minha roupa estava horrível.

411
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Entrámos na carrinha.

412
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Fomos por uma saliência
e quando ela acabou

413
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
ele disse: "Vira aqui.

414
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
Viste onde estávamos lá em baixo?"

415
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
E eu disse: "Sim."

416
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
Ele diz: "Se fizermos o túnel bem feito,
vai levar-nos até aos cofres do banco."

417
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Agora já me interessava.

418
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
A ajuda que eu precisava apareceu

419
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
porque o tipo
estava sempre disponível para isto.

420
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
E foi aí que começámos meses de trabalho
com o Mario

421
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
a subir escadas,

422
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
a usar o martelo eletropneumático

423
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
e a beber muito chá.

424
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Deixámos os carros
ao lado da abertura do cano.

425
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Atávamos cordas aos carros
e entrávamos na conduta.

426
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Alguns de nós desciam

427
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
e os outros ficavam de vigia.

428
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
A Polícia Forense
estava a 30 metros de nós

429
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
e não sabíamos se alguém nos tinha visto
de alguma janela e vinham até ali.

430
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Os materiais foram os contratempos.

431
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Precisávamos de brocas,
discos abrasivos, lâmpadas, cabos.

432
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Materiais que utilizávamos.

433
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Tive de arranjar o gerador

434
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
e comprar ferramentas.

435
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Quanto?
- Custa 500.

436
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Quinhentos com pilhas?

437
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Comprei calçado, capacetes
e coletes salva-vidas para todos.

438
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Eu tinha a minha vida

439
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
e à noite, bem…

440
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
Perguntavam: "Roubaste?"
Não, trabalhei. Isto era como um trabalho.

441
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Como era normal eu sair à noite
e só voltar no dia seguinte,

442
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
a minha ex-mulher, Alicia,
achava que eu e o Mario íamos a festas.

443
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Na verdade, íamos fazer o túnel.
Às vezes, íamos divertir-nos.

444
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Passámos quase um ano a entrar e a sair.
Um pouco mais.

445
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Ainda não tínhamos dinheiro.

446
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Ainda não tínhamos um ego.

447
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Éramos só nós. Se surgia algum problema,
resolvíamo-lo entre nós.

448
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Eu sabia que aos 15 metros
tínhamos de chegar ao banco.

449
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
Estávamos mais perto

450
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
e de repente…

451
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
… bati em algo diferente.

452
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Bati numa densidade diferente.

453
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
De repente, bati em algo duro
e foi empolgante.

454
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Mas será que é a parede do banco?

455
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Fiz bem os cálculos?
Medi corretamente o pneu da bicicleta?

456
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
E se esta for a parede da cave do vizinho?

457
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
E se no Dia D, de repente, abro o buraco

458
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
e encontro o vizinho a cagar
na casa de banho da cave?

459
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Para ter uma maior precisão

460
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
fiz uma broca de dois metros.

461
00:34:39,833 --> 00:34:44,833
No local onde acaba o túnel,
perfurámos e apareceu no passeio.

462
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Eu disse: "Este é o meu <i>MacGyver."</i>

463
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Ele resolveu o meu problema com 50 pesos
e teve desconto. Se não, eram 100 pesos.

464
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Com um buraco normal, tens o fim de semana
para abrir os cofres.

465
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Aqui,

466
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
tínhamos de abrir os cofres
o mais depressa possível.

467
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
O Fernando diz: "Um aparelho como este,
como os serralheiros usam."

468
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Eu digo: "Certo. Isso é hidráulico.
Veremos o que conseguimos fazer."

469
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Procurámos
uma mini unidade hidráulica padrão

470
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
e, com base na capacidade
dessa unidade hidráulica,

471
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
desenhei o cilindro,
o pistão que a faz disparar.

472
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
E foi assim que construímos o aparelho.

473
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
A parte de trás era telescópica.
Podia regular-se a distância.

474
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Com aquele aparelho,
sentiamo-nos confiantes.

475
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Sabíamos que em sete segundos
abríamos uma caixa de depósito

476
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
e ninguém iria ouvir.

477
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
E foi assim que nasceu
o "canhão de força".

478
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Todos nos imaginávamos
a percorrer o túnel

479
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
até ao cano de drenagem com o saque.

480
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
O que fazemos quando lá chegarmos?

481
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
A ideia fundamental inicial
era precisamente ir em direção ao rio.

482
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Mas isso seria
o que a Polícia iria pensar.

483
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Assim que soubessem da nossa fuga,

484
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
iriam em direção ao rio.

485
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
É nesta altura que digo
que temos de ir na direção contrária.

486
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
Ir na direção contrária
era uma vantagem

487
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
porque havia 100 sítios para sair.

488
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Depois de verificarmos,
encontrámos o melhor sítio,

489
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
a 14 quarteirões do banco,

490
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
perto de uma esquina
onde podíamos estacionar um carro

491
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
e entrávamos nele por um buraco no fundo

492
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
sem sair do túnel
e sem ninguém nos ver.

493
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Andar dentro do túnel

494
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
era difícil porque tudo o que levávamos
era muito pesado.

495
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Pensámos em aumentar o nível da água
para conseguirmos navegar.

496
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
E construímos o dique.

497
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Muito ferro, muita corda, muita madeira

498
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
e poliuretano expansível
para o tornar à prova de água.

499
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"VISTA FRONTAL"
6 METROS

500
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Fomos à superfície e, nesse momento,
começa uma grande tempestade.

501
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Depois da tempestade,
dez, quinze dias depois,

502
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
fomos ver o dique e tinha desaparecido.

503
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Tinha sido arrastado pela tempestade.

504
00:38:17,041 --> 00:38:22,416
Eu digo: "Não, parem. É isso. Vamos a pé.
Garanto-vos que vai ser melhor para nós."

505
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Já chega. Eu estava por tudo.
De repente, digo: "Não, fazemos o dique

506
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
porque, quando descobrirem
que tínhamos um dique e botas de borracha,

507
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
vai ser terrível."

508
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
A ideia de estudar

509
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
como chegar a um cofre
ou como cavar um túnel

510
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
tinha-se transformado…

511
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
… no estudo da psicologia do Grupo Falcão.

512
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Encontrar o manual, que era

513
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
a bíblia do protocolo de ação
em situações com reféns.

514
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Ouvir

515
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
a frequência de rádio da Polícia.

516
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Eu estava a começar a entender

517
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
os tempos, a metodologia

518
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
e as coisas que iam acontecer,
quando, de repente,

519
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
lhes dissessem do banco:
"Estamos a ser assaltados."

520
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Para mim, conhecer o inimigo

521
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
é meio caminho para ganhar a guerra.

522
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Era preciso uma carrinha específica
para podermos abrir uma porta no chão.

523
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Acho que pagámos
cinco ou seis mil dólares.

524
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
E o Beto de la Torre levou-a para uma casa
que tem em Wilde.

525
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
E foi lá que modificámos a carrinha.

526
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Cortámos uma parte dela
para passarmos coisas através do chão.

527
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Tínhamos de trabalhar
e a mulher dele estava lá.

528
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Eu perguntei: "O que faz ela aqui?"

529
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Ficámos a olhar uns para os outros.
Esta senhora está aqui porquê?

530
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Não, está tudo bem."

531
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Foi assim.

532
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Foi nessa altura
que conheci a Alicia Di Tullio.

533
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
A MULHER

534
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Ele nem sequer sabia
como eu me chamava

535
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
porque eu nunca me tinha apresentado.

536
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Mas eu estava lá.

537
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Precisamos de um motorista.

538
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
O Camponês, o Zalloechevarría.

539
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Um homem da lei.

540
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Depois disso, entrou o Miúdo.

541
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Estás lá no Dia D."

