1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Moral er

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
adferd som samfunnet dømmer.

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,541
BUENOS AIRES
I ARGENTINA

7
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etikk er

8
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
adferd som samvittigheten din dømmer.

9
00:00:47,625 --> 00:00:52,000
Alle mennesker,
avhengig av hvor og når de ble født,

10
00:00:52,083 --> 00:00:56,875
setter en strek og sier at fra her til her
er bra, og fra her til her er ille.

11
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
Det sprøeste ved dette er
når du nærmer deg den streken.

12
00:01:07,916 --> 00:01:13,083
<i>Så du bestemte deg</i>
<i>for å rane en bank?</i> <i>Hvorfor det?</i>

13
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Hvorfor ranet jeg en bank?

14
00:01:18,375 --> 00:01:22,666
Det har jeg ofte spurt meg selv om.

15
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Det rimeligste svaret er

16
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
dødens betydning.

17
00:01:33,375 --> 00:01:38,250
På et tidspunkt i menneskehetens historie
innså vi at livet er svært begrenset.

18
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
Plutselig reiser vi forbi her
uten å etterlate oss noe.

19
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
Derfor tror jeg
at dødens betydning kan komme på to måter:

20
00:01:51,791 --> 00:01:54,791
Som barn eller som kunst.

21
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Det er det som overgår døden,

22
00:02:00,458 --> 00:02:07,291
en bok du skriver, et maleri,
en pyramide, et kunstferdig tyveri.

23
00:02:07,375 --> 00:02:11,125
På denne måten er betydningen av døden,

24
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
å innse at livet er begrenset,
en annen grunn

25
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
som også førte meg til dette.

26
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>Og nå, nyhetene.</i>

27
00:02:22,250 --> 00:02:25,416
<i>Fire tungt bevæpnede kriminelle</i> <i>går</i>

28
00:02:25,500 --> 00:02:28,208
<i>inn i banken for å rane den.</i>

29
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>Det er mye spenning</i>
<i>i San Isidro. En gisselsituasjon.</i>

30
00:02:34,375 --> 00:02:38,333
<i>Falcon-gruppen grep inn,</i>
<i>og området er omringet. Vi er der direkte.</i>

31
00:02:38,416 --> 00:02:42,875
<i>Vet ikke den berømte Falcon-gruppen</i>
<i>at bankboksene er under bakken?</i>

32
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>La meg fortsette å snakke.</i>

33
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Alle gislene er løslatt,</i>
<i>og ingen kriminelle er blitt arrestert.</i>

34
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>De har plyndret 143 bankbokser.</i>

35
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>Nittifem millioner dollar.</i>

36
00:02:55,333 --> 00:02:58,625
<i>Kanskje de er smarte,</i>
<i>men uansett hvor lang tid det tar,</i>

37
00:02:58,708 --> 00:03:02,208
<i>får de en fin historie</i>
<i>å fortelle cellekameratene.</i>

38
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>Det mest spektakulære ranet</i>
<i>i argentinsk kriminalhistorie.</i>

39
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Noen kalte det "århundrets ran".</i>

40
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>En politibetjent som slapp inn, sa:</i>
<i>"De forsvant i løse luften."</i>

41
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
INTERVJU MED ARAUJO, 11

42
00:03:24,125 --> 00:03:27,458
-Greit, Fer.
-Dette igjen? Si hva du vil jeg skal si.

43
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
KUNSTNEREN

44
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003… Ja, det var 2003.
Jeg var verdens lykkeligste mann.

45
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Hadde du spurt alle,
ville jeg vært den lykkeligste.

46
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Jeg hadde funnet

47
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
et kall.

48
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Plutselig ville jeg lage kunst.

49
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Til dette trengte jeg bare
et studio på 50 kvadratmeter.

50
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Et sted som kunne forsterke sansene mine.

51
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
På den tiden…

52
00:04:10,500 --> 00:04:17,500
Visuell kunst, kampsport, cannabis-kunst…

53
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
<i>Jeg skrev en bok om fordelene</i>
<i>med cannabis og med å dyrke den innendørs.</i>

54
00:04:49,375 --> 00:04:54,208
Det var et helt år fri
fylt av eksperimentering og galskap.

55
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Jeg levde slik at jeg ikke visste
om det var dag eller natt.

56
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Jeg malte og skrev
på boken om å dyrke innendørs.

57
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Å kontrollere det.

58
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Jeg hadde funnet et mål og elsket det.

59
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Men det jeg ikke visste,

60
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
var at etter å ha dyrket
disse plantene innendørs,

61
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
skulle jeg få en viktig åpenbaring.

62
00:06:05,208 --> 00:06:10,666
Og jeg bestemte meg for å rane en bank.

63
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Jeg visste ennå ikke hvordan,

64
00:06:21,833 --> 00:06:27,083
men én ting var sikkert.
Det måtte ha noe kunstnerisk ved seg.

65
00:06:34,416 --> 00:06:37,875
Den ideen tok tak i meg

66
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
i den grad at jeg sa:
"Til helvete med maleriene."

67
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
Fra da av tenkte jeg bare på
hvordan man raner en bank døgnet rundt.

68
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
SAN JOSÉ DE MAYO
I URUGUAY

69
00:07:01,916 --> 00:07:04,166
Jeg heter Luis Mario Vitette Sellanes.

70
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jeg fra Uruguay. Jeg er 65 år gammel.

71
00:07:12,208 --> 00:07:17,375
Jeg ble født på et sted med gode vaner,
med en veldig god økonomisk situasjon.

72
00:07:19,083 --> 00:07:22,958
-Jeg er innbruddstyv.
-Og hva er en innbruddstyv?

73
00:07:23,041 --> 00:07:27,958
En innbruddstyv kan litt om juveler,
litt om låser og litt om kunst.

74
00:07:28,041 --> 00:07:29,666
Litt om alt.

75
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Selv om min første forbrytelse ikke hadde
noe med ran å gjøre,

76
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
ble jeg kjent med et ekte fengsel.

77
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Ingen som har vært i fengsel,
er den samme når de slipper ut.

78
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Du lærer alle slags forbrytelser.
Du blir kriminell.

79
00:07:48,958 --> 00:07:52,916
Rufi! Rufián! Charlotte!

80
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
En dag dro jeg på en kort tur.
Jeg sa: "Jeg kommer ikke tilbake."

81
00:07:59,291 --> 00:08:01,250
Jeg dro til Argentina.

82
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Hva gjør en rømling
som drar til et fremmed land?

83
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Han tar kontakt med forbrytere.

84
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
SKUESPILLEREN

85
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Kanskje vurderer vi alle
på et tidspunkt å rane en bank.

86
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Vi så på filmer,
og denne ideen begynte å feste seg.

87
00:08:34,958 --> 00:08:40,583
Jeg måtte dele den med noen.
Det var med psykologen min.

88
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Det første jeg sa til Jorge,
var at jeg skulle rane en bank.

89
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Hvorfor en bank?"

90
00:08:49,125 --> 00:08:53,250
Om ikke en bank, så et et kasino.
Dra dit, et kasino…

91
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Jeg er ikke imot kapitalismen.

92
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Jeg synes det er
et flott system som fungerer.

93
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Jeg vil bare ha en del av businessen.

94
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Jeg skulle ikke grunnlegge en bank.

95
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Jeg skulle rane den som Brecht sa.

96
00:09:13,416 --> 00:09:19,708
På den tiden mente han at ideene mine var
en del av cannabis-vrangforestillingene.

97
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Han sa: "Det er greit.
La det bli med det."

98
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Så jeg begynte å lete etter en bank.

99
00:09:30,583 --> 00:09:36,791
Jeg bor i Acassuso.
Her ble jeg født og vokste opp.

100
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Det lå en bank i krysset
mellom Libertador og Perú,

101
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
og jeg sa: "Dette er banken."

102
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Río bank i Acassuso.

103
00:10:22,333 --> 00:10:25,250
Jeg heter Rubén de la Torre.
Folk kaller meg Beto.

104
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Jeg ble født i bydelen Constitución.

105
00:10:28,500 --> 00:10:34,750
Jeg gikk på katolsk skole til jeg var 12.
Jeg var til og med altergutt.

106
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Jeg bisto ved messen, men etter kirken

107
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
gikk vi ut og gjorde
rampestreker med venner, for de lignet

108
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
mye på meg.

109
00:10:44,750 --> 00:10:47,833
Det begynte som et eventyr.

110
00:10:48,458 --> 00:10:53,458
Senere ble det en vane,
og vi fortsatte til vi stjal noen biler.

111
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Da tok de meg,
og jeg havnet i Devoto fengsel.

112
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
Jeg sonet med noen
av de verste som hadde stjålet våpen,

113
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
og som gjorde angrep i militær stil.

114
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Jeg ble med dem, kan vi si.

115
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Tyveri og kriminalitet ble også en last.

116
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Det var

117
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
som å fylle et tomrom.
Men det var noe jeg manglet.

118
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
RÅSKINNET

119
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
En bank kan bli ranet
mens den er åpen eller stengt.

120
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
JUSTISAVDELINGEN
I FBI

121
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BANKRAN

122
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Er den åpen, går du inn

123
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
med våpen…

124
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Legg hendene bak hodet og hold dem der.</i>

125
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…og prøver å innta hvelvet.

126
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>-Nå!</i>
-Det er umulig.

127
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
De ansatte og vaktene har en knapp.

128
00:11:50,625 --> 00:11:53,416
Etter noen minutter
blir du automatisk omringet,

129
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
og du får ikke engang tak i skillemynten.

130
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Å bruke våpen

131
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
var ikke min stil,
for det jeg ville gjøre,

132
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
var noe kunstnerisk uten vold.

133
00:12:12,583 --> 00:12:16,166
Så jeg gikk for den andre muligheten:
Mens banken var stengt.

134
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Og når den er stengt,
må man gjøre det via et hull.

135
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Det var ideen jeg hadde.

136
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Når du tenker på slikt,
kan du ikke spørre vennene dine

137
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
om de vil gjøre det. Nei.

138
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Du må finne de rette personene.

139
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mitt motto er "intelligens fremfor krutt".

140
00:12:37,500 --> 00:12:39,041
Sebastián García Bolster.

141
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Jeg er Sebastián García Bolster.

142
00:12:53,750 --> 00:12:58,541
Jeg vet ikke hvorfor,
men de kaller meg "Ingeniøren".

143
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INGENIØREN

144
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Jeg har bodd  i Martínez hele livet
og er fra en typisk middelklassefamilie.

145
00:13:10,083 --> 00:13:15,166
Jeg kunne se en innretning og tenke på
hvordan jeg kunne få bedre resultater,

146
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
eller mer energi, mer kraft.

147
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Jeg studerte,
fullførte videregående, elektrotekniker,

148
00:13:24,250 --> 00:13:26,083
og så ingeniørfag. Jeg sluttet.

149
00:13:27,083 --> 00:13:33,875
Jeg startet et motorsykkelverksted
som jeg endret til å bli

150
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
et verksted for vannscootere.

151
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando og jeg gikk
på San Isidro Tech School.

152
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Han var ett år eldre enn meg.

153
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Vi ble venner. Vi dro på ferie sammen.

154
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando foreslo
at jeg skulle gjøre dette.

155
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Jeg stjal ikke. Jeg stjal aldri.

156
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Men å rane en bank var greit.

