1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
UN DOCUMENTARIO NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
La morale

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
sono i comportamenti
che giudica la società.

6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
L'etica

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
sono i comportamenti
che giudica la tua coscienza.

8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Dove ognuno,

9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
a seconda di dove e quando nasce,

10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
disegna una linea

11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
e dice che da questa parte va bene
e dall'altra va male.

12
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
E la cosa più assurda

13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
è quando ti avvicini a quella linea.

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>È per questo che hai rapinato una banca?</i>

15
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
<i>Perché l'hai fatto?</i>

16
00:01:16,750 --> 00:01:19,708
Perché ho rapinato una banca?
È una domanda

17
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
che mi sono posto molte volte.

18
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
E credo che la spiegazione
più ragionevole sia…

19
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
la trascendenza della morte.

20
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
A un certo punto
della storia dell'umanità,

21
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
si sono resi conto che la vita era finita.

22
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
All'improvviso, passiamo di qui
e non lasciamo nulla.

23
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Perciò, credo
che la trascendenza della morte

24
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
possa verificarsi in due modi:

25
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
con i figli

26
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
o con l'arte.

27
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Questo è ciò che trascende la morte,

28
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
un libro che scrivete, un dipinto,

29
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
una piramide,

30
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
un furto artistico.

31
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Credo che in questo senso,
la trascendenza della morte,

32
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
rendermi conto che la vita è finita
è un altro motivo

33
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
che mi portò a fare questo.

34
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>E ora, le notizie.</i>

35
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Quattro delinquenti pesantemente armati</i>

36
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>entrano in banca con l'intento</i>
<i>di fare una rapina.</i>

37
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>C'è molta tensione a San Isidro.</i>
<i>Ci sono ostaggi.</i>

38
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>Il Grupo Halcón è intervenuto</i>
<i>e l'area è circondata. Siamo in diretta.</i>

39
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
<i>Il famoso Grupo Halcón</i>

40
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
<i>non sa che le cassette di sicurezza</i>
<i>sono nel seminterrato?</i>

41
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Voglio continuare a parlare.</i>

42
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Gli ostaggi sono stati liberati</i>
<i>e nessun delinquente è stato arrestato.</i>

43
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>Hanno saccheggiato</i>
<i>143 cassette di sicurezza,</i>

44
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>novantacinque milioni di dollari.</i>

45
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>Forse sono intelligenti,</i>
<i>ma non importa quanto ci vorrà,</i>

46
00:02:58,500 --> 00:03:02,333
<i>avranno una bella storia da raccontare</i>
<i>ai compagni di cella.</i>

47
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>La rapina più spettacolare</i>
<i>della storia criminale argentina.</i>

48
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Alcuni l'hanno definita</i>
<i>"la rapina del secolo".</i>

49
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>Un poliziotto mi ha detto:</i>
<i>"Sono svaniti nel nulla".</i>

50
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
INTERVISTA AD ARAUJO, 11.

51
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Va bene, Fer.
- Di nuovo?

52
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Dimmi cosa vuoi che dica.

53
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
L'ARTISTA

54
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Sì, era il 2003.
Ero l'uomo più felice della Terra.

55
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Se avessi intervistato tutti,
sarei stato il più felice.

56
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Avevo trovato…

57
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
una vocazione.

58
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
All'improvviso, volevo fare arte.

59
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Mi serviva solo uno studio
di 50 metri quadri.

60
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Un posto creato
per esacerbare i miei sensi.

61
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
In quel periodo,

62
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
le arti plastiche,

63
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
le arti marziali,

64
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
le arti cannabiche.

65
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
<i>Stavo scrivendo un libro</i>

66
00:04:24,583 --> 00:04:28,166
<i>sui benefici della cannabis</i>
<i>e sulla sua coltivazione in casa.</i>

67
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Fu un anno sabbatico,

68
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
pieno di esperimenti e follie.

69
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Ero in uno stato
in cui non sapevo se fosse giorno o notte.