542
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
"Só precisas de apontar uma arma
e fazer o que te mandamos."

543
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Imaginem.

544
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Passei 500 dias a pensar neste assalto.

545
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Não fiz mais nada para além disso.

546
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
No primeiro dia,
já sabia como tirar o dinheiro de lá,

547
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
mas, mesmo assim,
no segundo dia revi o meu feito.

548
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
E no terceiro dia também.

549
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Quantas vezes revimos o nosso feito?

550
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Elaborei o plano em setembro de 2004.

551
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Sabem o que eu pensei?

552
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Que, no início de 2005,
seríamos capazes de o fazer.

553
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Errado.

554
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Nunca pensei que iria ser tão difícil
e demorar mais de um ano.

555
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
ALFAIATARIA SCANZIANI

556
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Calças.

557
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Eu já estava tão envolvido
que queria ir nem que chovesse.

558
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Naquela altura, o único risco

559
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
era, durante a situação com os reféns,

560
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
haver alguém a pensar
que iríamos fugir pelos esgotos,

561
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
bloquear a nossa saída e adeus.
Não íamos para lado nenhum.

562
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
No outro dia,
não estava muito concentrado.

563
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Mas eu estava determinado.

564
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Quando descobrissem tudo…

565
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
… ia parecer uma telenovela.

566
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Ia ser o falatório de verão.

567
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
O evento terá lugar
na sexta-feira, dia 13 de janeiro.

568
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Alguém é supersticioso?

569
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Muito bem.

570
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 DE JANEIRO DE 2006
DIA D

571
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Levantei-me às sete da manhã.

572
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Vesti-me e tratei dos sapatos,
da camisa e da gravata.

573
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Fui buscar o Miúdo.

574
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
E fomos para a zona do Dia D.

575
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Recordo-me de estar numa mesa grande,
à noite,

576
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
com tudo o que precisava de levar

577
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
totalmente limpo de impressões digitais.

578
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Vamos pensar e rever as posições.

579
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Primeiro, às 9 horas,

580
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
o Sebastián vai descer
pelo cano de drenagem.

581
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Eu comecei a andar.

582
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Cheguei ao dique.

583
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Na barragem, liguei o motor

584
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
e verifiquei
que tudo estava em boas condições.

585
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
E esgueirei-me pelo buraco
que ia ter ao banco.

586
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
E esperei até me fazerem o sinal.

587
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doc…

588
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
… e Beto,

589
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
vocês vão entrar a pé.

590
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
A Alicia foi comigo até ao local.

591
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Deixou-me na esquina do banco

592
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
e foi-se embora.
Ela deixou o carro no local combinado.

593
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
O meu carro.

594
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
A seguir, o Camponês avança

595
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
e coloca-se em posição

596
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
no esgoto de fuga
na esquina da 3 Sargentos e Libertad.

597
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Estacionei.

598
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Caminhámos com o Miúdo
durante um quarteirão ou dois.

599
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Encontrámos o Ford Escort
que já estava à nossa espera.

600
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Ficámos lá a conversar,
os dois muito bem vestidos.

601
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Tinha o meu fato clássico de três peças.

602
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Passámos e vimos o carro estacionado
com o Marito e o outro colega.

603
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Olá. Como estão?

604
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Vou chegar neste veículo.

605
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Vou deixá-lo assinalado,
com alguns espigões para pneus no banco

606
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
para, quando o Grupo Falcão se aproximar,
perceberem que era o nosso carro de fuga.

607
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
No dia 13 de janeiro, avançamos.
Certifico-me de que está tudo bem.

608
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Os alarmes, as câmaras de vigilância.

609
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
É nessa altura que entrego o presente
ao agente que está no local.

610
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
O GUARDA

611
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Durante esse tempo,
que pareceu passar muito depressa,

612
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
eu estava muito cansado.

613
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Além disso, acho que estava meio a dormir.

614
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Pelo caminho, muito devagar
e sem problemas, pus umas gotas.

615
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
São gotas adesivas que usamos

616
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
para disfarçar
as nossas impressões digitais.

617
00:48:36,250 --> 00:48:39,750
E chegámos à garagem de estacionamento
do banco.

618
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Saímos com muita calma.

619
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
E quando chegámos à porta para entrar,

620
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
o polícia do estacionamento
faz-nos sinal e diz

621
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
que ao meio-dia os empregados vão almoçar
e aquela porta fica fechada.

622
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Por isso, acelerámos o passo com o Miúdo.

623
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Subimos a rampa.

624
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Fomos em direção à porta principal

625
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
e o Doc e o Beto
estavam a acabar de entrar no banco.

626
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Reparei numa pessoa que trazia uma bata.

627
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Aproximo a imagem.
Para isso usei uma das câmaras da frente.

628
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Quando esta pessoa começa a andar

629
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
percebe-se que tem uma arma na cintura.

630
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Entrei. Mostrei a arma.

631
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Não te mexas. Vamos.

632
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Havia pessoas à espera na fila.
Eu avancei…

633
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Quietos.

634
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
… e imobilizei o segurança.

635
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
E informei as pessoas: "Isto é um assalto.
Quero todos no chão-"

636
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
No chão. Isto é um assalto.
Quero todos no chão.

637
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Olhem para o chão e não haverá problemas.

638
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Vai correr tudo bem,
mas façam o que dissermos."

639
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
A CLIENTE

640
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Vejo alguém
com uma camisa cor de salmão ou rosa.

641
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Vejo que já tem uma arma na mão.

642
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Vamos.

643
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Eu ativo o alarme.
Aviso que o banco está a ser assaltado.

644
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Primeiro andar.

645
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
O Marito e o Miúdo vão controlá-lo.

646
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Cuidado!

647
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Quando se começa a trabalhar no banco,
há formação

648
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
para o caso de estas coisas acontecerem.

649
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
No curso dizem que os assaltos

650
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
costumam ser rápidos.
Duram entre dois a três minutos.

651
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
São rápidos.

652
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Lembrei-me disso.
Eu estava no chão e comecei a contar.

653
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
O FUNCIONÁRIO DO BANCO

654
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Vejo alguém a entrar e a ir ao multibanco.

655
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Ele tinha um chapéu e um fato-macaco.
Corri para o agarrar. Era o Fernando.

656
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Não o reconheci
porque nunca o tinha visto assim vestido.

657
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Eu e o Miúdo chegámos ao primeiro andar.

658
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Fizemos o mesmo: "Todos deitados no chão.
Isto é um assalto."

659
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Dei dois passos, saltei por cima do balcão

660
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
e aterrei na parte dos caixas.

661
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"O dinheiro. Vamos!"

662
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Vou ouvir a frequência da Polícia.

663
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Vou saber ao certo
quando a Polícia vai chegar.

664
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Nessa altura,
iniciamos a primeira fase do plano:

665
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Cuco."

666
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Eu vou pegar num refém,

667
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
esperar que chegue
o primeiro carro da polícia

668
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
e vou fingir
que quero fugir do banco com ele.

669
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Espero até me dizerem para me render

670
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
e volto para dentro do banco.

671
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
Esta ação vai impedi-los de pensar

672
00:52:52,000 --> 00:52:53,541
que vamos fugir por um túnel

673
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
porque, se queremos fugir pela porta…

674
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
Uma vez terminado o "Cuco",

675
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
vamos fechar a porta do banco

676
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
e dar início à segunda fase do plano.

677
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Foi nessa altura
que ouvi a sirene da Polícia

678
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
e comecei a ter muitas dúvidas.

679
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Afinal, não é um assalto rápido.
Como vai acabar isto?

680
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Notícia de última hora.</i>

681
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>Assalto a um banco em San Isidro.</i>

682
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Depois, passamos à terceira fase,

683
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
que é eliminar o guarda que está na cave.