157
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Gi oss tilbake sparepengene våre!</i>
<i>Jeg har jobbet hele livet.</i>

158
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Familien min har alltid lidd
på grunn av banker.

159
00:14:11,708 --> 00:14:12,750
Å stjele er ille,

160
00:14:12,833 --> 00:14:16,833
men å stjele fra en bank som har skadet
folk så mye, er ikke så ille.

161
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Han fortalte meg om det,
men jeg sa ikke "nei, du er…"

162
00:14:21,833 --> 00:14:28,625
Han kunne regne med meg når det gjaldt
tekniske eller mekaniske ting.

163
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Men jeg nektet å ta noen sjanser.

164
00:14:30,791 --> 00:14:34,916
Hvis det ikke var perfekt,
ble jeg ikke med på det.

165
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Jeg skulle leie et hus med fire rom

166
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
og lage en tunnel til bankens kjeller

167
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
fordi hvelvet var der nede.

168
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Men det var ikke så lett.
Hva om den raste ut oppå meg?

169
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Fordi…

170
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
La oss være ærlige.

171
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
Jeg hadde aldri gravd et hull
bortsett fra for å plante marihuana.

172
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Samtidig innså jeg

173
00:15:12,500 --> 00:15:15,416
at når man kommer inn,
er det bevegelsessensorer.

174
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Jeg var der i månedsvis
for å finne ut hvordan de fungerte.

175
00:15:21,333 --> 00:15:24,125
Jeg designet dresser
som kunne slippe fordi.

176
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
De funket.

177
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Det var slik Mr. Kålorm ble født.

178
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Men å komme forbi bevegelsessensorene
var ikke det viktige.

179
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Det var selve hvelvet.

180
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Denne galskapen, som jeg var
sikker på at jeg skulle løse,

181
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
var ganske komplisert.
Så jeg gikk i oppløsning.

182
00:15:56,000 --> 00:16:00,375
På et tidspunkt sa jeg at det var umulig.
Det kunne ikke gjøres.

183
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Jeg var overmannet.

184
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Jeg hadde investert mye tid,
kunnskap og penger på å kjøpe ting.

185
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Men dette virket fortsatt ikke.

186
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Jeg skjønte det ikke.

187
00:17:24,875 --> 00:17:29,791
Håpet ble født på ny. En ny idé ble født.

188
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Klokken tre om morgenen lette jeg

189
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
etter en internettkafé
for å gå på nettet og se

190
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
om noen hadde hatt denne ideen før.

191
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Det var mye mer vågalt.

192
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
En ambisiøs forestilling.

193
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Ideen var enkel…

194
00:18:00,541 --> 00:18:05,708
Blande de to metodene: Når banken var
stengt, og når den var åpen.

195
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Gå inn,

196
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simulere et inn-og-ut-ran, gå til kassene,

197
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
vente til politiet omringer oss

198
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
og bruke tunnelen
til å slippe ut, ikke inn.

199
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Ingen hadde gjort noe slikt før.

200
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Og

201
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
når du er banebrytende,
har du store muligheter for suksess

202
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
fordi folk ikke er klare for noe nytt.

203
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Jeg var veldig glad før jeg oppdaget

204
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
den kunsten,
og 50 kvadratmeter funket bra for meg.

205
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Men dette var en del av installasjonen.

206
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando kom og sa:

207
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Hei, jeg tenkte
på dette for å gjøre dette."

208
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
For hvert problem vi hadde,
måtte vi vurdere ulike muligheter

209
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
fra hans og mitt synspunkt

210
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
som om det var en film,

211
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
som om det var en idé
om noe som skulle bygges i fremtiden.

212
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Vi gjør det slik og slik.

213
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Det jeg gjorde da…

214
00:19:22,166 --> 00:19:26,166
Hva består bakken i Acassuso nord av?

215
00:19:26,833 --> 00:19:29,166
Så da begynte jeg å undersøke,

216
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
og jeg husket at noen arbeidere laget
en dreneringstunnel i Olivos.

217
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Jeg sa: "Hei. Hvordan går det?
Jeg er arkitektstudent.

218
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Ett spørsmål. Kan ikke denne rase sammen?"

219
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Han sa: "Jo dypere den er,
jo vanskeligere er det."

220
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Ok.

221
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Da jeg dro, så jeg
noen sirkler fra arbeidet på gaten.

222
00:20:03,541 --> 00:20:06,666
Den andre dagen dro jeg til Perú-gaten.

223
00:20:07,541 --> 00:20:12,750
Jeg så en så stor sirkel. Jeg så én til.

224
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Jeg kunne ikke tro det.

225
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
De samme sirklene
som jeg så på byggeplassen i Olivos.

226
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
De sporene hver tiende meter

227
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
som gikk nedover Perú-gaten
som grenset til banken,

228
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
sa meg at det var en dreneringstunnel der.

229
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Plutselig fant jeg enden på dette avløpet.

230
00:20:51,583 --> 00:20:54,416
Ti kvartaler fra banken.

231
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Jeg gikk rundt 100 meter inn

232
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
og fant et rundt avløp
på seks meter i diameter

233
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
som gikk under byen.

234
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Et utrolig syn.

235
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Nå begynte en ny fase…

236
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
…som het "Donatello-prosjektet".

237
00:22:58,333 --> 00:23:04,125
Donatello etter <i>Ninja Turtles</i>-figuren,
ikke renessansekunstneren.

238
00:23:04,208 --> 00:23:08,750
De drev med kampsport i avløpsrør,
og de var grønne som gress.

239
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DONATELLO-PROSJEKTET

240
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Du går i en mørk tunnel i 20 minutter,

241
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
så stopper jeg deg og spør: "Hvor er du?"

242
00:23:23,083 --> 00:23:25,750
Hvordan skal du vite det? Det måtte måles.

243
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Én, to,

244
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tre, fire…

245
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
…elleve, tolv…

246
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
…tjuefire, tjuefem…

247
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Jeg ante ikke

248
00:23:52,208 --> 00:23:56,875
at jeg skulle studere cotangesen til noe
før jeg skulle rane en bank. Utrolig.

249
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Det er som om alt
jeg hadde studert i livet var overalt,

250
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
og det kom plutselig sammen.

251
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Cotangensen var

252
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
de 69 gradene som var nødvendige,
og avstanden fra hypotenusen, 15 meter.

253
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
DRENERINGSRØR
69 GRADER

254
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL, 15 METER

255
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ØVRE KAMMER
KJELLER

256
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando og jeg gjorde hele første etappe.

257
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Vi begynte med det første kammeret
med plugger og lys.

258
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Å lage et hull som dette,

259
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
som bunnen
på en 2-liters flaske, tar én time.

260
00:24:48,416 --> 00:24:52,708
Det var umulig. Så jeg hadde med meg
en 220-volts generator

261
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
og brukte en elektro-
pneumatisk boremaskin.

262
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
NEDRE KAMMER
2 METER

263
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
DRENERINGSRØR

264
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Senere innså vi
at det ikke var mer penger,

265
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
og vi hadde ikke tid
til å gjøre det fysisk,

266
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
så vi trengte noen
til å hjelpe oss økonomisk og manuelt.

267
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Den andre deltakeren var Doktoren.

268
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Igjen, jeg vil ikke ha noen helter.

269
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKTOREN

270
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Han hadde en slektning
som hadde vært involvert i kriminalitet

271
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
i de store gjengene på 90-tallet.

272
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Voldelige folk som brukte våpen.

273
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Plutselig hadde vi mer ildkraft
enn nærmeste politistasjon.

274
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Jeg kjenner Doktoren.
Han virket som en ettertenksom person.

275
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Han var advokat, så jeg var rolig.

276
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Vi trengte fortsatt folk.
Vi måtte finne én til,

277
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
og det var slik Doktoren
introduserte meg for Beto de la Torre.

278
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Jeg har alltid hatt kontakt med Doktoren.

279
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Så på et tidspunkt møtte han meg
på en bensinstasjon

280
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
og sa: "Jeg skal
presentere deg for en venn."

281
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Så introduserer han meg
for Facha, Fernando.

282
00:26:12,208 --> 00:26:17,625
En sjokkerende, sterk karakter

283
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
som var vant til å gjøre ting med vold.

284
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
En eksplosjon av krutt.

285
00:26:24,708 --> 00:26:30,000
"Hør, jeg har ikke mye penger å dele ut."
Han sa: "Nei, men jeg har en lastebil.

286
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Jeg selger den,
så kjøper vi materialene vi trenger."

287
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Men ting gikk ikke
like fort som angsten min økte.

288
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Jeg var på dette
døgnet rundt, og de andre…

289
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doktoren hadde sine rettssaker.

290
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián hadde kvinneproblemer.

291
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beta hadde urinsyregikt.

292
00:26:51,166 --> 00:26:54,000
Bena hans var hovne. Han kunne ikke gå.

293
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Jeg trengte enda én person

294
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
som hadde fri samtidig med meg.

295
00:27:01,583 --> 00:27:03,708
Det var enkelt å stjele i Argentina.

296
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Jeg hang med alle slags folk.

297
00:27:10,625 --> 00:27:13,208
Og jeg endte opp
med en "Spider-Man"-gjeng.

298
00:27:15,875 --> 00:27:20,833
Så vi klatret, senket oss ned,
gikk opp til 18., 20. etasje

299
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
og lette etter
hvor folk hadde tingene sine.

300
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Da de kontaktet meg,

301
00:27:30,125 --> 00:27:35,541
ble vi enige om å åpne bankbokser
som ga en halv million dollar på deling.

302
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Jeg kom gående fra Libertad-gaten,
velkledd, som jeg likte å være,

303
00:27:42,375 --> 00:27:43,666
og noen snudde seg.

304
00:27:43,750 --> 00:27:46,625
"Hei, Marito. Hvordan går det?"
"Hei, Doktor."

305
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Det første han spurte meg om,
var om jeg hadde penger.

306
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Ja, selvsagt", sa jeg. "Vi må snakke.

307
00:27:55,375 --> 00:27:59,625
Jeg har en viktig jobb.
Jeg har mitt livs jobb.

308
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Hør, Marito." Men jeg sa "Stopp.

309
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
Jeg er med om du er. Ikke si noe."

310
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Den dagen var det Sebastián og Beto,

311
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
og doktoren tok med Marito.

312
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Jeg møtte en liten person, 1,60 høy,

313
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
som stakk frem brystet.

314
00:28:26,541 --> 00:28:29,916
"Hei, kompis. Hvordan går det?"

315
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Han gikk opp i studioet
og så på maleriene.

316
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
Jeg hadde sett for meg studioet,
staffelier, oljemaling…

317
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Dette var et høl.

318
00:28:42,625 --> 00:28:47,250
De introduserte meg
for fyren med ideen, en som het Araujo.

319
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Han tok meg et annet sted
og sa: "Se her. Jeg dyrker her."

320
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Han løftet opp et forheng, og det var lys
og massevis av marihuanaplanter.

321
00:28:58,500 --> 00:29:05,125
En dramatisk karakter
som kunne sjarmere en slange, vet du.

322
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Jeg hadde ingen fornemmelse.

323
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Betos hilsen virket hjertelig.
Og etterpå var det de la Torre.

324
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Jeg følte at jeg fikk gåsehud

325
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
av den gutten, Sebastián, som jeg senere
fant ut at var García Bolster.

326
00:29:21,916 --> 00:29:26,250
Jeg vet ikke.
Noe ba meg om å være på vakt.