70
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Dipingevo, scrivevo il libro
sulla coltivazione in casa.

71
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Controllo.

72
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Avevo trovato la vocazione e mi piaceva.

73
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Quello che non immaginavo

74
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
è che dopo aver cresciuto
queste piante in casa,

75
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
avrei avuto una rivelazione importante.

76
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
E…

77
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
decisi di rapinare una banca.

78
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Non sapevo ancora come,

79
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
ma una cosa era certa.

80
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Doveva avere qualcosa di artistico.

81
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
E quell'idea iniziò a impadronirsi di me

82
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
al punto che dissi: "Al diavolo i quadri",

83
00:06:40,958 --> 00:06:45,083
e l'unica cosa che feci da allora,
24 ore su 24, fu pensare

84
00:06:45,166 --> 00:06:47,583
a come rapinare una banca.

85
00:07:02,000 --> 00:07:04,250
Mi chiamo Luis Mario Vitette Sellanes.

86
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Sono uruguaiano, ho 65 anni.

87
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
Sono nato in un posto con buone abitudini,

88
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
con una buona situazione economica.

89
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Io mi definisco uno scassinatore.

90
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
E cos'è uno scassinatore?

91
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Uno che sa un po' di gioielli,

92
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
un po' di serrature e un po' di arte,

93
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
un po' di tutto.

94
00:07:31,791 --> 00:07:36,000
Anche se il mio primo crimine
non aveva niente a che fare con le rapine,

95
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
conobbi la prigione vera.

96
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
E chiunque finisca in carcere,
non è più lo stesso quando esce.

97
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
E impari ogni tipo di crimine.

98
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
E diventi un delinquente.

99
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!

100
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!

101
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!

102
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Un giorno, feci una gita
e dissi: "Non tornerò più".

103
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Andai nella Repubblica Argentina.

104
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Cosa fa un profugo prigioniero
che va in un Paese straniero?

105
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Si mischia con i criminali.

106
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
L'ATTORE

107
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Forse tutti, a un certo punto,

108
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
pensiamo di rapinare una banca.

109
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Guardiamo i film,
ma l'idea cominciò a prendere piede.

110
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Dovevo condividerla con qualcuno.

111
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Lo feci con il mio psicologo.

112
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
La prima cosa che dico a Jorge è:
"Rapinerò una banca".

113
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Perché una banca?"

114
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Se non è una banca, sarà un casinò.

115
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Dai, un casinò…

116
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Non sono contro il capitalismo.

117
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Per me, è un sistema geniale che funziona.

118
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
L'unica cosa è che volevo
un pezzetto degli affari.

119
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Non avrei fondato una banca.

120
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Volevo derubarla,
che era meglio, secondo Brecht.

121
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
All'epoca, pensò che facesse
parte del delirio della cannabis,

122
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
tutte queste idee che aveva sentito da me.

123
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Disse: "Ok, va bene. Lasciamo stare".

124
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Quindi, iniziai a cercare una banca.

125
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Vivo ad Acassuso,

126
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
dove sono nato, dove sono cresciuto.

127
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
C'era una banca su Libertador e Perù

128
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
e dissi: "Questa è la banca".

129
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
La banca Río di Acassuso.

130
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Mi chiamo Rubén de la Torre.
Mi chiamano Beto.

131
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Sono nato nel quartiere Constitución.

132
00:10:28,500 --> 00:10:30,583
Ho frequentato la scuola cattolica.

133
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Rimasi lì fino a 12 anni.
Facevo anche il chierichetto,

134
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
aiutavo a messa,
ma quando uscivo dalla chiesa,

135
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
andavamo a fare dei casini
con gli amici perché erano

136
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
più o meno come me.

137
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Iniziò tutto come un'avventura.

138
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Poi diventò un'abitudine

139
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
e continuò finché non rubammo delle auto.

140
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Poi mi presero e finii a Devoto,

141
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
e lì, mi misero con le persone peggiori

142
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
che avevano rubato armi

143
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
e avevano fatto attacchi
e colpi in stile commando.