684
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Este é o tipo que comunica com o exterior.

685
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Ele não pode ver nem ouvir nada
do que se passar no cofre.

686
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Apanhámos a gerente.
Fomos até ao bunker.

687
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Foi uma questão de segundos.

688
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Parece que foi muito, mas foram segundos.

689
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Vamos. Sai porque queremos ir. Mexe-te.

690
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Lá de cima,
ouvimo-los a dizer ao polícia para sair.

691
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Ele agarra-me e diz:
"Tem calma. Polícia, rende-te."

692
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
E eu digo: "Não o vou fazer."

693
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
E não havia forma
de o obrigar a abrir aquela porta.

694
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
No caso de ele não querer sair,

695
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
vamos tapar-lhe a janela

696
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
e um de nós vai estar a bater na janela
até o enlouquecer.

697
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Sai daí. Vamos.

698
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
O do fato-macaco fica irritado.

699
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Ele agarra a gerente pelos cabelos

700
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
e empurra-a
contra a janela da porta do bunker.

701
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Eu disse: "Ouve, amigo.

702
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
Acabei de sair de Sierra Chica

703
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
e já vou voltar para lá.
Não compliques isto.

704
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Dou-te a minha palavra de honra de ladrão
que te vou libertar imediatamente."

705
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
Ele dizia: "Vim cá para te garantir
que não te vou matar."

706
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
E a rapariga dizia-lhe para não sair
porque eles o matavam.

707
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
A coisa foi feia.

708
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
E… nada.

709
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Porque ele trabalhava todos os dias.
Era um tipo que nos ajudava.

710
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
E se o matassem?

711
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Sai daí de dentro! Vamos.

712
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
A gerente de operações diz, a chorar

713
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
devido a um ataque de nervos,

714
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
para me entregar e que ainda
não tinha estado muito tempo com a neta.

715
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Estão a perturbar
os nossos amigos e colegas.

716
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
Estão a ameaçar matar um de nós.
E vão matar outro.

717
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Isso deixa-nos furiosos e impotentes.

718
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Vamos. Sai daí. Diz-lhe para sair.

719
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Eu digo à pessoa do fato cinzento:
"Eu entrego-me.

720
00:55:53,000 --> 00:55:57,666
Tenham calma. Não façam mal aos reféns.
Só peço que não façam mal aos reféns."

721
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Ele abriu a porta.

722
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Colocou a arma em cima da mesa

723
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
com o telefone,
o meio de comunicação dele.

724
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Ao sair, levanto as mãos e rendo-me.

725
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
E ele não me revistou
como se fosse um novato.

726
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Ele revista-me como alguém
que sabe o que está a fazer.

727
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Peguei nas mãos dele
e subimos as escadas.

728
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Levei-o até à porta.

729
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Coloquei a sua 9 mm nas costas dele.

730
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Tirei o carregador
e virei a bala ao contrário

731
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
para evitar o disparo rápido da arma.

732
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Podes ir." "O quê?" "Podes ir."
E abrimos-lhe a porta.

733
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
E ele saiu. Deixámo-lo ir.

734
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Libertámos o polícia.

735
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Começo a ter dúvidas.

736
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Quem são eles? Que tipo de armas têm?

737
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
A quem ligaste?

738
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
O sargento Serrano não acreditava

739
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
que tinha sido libertado de um assalto.

740
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Quando me aproximei do chefe na rua,
olhei para o banco.

741
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
No primeiro andar vejo uma pessoa
de fato cinzento

742
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
a mostrar um telemóvel Nextel.

743
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Quando ele mostra o Nextel,
digo ao Gustavo que é o meu.

744
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
Diz ele: "Como sabes?" "Pelo boneco.

745
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Foi colado por uma das minhas filhas.

746
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
É o meu. Liga para lá. É o meu."

747
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Primeiro,

748
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
havia duas pessoas responsáveis
pelas negociações,

749
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
eu e o Doc.

750
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Mais tarde, devido ao meu talento,
as minhas palavras…

751
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
… aos meus estudos em teatro

752
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
e à forma como lidei com os agentes,

753
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
o Doc disse:
"Não. O negociador tem de ser o Marito."

754
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
E foi assim que aconteceu.

755
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Um bigode falso, um <i>kippah,</i>
uns óculos e um capuz.

756
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
No meu papel de negociador,

757
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
os jornais começaram a dizer:

758
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"O homem do fato cinzento."

759
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Estou.

760
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Sim, minha senhora.

761
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Não, minha senhora.
Não sou o Walter Serrano.

762
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Mas já libertei o seu marido.
Pode ficar descansada.

763
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Sim, minha senhora.
Sou um dos ladrões. Não se aflija.

764
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Tenha calma, por favor.

765
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Vou dizer-lhes para lhe ligarem.

766
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Tenha calma, minha senhora.

767
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Desimpeça esta linha, por favor.

768
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Logo de seguida,
bati com o telefone no vidro

769
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
para que o tenente me contactasse.

770
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
E disse-lhe:

771
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"A mulher do Walter Serrano ligou-me.

772
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Por favor, digam-lhe para lhe ligar
porque ela está desesperada."

773
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Voltamos à nossa reportagem em direto

774
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
do assalto ao banco em San Isidro
com reféns.

775
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
<i>A Avenida Libertador está cortada</i>
<i>num raio de três quarteirões.</i>

776
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Têm de ir mais para trás.

777
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>E o acesso da comunicação social</i>
<i>está muito restringido.</i>

778
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>Fomos colocados</i>
<i>a um quarteirão e meio de distância</i>

779
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>do epicentro da ação.</i>

780
01:00:42,000 --> 01:00:46,041
O próximo passo
é fechar o portão do estacionamento.

781
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Basicamente,
se a Polícia entrar no estacionamento,

782
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
não vamos ser bem-sucedidos.

783
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Porquê? Porque não retiramos
o "canhão de força" do carro.

784
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Após as 12h30,

785
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
sinto que eles começam

786
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
a enviar o sinal

787
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
e dizem: "Parte."

788
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Dou um golpe e começo a senti-los
a mover coisas do outro lado.

789
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Isto porque bati na parte de trás
de uma peça de mobília.

790
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
E eles não conseguiam descobrir
onde estava o buraco que eu fiz.

791
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Foi importante ver a cara dele
através daquele buraco

792
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
porque íamos fugir por ali.

793
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Coloquei-me em posição

794
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
para trabalhar nas caixas de depósito
mais fáceis, digamos.

795
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Mais fáceis como?

796
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
São as que têm menos distância
entre as dobradiças e a caixa.

797
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
O tempo foi mais ou menos calculado

798
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
para conseguirmos abrir as 400 caixas
em duas horas.

799
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Desconhecemos quais são</i>
<i>as exigências dos raptores</i>

800
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>para libertarem os reféns e se renderem.</i>

801
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Há muitos carros-patrulha</i>
<i>e agentes  no local,</i>

802
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>mas parece não haver ainda</i>
<i>uma solução à vista.</i>

803
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Estávamos a ver um monitor, uma televisão
sem som, que há em todos os bancos.

804
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
A comunicação social já estava no local.

805
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
E, nesse momento, olho pela janela

806
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
e vejo um tipo com um rádio
apontado a mim.

807
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Mas ele começou a olhar para o lado,
assim.

808
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Ele olhava para mim, olhava para o rádio
e olhava para o lado.

809
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Eu pensei: "O que se passa?"

810
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Já sou batido nisto, fico logo em alerta.

811
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
E pensei: "É esta a pessoa
que vem negociar comigo."

812
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Quem é ele? É o tipo de barba."

813
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

814
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Fui major das Forças Especiais Falcão
da Polícia de Buenos Aires.