327
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Og en dag ringte denne Araujo-fyren

328
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
og sa: "Kan du komme?
Ta med behagelige klær.

329
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Det kan hende vi blir skitne."

330
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Jeg sa: "Herregud,
hvor skal vi? Er jeg presis?"

331
00:29:42,708 --> 00:29:46,666
Men det var best ikke å stille spørsmål.

332
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Første gang var skremmende.

333
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Tenk deg at du går der. Det er fullt
av ekskrementer, bokser, våpen, rør.

334
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Rørene var ulovlige forbindelser fra hus.

335
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Da vi kom til stedet som var ferdig,

336
00:30:15,333 --> 00:30:20,000
det første kammeret,
sa jeg: "Se etter det, og se hvor det er."

337
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Og fyren kikket på alle metallplatene.

338
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Jeg så faktisk en stor ring

339
00:30:26,083 --> 00:30:30,291
med en enorm omkrets, et digert rør,
ti meter fullt av metallplater.

340
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Hva ser du?" "Ingenting.
Hva skal jeg se? Jeg vil dra."

341
00:30:33,791 --> 00:30:38,958
Jeg åpnet metallplaten. Det var et kammer.
"Her har vi redningsbokser fra <i>Baywatch."</i>

342
00:30:39,041 --> 00:30:42,833
Han sa: "Redningsbokser
fra <i>Baywatch?</i> Hvor er jentene?"

343
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Nei, redningsboksene er i tilfelle
det plutselig begynner å regne.

344
00:30:50,166 --> 00:30:55,166
Vannstanden vil stige, og det eneste
vi kan gjøre for å redde oss,

345
00:30:55,250 --> 00:30:58,333
er å surfe på strømmen
med en <i>Baywatch </i>-redningsboks

346
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
og be til gudene
om at vi kommer oss ut i live."

347
00:31:03,166 --> 00:31:05,791
-"Jeg forstår ikke."
-"Ikke jeg heller."

348
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Jeg ville ikke undersøke for mye,
for dette var ikke noe for meg.

349
00:31:11,541 --> 00:31:15,458
Han satte inn skruene igjen,
og vi gikk nedover stien.

350
00:31:16,125 --> 00:31:19,958
Så kom vi til enden av tunnelen.
Jeg fikk ikke greiene av.

351
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Jeg kastet litt vann fra avløpet
på meg selv, og det ble verre.

352
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Klærne mine, fæle.

353
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Vi satte oss i bilen.

354
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Vi kjørte langs
en endeløs avsats til den sluttet,

355
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
og jeg sa: "Snu her.

356
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
Så du hvor vi var under bakken?"

357
00:31:40,708 --> 00:31:41,791
"Ja, jeg så det."

358
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Hvis vi lager den rette tunnelen,
fører den oss rett til bankhvelvet."

359
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Nå likte jeg det.

360
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Ham jeg trengte, dukket opp

361
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
fordi han var
tilgjengelig 24 timer i døgnet.

362
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Da begynte månedsvis
med jobbing med Mario.

363
00:32:19,500 --> 00:32:25,083
Vi klatret i trapper, drillet

364
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
og drakk mye <i>mate.</i>

365
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Vi satte igjen bilene
ved siden av røråpningen.

366
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Vi bandt tau til dem og gikk inn.

367
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Et par av oss gikk ned,

368
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
og de andre holdt vakt oppe.

369
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Kriminalteknisk politi var 30 meter unna,

370
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
og vi visste ikke om noen hadde sett oss
fra et vindu og kom ned.

371
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Problemet var materialene.

372
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Vi trengte bits til drillen,
slipeskiver, lamper, kabler.

373
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Alt materialet vi brukte.

374
00:33:02,791 --> 00:33:07,458
Vi måtte fikse generatoren
og kjøpe verktøy.

375
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Hvor mye?
-500.

376
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Med batterier?

377
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Og så sko, hjelmer
og redningsvester til alle.

378
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Jeg hadde livet mitt,

379
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
og om natten, vel…

380
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
De spurte om jeg stjal.
Nei, jeg behandlet det som en jobb.

381
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Siden det var normalt å dra
om kvelden og komme om morgenen,

382
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
var Alicia, min ekskone, redd for
at Mario hentet meg for å dra på fest.

383
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Vi skulle faktisk grave tunnelen.
Men av og til gikk vi ut.

384
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Vi brukte nesten ett år
på å gå inn og ut. Litt mer.

385
00:33:43,458 --> 00:33:47,708
Vi hadde fortsatt ingen penger.
Vi hadde fortsatt ikke noe ego.

386
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Hvis det oppstod et problem,
løste vi det mellom oss.

387
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Jeg visste at det var 15 meter til banken.

388
00:34:02,041 --> 00:34:06,291
Vi var nær betongen, men plutselig

389
00:34:07,958 --> 00:34:12,583
traff jeg på noe annet.
Det hadde en annen tetthet.

390
00:34:13,541 --> 00:34:19,958
Jeg traff noe hardt, og det var spennende.
Men var det veggen til banken?

391
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Hadde jeg beregnet riktig?
Hadde jeg målt sykkelhjulet riktig?

392
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Og hva om dette var
kjellerveggen til naboen?

393
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Hva om jeg plutselig åpnet hullet

394
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
på D-dagen og fant naboen
på dass i kjelleren?

395
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
For å få bedre presisjon
laget jeg en bits på to meter.

396
00:34:39,833 --> 00:34:44,833
Vi boret der tunnelen endte
og kom ut på fortauet.

397
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
"Ja, dette er min<i> MacGyver."</i>

398
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Han løste det for meg for 50 pesos
på torsdagssalget. Ellers kostet det 100.

399
00:34:57,625 --> 00:35:01,125
Med et vanlig hull har du
hele helgen til å åpne bankbokser.

400
00:35:01,208 --> 00:35:06,708
Her måtte vi åpne bankboksene
så fort som mulig.

401
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Så Fernando sa vi trengte
et apparat som platearbeidere bruker.

402
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Jeg sa: "Ja, det er hydraulisk.
La oss se hva vi kan designe."

403
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Vi så etter en liten,
standard hydraulisk enhet.

404
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
Basert på kapasiteten
til den hydrauliske enheten

405
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
designet jeg sylinderen,
det stempelet som gir den kraft.

406
00:35:49,791 --> 00:35:54,916
Baksiden var teleskopisk
så du kunne regulere avstanden.

407
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Med den enheten var vi trygge.

408
00:36:04,750 --> 00:36:10,375
Vi visste vi kunne åpne
en bankboks på syv sekunder.

409
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Og slik ble "kraftkanonen" født.

410
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Vi så for oss at vi gikk med ransutbyttet

411
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
gjennom tunnelen ned til avløpsrøret.

412
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Hva skulle vi gjøre der?

413
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Hovedideen var å dra til elvebredden.

414
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Men det var det politiet ville tro.

415
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Når de oppdaget flukten vår,
ville de dra til elven.

416
00:36:54,500 --> 00:36:58,541
Derfor sa jeg
at vi måtte gå den andre veien.

417
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
Den andre veien var en fordel
fordi det var 100 mulige utganger.

418
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Etter å ha sjekket det,
fant vi det beste stedet,

419
00:37:13,333 --> 00:37:18,000
14 kvartaler fra banken,
ved et hjørne der vi kunne parkere en bil.

420
00:37:18,083 --> 00:37:23,375
Vi kunne lage et hull og gå rett gjennom
uten å forlate tunnelen, så ingen så oss.

421
00:37:25,916 --> 00:37:29,625
Det var vanskelig å gå inni tunnelen,

422
00:37:30,208 --> 00:37:34,250
for alt vi måtte bære, var veldig tungt.

423
00:37:34,875 --> 00:37:40,833
Så vi tenkte på
å heve vannstanden slik at vi kunne seile.

424
00:37:46,041 --> 00:37:51,916
Så vi laget en demning. Mye jern, tau, tre

425
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
og ekspanderende polyuretan
for å gjøre den vanntett.

426
00:38:03,625 --> 00:38:04,916
"SETT FORFRA" 6 METER

427
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Vi dro til overflaten,
og akkurat da kom det en stor storm.

428
00:38:09,708 --> 00:38:14,500
Etter stormen, ti, femten dager senere,
dro vi for å se på demningen. Borte.

429
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Stormen hadde revet den med seg.

430
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Jeg sa vi måtte gi oss og gå i stedet.

431
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
"Jeg lover
at vi skal dra fordel av dette."

432
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Nå var det nok. Jeg var ferdig.
Men så sa jeg: "Nei. Vi lager dammen,

433
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
for når de skjønner
at vi hadde en dam og gummistøvler,

434
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
blir det fryktelig."

435
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Tanken om å studere

436
00:38:51,000 --> 00:38:57,041
hvordan man kommer seg til et hvelv
eller graver en tunnel, var nå blitt

437
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
et studium av Falcon-gruppens psykologi.

438
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
Å finne håndboken var
som å finne bibelen i gisseltaking.

439
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
Jeg hørte på politiradioen.

440
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Derfor begynte jeg å forstå

441
00:39:25,875 --> 00:39:31,875
tiden, metodikken, og ting som ville skje,

442
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
når de i banken sa "vi blir ranet".

443
00:39:38,583 --> 00:39:45,416
For meg er krigen nesten vunnet
når du kjenner fienden.

444
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Vi trengte en spesifikk lastebil
for å kunne lage en åpning i gulvet.

445
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Vi betalte fem, seks tusen dollar.

446
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Og Beto de la Torre tok den med
til et hus han hadde i Wilde.

447
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Vi modifiserte lastebilen der.

448
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Vi kuttet ut en del
så vi kunne sende ting gjennom gulvet.

449
00:40:18,291 --> 00:40:24,291
Vi jobbet, og kona hans var der.
Jeg sa: "Hva gjør hun her?"

450
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Vi så på hverandre.
Hvorfor var den damen der?

451
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Nei, det går bra."

452
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Det var det.

453
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Det var da jeg traff Alicia Di Tullio.

454
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
KONA

455
00:40:46,708 --> 00:40:52,208
Hun visste ikke navnet mitt,
for jeg introduserte meg ikke.

456
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Men jeg var der.

457
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Vi trengte en sjåfør til bilen.

458
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Gårdbrukeren Zalloechevarría.

459
00:41:02,625 --> 00:41:03,750
En politimann.

460
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Etter det la vi til Gutten.

461
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Du er der på D-dagen.

462
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Det må bare sikte
med en pistol og gjøre som vi sier."

463
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Ja, tenk deg det.

464
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Jeg brukte 500 dager
på å tenke på denne jobben.

465
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Jeg gjorde ikke annet enn det.

466
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Den første dagen visste jeg
hvordan vi skulle få pengene derfra,

467
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
men likevel, den andre dagen
gransket jeg gjennomføringen.

468
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
Den tredje dagen også.

469
00:41:57,583 --> 00:42:00,291
Hvor mange ganger
reviderte vi gjennomføringen?

470
00:42:04,208 --> 00:42:09,958
Jeg tenkte ut planen i september 2004.
Vet du hva jeg trodde?

471
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
At vi kunne klare det
i begynnelsen av 2005.

472
00:42:14,375 --> 00:42:15,208
Feil.

473
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Jeg trodde ikke det skulle bli
så vanskelig og ta mer enn ett år.

474
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SCANZIANI SKREDDER

475
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Bukser.