144
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Mi unii a loro, diciamo.

145
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Anche il furto e il crimine
diventarono un vizio.

146
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Era come…

147
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
riempire un vuoto, non lo so,
ma mi mancava qualcosa.

148
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
IL MALVIVENTE

149
00:11:24,000 --> 00:11:25,666
Una banca si può rapinare

150
00:11:25,750 --> 00:11:28,291
quando è aperta o quando è chiusa.

151
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA
FBI

152
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
RAPINE IN BANCA

153
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Se è aperta, significa entrare

154
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
con le armi…

155
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Mettete le mani dietro la testa</i>
<i>e tenetele lì.</i>

156
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…e cercare di arrivare al caveau.

157
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>- Ora!</i>
- Una cosa impossibile.

158
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Gli impiegati, la sicurezza privata
hanno un pulsante.

159
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
E automaticamente, dopo pochi minuti,

160
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
sei circondato
e non prendi neanche le monete.

161
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Usare armi

162
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
non era il mio stile
per quello che cercavo di fare,

163
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
una cosa artistica senza violenza.

164
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Perciò, scelsi l'altra opzione:
quando è chiusa.

165
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
E quando è chiusa,
si può fare con un buco.

166
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
E questa fu l'idea che sviluppai.

167
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Se ti viene un'idea così,
non puoi chiamare gli amici:

168
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
"Ti va di fare questo?" Diciamo di no.

169
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Devi cercare le persone giuste.

170
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Il mio motto è: "Intelligenza prima
della polvere da sparo".

171
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

172
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Sono Sebastián García Bolster.

173
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
E non so perché,

174
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
ma mi chiamano "l'Ingegnere".

175
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
L'INGEGNERE

176
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Ho vissuto tutta la mia vita a Martínez,
in una tipica famiglia del ceto medio.

177
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Vedevo un dispositivo

178
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
e pensavo a come si potevano
ottenere risultati migliori

179
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
o più energia, più potenza.

180
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Studiai, mi diplomai
come Tecnico Elettronico,

181
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
per un po' feci Ingegneria, smisi.

182
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Aprii un'officina per riparare moto.

183
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
La cambiai finché diventò

184
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
un'officina per la riparazione
di moto d'acqua.

185
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando veniva a scuola con me,
l'Istituto Industriale San Isidro.

186
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Aveva un anno più di me.

187
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Diventammo amici,
andavamo in vacanza insieme.

188
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando mi propone di fare questo.

189
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Io non rubavo, non avevo mai rubato.

190
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Ma rapinare una banca andava bene.

191
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Restituiteci i nostri risparmi!</i>
<i>Ho lavorato tutta la vita.</i>

192
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
La mia famiglia ha sempre sofferto
a causa delle banche.

193
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Rubare è male,

194
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
ma derubare una banca che causa problemi
alla gente non è così male.

195
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Mi spiega tutto,

196
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
e non ho detto: "No, sei…

197
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
No, sì, qualsiasi cosa meccanica
o tecnica ti serva,

198
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
conta su di me.

199
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
A condizione che non corra rischi.

200
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Se non è perfetto…

201
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
non m'interessa.

202
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Dovevo affittare una casa
a quattro isolati di distanza,

203
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
fare un tunnel e arrivare
nel seminterrato della banca,

204
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
perché il caveau era lì sotto.

205
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Ma non era facile.
E se mi fosse crollato addosso?

206
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Perché…

207
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Andiamo, siamo onesti.

208
00:15:02,666 --> 00:15:04,333
Non ho mai scavato una buca,

209
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
se non per piantare la marijuana.

210
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Allo stesso tempo, mi resi conto

211
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
che quando entri,
ci sono dei sensori di movimento.

212
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Passai mesi a studiare come funzionavano.

213
00:15:21,375 --> 00:15:24,083
E disegnai degli abiti
che potessero superarli.

214
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Funzionò.

215
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
È così che nasce Mr. Bruco.