815
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Fui negociador
e membro da equipa de intervenção.

816
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
O NEGOCIADOR

817
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Estacionamos os carros, como sempre.

818
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
E colocaram-nos a par da situação.

819
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Deram-me o número de telefone do aparelho
que estava no interior do banco.

820
01:04:33,833 --> 01:04:40,125
Coloco-me atrás de uma espécie de carrinha
com o meu parceiro, que me tenta proteger.

821
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
E faço a chamada daí.

822
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
E ele conta-me o que aconteceu.

823
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Era um assalto rápido que correu mal
e ficaram presos.

824
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Não queriam magoar ninguém,
mas também não queriam ir presos.

825
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Ouça, amigo.

826
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Acabei de cumprir 15 anos
em Sierra Chica.

827
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Não vamos complicar as coisas."

828
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
O negociador,
um profissional de primeira classe

829
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
percebe que sou um ladrão profissional
quando digo que estive em Sierra Chica.

830
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Para além do que é dito,
eu e os outros negociadores

831
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
prestamos muita atenção
aos sinais não verbais e gestos.

832
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Esta pessoa estava sentada
e tinha cruzado as pernas.

833
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
A postura dele não condizia
com o que se passava naquele momento.

834
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Normalmente, quando se faz reféns,
há muito stress, muita adrenalina.

835
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Há gritos e insultos.

836
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Ouça uma coisa.

837
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Ouça-me com atenção.

838
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Cuide do comité de crise

839
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
para que eu consiga cuidar
da situação aqui dentro. Pode ser?

840
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Eu disse: "Pode. Libertem alguém
que esteja nervoso, uma das vítimas."

841
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Lembre-se de que já libertei
o meu principal inimigo.

842
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Libertei o agente Walter Serrano.

843
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Foi um gesto de boa vontade.

844
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Não me peça mais reféns.
Está feito. Muito bem.

845
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Desligo o telemóvel.
Estamos todos a olhar um para o outro.

846
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
E o meu chefe diz:
"Ganha-nos tempo, Sileo."

847
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Era o mesmo que eu queria. Tempo.

848
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Para abrir as caixas de depósito.

849
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Não parava para ver
o que estava lá dentro.

850
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Se se podia abrir ou assim.
Já estava na segunda fila.

851
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Fui muito meticuloso
a partir as fechaduras.

852
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Enquanto eu abria as caixas de depósito,

853
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
apareceu alguém do banco e gritou comigo.

854
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"O que está aqui a fazer?"

855
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Olho para a pessoa assim.
Obviamente, tinha uma máscara.

856
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
E o Fernando diz:

857
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Tu já não dás ordens.
Agora, quem manda sou eu."

858
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
E a pessoa foi-se embora.
Mas eu pensei: "Já me apanharam."

859
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Tínhamos muitos reféns.

860
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Soubemos depois que eram 23.

861
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Não sejam idiotas.

862
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Havia um que era

863
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
um pouco mais violento
na forma como falava e como nos tratava.

864
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Vinha outro e dizia: "Tenham calma.
O procurador já vem aí.

865
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Estamos a negociar e vamos render-nos.
Tenham calma."

866
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Havia um homem muito nervoso.
Ele estava prestes a rebentar.

867
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Ele queria fazer chichi.

868
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Parecia um pouco choroso.

869
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Chefe." "Não consigo fazer." "Porquê?"
"Porque estão a olhar para mim."

870
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
Vai fazer ali nas escadas, amigo.
Por favor.

871
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Esta situação
começou a deixar as pessoas nervosas.

872
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"O que se passa, maluco?"

873
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Não consigo fazer. Estou muito nervoso."

874
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Não, amigo. Anda. Vais-te embora.

875
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Muito bem. Anda cá.

876
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Vamos. Agora.

877
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Abrimos a barricada e expulsámo-lo,
literalmente.

878
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
O corpo de elite veio imediatamente,

879
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
rodeou-o, deu-lhe alguns murros,

880
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
porque não sabiam
se ele era refém ou assaltante.

881
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
A senhora está grávida?

882
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Certo. Venha cá, pode ir-se embora.

883
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>Há movimentações</i>
<i>aqui na zona do Banco Río.</i>

884
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>Duas pessoas foram libertadas,</i>
<i>um homem e uma mulher.</i>

885
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>Estamos a ver o momento em que a mulher</i>

886
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>foi libertada pelos criminosos</i>
<i>que mantêm reféns</i>

887
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>os funcionários do banco Río,</i>
<i>bem como os clientes.</i>

888
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Descobrimos que há intensas negociações</i>
<i>por parte dos negociadores da Polícia</i>

889
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>que os tentam convencer a entregar-se.</i>

890
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
ASSALTO AO BANCO:
LIBERTAM DOIS REFÉNS

891
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Eu tinha dois rádios.

892
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Um no canal da Polícia

893
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
e outro para comunicar
com os meus parceiros.

894
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
E ainda tinha outro

895
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
que era um rádio muito barato,

896
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
daqueles que se vendem aos pares.

897
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Aquele rádio, que tinha vários canais,

898
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
lembro-me de começar a procurar

899
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
e a ouvir o Grupo Falcão.

900
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Lembro-me de agarrar no Mario e dizer:
"Ouve isto."

901
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
Eu estava a ouvir os <i>snipers</i>
a enviar informações ao líder da operação

902
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
e o líder da operação
a responder aos <i>snipers.</i>

903
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Ouvi-os dizer: "Estou a ver o de cima."

904
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Estou a ver o de baixo."

905
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Isso significa
que, se o chefe dissesse "agora",

906
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
eu e o de la Torre
levávamos um tiro na cabeça.

907
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
E de la Torre viu-os.
Veio ter comigo, tirou-me o telemóvel

908
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
e disse: "Tirem aqueles tipos dali
ou eu mato já alguém."

909
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Não me lembro do que ele disse

910
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
porque isto só iria acontecer
numa situação limite.

911
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Aquelas pessoas descem do telhado,
conforme pedido pelo homem.

912
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Mas havia três <i>snipers</i> do Falcão.

913
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Ele nunca os viu.

914
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Determinámos um certo tempo
para o trabalho no banco.

915
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Abrir as caixas de depósito
e movimentar os reféns.

916
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Nesse espaço de tempo, tínhamos aberto
143 caixas de depósito.

917
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
As outras iam demorar mais a abrir,
pois era preciso modificar o equipamento,

918
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
o que não tinha sido planeado.

919
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Então, ficou decidido
que nos íamos embora.

920
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Assim que terminassem as duas horas,

921
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
íamos posicionar-nos para descer o saque
o mais depressa possível.

922
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Recebo uma chamada do Araujo.

923
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Vamos. Fase da piza.</i>

924
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
E tenho de fazer mais uma chamada.

925
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Ele diz que se vão entregar.

926
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Tens razão, amigo.
Isto não vai dar em nada."

927
01:10:57,416 --> 01:11:00,583
E eles queriam comer alguma coisa

928
01:11:00,666 --> 01:11:04,125
porque iam passar dias na esquadra
e não iam poder comer.

929
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Tragam-nos umas pizas.

930
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Tragam-nos refrigerantes.
Comemos algo e entregamo-nos.

931
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Esclareço que não eram <i>fugazzettas.</i>

932
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Num relatório, um deles disse:
"Se pedisse uma <i>fugazzetta</i> ao Sileo

933
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
ou cinco,
ele ia perceber que éramos cinco

934
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
e entrava logo no banco."
Era o que aconteceria.

935
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
A partir daí,
assim que recebessem o pedido

936
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
e a troca fosse feita,
as comunicações acabavam.

937
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
O que vou fazer entretanto?

938
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Vou colocar as armas
que vou deixar no cofre.