476
00:42:49,125 --> 00:42:53,166
Jeg var så innblandet
at jeg ville være med selv om det regnet.

477
00:42:56,916 --> 00:43:02,458
På den tiden var den eneste risikoen
med en gisselsituasjon

478
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
at noen kunne blokkere utgangen
dersom de trodde at vi ville rømme

479
00:43:07,500 --> 00:43:10,166
gjennom kloakken. Da kom vi ingen steder.

480
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Jeg var ikke særlig fokusert dagen før.

481
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Men jeg var bestemt.

482
00:43:41,208 --> 00:43:47,250
Da alt ble oppdaget, var det
som om vi skulle skrive en roman.

483
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Det skulle være sommerens fokus.

484
00:44:26,416 --> 00:44:31,541
Begivenheten vår skulle skje
fredag 13. januar. Er noen overtroiske?

485
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Ja, greit.

486
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13. JANUAR 2006
D-DAGEN

487
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Jeg sto opp klokken syv om morgenen.

488
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Jeg kledde meg nøye
og hadde sko, skjorte og slips klare.

489
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Jeg dro for å hente Gutten.

490
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Vi dro til D-Dag-sonen.

491
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Jeg husker at jeg spiste
en stor middag kvelden før,

492
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
og alt jeg trengte

493
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
var helt renset for fingeravtrykk.

494
00:45:43,000 --> 00:45:46,375
La oss gå gjennom posisjonene.
Først, klokken ni,

495
00:45:46,958 --> 00:45:52,666
skulle Sebastián gå ned i avløpsrøret.

496
00:45:57,166 --> 00:45:58,416
Jeg begynte å gå.

497
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Jeg kom til demningen.

498
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Ved demningen tok jeg båten

499
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
og bekreftet at alt var i god stand.

500
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Og jeg presset meg opp
mot hullet som gikk til banken.

501
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Jeg ventet til de ga meg klarsignal.

502
00:46:30,333 --> 00:46:34,458
Doktoren og Beto

503
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
skulle komme inn.

504
00:46:38,208 --> 00:46:43,791
Alicia ble med meg til stedet.
Hun slapp meg av på hjørnet av banken

505
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
og dro. Hun satte igjen bilen
der hun skulle.

506
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Min bil.

507
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Nå gikk Gårdbrukeren

508
00:46:54,708 --> 00:47:00,291
i posisjon i rømningskloakken
ved Sargentos nr. 3 og Libertad.

509
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Jeg parkerte.

510
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Vi gikk et par kvartaler med Gutten.

511
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Vi fant Ford Escorten
som allerede ventet på oss.

512
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Vi sto der og pratet, svært velkledde.

513
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Jeg hadde på meg
en klassisk dress med vest.

514
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Vi gikk forbi og så den parkerte bilen
med Marito og kollegaen.

515
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hei. Hvordan går det?"

516
00:47:45,000 --> 00:47:47,583
Jeg skulle komme i den bilen.

517
00:47:47,666 --> 00:47:51,458
Jeg skulle forlate den
med noen spikermatter i baksetet.

518
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
Da ville Falcon-gruppen se
at det var rømningsbilen vår.

519
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Den 13. januar gikk vi inn.
Jeg sørget for at alt var greit.

520
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Alarmene, overvåkingskameraene,

521
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
og der var det
jeg ga gaven til det lokale politiet.

522
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
VAKTEN

523
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
På den tiden, som gikk ganske fort,
var jeg veldig sliten.

524
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Dessuten tror jeg at jeg halvsov.

525
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
På veien tok jeg sakte
og forsiktig på meg noen dråper.

526
00:48:28,833 --> 00:48:32,458
Det klebrige limet var en greie vi brukte

527
00:48:32,541 --> 00:48:36,166
for å skjule fingeravtrykkene våre.

528
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Vi kom til bankens parkeringshus.

529
00:48:44,583 --> 00:48:47,083
Vi gikk rolig ut.

530
00:48:47,166 --> 00:48:52,458
Da vi kom til døren og skulle gå inn,
signaliserte politimannen til oss og sa

531
00:48:52,541 --> 00:48:57,375
at de ansatte gikk
til lunsj kl. 12, og døren forble lukket.

532
00:48:57,458 --> 00:48:59,500
Så vi økte tempoet med Gutten.

533
00:49:00,458 --> 00:49:05,958
Vi gikk opp rampen.
Vi gikk rett til hoveddøren,

534
00:49:06,041 --> 00:49:09,458
og Doktoren og Beto kom
akkurat inn i banken.

535
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Jeg så noen som hadde på seg et forkle.

536
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Jeg zoomet inn med kameraet.
Jeg fikk det forfra.

537
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Da denne personen begynte å gå,

538
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
så du en pistol i beltet hans.

539
00:49:51,083 --> 00:49:53,083
Jeg gikk inn. Jeg viste pistolen.

540
00:49:54,291 --> 00:49:58,833
Ikke rør dere. Kom igjen.
Det sto folk i kø, så jeg…

541
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Stå stille.

542
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…holdt sikkerhetsvakten tilbake.

543
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Jeg viste folk.
"Dette er et ran. Alle ned på gulvet."

544
00:50:05,875 --> 00:50:08,666
På gulvet. Dette er et ran.
Alle på gulvet.

545
00:50:10,250 --> 00:50:16,416
"Se i gulvet, så blir det ingen problemer.
Alt vil gå bra, men gjør som vi sier."

546
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
KUNDEN

547
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Jeg så noen
i en rosa eller lakserød skjorte.

548
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Jeg så at han hadde en pistol i hånden.

549
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Kom igjen.

550
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Så slo jeg alarm.
Jeg meldte at banken ble ranet.

551
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Andre etasje.

552
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito og Gutten tar den.

553
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Pass på!

554
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
Når du begynner å jobbe i banken,
får du opplæring i tilfelle ting skjer.

555
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
På kurset sa de at vanlig fremgangsmåte er

556
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
at de er raske. Det varer
i ett og et halvt til tre minutter.

557
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
De er raske.

558
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Jeg husket det.
Jeg lå på gulvet og begynte å telle.

559
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
DEN BANKANSATTE

560
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Jeg så at noen gikk mot minibanken.

561
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Han hadde lue og kjeledress.
Jeg løp ut og tok ham. Det var Fernando.

562
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Jeg gjenkjente ham ikke.
Jeg hadde ikke sett ham kledt sånn.

563
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Gutten og jeg gikk opp i andre etasje.

564
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Identisk operasjon:
"Alle på gulvet. Dette er et ran."

565
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
To skritt til, så hoppet jeg over glasset

566
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
og landet i kassen.

567
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Pengene! Kom igjen!"

568
00:52:13,500 --> 00:52:15,000
Jeg hentet politiradioen.

569
00:52:15,791 --> 00:52:20,625
Jeg ville høre når politiet kom.

570
00:52:21,208 --> 00:52:26,916
Da skulle vi utføre
fase én av planen: "Gjøk."

571
00:52:28,000 --> 00:52:33,083
Jeg skulle ta et gissel,
vente til den første patruljebilen kom

572
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
og late som
om jeg ville flykte fra banken med ham.

573
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
Jeg skulle vente til de sa
at jeg skulle gi meg og gå inn igjen.

574
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
Dette ville hindre dem i å tenke
at vi skulle rømme gjennom en tunnel,

575
00:52:53,625 --> 00:52:56,208
for hvis vi ville rømme gjennom døren…

576
00:52:56,291 --> 00:52:58,208
Når "Gjøk" var ferdig,

577
00:52:58,291 --> 00:53:03,458
skulle vi lukke bankdøren
og gå til fase to.

578
00:53:05,875 --> 00:53:08,583
Så hørte jeg politisirenen,

579
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
og da har man tusen spørsmål.

580
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Dette er ikke et inn-ut-ran.
Hvordan vil dette gå?

581
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Ultimo momento.</i>

582
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>Det pågår et ran i en bank i San Isidro.</i>

583
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Så gikk vi videre til fase tre

584
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
som var å ta ut vakten i kjelleren.

585
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Denne fyren kommuniserer med utsiden.

586
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Han kan ikke se
eller høre noe fra hvelvet.

587
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Vi tok sjefen. Vi dro til bunkeren.

588
00:53:54,458 --> 00:53:56,125
Det tok bare noen sekunder.

589
00:53:56,208 --> 00:53:59,666
Det høres mye ut,
men det gikk på sekunder.

590
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Kom igjen.
Kom deg ut, for vi skal dra. Ok.

591
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Vi hørte at de begynte
å be politimannen om å komme seg ut.

592
00:54:08,791 --> 00:54:13,250
Han tok tak i meg
og sa: "Vær rolig. Overgi deg, snut."

593
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
"Nei", sa jeg.

594
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Han ville slett ikke åpne døren.

595
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Hvis han ikke ville gå,

596
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
skulle vi dekke vinduene,

597
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
og én av oss skulle hamre på vinduene
og drive ham til vanvidd.

598
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Kom ut. Kom igjen.

599
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Han i kjeledressen ble litt irritert.

600
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Han tok tak i håret til operasjonslederen

601
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
og dyttet henne opp
mot vinduet i bunkerdøren.

602
00:54:45,708 --> 00:54:49,625
Jeg sa: "Hør her, kompis.
Jeg ble nettopp løslatt fra Sierra Chica.

603
00:54:49,708 --> 00:54:52,125
Jeg skal tilbake, så ikke vær vanskelig.

604
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Jeg gir deg mitt ord som gammel tyv.
Jeg skal løslate deg umiddelbart."

605
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Jeg lover at jeg ikke skal
drepe deg," sa han.

606
00:55:00,083 --> 00:55:03,125
Jenta ba ham
om ikke å dra, for de ville drepe ham.

607
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Det var stygt.

608
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Og… ingenting.

609
00:55:13,708 --> 00:55:19,541
Fordi han jobbet hver dag.
Han jobbet med deg. Hva om de skjøt ham?

610
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Kom ut derfra. La oss dra.

611
00:55:27,958 --> 00:55:32,750
Operasjonslederen gråt, fikk
nervøst sammenbrudd og ba meg

612
00:55:32,833 --> 00:55:36,333
om å overgi meg.
Hun hadde ikke vært med barnebarnet sitt.

613
00:55:36,416 --> 00:55:38,916
De køddet med vennene og kollegene dine.

614
00:55:39,000 --> 00:55:42,208
De truet med å drepe én av oss.
De skulle drepe én til.

615
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Du blir sint og føler deg hjelpeløs.

616
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Kom igjen. Kom deg ut.
Be ham om å komme ut.

617
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Jeg sa til ham
i den grå dressen: "Jeg kommer.

618
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Vær rolig. Ikke rør gislene.

619
00:55:55,083 --> 00:55:57,708
Alt jeg ber om,
er at du ikke rører gislene."

620
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Han åpnet døren.

621
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
Han la pistolen og telefonen,
kommunikasjonsmiddelet, på bordet.

622
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Jeg gikk ut og overga meg.

623
00:56:07,166 --> 00:56:13,833
Han ransaket meg ikke som en nybegynner,
men som noen som visste hva han gjorde.

624
00:56:17,333 --> 00:56:21,333
Jeg tok hendene hans og gikk
ned trappen. Jeg tok ham med til døren.

625
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Jeg satte 9-millimeteren i ryggen hans.

626
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Jeg tok ut magasinet og snudde kulen

627
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
for å forhindre at pistolen skulle gå av.