216
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Ma la cosa più importante non era superare
il sistema di sensori di movimento,

217
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
ma era il caveau stesso.

218
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Questa follia,
che ero sicuro di risolvere,

219
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
era piuttosto complicata,

220
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
così ebbi un crollo.

221
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
A un certo punto,
dico che non si può fare.

222
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Non si può fare.

223
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Sono sopraffatto.

224
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Avevo investito molto tempo,
conoscenza e denaro per comprare cose.

225
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Ma ancora non funziona.

226
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Non riesco a capire.

227
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
La speranza tornò di nuovo.

228
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Nacque una nuova idea.

229
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
In automatico, alle tre del mattino,

230
00:17:35,750 --> 00:17:37,250
andai in un café…

231
00:17:38,708 --> 00:17:44,000
per andare su Internet e vedere
se qualcuno aveva già avuto quest'idea.

232
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Era molto più audace.

233
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Una performance ambiziosa.

234
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
E l'idea era molto semplice:

235
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
mischiare le due metodologie:

236
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
quando la banca è chiusa
e quando è aperta.

237
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Entrare,

238
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simulando una rapina,
andare agli sportelli.

239
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
Aspettare che la polizia ci circondi,

240
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
e usare il tunnel non per entrare,
ma per uscire.

241
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Nessuno aveva mai fatto una cosa simile.

242
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
E…

243
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
quando sei un pioniere,
hai grandi possibilità di successo

244
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
perché la gente non è pronta
per cose nuove.

245
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Ero molto felice quando avevo scoperto

246
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
che l'arte e i 50 metri quadri
facevano al caso mio.

247
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Ma questo faceva parte
di quell'installazione.

248
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando veniva e mi diceva;

249
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Ehi, ho pensato a questa cosa".

250
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Per ogni problema che avevamo,
dovevamo valutare varie possibilità,

251
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
dal suo punto di vista,

252
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
dal mio,

253
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
come se fosse un film,

254
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
come se fosse un'idea futura
di qualcosa da costruire.

255
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Faremo così e così.

256
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
La prima cosa che faccio allora è…

257
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Di cosa è composto il terreno
nella parte nord di Acassuso?

258
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Perciò, ho iniziato a indagare,

259
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
e alcuni operai stavano costruendo
un tunnel di drenaggio a Olivos.

260
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Dico: "Ciao. Come va?
Sono uno studente di architettura.

261
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Una domanda. Non può crollare?"

262
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Dice: "No, più profondo è, più duro è".

263
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Ok.

264
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Uscendo, notai dei cerchi
che il lavoro lasciava sulla strada.

265
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Un altro giorno,

266
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
vado in via Perù.

267
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Vedo un cerchio di queste dimensioni.

268
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Ne vedo un altro.

269
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Non potevo crederci.

270
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Gli stessi cerchi
che avevo visto al cantiere di Olivos.

271
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Quelle tracce, ogni dieci metri,

272
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
per tutta via Perù che costeggia la banca,

273
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
mi dicevano che lì sotto
c'era un canale di scolo.

274
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
E all'improvviso,
trovo la fine del canale di scolo.

275
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
A dieci isolati dalla banca.

276
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Cammino per circa 100 metri e trovo

277
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
uno scarico rotondo
di sei metri di diametro

278
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
che attraversa le viscere della città.

279
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Un'immagine incredibile.

280
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
E qui inizia una nuova fase…

281
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
chiamata <i>"Donatello Project".</i>

282
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello,
non come l'artista del Rinascimento,

283
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
ma come le Tartarughe Ninja.

284
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Facevano arti marziali nei canali di scolo

285
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
ed erano verdi come l'erba.

286
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Se cammini per 20 minuti
in un tunnel buio,

287
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
e all'improvviso ti chiedo: "Dove sei?"

288
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
Cosa ne so? Dovevamo misurare.

289
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Uno, due…

290
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tre, quattro…

291
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
undici, dodici…

292
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
ventiquattro, venticinque…

293
00:23:48,833 --> 00:23:54,833
Non sapevo che avrei studiato
la cotangente di qualcosa

294
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
finché non ho rapinato una banca.