939
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
E começo a fase "Descoloração de Cabelo".

940
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Isto são cinco litros de lixívia
que derramámos para esconder o ADN.

941
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
E isto é o cabelo.

942
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Eu e o Araujo somos os últimos a sair.

943
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Com uma corda, ele faz força com o pé
e puxa o móvel.

944
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
O García Bolster tentava ligá-lo…
Mas não conseguiu fazê-lo pegar.

945
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
O Vitette estava muito nervoso

946
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
e começou a dizer: "Não puxes a gasolina.
Vais afogar o motor."

947
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Com o saque e um motor que não pegava,
enlouqueci.

948
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
O Vitette tentou ligar o motor

949
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
e, como não conseguiu,
começaram a remar.

950
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Íamos todos no barco da frente,
que tinha o motor,

951
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
exceto o Araujo,
que ia levar o barco insuflável.

952
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Lembro-me de saltar para o barco de trás,
para cima do dinheiro.

953
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Ia assim, por cima dos sacos de dinheiro.

954
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Passámos por um esgoto
muito perto do banco.

955
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Vimos sombras e ouvimos barulhos.

956
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
E, de repente, o motor pegou.

957
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Percorremos os últimos 14 quarteirões
com o motor a trabalhar.

958
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Avisámos o outro sócio, o Camponês,
que estava lá em cima,

959
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
que já tínhamos chegado.
Ele levantou a tampa

960
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
com uma vara, porque era pesada.

961
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Acho que fui o último a chegar.
Já estavam todos dentro da carrinha.

962
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Não cabia mais nada,

963
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
só pessoas e sacos.

964
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Carregamos o saque.

965
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
E <i>voilà!</i>

966
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Tínhamos toda a gente numa caravana
a ir para onde dividiríamos o dinheiro.

967
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Eu pensava que eles tinham barricado
as entradas e iam resistir.

968
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Já não se ouvia barulho.

969
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Já não havia ninguém.

970
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Olhámos uns para os outros.

971
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Pensei que iam mudar de roupa
para passarem como reféns.

972
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Estavam lá em cima à espera da Polícia.

973
01:14:46,333 --> 01:14:51,375
Chegámos ao local onde se abriu um portão
e começámos a descarregar os sacos.

974
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
E mais sacos…

975
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Não quero gozar com a vossa imaginação.

976
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
E ainda mais sacos.

977
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
No início, eu queria ligar a televisão
para ver onde eles estavam.

978
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
O Grupo Falcão
ainda não tinha entrado no banco.

979
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Nós já tínhamos descarregado
todos os sacos.

980
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
E, de repente, ouvimos:

981
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"Nesta altura, eles vão entrar…"

982
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
E nós vimos em direto

983
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
como o grupo nos ia apanhar.

984
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Polícia!"

985
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
A porta abriu-se e entrámos.

986
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Pensei que ia entrar em combate.

987
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
LIBERTARAM OS REFÉNS

988
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>São 19h12 e vemos movimentações</i>

989
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>de agentes da Polícia e do Grupo Falcão</i>
<i>que vão entrar.</i>

990
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Uma marretada na janela e em dois segundos
tomaram conta da sucursal.

991
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
E começaram a identificar
todas as pessoas.

992
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Todos são suspeitos.

993
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Fomos todos revistados

994
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
e tínhamos as mãos no ar.

995
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
E quando saímos,
a minha mãe estava lá fora com o marido.

996
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
E eles deixaram que nos vissem. Mais nada.

997
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Encontrei-me com o meu marido
e o meu filho.

998
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Um momento muito emotivo.

999
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, os criminosos,</i>
<i>os quatro criminosos, foram detidos?</i>

1000
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>O que aconteceu exatamente?</i>
<i>O que sabem a partir do local?</i>

1001
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Sim, detiveram os quatro criminosos</i>

1002
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>apanhados a assaltar</i>
<i>esta dependência bancária.</i>

1003
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Acabou há pouco tempo,</i>

1004
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>foi mesmo agora às 19h20.</i>

1005
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Começaram a identificar os clientes
e os funcionários do banco.

1006
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
A fila começou a ficar mais pequena
até não haver mais ninguém.

1007
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Recordo termos colocado o dinheiro
para um lado.

1008
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Cem mil dólares
e fizemos um pequeno monte.

1009
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Cem mil dólares. Um pequeno monte.

1010
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
A sala começou a ficar cheia.

1011
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
A certa altura, eu estava sentado

1012
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
num monte de maços de dez mil dólares.

1013
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>Em San Isidro,</i>
<i>já terminou o resgate dos reféns.</i>

1014
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Estamos em direto após sete horas.</i>

1015
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
<i>Libertaram todos os reféns</i>

1016
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
<i>e nenhum criminoso foi detido.</i>

1017
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Está tudo aqui. Ótimo!
Que alegria! Vamos dividir."

1018
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Alguém disse: "A calculadora?"
Não, amigo. Nada de calculadoras.

1019
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Fizemos as contas e lembro-me
de que sobraram 20 dólares.

1020
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
E como sobravam 20 dólares

1021
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
e nós éramos cinco
e não tínhamos troco,

1022
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
o Vitette rasgou a nota.

1023
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Havia agentes
a procurar em todas as divisões

1024
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
porque as pessoas
foram retiradas do banco uma a uma.

1025
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Até que alguém diz:
"Este móvel não é daqui."

1026
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Eles retiram o móvel e descobrem o buraco.

1027
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Vai para onde?
- Para a esquerda.

1028
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
O chefe quer entrar no túnel.
Tem uma porta caseira armadilhada.

1029
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Chamam a brigada de minas e armadilhas.

1030
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>Os quatro criminosos fugiram com o saque</i>

1031
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>através do esgoto do banco.</i>

1032
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, estamos a receber</i>
<i>informações contraditórias.</i>

1033
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>Contaram-nos uma versão da detenção</i>
<i>dos quatro criminosos</i>

1034
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>para agora dizerem</i>
<i>que fugiram com o saque?</i>

1035
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Se nos disserem
que há pessoas nas árvores,

1036
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
vamos procurar nas árvores.

1037
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Se disserem que há pessoas na água,
pedimos ajuda à guarda costeira.

1038
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Já eram quase cinco da manhã.

1039
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
O dia estava a nascer.

1040
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Em casa, descontraídos,
na televisão ninguém sabia de nada.

1041
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
A pergunta era: "Quanto foi roubado?"

1042
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Não! Era: "Onde estão os ladrões?"

1043
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Todos nos queríamos ir embora.
Eu queria ir-me embora. Eles também.

1044
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Cada um pegou no que era seu
e foi-se embora.

1045
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Não houve qualquer tipo de despedida.
Nem um "até amanhã". Nada.

1046
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Vamos e não nos voltamos a encontrar.

1047
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Despedimo-nos para sempre.

1048
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Pegámos na minha carrinha
e fomos com o Miúdo.

1049
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Fomos pela autoestrada Pan-americana
na minha carrinha com as janelas abertas

1050
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
e a música alto.

1051
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
E no banco de trás estavam quatro sacos.

1052
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Os dele eram mais pequenos que os meus,
mas eram quatro sacos cheios de dinheiro.

1053
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Fui ao meu carro buscar o saco,
coloquei-o na mala e fui para casa.

1054
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Sou uma pessoa muito calma.

1055
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Não…

1056
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Não fui festejar à grande.

1057
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Fiquei em casa e tinha muito dinheiro.

1058
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Levei o Miúdo, deixei-o em casa
e despedimo-nos.

1059
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
De lá, recuei alguns quarteirões

1060
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
fui para o N.º 2590 da Santa Fe,

1061
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
onde morava no 13.º andar,
no apartamento 47.