628
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Forsvinn." "Hva?" "Gå."
Vi åpnet døren for ham.

629
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
Og han gikk. Vi lot ham gå.
Vi lot politimannen gå.

630
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Jeg begynte å tvile.

631
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Hvem er de?
Hva er den gjengen bevæpnet med?

632
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Hvem ringte du til?

633
00:56:55,625 --> 00:57:02,541
Sersjant Serrano kunne ikke tro
at han skulle forlate et ran.

634
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Da jeg nærmet meg sjefen
på gaten, så jeg banken.

635
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Jeg så på andre etasje.
Jeg så en person i grå dress

636
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
som viste frem en Nextel-telefon.

637
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Da sa jeg til Gustavo at den var min.

638
00:57:21,041 --> 00:57:25,500
Den hadde en logo
som én av døtrene mine hadde limt på.

639
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
"Den er min. Ring den."

640
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
Først skulle to personer ha
ansvaret for forhandlingene,

641
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Doktoren og jeg.

642
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Jeg visste hvordan jeg skulle ordlegge meg

643
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
og takle dem
fordi jeg hadde studert teater.

644
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Men Doktoren sa:
"Nei, Marito må være forhandleren."

645
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Og sånn gikk det.

646
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
En falsk bart, en kipa,
et par briller og en hette.

647
00:58:54,541 --> 00:59:00,291
Avisene begynte å kalle meg
"Mannen i grå dress"

648
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
i min rolle som forhandler.

649
00:59:35,166 --> 00:59:38,541
Hallo? Ja, frue.

650
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Nei, jeg er ikke Walter Serrano.

651
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Men jeg har allerede løslatt
mannen din, så slapp av.

652
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ja, jeg er én av ranerne. Slapp av.

653
00:59:53,458 --> 00:59:56,875
Ro deg ned.
Jeg skal få dem til å ringe deg.

654
00:59:57,791 --> 01:00:02,250
Ro deg ned. Legg på, er du snill.

655
01:00:04,583 --> 01:00:08,291
Straks holdt jeg telefonen mot glasset

656
01:00:09,041 --> 01:00:12,041
så politiinspektøren ville kontakte meg.

657
01:00:12,125 --> 01:00:16,583
Og jeg sa:
"Walter Serranos kone har ringt.

658
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Be ham om å ringe henne,
for hun er håpløs."

659
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Tilbake til vårt direkte innslag

660
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
fra bankranet med gisler i San Isidro.

661
01:00:25,166 --> 01:00:28,000
<i>Tre kvartaler av</i>
<i>aveny Libertador er stengt av.</i>

662
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
Dere kan ikke være her.

663
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>Dette har begrenset pressens tilgang.</i>

664
01:00:33,000 --> 01:00:38,833
<i>Vi er blitt plassert</i>
<i>halvannet kvartal unna handlingen.</i>

665
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Neste steg var

666
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
å stenge parkeringsporten.

667
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Hvis politiet gikk inn
i parkeringshuset, ville vi ikke lykkes.

668
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Da kunne vi ikke få
"kraftkanonen" ut av bilen.

669
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Etter klokken 12.30

670
01:01:16,166 --> 01:01:20,625
følte jeg at de begynte å plinge på meg,

671
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
og de sa "bryt".

672
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Jeg slo og følte at de begynte
å flytte på ting på den andre siden.

673
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Det var fordi
jeg traff baksiden av et møbel.

674
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Da fant de ikke hullet mitt.

675
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Det var viktig å se ansiktet
til den skrullingen gjennom det hullet,

676
01:01:48,583 --> 01:01:50,125
for det var rømningsveien.

677
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
Jeg satte meg til der
for å jobbe med de enklere bankboksene.

678
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Med enklere mener jeg dem med
minst avstand mellom hengslene og boksen.

679
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Vi hadde beregnet tiden til

680
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
at vi skulle kunne åpne
400 bankbokser på to timer.

681
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Vi vet ikke hva kidnapperne krever</i>

682
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>for å slippe gislene fri og overgi seg.</i>

683
01:02:52,500 --> 01:02:56,916
<i>Det er en strøm</i>
<i>av patruljebiler og betjenter,</i>

684
01:02:57,000 --> 01:03:01,666
<i>men ingen løsning</i>
<i>på dette problemet er i sikte.</i>

685
01:03:04,916 --> 01:03:10,500
Vi så på en skjerm, en TV
uten lyd, som alle banker har.

686
01:03:10,583 --> 01:03:12,541
Mediene var allerede på saken.

687
01:03:13,625 --> 01:03:17,083
Og i det øyeblikket
så jeg ut et vindu og så

688
01:03:17,166 --> 01:03:19,583
at radioantennen pekte på meg.

689
01:03:19,666 --> 01:03:23,791
Men han begynte å se til siden. Sånn.

690
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Han så på meg, på radioen og til siden.

691
01:03:27,500 --> 01:03:28,708
Jeg sa: "Hva skjer?"

692
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Han advarte meg som en gammel tyv.

693
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Han sa: "Her kommer han
som skal forhandle med deg."

694
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Hvem?" "Han med skjegget," sa han.

695
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

696
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Jeg var major i Falcon spesialstyrker
for politiet i Buenos Aires.

697
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Jeg var forhandler
og medlem av det taktiske teamet.

698
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
FORHANDLEREN

699
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Vi parkerte bilene som vanlig.

700
01:04:23,583 --> 01:04:25,708
Og de informerte oss.

701
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
De ga meg telefonnummeret
til enheten i banken.

702
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Jeg satte meg bak
et lastebillignende kjøretøy,

703
01:04:37,500 --> 01:04:40,000
og partneren min dekket meg som et skjold.

704
01:04:41,375 --> 01:04:42,583
Der tar jeg kontakt.

705
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Han forklarte hva som skjedde.

706
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Det var et inn-og-ut-ran
som hadde gått galt, og de var fanget.

707
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
De ville ikke skade noen,
men ville ikke i fengsel.

708
01:04:52,416 --> 01:04:57,041
"Hør, kompis.
Jeg satt 15 år i Sierra Chica.

709
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
La oss gjøre dette enkelt og greit."

710
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Forhandleren, en førsteklasses politimann,

711
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
visste at jeg var en proff tyv da jeg sa
at jeg hadde sittet i Sierra Chica.

712
01:05:11,333 --> 01:05:14,375
Utover det som ble sagt,
fulgte jeg med på mitt

713
01:05:14,458 --> 01:05:18,458
og forhandlernes kroppsspråk.

714
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Denne personen satt med kryssede ben.

715
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Så holdningen hans stemte ikke
med det som foregikk.

716
01:05:28,791 --> 01:05:32,583
Når gisler blir tatt, er det vanligvis
mye stress og adrenalin.

717
01:05:32,666 --> 01:05:34,041
Folk kjefter og banner.

718
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
Hør på én ting. Hør på meg.

719
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Ta deg av krisekomiteen

720
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
så jeg kan ta meg av
situasjonen her. Greit?

721
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Jeg ba dem om å løslate
noen som var nervøse, et offer.

722
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Husk at jeg ble kvitt
min naturlige fiende.

723
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Jeg lot politibetjent Walter Serrano gå.

724
01:05:53,916 --> 01:05:59,125
Det viste vår velvilje.
Ikke be om flere gisler. Greit.

725
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Jeg skrudde på mobilen.
Alle så på hverandre.

726
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Sjefen sa: "Kjøp oss litt tid."

727
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Det ville jeg også ha. Tid.

728
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Tid til å åpne bankbokser.

729
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Jeg stoppet ikke
for å se hva som var i dem.

730
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Hvis den kunne åpnes,
var jeg allerede på andre rad.

731
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Jeg var nøye med å bryte opp alle låsene.

732
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Mens jeg åpnet bankboksene

733
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
kom det noen fra banken og kjeftet på meg.

734
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Hva gjør du her?"

735
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Jeg så sånn på personen.
Jeg hadde en maske på.

736
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Og Fernando sa:

737
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Du gir ikke flere ordrer.
Jeg gir ordrene nå."

738
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Og personen gikk.
Men jeg tenkte jeg var blitt identifisert.

739
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Vi hadde mange gisler.

740
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Det viste seg å være 23.

741
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Ikke vær dumme.

742
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Det var én som kom

743
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
og var litt mer voldelig
i måten han behandlet deg på.

744
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
En annen sa: "Vær rolige.
Statsadvokaten kommer.

745
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Vi forhandler og overgir oss. Vær rolige."

746
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Det var en nervøs mann.
Han var på vei til å eksplodere.

747
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Han ville pisse.

748
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Han sutret.

749
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Jeg klarer ikke." "Hvorfor?"
"Fordi de ser på meg."

750
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Vel, piss i trappen."

751
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Denne situasjonen begynte
å gjøre folk nervøse.

752
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Hva er det, galning?"

753
01:07:38,708 --> 01:07:43,708
"Jeg kan ikke pisse. Jeg er nervøs."
Nei, kompis. Kom igjen. Du skal dra.

754
01:07:43,791 --> 01:07:47,000
Kom her. Kom igjen. Nå.

755
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Vi åpnet barrikaden og kastet ham ut.

756
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Straks kom elitekorpset, klemte ham

757
01:07:52,875 --> 01:07:57,583
og slo ham litt, for de visste ikke
om han var gissel eller raner.

758
01:07:58,166 --> 01:08:03,291
Er du gravid, frue? Ok, du drar. Kom hit.

759
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>Det er bevegelse her omkring Río Bank.</i>

760
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>To personer er løslatt,</i>
<i>en mann og en kvinne.</i>

761
01:08:11,875 --> 01:08:17,000
<i>Vi ser øyeblikket da kvinnen ble</i> <i>løslatt</i>

762
01:08:17,083 --> 01:08:21,708
<i>av de kriminelle som holdt</i>

763
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>både ansatte og kunder</i>
<i>i Río Bank som gisler.</i>

764
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Det foregår intense forhandlinger</i>
<i>med politiet</i>

765
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>som prøver</i>
<i>å overtale ranerne til å gi opp.</i>

766
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKRAN
TO GISLER SATT FRI

767
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Jeg hadde to radioer.
Én på politiets kanal

768
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
og en annen til å kommunisere
med partnerne mine.

769
01:08:48,291 --> 01:08:52,958
Og jeg hadde én svært billig radio til

770
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
av den typen som kommer i par.

771
01:08:57,583 --> 01:09:00,708
Med den radioen,
som hadde kanaler, skannet jeg

772
01:09:00,791 --> 01:09:07,416
og hørte på Falcon-gruppen.

773
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Jeg husker at jeg tok tak
i Mario og sa: "Hør på dette."

774
01:09:14,500 --> 01:09:20,541
Jeg hørte på skarpskytterne som sendte
informasjon til operasjonssjefen,

775
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
og operasjonssjefen
som svarte skarpskytterne.

776
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Jeg hørte dem si: "Jeg har ham oppe."

777
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Jeg har ham nede."

778
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Det betyr at hvis sjefen sa "nå",

779
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
skulle de la Torre
og jeg få en kule i pannen.

780
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
De la Torre så dem.
Han tok telefonen fra meg

781
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
og sa: "Trekk karene unna,
ellers dreper jeg noen."

782
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Jeg husker ikke ordene,

783
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
men vi var enige om
at situasjonen var ekstrem og intens.

784
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Så de folkene forsvant fra taket
etter forespørsel fra mannen.