295
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Le cose che avevo studiato
nella vita erano lì, nella mia mente

296
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
e, all'improvviso, ebbero un senso.

297
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
La cotangente mi diede

298
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
i 69 gradi che erano necessari

299
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
e anche la distanza
dall'ipotenusa, 15 metri.

300
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
CANALE DI SCOLO
69 GRADI

301
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL, 15 METRI

302
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
CAMERA PIANO SUPERIORE
SEMINTERRATO

303
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Questa prima fase,
la completammo Fernando e io.

304
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Iniziamo a fare la prima camera
con pipette e luci.

305
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Per esempio, per fare un buco come questo,

306
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
grande come un fondo di bottiglia
da due litri, un'ora.

307
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Era impossibile.

308
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Ho dovuto portare
un generatore da 220 volt

309
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
e usare un trapano elettropneumatico.

310
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
CAMERA PIANO INFERIORE
2 METRI

311
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
CANALE DI SCOLO

312
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Poi ci siamo resi conto
che non c'erano più soldi

313
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
e non avevamo il tempo per farlo,

314
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
quindi ci serviva qualcuno che ci aiutasse
economicamente e manualmente.

315
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
E il secondo partecipante è il Doc.

316
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Attenzione, non voglio eroi.

317
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
IL DOC

318
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Aveva un parente coinvolto nel crimine,

319
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
nelle super gang degli anni '90.

320
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Gente violenta che usa le armi.

321
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Avevamo più armi da fuoco
del commissariato vicino.

322
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Incontrai il Doc
e mi sembrò una persona riflessiva.

323
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Era un avvocato.

324
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Perciò, mi dava tranquillità.

325
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Avevamo bisogno di gente,
dico di cercare qualcuno,

326
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
e il Doc mi presenta Beto de la Torre.

327
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Ero sempre in contatto con il Doc.

328
00:25:58,791 --> 00:26:02,791
Così, a un certo punto,
ci vediamo in una stazione di servizio

329
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
e dice: "Ti presento qualcuno, un amico".

330
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
E mi presenta Facha, Fernando.

331
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Un personaggio…

332
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
aggressivo, forte

333
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
e abituato a fare le cose con la violenza

334
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
un'esplosione di polvere da sparo.

335
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
"Senti, non ho molti soldi."

336
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
Dice: "No, ma ho un camioncino.

337
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Lo vendo e compriamo
i materiali che ci mancano".

338
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Ma le cose non andavano

339
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
alla stessa velocità della mia ansia.

340
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Ero presente 24 ore su 24 e gli altri…

341
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Il Doc aveva i suoi processi.

342
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián aveva problemi con la moglie.

343
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beta aveva la gotta.

344
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Aveva le gambe gonfie
e non riusciva a camminare.

345
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Io avevo bisogno di qualcuno

346
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
che avesse tempo quando ero libero io.

347
00:27:01,625 --> 00:27:03,833
Rubare in Argentina era molto facile.

348
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Uscivo con tutti i tipi di persone.

349
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
E mi ritrovai con una banda
alla "Uomo Ragno".

350
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Quindi, scalavamo,

351
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
ci arrampicavamo,
salivamo al 18°, 20° piano,

352
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
a cercare dove la gente teneva le cose.

353
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Quando mi contattano,

354
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
io aprivo delle casseforti

355
00:27:33,500 --> 00:27:36,041
grazie a cui dividevo con altri
mezzo milione di dollari.

356
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Cammino in strada Libertad
vestito molto bene, come piace a me,

357
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
e qualcuno mi dice:
"Ciao, Marito. Come va?"

358
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Ciao, Doc."

359
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
La prima cosa che mi chiede è:
"Hai dei soldi?"

360
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Sì, certo", gli dissi.
"Dobbiamo parlare.

361
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Ho un lavoro molto importante.

362
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Ho il lavoro della mia vita.