1062
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Fui para o meu quarto e despi-me.

1063
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Fui dar um passeio e tomei banho.

1064
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Acho que nem me sequei
e fui abrir os sacos.

1065
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
Eu tive um contacto real com o dinheiro,
pois passou pelas minhas mãos.

1066
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Mas não era meu. Era de todos.

1067
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Mas o que eu tinha agora
em minha casa era meu.

1068
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Cheguei e parecia que fazia anos.
Estavam todos à espera.

1069
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Sobretudo a Alicia,
com os olhos arregalados.

1070
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Senti que naquele momento

1071
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
deixei lá o saco de dinheiro
e estavam todos a olhar para mim.

1072
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
E agora?

1073
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Não consegui dormir durante dois dias.

1074
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Tínhamos falado que o Araujo
queria um  pequeno póster.

1075
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Eu disse-lhe: "Se a Polícia vê o póster,
significa que já saímos.

1076
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Se já saímos, estamos a contar o dinheiro.

1077
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
E se estamos a contar dinheiro,
porquê provocá-los?

1078
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Porquê atiçar a fera?"

1079
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
Deixaram vestígios de uma fuga falsa,
bombas armadilhadas

1080
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
e uma mensagem carregada de ironia
e que procura um significado popular:

1081
01:22:43,333 --> 01:22:46,875
"No bairro dos ricaços,
sem armas nem rancor,

1082
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
só há dinheiro e não há amor."

1083
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
NO BAIRRO DOS RICAÇOS,
SEM ARMAS NEM RANCOR,

1084
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
SÓ HÁ DINHEIRO E NÃO HÁ AMOR

1085
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Uma das coisas que os ladrões têm sempre,
e é por isso que são apanhados,

1086
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
é o ego e a vaidade.

1087
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Depois de um assalto destes,
acham que eles não vão falar disso?

1088
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
A última sexta-feira 13 foi mesmo de azar,
como dita a superstição.

1089
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Não demorou até levantarem suspeitas
sobre agentes corruptos

1090
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
perante uma série de atos violentos
nos subúrbios.

1091
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>Por mais que procurem,</i>
<i>não os conseguem encontrar.</i>

1092
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>O trabalho dos investigadores</i>
<i>deparou-se com um plano perfeito.</i>

1093
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Os ladrões do Banco Río</i>
<i>não deixaram nada ao acaso.</i>

1094
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Talvez sejam tipos inteligentes.

1095
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Mas nós, no Ministério da Segurança,
no sistema judiciário e na Polícia,

1096
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
também temos investigadores
muito inteligentes.

1097
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
Não importa o tempo que demore,
eles vão ser detidos

1098
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
e terão uma boa história
para contar aos colegas de cela.

1099
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Planeei as minhas férias

1100
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
para o mesmo local onde fui
durante toda a minha vida.

1101
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Sabia que tudo tinha corrido bem.

1102
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Ninguém me tinha visto.

1103
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Nenhuma câmara me tinha filmado.

1104
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Eu estava muito calmo.
Achei que não corria nenhum risco.

1105
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Passados 15 dias,

1106
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
começou o que eu tinha pensado,
ir para San Juan.

1107
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Levei equipamento de escalada,

1108
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
latas de atum,

1109
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
livros do Osho e um <i>scanner</i> da Polícia.

1110
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Nas semanas seguintes ao crime,
vim ao Uruguai.

1111
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Fui visitar a minha família,
fiz algumas boas ações.

1112
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Estava livre. Tinha dinheiro. Era o maior.

1113
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
OURO

1114
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>Amor</i>

1115
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Eu tinha a loja de telemóveis,
que dava dinheiro.

1116
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
A Alicia também tinha o seu trabalho.
As duas lojas eram rentáveis.

1117
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Comecei a andar por aí
para me livrar das provas.

1118
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Um dia, chego a casa

1119
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
e vejo a minha mala desarrumada.
"O que aconteceu aqui?"

1120
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Reparei que faltavam
bastantes maços de dólares.

1121
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Ouve. Tiraste alguma coisa?"

1122
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Sim, tirei cinco ou seis maços para mim."

1123
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Cinco maços eram 300 mil dólares.

1124
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Passaram-se uns dias.
Coloquei libras esterlinas numa gaveta.

1125
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Um dia, abri a gaveta e não estavam lá.

1126
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
"Também as levei."

1127
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
"Não quero que mexas em nada."
E começámos a discutir.

1128
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
"Devolve o dinheiro." "Não."
"Devolve-o agora." "Não."

1129
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Uma grande discussão. Saí de casa.

1130
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Peguei no que sobrou, saí dali
e ela denunciou-me.

1131
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>Eu vi-o.</i>

1132
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>As câmaras apontavam para o banco</i>
<i>e ele estava a subir as escadas.</i>

1133
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>Reconheci-o a ele e à roupa que trazia.</i>

1134
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
<i>Dezoito anos com alguém…</i>

1135
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
<i>Não lhe vi a cara, mas soube que era ele.</i>

1136
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
A Alicia Di Tullio
foi uma testemunha vital

1137
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
que se apresentou espontaneamente
na Procuradoria,

1138
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
alegando que conhecia os factos.

1139
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
PROCURADOR

1140
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Concretamente, que o marido dela
tinha participado no assalto

1141
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
e que ela sabia
onde estava parte do saque.

1142
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
No processo, não havia provas concretas

1143
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
que nos permitissem dizer
o que aconteceu entre eles.

1144
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Sinto que teve que ver com dinheiro

1145
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
e não por rancor,
por ele ter outra mulher

1146
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Havia uma teoria do ressentimento,
que é uma grande mentira.

1147
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Se eu tivesse outra mulher, ia a casa,
dava-lhe dinheiro e ia-me embora.

1148
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Eu não ia para lado nenhum
sem a minha mulher e o meu filho.

1149
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Ela pensou o contrário.

1150
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Ela gostava mais do dinheiro
do que da família.

1151
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
E foi assim.
Foi o trágico desfecho da minha história.

1152
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Da história de todos.

1153
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
A Di Tullio descreve-os a todos

1154
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
e evita divulgar nomes.

1155
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Fui com a minha filha e com os meus netos
para uma casa na praia.

1156
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
E levei dois telefones.

1157
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Um do Uruguai e outro da Argentina.

1158
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
O meu telefone argentino toca

1159
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
e fico sobressaltado.

1160
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Estou?" Era o Doc.

1161
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"A mulher do Beto está a trair-nos."

1162
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Ela quer 300 mil dólares
de cada um de nós.

1163
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Caso contrário, ela denuncia-nos.

1164
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Doc, ela que se foda.
Não lhe vou dar nada.

1165
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Deixa o Beto resolver isso com ela.
Não me metas nisso.

1166
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Mas fiquei incomodado
com a história da denúncia.

1167
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>O homem detido foi identificado</i>
<i>como sendo Alberto Torre,</i>

1168
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
<i>que passou quase 20 dos seus 52 anos</i>

1169
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
<i>preso por assaltos à mão armada</i>
<i>e raptos para obtenção de resgates.</i>

1170
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>Na Portela 56,</i>
<i>casa do filho de um dos detidos,</i>

1171
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
<i>foi encontrado parte do saque,</i>

1172
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
<i>cerca de 938 700 dólares,</i>

1173
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30 084 euros e 80 315 pesos.</i>

1174
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Estamos a levar a cabo sete buscas

1175
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
na capital e na província de Buenos Aires.

1176
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Foram apreendidos vários tipos de armas.
Todas elas usadas no assalto ao banco.

1177
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Isto é uma guerra de informações
e vamos vencer.

1178
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
O facto de a Di Tullio
ter fornecido informações

1179
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
que permitiram efetuar determinadas buscas
mais cedo do que outras

1180
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
não significa que a linha de investigação
tenha começado com a Di Tullio.