785
01:09:53,833 --> 01:09:59,500
Men det var tre skarpskyttere
fra Falcon. Han så dem aldri.

786
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Vi bestemte oss
for en bestemt tid til arbeidet i banken.

787
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Med å åpne bankboker og flytte gislene.

788
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
I det tidsrommet
hadde vi åpnet 143 bankbokser.

789
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
De andre ville ta seg tid
til å modifisere utstyret,

790
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
men det hadde vi ikke planlagt for.

791
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Så det ble bestemt at vi skulle dra.

792
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Da de to timene var over,

793
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
satte vi oss i posisjon
for å sende ned byttet så fort som mulig.

794
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Jeg fikk en telefon fra Araujo.

795
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Kom igjen. Pizza-fasen.</i>

796
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Så jeg tok nok en telefon.

797
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Han sa de skulle overgi seg.

798
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Greit, du har rett.
Dette fører ingen steder."

799
01:10:57,416 --> 01:11:01,875
Og de ville ha noe å spise
fordi de hadde vært mange dager

800
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
på politistasjonen uten mat.

801
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Kom med noen pizzaer.

802
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Kom med brus.
Vi spiser litt, og så overgir vi oss.

803
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Det var ikke <i>fugazzetta</i>-pizzaer.

804
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Én av dem sa:
"Hvis jeg ber Sileo om fem <i>fugazzettaer,</i>

805
01:11:17,875 --> 01:11:22,583
skjønner han at vi er fem og kommer inn
i banken på fem minutter." Sånn ble det.

806
01:11:22,666 --> 01:11:29,416
Etter at forespørselen kom og utvekslingen
skulle skje, ble kommunikasjonen brutt.

807
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Hva gjorde jeg i mellomtiden?

808
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Jeg la våpnene
som skulle bli igjen i hvelvet.

809
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Og jeg gikk videre til "hårblekingsfasen".

810
01:11:51,958 --> 01:11:57,250
Dette var fem liter blekemiddel som ble
tømt utover for å unngå DNA og hår.

811
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Jeg var den siste ute med Araujo.

812
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Med et tau kilte han foten ned
og dro i møblet.

813
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster prøvde å starte…
Han fikk det ikke til.

814
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette var skikkelig nervøs

815
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
og sa: "Ikke putt startvæske i den.
Den blir oversvømt."

816
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Med tyvegodset og en motor
som ikke startet, ble jeg gal.

817
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette prøvde å starte motoren,

818
01:12:45,458 --> 01:12:48,250
men klarte det ikke, så de begynte å ro.

819
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Alle skulle i den foran med motor,

820
01:12:56,333 --> 01:13:01,791
bortsett fra Araujo som skulle ta
den oppblåsbare flåten.

821
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Jeg husker at jeg kastet meg bak
i flåten på toppen av pengene.

822
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Sånn, over en mengde poser med penger.

823
01:13:15,416 --> 01:13:19,916
Vi dro forbi en kloakk like ved banken.
Vi så skygger og hørte lyder.

824
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Plutselig startet motoren.

825
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Vi kjørte de siste 200 meterne
med motoren i gang.

826
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Vi advarte Gårdbrukeren som var oppe,

827
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
om at vi var nede.
Så han løftet bort dekselet

828
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
med en stang fordi det var tungt.

829
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Jeg var den siste som kom.
Alle var i lastebilen.

830
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
Det var ikke plass til mer,
bare folk og poser.

831
01:14:03,750 --> 01:14:05,583
Vi lastet tyvegodset.

832
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Og vips!

833
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Alle satt i campingvognen
der vi skulle dele pengene.

834
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Tanken min var at de skulle
barrikadere inngangene og stå imot.

835
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Vi hørte ingen lyder lenger.

836
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Det var ingen der.

837
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Vi begynte å se på hverandre.

838
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Jeg tenkte at de ville posere
som gisler og skifte klær.

839
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
De ventet ovenpå på politiet.

840
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Vi ankom stedet, og en port åpnet seg.

841
01:14:49,416 --> 01:14:51,083
Vi begynte å losse posene.

842
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Og poser…

843
01:14:53,625 --> 01:14:57,125
Jeg vil ikke tulle
med fantasien deres. Og flere poser.

844
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Til å begynne med ville jeg slå på
TV-en for å se hvor de var.

845
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Falcon-gruppen hadde ennå ikke gått inn.

846
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Vi hadde alle posene der.

847
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
Og plutselig: "Nå går de inn…"

848
01:15:18,000 --> 01:15:24,750
Vi så på direkten
hvordan gruppen skulle ta oss.

849
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Politiet!"

850
01:15:29,166 --> 01:15:33,666
Døren åpnet seg, og vi gikk inn.
Jeg trodde jeg skulle i kamp.

851
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
DE SETTER GISLENE FRI

852
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>Klokken er 19.12, vi ser bevegelse.</i>

853
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>Politiet og Falcon-gruppen går inn.</i>

854
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
En klubbe mot vinduet,
og på to sekunder tok de over filialen.

855
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Nå begynte man å klassifisere folk.

856
01:15:52,375 --> 01:15:54,000
Alle var mistenkte.

857
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
De ransaket oss alle

858
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
med hendene i været.

859
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Da vi dro,
sto mamma utenfor med mannen sin.

860
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Og de lot dem se oss. Ingenting annet.

861
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Jeg fant mannen min og sønnen min.

862
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Det var et emosjonelt øyeblikk.

863
01:16:17,583 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, de fire kriminelle,</i>
<i>ble de arrestert?</i>

864
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Hva skjedde? Hva vet du derfra?</i>

865
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
<i>Ja, de fire kriminelle</i>
<i>som tok denne filialen, ble overmannet.</i>

866
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Det var over for litt siden,</i>

867
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>klokken 19.20.</i>

868
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
De begynte å klassifisere folk
som bankansatte og kunder.

869
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Køen ble kortere
til det ikke var noen igjen.

870
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Jeg husker at vi la alle pengene til side.

871
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Vi laget en haug med 100 000 dollar.

872
01:16:56,416 --> 01:17:00,916
Hundre tusen dollar. En liten haug.

873
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Rommet begynte å bli med.

874
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
På ett tidspunkt satt jeg på et fjell

875
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
av 10 000 dollar-bunter.

876
01:17:10,416 --> 01:17:16,541
<i>Gisselsituasjonen i San Isidro er over.</i>
<i>Vi er direkte etter syv timer.</i>

877
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
<i>Alle gislene er fri,</i>
<i>og ingen kriminelle er blitt arrestert.</i>

878
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Alt er her. Flott!
For en glede! La oss dele det."

879
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Noen sa: "En kalkulator?"
Nei, kompis. Ingen kalkulatorer.

880
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Vi regnet det ut,
og det var 20 dollar til overs.

881
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
Det var 20 dollar igjen,

882
01:17:33,458 --> 01:17:37,833
og vi var fem, men vi hadde ikke
vekslepenger, så Vitette rev dem i biter.

883
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Det var folk som så i rommene,

884
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
for folk ble sendt ut
av banken én etter én.

885
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Noen sa at et møbel var blitt flyttet på,

886
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
og da skjønte de det og fant hullet.

887
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Hvor skal du?
-Til venstre.

888
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Sjefen ville gå inn.
Det var en hjemmelaget dør og en felle.

889
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Bombeavdelingen ble tilkalt,
spesialister på området.

890
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>De fire kriminelle rømte</i>

891
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>med utbyttet gjennom bankens avløpssystem.</i>

892
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, dette er</i>
<i>absolutt feilinformasjon.</i>

893
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>De ga versjoner hvor</i>
<i>de fire kriminelle var arrestert,</i>

894
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>men sa nå at de hadde rømt med byttet.</i>

895
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
De sier at det sitter folk i trærne,
og vi skal sjekke dem.

896
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
De sier det er folk i vannet,
og vi ber kystvakten om hjelp.

897
01:18:40,500 --> 01:18:44,583
Klokken var rundt fem, og det lysnet.

898
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Hjemme, avslappet,
på TV ante de ingenting.

899
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
Spørsmålet var hvor mye de tok.
Nei! "Hvor er ranerne?"

900
01:18:55,958 --> 01:19:00,125
Vi ville dra.
Jeg ville dra. Alle ville dra.

901
01:19:00,208 --> 01:19:03,833
Så alle tok det som var deres, og dro.

902
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Det var ikke farvel engang.
"Vi sees i morgen." Nei.

903
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Vi dro og så ikke hverandre igjen.

904
01:19:28,166 --> 01:19:31,041
Så vi sa farvel for alltid.

905
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Vi tok lastebilen min og dro med Gutten.

906
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Vi kjørte Pan American Highway
i bilen min med vinduene åpne

907
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
og høy musikk.

908
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
I baksetet lå det fire poser.

909
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Hans var litt mindre enn mine,
men fire søppelsekker fulle av penger.

910
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Jeg gikk i bilen for å hente posen,
la den i bagasjerommet og dro hjem.

911
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Jeg er en rolig person.

912
01:20:28,333 --> 01:20:33,041
Nei… Det var ikke da jeg ble knust.

913
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Nei, jeg var hjemme og hadde masse penger.

914
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Jeg slapp Gutten av, og vi sa ha det.

915
01:20:43,333 --> 01:20:45,708
Derfra kjørte jeg noen kvartaler tilbake

916
01:20:45,791 --> 01:20:50,625
og dro til Santa Fe 2590 hvor jeg bodde
i leilighet 47 i 13. etasje.

917
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Jeg gikk på soverommet
og tok av meg klærne.

918
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Jeg gikk en tur og vasket meg.

919
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Jeg tror ikke jeg tørket meg engang
før jeg åpnet de posene.

920
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
Jeg fikk ekte kontakt med pengene
av å ha så mye penger i hendene.

921
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Men de var ikke mine. De tilhørte alle.

922
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Men dem jeg hadde
hjemme hos meg, var mine.

923
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Jeg kom, og jeg tror det var
bursdagen min. Alle ventet.

924
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Mest Alicia, med så store øyne.

925
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Følelsen i øyeblikket var

926
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
at jeg la pengesekken der,
og alle så på meg.

927
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Og hva nå?

928
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Jeg fikk ikke sove på to dager.

929
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Vi hadde snakket om
at Araujo ville ha en plakat.

930
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Jeg sa: "Hvis politiet ser plakaten,
er det fordi vi har dratt.

931
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Hvis vi har dratt, teller vi penger."

932
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
Og hvorfor provosere dem
hvis vi teller penger?

933
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
For å erte dem?"

934
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>De etterlot seg spor</i>
<i>etter en falsk flukt, falske bomber</i>

935
01:22:38,416 --> 01:22:44,000
<i>og, i søken etter populær betydning,</i>
<i>et ironisk budskap</i> <i>som sa: </i>

936
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
<i>-"I den rikes nabolag…</i>
<i>-Uten våpen og nag…</i>

937
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
<i>-Er det bare penger…</i>
<i>-Og ingen kjærlighet."</i>

938
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Noe av det viktigste tyver alltid har,
og det er derfor de mislykkes,

939
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
er ego og forfengelighet.

940
01:23:04,708 --> 01:23:09,250
Etter et slikt ran,
tror du ikke de vil snakke om det?

941
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Forrige fredag den 13. var
en mørk fredag som overtroen sier.

942
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Det tok ikke lang tid
å mistenke korrupte politifolk

943
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
i møtet med en rekke voldshandlinger
i forstedene.

944
01:23:22,416 --> 01:23:25,083
<i>Uansett hvor mye de leter,</i>
<i>finner de dem ikke.</i>

945
01:23:25,166 --> 01:23:29,916
<i>Etterforskernes arbeid har støtt</i>
<i>på en så langt feilfri plan.</i>

946
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Río Bank-ranerne har ikke overlatt</i>
<i>noe til tilfeldighetene.</i>

947
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Kanskje de var virkelig smarte.

948
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Men vi i Sikkerhetsdepartementet,
i rettssystemet og politiet,

949
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
har også intelligente etterforskere,

950
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
og disse personene vil
uansett bli arrestert

951
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
og ha en fin historie
å fortelle cellekameratene sine.

952
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Jeg planla ferien min

953
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
på samme sted
som jeg har feriert hele livet.

954
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Alt hadde gått perfekt.

955
01:24:04,166 --> 01:24:08,833
Ingen hadde sett meg.
Jeg var ikke blitt filmet av noe kamera.

956
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Jeg var rolig.
Jeg trodde det ikke var noen risiko.

957
01:24:18,541 --> 01:24:23,083
SAN JUAN
I ARGENTINA

958
01:24:33,083 --> 01:24:38,791
Etter 15 dagerstartet det
jeg hadde forventet, turen til San Juan.

959
01:24:56,500 --> 01:25:02,250
Jeg hadde med alpinutstyr, tunfiskbokser,

960
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
bøker av Osho og en politiskanner.

961
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Ukene etter forbrytelsen
var jeg i Uruguay.

962
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Jeg dro rundt for å treffe familien min
og gjorde noen gode gjerninger.

963
01:25:47,250 --> 01:25:50,541
Jeg var fri.
Jeg hadde penger. Det var det beste.

964
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
GULL

965
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>Kjærlighet</i>

966
01:26:08,666 --> 01:26:11,166
Hjemme hadde jeg mobilen som fungerte bra.

967
01:26:11,708 --> 01:26:16,083
Alicia hadde også sitt arbeid.
De to butikkene var åpne.

968
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Jeg begynte å gå rundt
og kvitte meg med bevis.

969
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
En dag så jeg at posen min var flyttet på.
"Hva har skjedd her?"

970
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Jeg så at det var adskillig færre dollar.

971
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Hør. Har du tatt noe?"

972
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Ja, jeg tok med meg
fem eller seks poser."

973
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Fem små poser var 300 000 dollar.

974
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dagene gikk. En annen dag
la jeg noen britiske pund i en skuff.

975
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Da jeg åpnet skuffen, var de borte.

976
01:26:57,958 --> 01:27:01,916
"Jeg tok dem også."
"Du må ikke røre noe." Så ble det krangel.

977
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
"Få dem tilbake." "Nei."
"Kom med dem nå." "Nei."

978
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
En krangel. Jeg dro.

979
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Jeg tok det som var igjen,
og hun tystet på meg.

980
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>Jeg så ham.</i>

981
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>Kameraene pekte mot banken,</i>
<i>og han gikk opp trappen.</i>

982
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>Jeg kjente igjen klærne hans og ham.</i>

983
01:27:19,375 --> 01:27:24,041
<i>Atten år med noen…</i>
<i>Jeg så ikke ansiktet, men det var ham.</i>

984
01:27:24,125 --> 01:27:26,791
Alicia DiTullio var et hemmelig vitne

985
01:27:26,875 --> 01:27:30,125
som dukket opp
på aktors kontor av seg selv.

986
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
Hun hevdet å vite…

987
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
STATSADVOKAT

988
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
…at mannen hennes hadde deltatt i ranet,

989
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
og hun visste hvor noe av utbyttet var.

990
01:27:43,000 --> 01:27:49,041
I søksmålet var det ingen objektive bevis
for hva som hadde skjedd mellom dem.

991
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Jeg mente det dreide seg om penger,

992
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
ikke en annen kvinne.

993
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Teorien handlet om bitterhet,
men det var en stor løgn.

994
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Hadde jeg hatt en annen kvinne,
ville jeg gitt henne penger og dratt.

995
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Jeg skulle ingen steder
uten min kone og sønn, men ok.

996
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
Hun mente noe annet.
Hun verdsatte penger høyere enn familie.

997
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Sånn var det. Det er
det tragiske resultatet av historien min.

998
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Jeg tenker på alles.

999
01:28:23,458 --> 01:28:29,875
Di Tullio beskriver alle,
men unngår å nevne navn.

1000
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Jeg dro med min datter
og barnebarna til et strandhus.

1001
01:28:40,291 --> 01:28:45,083
Jeg tok med meg to telefoner.
Én fra Uruguay og én fra Argentina.

1002
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Så ringte den argentinske telefonen,
og jeg ble urolig.

1003
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Hallo?" Doktoren.

1004
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Betos kone forråder oss."

1005
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Hun vil at vi skal gi henne
300 000 dollar hver.

1006
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Ellers tyster hun på oss.

1007
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Hun kan drite og dra.
Jeg gir henne ingenting.

1008
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
La Beto fikse det med henne.
Ikke bland meg inn.

1009
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Men jeg satt igjen med uroen.

1010
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>Den arresterte mannen ble</i>
<i>identifisert som Alberto Torre.</i>

1011
01:29:22,625 --> 01:29:28,125
<i>Han hadde sonet 20 av sine 52 år</i>
<i>for væpnede ran og kidnappinger.</i>

1012
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>I Portela 56, der sønnen</i>
<i>til en av de anholdte bodde,</i>

1013
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
<i>fant man en del</i>
<i>av ransutbyttet, 938 700 dollar,</i>

1014
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30 084 euro og 80 315 pesos.</i>

1015
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
Vi utfører syvrazziaer
i hovedstaden og provinsen Buenos Aires.

1016
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Det er beslaglagt rifler og håndvåpen
som ble brukt i bankranet.

1017
01:29:53,875 --> 01:29:56,916
Dette er en etterretningskrig
som vi skal vinne.

1018
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
At Di Tullio ga informasjon

1019
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
som fikk noen razziaer
til å skje før andre,

1020
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
betyr ikke
at etterforskningen startet med Di Tullio.

1021
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
De første bevisene kom

1022
01:30:15,208 --> 01:30:20,708
fra et telefonnummer
gjerningsmennene ga til ett av mediene.

1023
01:30:20,791 --> 01:30:24,583
Den telefonen hadde
forbindelser med andre.

1024
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
Og de var forbundet med andre igjen.

1025
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Og det dukket opp
en telefon som kommuniserte

1026
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
med Vitette Sellanes' familie i Uruguay,

1027
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
og med de la Torres telefon
i Sebastián García Bolsters navn.

1028
01:30:52,041 --> 01:30:57,166
Hvis Di Tullio ikke hadde snakket,
ville noen kanskje ha gjort det senere.

1029
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Men jeg tror det ville skjedd
ett år senere, ikke noen måneder.

1030
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Etter dette skal mannen</i>
<i>som ble arrestert på lørdag,</i>

1031
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>bli etterforsket</i>
<i>av statsadvokaten, dr. Jorge Apolo.</i>

1032
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Vi snakker om</i>
<i>52 år gamle Alberto de la Torre.</i>

1033
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Jeg spurte automatisk
hvor mye Di Tullio visste om meg.

1034
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Jeg hadde bare sett henne
én gang da vi skulle klargjøre lastebilen.

1035
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Så jeg var på en måte ganske rolig.

1036
01:31:35,041 --> 01:31:40,958
Men etter noen uker
ble Sebastián arrestert i Villa Gesell.

1037
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
<i>Dette er Sebastián Bolster,</i>
<i>mannen som er anklaget</i>

1038
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
<i>for å ha samarbeidet med de kriminelle</i>

1039
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>med å bygge og perfeksjonere</i>
<i>tunnelen som ble brukt til ranet</i>

1040
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>av Río Banks filial i Acassuso.</i>

1041
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Jeg så etter
den røde prikken på kroppen min,

1042
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
for jeg forestilte meg
at de allerede siktet på meg,

1043
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
og at de kom etter meg.

1044
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Jeg ventet. Via advokatene mine

1045
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
fikk jeg tilgang til rettsforhandlingene

1046
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
og skjønte
hvilke rettslige skritt jeg måtte ta.

1047
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Mens dagene gikk
bestemte jeg meg for å slanke meg.

1048
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Jeg var 110 kilo på D-dagen.

1049
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Siden det var mulig at jeg måtte
delta i en vitnekonfrontasjon,

1050
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
startet jeg et strengt treningsregime
og en streng diett for å gå ned i vekt.

1051
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Bilen med hullet ble funnet</i>
<i>fullstendig utbrent i Alejandro Korn,</i>

1052
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>flere kvartaler unna huset</i>
<i>der fete Julián ble arrestert sist lørdag.</i>

1053
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>Det var han som kjørte på ransdagen.</i>

1054
01:33:12,750 --> 01:33:18,250
<i>Etter 30 dager i arrest overnattet</i>
<i>Sebastián García Bolster</i> <i>hos sin far.</i>

1055
01:33:18,333 --> 01:33:20,958
-Hva jobber du med?
-Jeg fikser vannscootere.

1056
01:33:21,041 --> 01:33:26,958
Hele livet har jeg vært på elven
med vannscootere. Dette er så sprøtt.

1057
01:33:27,041 --> 01:33:30,000
<i>Angående hans påståtte flukt</i>
<i>til Villa Gesell</i>

1058
01:33:30,083 --> 01:33:35,375
<i>hvor han til slutt ble arrestert, sa han</i>
<i>at det var en vanlig familieutflukt.</i>

1059
01:33:36,208 --> 01:33:42,041
Jeg ringte advokatene mine i Argentina
og ba dem om å handle etter loven.

1060
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Han gikk om bord i et fly.</i>
<i>Aerolíneas Argentinas avgang 1213</i>

1061
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>kl. 8 fra Montevideo.</i>

1062
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Men velkomsten fant sted på Aeroparque.</i>

1063
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Jeg var i Uruguay da de ranet banken!

1064
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Jeg var i Montevideo da de ranet banken!

1065
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
-Hvorfor overga du deg, Mario?
-Hvorfor, Mario?

1066
01:34:09,083 --> 01:34:11,791
-Er han mannen i grå dress?
-Ja visst.

1067
01:34:11,875 --> 01:34:16,708
Mannen i grå dress er gjenglederen
og hjernen bak den kriminelle operasjonen

1068
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
som fant sted i Acassuso.

1069
01:34:23,958 --> 01:34:27,583
Det gikk dager før jeg fikk mappen min.

1070
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Den var i åtte bind.
Hvert bind var på 200 sider.

1071
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Det var 1 600 sider.

1072
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Og tro meg,

1073
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
jeg har aldri lest noe
med så mye lidenskap

1074
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
som jeg leste den mappen.

1075
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Jeg ville vite hva som hadde skjedd
etter en plan som gikk som en klokke.

1076
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Hva gikk galt?

1077
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Plutselig innså jeg
at de hadde en arrestordre på meg.

1078
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Jeg ser en grønn bil
fra gjemmestedet mitt.

1079
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Jeg ser to stykker som kommer mot meg.

1080
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Han sikter på meg med gevær
og sier "Nasjonalt gendarmeri".

1081
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Hva gjør du her", spør de.
"Et åndelig fristed", sier jeg.

1082
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Men innerst inne visste jeg
at det var en tapt sak. Hvorfor?