1181
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
As primeiras provas

1182
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
vieram de um número de telefone
dado a um meio de comunicação social.

1183
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Esse número esteve instalado
em vários telefones.

1184
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
E esses telefones, a determinada altura,
tiveram outros cartões.

1185
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
E surge um telefone que mantinha contacto

1186
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
com a família do Vitette Sellanes
no Uruguai,

1187
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
com a loja do de la Torre e com um número
em nome do García Bolster.

1188
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Se a Di Tullio não tivesse falado,

1189
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
talvez alguém o tivesse feito mais tarde.

1190
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Mas eu pensei que isso demoraria anos
e não alguns meses.

1191
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Depois de tudo isto,</i>
<i>o homem detido no último sábado</i>

1192
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>será investigado pelo procurador do caso,</i>
<i>o Dr. Jorge Apolo.</i>

1193
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Falamos de Alberto de la Torre,</i>
<i>de 52 anos.</i>

1194
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Fiquei logo a pensar:
"O que sabe a Di Tullio sobre mim?"

1195
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Lembro-me de que só a vi uma vez
quando fomos preparar a carrinha.

1196
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
De certa forma, eu fiquei tranquilo.

1197
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Mas umas semanas depois

1198
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
prenderam o Sebastián em Villa Gesell.

1199
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
<i>Este é Sebastián Bolster,</i>
<i>o homem que é acusado</i>

1200
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
<i>de colaboração com os criminosos</i>

1201
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>para aperfeiçoar e construir</i>
<i>o túnel utilizado para cometer o assalto</i>

1202
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>à sucursal do banco Río em Acassuso.</i>

1203
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Eu estava à espera de ver o ponto vermelho
no meu corpo

1204
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
porque pensei que já me tinham localizado

1205
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
e que me viriam prender.

1206
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Eu fiquei à espera.
Através dos meus advogados,

1207
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
tive acesso aos processos

1208
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
e consegui saber que ação legal
podia tomar.

1209
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Com o passar dos dias decidi perder peso.

1210
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
No Dia D, tinha 110 quilos.

1211
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Portanto,

1212
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
sabendo que poderia ser identificado,

1213
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
comecei um regime de treino rigoroso
e uma dieta para perder peso.

1214
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>A carrinha com o buraco</i>
<i>foi encontrada queimada em Alejandro Korn,</i>

1215
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>a quarteirões da casa onde,</i>
<i>no último sábado, detiveram Julián,</i>

1216
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>que foi o motorista no dia do assalto.</i>

1217
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
<i>Após 30 dias preso,</i>
<i>Sebastián García Bolster</i>

1218
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
<i>passou a noite em casa do seu pai.</i>

1219
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Qual é a tua profissão?

1220
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Eu arranjo <i>jet skis.</i>

1221
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Toda a vida fui ao rio
experimentar <i>jet skis.</i> Isto é uma loucura.

1222
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>Em relação à sua alegada fuga</i>
<i>para Villa Gesell,</i>

1223
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
<i>onde por fim foi detido,</i>

1224
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>disse que foi um passeio familiar normal.</i>

1225
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Liguei aos meus advogados na Argentina

1226
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
e pedi para me aconselharem.

1227
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Ele embarcou num avião.</i>
<i>No voo 1213 das linhas aéreas argentinas</i>

1228
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>que partiu às 8h de Montevideu.</i>

1229
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Mas as boas-vindas</i>
<i>foram dadas no Aeroparque.</i>

1230
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Eu estava no Uruguai
quando assaltaram o banco!

1231
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Eu estava em Montevideu
quando assaltaram o banco!

1232
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Porque se entregou, Mario?
- Porquê, Mario?

1233
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
É o famoso homem do fato cinzento?

1234
01:34:11,041 --> 01:34:12,000
Sem dúvida.

1235
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
Este é o homem do fato cinzento,

1236
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
o líder do grupo
e o cérebro desta operação criminosa

1237
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
que teve lugar no banco em Acassuso.

1238
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Passaram dias
até eu receber o meu processo.

1239
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Tinha oito volumes.
Cada volume tinha 200 páginas.

1240
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
O processo tinha 1600 páginas.

1241
01:34:36,875 --> 01:34:43,583
E acreditem quando vos digo
que nunca tinha lido nada com tanta paixão

1242
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
como quando li aquele processo.

1243
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Quis saber o que acontecera

1244
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
depois de um plano
que correu como um relógio suíço.

1245
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
O que correu mal?

1246
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
E, de repente,
percebo que havia um mandado contra mim.

1247
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Do meu abrigo, vejo um carro verde.

1248
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
E vejo duas pessoas
a caminhar na minha direção.

1249
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
De repente, aponta-me uma metralhadora
e diz: "Polícia Nacional."

1250
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
Eles perguntam: "O que fazes aqui?"
Respondi: "Um retiro espiritual."

1251
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Mas, no fundo, eu sabia
que era uma causa perdida. Porquê?

1252
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Porque tinha ali
os oito volumes do meu processo.

1253
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Podemos revistar a tenda?"

1254
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Com certeza.

1255
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Antes que ele o fizesse, digo:

1256
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Não percam tempo.
Sou o Fernando Araujo."

1257
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
<i>Araujo, estava sozinho</i>
<i>quando a Polícia Nacional o encontrou?</i>

1258
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
<i>Arte.</i>

1259
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
<i>- O quê? Estava a fazer arte?</i>
<i>- Arte.</i>

1260
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
<i>Que tipo de arte?</i>

1261
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
<i>Diga-nos.</i>

1262
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
<i>Aqui está. Muito bem.</i>

1263
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
<i>Sem prestar declarações,</i>
<i>o Araujo entrou na carrinha,</i>

1264
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
<i>fortemente vigiado pela Polícia Nacional,</i>

1265
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>que o vai transferir</i>
<i>para a Esquadra 21 de Jáchal</i>

1266
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>onde será certamente interrogado</i>
<i>pelo juiz Carlos Mateo.</i>

1267
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
De um dia para o outro,
estou na Procuradoria de San Isidro.

1268
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Mas eu estava calmo.

1269
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Pés juntos.

1270
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Estava em paz.
Não me perguntem porquê,

1271
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
mas o que aconteceu a seguir foi,
de certa forma, um equilíbrio natural.

1272
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Aranha.

1273
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Calhou-me o pior procurador.

1274
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Para cima.

1275
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Mas também me calhou um juiz muito bom.

1276
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
E ele diz: "Fernando, vou libertar-te.

1277
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Não ficas com pulseira eletrónica.

1278
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
É prisão domiciliária,
mas podes ir ao ginásio

1279
01:37:27,833 --> 01:37:29,666
dar aulas de artes marciais."

1280
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Começo pela omoplata.
Aqui a omoplata determina…

1281
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
… mas ele solta-se
e percebe o que lhe vou fazer.

1282
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
Vinte dias depois,
eu estava em casa, livre.

1283
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
E assim fiquei…

1284
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
… durante quatro anos.

1285
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>Quatro anos depois,</i>
<i>todos os protagonistas</i>

1286
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
<i>vão comparecer no tribunal</i>
<i>para serem julgados</i>

1287
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
<i>pelo chamado "roubo do século".</i>

1288
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Em 2010, há o julgamento.

1289
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Eu, o Beto, o Zallo e o Seba.

1290
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
O Marito estava noutro julgamento,
que mais tarde foi encurtado.

1291
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
<i>Os quatro são acusados de roubo</i>
<i>e assalto à mão armada agravado</i>

1292
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
<i>pelo uso de armas de fogo.</i>

1293
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Consideramos que a qualificação do crime
não pode ser esta

1294
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
porque as armas apreendidas
nas diferentes rusgas

1295
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
não coincidem com as utilizadas,

1296
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
pois são armas de brincar.