1083
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Fordi jeg hadde
åtte bind av mappen min der.

1084
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Kan vi sjekke teltet?"

1085
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Greit.

1086
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Før han sjekket sa jeg:

1087
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Ikke kast bort tiden din.
Jeg heter Fernando Araujo."

1088
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Var du alene da gendarmeriet fant deg?

1089
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Kunst.

1090
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
-Hva da? Laget du kunst?
-Kunst.

1091
01:35:59,833 --> 01:36:02,916
Hva slags kunst?
Si det.

1092
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Der er det. Greit.

1093
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
<i>Araujo satte seg i bilen uten å si noe.</i>

1094
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
<i>Han blir bevoktet av Nasjonalgendarmeriet</i>

1095
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>som vil overføre ham</i>
<i>til Jáchal politistasjon 21,</i>

1096
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>hvor han vil bli intervjuet</i>
<i>av dommer Carlos Mateo.</i>

1097
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Dagen etter kom jeg
til San Isidros etterforskningsetat.

1098
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Men jeg var rolig.

1099
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Føttene sammen.

1100
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Jeg følte en utrolig fred.
Ikke spør hvorfor,

1101
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
men det som skjedde etterpå,
var på en måte en naturlig balanse.

1102
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Edderkopp.

1103
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Jeg fikk den verste statsadvokaten.

1104
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Opp!

1105
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Men jeg fikk også en god dommer.

1106
01:37:19,625 --> 01:37:25,250
Han sa: "Fernando, jeg lar deg gå.
Jeg gir deg ingen fotlenke.

1107
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
Det er husarrest, men du kan undervise
i kampsport på treningssenteret.

1108
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Starten på skulderbladet.
Skulderbladet avgjør selvsagt…

1109
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
Men han unnslipper
og skjønner hva jeg vil.

1110
01:37:38,541 --> 01:37:40,000
Ja? Han er rask.

1111
01:37:40,083 --> 01:37:43,375
Plutselig var jeg hjemme, fri.

1112
01:37:44,208 --> 01:37:48,666
Og sånn var det i fire år.

1113
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>Fire år senere</i>
<i>skulle alle de involverte møte</i>

1114
01:38:00,541 --> 01:38:05,166
<i>for retten for å bli dømt</i>
<i>for det som kaltes "århundrets ran".</i>

1115
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, rettssak.

1116
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, meg, Seba.

1117
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito var i en ny rettssak
som senere ble redusert.

1118
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
<i>De fire er anklaget for grovt, væpnet ran</i>
<i>på grunn av bruk av skytevåpen.</i>

1119
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Vi vurderer at graden ikke kan bekreftes

1120
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
fordi våpnene ble beslaglagt
i forskjellige razziaer.

1121
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
De sammenfaller ikke
med de lekepistolene som ble brukt.

1122
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Man må være ganske naiv
for å tro at et slikt ran

1123
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
kan utføres med to lekepistoler,

1124
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
og dette er et lite aggressivt ran.

1125
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Våpnene banken ble ranet med, var kopier.

1126
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
De var designet slik

1127
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
at ingen ville skjønne
at det var lekepistoler.

1128
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Hvis våpnene kan avfyres,

1129
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
er straffen strengere
enn om de ikke kan det.

1130
01:39:10,125 --> 01:39:15,833
Siden det var fullstendig kjent,
prøvde vi å gjøre det klart

1131
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
hvilken juridisk kategori
dette skulle falle inn under.

1132
01:39:20,375 --> 01:39:25,500
Våpnene var ekte. Det kan jeg garantere.

1133
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Ingen går inn i en bankfilial

1134
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
vel vitende om at det finnes
væpnet vakthold og alarmer.

1135
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Personen med forkleet hadde
en Browning 2000.

1136
01:39:37,541 --> 01:39:39,250
Jeg tror

1137
01:39:41,000 --> 01:39:47,000
at han ikke klarer å innrømme
at de tok ham med en plastpistol.

1138
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Det var…

1139
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
De ydmyket ham, og det likte han dårlig.

1140
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21. mai 2010.

1141
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
På denne dag er denne retten kjent
med domfellelsen

1142
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
og staffen utmåles enstemmig
for Rubén Alberto de la Torre

1143
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
til 15 års fengsel,

1144
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
for José Julián Zalloechevarría
til ti års fengsel,

1145
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
for Sebastián García Bolster
til ni års fengsel,

1146
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
for Fernando Araujo til 14 års fengsel.

1147
01:40:34,666 --> 01:40:41,458
I den første rettssaken ble de dømt
for væpnet ran med ekte våpen.

1148
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
Til slutt avgjorde rettssystemet

1149
01:40:43,833 --> 01:40:47,875
at våpnene var rekvisittvåpen,
og de ble dømt for det.

1150
01:40:47,958 --> 01:40:53,916
Det betød at de ikke kunne avfyres
eller brukes til sitt spesielle formål.

1151
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Den eneste fordelen
Vitette Sellanes hadde,

1152
01:40:58,833 --> 01:41:02,083
var at han hadde unnsluppet
rettssaken mot partnerne.

1153
01:41:02,166 --> 01:41:04,541
Vi avtalte en forenklet rettsbehandling.

1154
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Dommene som han hadde fra før,
ble slått sammen,

1155
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
og han endte opp med én dom

1156
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
for alle forbrytelsene
han hadde begått på den tiden.

1157
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
De dømte meg til 14 år,

1158
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
men til slutt sonet jeg
ett og et halvt år i fengsel.

1159
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Totalt satt jeg 25 måneder
i fengsel eller på politistasjonen

1160
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
og deretter to år i husarrest.

1161
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
De ga meg 20 år, det aktor ba om.

1162
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
Retten ga meg 15,
men en anke fikk straffen ned til 12,5.

1163
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Men jeg sonet 8,5.

1164
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Jeg fikk tre år til
pga. et byråkratisk problem

1165
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
eller som hevn.

1166
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Men sannheten er
at jeg ikke snakker stygt.

1167
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Sug ballene mine.

1168
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Livet mitt forandret seg drastisk.

1169
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Og etter min første løslatelse

1170
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
fikk jeg en depresjon
fordi jeg gikk fra å være Sebastián,

1171
01:42:12,500 --> 01:42:17,666
motorsykkelmekanikeren,
til å bli Sebastián, bankraneren.

1172
01:42:17,750 --> 01:42:23,791
Jeg gikk fra å være en normal person
til å bli en superkjeltring, en superhelt.

1173
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Jeg vet ikke hvorfor,
men folk stoppet og gratulerte meg,

1174
01:42:27,291 --> 01:42:31,875
men jeg tok ikke ansvar, ikke sant?
Jeg sa: "Jeg vet ikke hva du snakker om."

1175
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
I dag

1176
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
kan ingen penger gjøre opp
for den tiden jeg har mistet.

1177
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
På ett år gjør jeg masse, men på ett år
i fengsel gjør jeg ingenting.

1178
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Når du oppdager
all den tiden du har mistet,

1179
01:42:55,958 --> 01:42:59,458
dunker du hodet i veggen,
vil hevne deg, og gjør det igjen.

1180
01:42:59,541 --> 01:43:02,375
Da blir årene flere.
Slik mister du hele livet.

1181
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Jeg synes ikke det er verdt det.

1182
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>God morgen, Beto.</i>
<i>Beklager at jeg forstyrrer.</i>

1183
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Kjenner du en advokat?</i>

1184
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Ja, hør. Jeg er her i studioet.

1185
01:43:20,041 --> 01:43:26,875
Bankranet var et eventyr, som en drøm.
Det var som å vinne et verdensmesterskap.

1186
01:43:36,083 --> 01:43:37,875
Mannen i grå dress var en hit.

1187
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Jeg begynte å snakke om diamantringer
og en haug med gullkjeder.

1188
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Jeg røyker ikke,
bare store, cubanske sigarer.

1189
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Noen provoserende tweeter…

1190
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
Femten tusen følgere på Twitter,
så tjue, og nå tjuefem.

1191
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
To Facebook-kontoer.

1192
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Karakteren var arrogant,
opprørsk, provoserende.

1193
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Og karakteren vokste.

1194
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
La oss se. Gi meg en vaskeklut.
Se. La oss gjøre ting riktig.

1195
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Du sier karakteren.

1196
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Karakteren tar av seg kjedene,
gullet, diamantene.

1197
01:44:18,375 --> 01:44:24,333
Jeg fjerner min fars lille kors
som er et symbol jeg setter stor pris på.

1198
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Karakteren drar med en renseserviett.

1199
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Ferdig. Det er alt.

1200
01:44:32,750 --> 01:44:38,500
Marito går med jeans, for de ødelegges
av salpetersyre i gullsmedjobben hans.

1201
01:44:38,583 --> 01:44:40,708
Han bruker slitte jeans. Hva er det?

1202
01:44:44,083 --> 01:44:48,875
Hånden min. Jeg skar meg i fingeren.
Jeg skitner til de polerte. Men det er ok.

1203
01:45:12,833 --> 01:45:19,375
Det finnes folk som forguder dette,
og de ser det som litt av et show.

1204
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Men la oss være enige om
at det ikke var veldedighetsarbeid.

1205
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Det var et ran.

1206
01:45:27,833 --> 01:45:33,875
Det var ikke veldedighetsarbeid,
men alle deltakerne i historien vant.

1207
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Statsadvokatene ble forfremmet.
Politibetjentene ble politisjefer.

1208
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Dommerne ble belønnet.

1209
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Ofrene fikk tilbake
mer penger enn de hadde.

1210
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Spillet endte med at alle vant.

1211
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Trodde dere at dette var mitt studio?

1212
01:45:59,291 --> 01:46:03,708
Vi er tryllekunstnere, og noen ganger
forsvinner vi i løse luften.

1213
01:46:24,083 --> 01:46:28,958
Du spør vel ikke om hvor pengene er?
Tenk at du er så barnslig.

1214
01:46:35,208 --> 01:46:38,791
Det er vanskelig å si hvor mye

1215
01:46:38,875 --> 01:46:42,708
som faktisk ble stjålet fra Río bank.

1216
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Hvor mye penger tok vi?

1217
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Noen ganger tenker jeg på det,
men jeg husker ikke.

1218
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Visste du
at marihuana gir hukommelsesproblemer?

1219
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Jeg husker ikke nøyaktig.

1220
01:47:03,833 --> 01:47:07,958
Hvor mye penger stjal dere
fra Río Bank i 2006?

1221
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Jeg skal straks svare.

1222
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Jeg forstår folks fascinasjon,
journalistikk. Hvor er de?

1223
01:47:21,791 --> 01:47:26,833
Jo, på en konto på Caymanøyene.
Skriv det ned, konto nummer 24…

1224
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nei, det er utrolig.

1225
01:47:34,000 --> 01:47:39,291
Jeg tror folk… Hva skjer i underbevisst-
heten? Hvorfor vil de vite hvor mye?

1226
01:47:39,375 --> 01:47:41,625
Fordi de ville gjort det samme.

1227
01:47:41,708 --> 01:47:44,541
Så de sier:
"Hvor mye måtte jeg ha igjen for det?

1228
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
For å gå i fengsel?"

1229
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Men hvor er de?

1230
01:47:52,333 --> 01:47:55,500
Det er flott!

1231
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TIL MINNE OM MIN BESTEMOR…

1232
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Tekst: Linda Hansen