1297
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Acho que é preciso ser muito ingénuo
para acreditar que um assalto destes

1298
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
pode ser executado
com duas armas de brincar

1299
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
e isto é um assalto
de baixa agressividade.

1300
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
As armas que usámos no banco
eram réplicas.

1301
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Foi tudo concebido

1302
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
para que ninguém se apercebesse
de que eram armas de brincar.

1303
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Digamos que, legalmente,
se as armas disparam,

1304
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
a sentença é maior
do que se as armas não dispararem.

1305
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Já que isso estava esclarecido,

1306
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
tentámos deixar bem claro

1307
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
em que tipo de categoria legal
o caso ia ser julgado.

1308
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
As armas eram reais.

1309
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Posso garantir que as armas eram reais.

1310
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Ninguém entra num banco

1311
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
sabendo que há segurança,
seguranças armados e alarmes.

1312
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
A pessoa de bata tinha uma Browning 2000.

1313
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Acho que ele…

1314
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
… não consegue aceitar

1315
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
que o imobilizaram
com uma arma de plástico.

1316
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Foi isso que…

1317
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Eles humilharam-no e ele não gostou.
Percebem?

1318
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 de maio de 2010.

1319
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Neste dia, este tribunal,
ao corrente do veredito anterior,

1320
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
condena por unanimidade
Rubén Alberto de la Torre

1321
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
a 15 anos de prisão,

1322
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
a dez anos de prisão,

1323
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
a nove anos de prisão

1324
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
e Fernando Araujo a 14 anos de prisão.

1325
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
Na primeira instância, foram condenados

1326
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
por assalto à mão armada, com utilização
de armas que podiam ser disparadas.

1327
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
O que foi decidido na última instância,
e o crime pelo qual foram condenados,

1328
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
foi uso de armas que eram adereços,

1329
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
o que significa
que não eram podiam disparar

1330
01:40:52,041 --> 01:40:53,916
nem serviam para o seu propósito.

1331
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
O único benefício, de certa forma,
que teve o Vitette Sellanes

1332
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
foi ter faltado ao julgamento
com os seus parceiros.

1333
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Fizemos um acordo
para um julgamento breve.

1334
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Juntaram-se todas as sentenças anteriores

1335
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
e ele obteve uma sentença única

1336
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
que tinha em conta todos os crimes
que ele tinha cometido naquela altura.

1337
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Condenaram-me a 14 anos,

1338
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
mas, no fim de contas,
passei um ano e meio na prisão.

1339
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
No total, passei 25 meses na prisão
ou na esquadra

1340
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
e dois anos em prisão domiciliária.

1341
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
O procurador pediu 20 anos para mim.

1342
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
O tribunal condenou-me a 15

1343
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
e um recurso reduziu a pena
para 12 anos e meio.

1344
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Mas cumpri oito anos e meio.

1345
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Recebi mais três anos
devido a um problema burocrático

1346
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
ou uma vingança.

1347
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Mas a verdade
é que não costumo dizer palavrões.

1348
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Não quero saber.

1349
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Bem, a minha vida mudou drasticamente.

1350
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Além disso,
após a minha primeira libertação,

1351
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
tive uma depressão
porque deixei de ser o Sebastián,

1352
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
mecânico de motas,

1353
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
para ser o Sebastián, ladrão de bancos.

1354
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Deixei de ser uma pessoa normal

1355
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
e passei a ser um supervilão,
um super-herói.

1356
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
As pessoas abordavam-me
e davam-me os parabéns

1357
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
e eu não assumi a responsabilidade.

1358
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Eu dizia: "Não sei do que estão a falar."

1359
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Até hoje,

1360
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
não há dinheiro que pague
o tempo que perdi.

1361
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Num ano, faço imensas coisas
e num ano de prisão, não faço nada.

1362
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Quando te dás conta do tempo que perdeste,

1363
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
a bater com a cabeça, a querer vingança
e a insistir,

1364
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
vais perder ainda mais anos.
Perdes uma vida inteira.

1365
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Acho que não vale a pena.

1366
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Olá. Bom dia, Beto. Desculpa incomodar-te.</i>

1367
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Conheces algum advogado?</i>

1368
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Conheço. Estou aqui no estúdio.

1369
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
O assalto foi uma aventura. Foi um sonho.

1370
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Foi como ganhar o título mundial e pronto.

1371
01:43:36,125 --> 01:43:38,041
O homem do fato cinzento fez sucesso.

1372
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Comecei a falar de anéis de diamantes,
um monte de correntes de ouro.

1373
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Eu não fumo,
a não ser charutos cubanos grandes.

1374
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Alguns tuítes provocadores…

1375
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
Tinha 15 mil seguidores no Twitter,
20 mil e agora tenho 25 mil.

1376
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Duas contas no Facebook.

1377
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
A personagem é arrogante, rebelde
e provocadora.

1378
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
E a personagem cresceu.

1379
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Vejamos. Passa-me uma toalha, por favor.
Olha. Vamos fazer as coisas bem.

1380
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Entras na personagem.

1381
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
A personagem tira as correntes,
o ouro, os diamantes.

1382
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Tiro a pequena cruz do meu pai,

1383
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
que é um símbolo que prezo muito.

1384
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
A personagem desaparece
com um toalhete desmaquilhante.

1385
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Pronto. Já está.

1386
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
O Marito usa calças de ganga
porque as estraga

1387
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
ao trabalhar com ácido nítrico
na joalharia.

1388
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
E usa as calças rotas. Qual é o problema?

1389
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Queimo as mãos. Corto os dedos.

1390
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Fico com sujidade, mas estou feliz.

1391
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Há pessoas que, de repente, idolatram isto

1392
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
e veem-no como se fosse um espetáculo.

1393
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Mas concordemos
que não foi uma obra de caridade.

1394
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
É óbvio que foi um assalto.

1395
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Não é uma obra de caridade,

1396
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
mas todos os participantes nesta história
ficaram a ganhar.

1397
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Os procuradores foram promovidos.
Os polícias tornaram-se comissários.

1398
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Os juízes foram condecorados.

1399
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
As vítimas receberam mais do que tinham.

1400
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
O jogo acabou e todos ficaram a ganhar.

1401
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Acharam que este era o meu ateliê?

1402
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Somos mágicos e às vezes, mas só às vezes,

1403
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
desaparecemos no ar.

1404
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Não me vai perguntar onde está o dinheiro,
pois não?

1405
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Não acredito que seja tão infantil.

1406
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Dizer o montante exato que foi roubado
do banco Río

1407
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
é muito difícil de especular.

1408
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Quanto dinheiro levámos?

1409
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Às vezes, começo a pensar nisso
e juro que não me lembro.

1410
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Sabe que a erva
causa problemas de memória?

1411
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Não me lembro da quantia exata.

1412
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Quanto dinheiro levaram do Banco Río
em 2006?

1413
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Eu vou já responder.

1414
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Compreendo o fascínio das pessoas,
o jornalismo. Onde está?

1415
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Sim, está nas Ilhas Caimão, numa conta.

1416
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Anota aí. Conta número 24…

1417
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Não. É incrível.

1418
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Acho que as pessoas…

1419
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
O que se passa no subconsciente?
E porque querem saber?

1420
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Porque dizem: "Eu faria o mesmo."

1421
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Perante esta fórmula, dizem:
"Faria isto por quanto?

1422
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
Por quanto é que eu iria preso?"

1423
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Mas onde está?

1424
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
É fantástico!

1425
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
É fantástico.

1426
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
EM MEMÓRIA DA MINHA AVÓ…