363
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Ti dico tutto, Marito."
E dissi: "Fermati.

364
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Se ci sei tu, ci sto. Non dirmi niente".

365
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Ricordo che quel giorno
c'erano Sebastián, Beto

366
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
e il Doc portò Marito.

367
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Vedo una persona minuscola,
1,60 m di altezza,

368
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
con il petto in fuori
come fanno i piccoletti.

369
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Ciao, amico.

370
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Come stai?"

371
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Va in studio a guardare i dipinti.

372
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Mi ero immaginato lo studio,

373
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
i cavalletti, dipinti a olio.

374
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Questo era un tugurio.

375
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
E mi presentano
quello che ha avuto l'idea.

376
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
Un certo Araujo.

377
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Mi porta da un'altra parte
e dice: "Guarda, qui coltivo".

378
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Alza una tendina e c'erano luci

379
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
e una tonnellata di piante di marijuana.

380
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Un personaggio istrionico,

381
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
uno che è davvero
un incantatore di serpenti.

382
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Non avevo un buon feeling.

383
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Mi sembrò cordiale il saluto di Beto,
che dopo fu de la Torre.

384
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Mi fece venire la pelle d'oca

385
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
il ragazzo di nome Sebastián
che poi scoprii essere García Bolster.

386
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Non so perché,
qualcosa che ti dice: "Attento".

387
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
E un giorno, questo Araujo mi chiamò

388
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
e mi disse:
"Puoi venire? Portati vestiti comodi.

389
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Potremmo sporcarci".

390
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Dissi: "Dove andiamo? Ho tempo?"

391
00:29:42,708 --> 00:29:44,500
Ma tanto va la gatta al lardo…

392
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
che ci lascia lo zampino.

393
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
La prima volta fu davvero terrificante.

394
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Immagina di camminare qui, fra liquami,
lattine, pezzi di metallo, tubi.

395
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Tubi, collegamenti illegali dalle case.

396
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Dopo un km, arriviamo nel posto
dove era già stata fatta

397
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
la prima camera.

398
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
Dico: "Cercala. Vedi se la trovi".

399
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
E il tipo esamina
tutte le lastre di metallo.

400
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Io vedevo un anello enorme,

401
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
una circonferenza gigante,
un tubo enorme,

402
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
dieci metri di lastre di metallo.

403
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Cosa vedi?"
Niente, amico. Cosa vedo? Voglio andare.

404
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Apro la lastra e c'era una camera.

405
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
"Queste sono
le boa di salvataggio <i>Baywatch."</i>

406
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
"Boa di salvataggio <i>Baywatch?" </i>dice.

407
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
"Dove sono le ragazze?"

408
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"No, le boa di salvataggio <i>Baywatch</i>
servono se piove,

409
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
il livello dell'acqua si alza,

410
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
e l'unico modo per salvarci la vita

411
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
è prendere una boa di salvataggio,
fare bodysurfing,

412
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
e pregare chi vuoi

413
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
che ne usciremo vivi."

414
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- Non capisco.
- Neanche io.

415
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Non avevo neanche voglia di indagare,

416
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
perché avevo già capito
che non faceva per me.

417
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Rimette le viti a posto

418
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
e torniamo indietro.

419
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Poi arriviamo alla fine del tunnel.

420
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Non riuscivo a togliere quella roba.

421
00:31:20,041 --> 00:31:24,833
Ho usato l'acqua dello scarico
ed è stato peggio, i vestiti.

422
00:31:24,916 --> 00:31:26,125
Orribile.

423
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Saliamo sul camioncino.

424
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Andiamo lungo una discesa interminabile

425
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
e dice: "Gira qui".

426
00:31:37,625 --> 00:31:39,708
"Hai visto dove eravamo lì sotto?"

427
00:31:40,875 --> 00:31:41,791
"Sì, ho visto."

428
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Se facciamo il tunnel giusto,
ci porta dritti ai caveau della banca."

429
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Ora mi piaceva.

430
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Arrivò l'aiuto che mi serviva

431
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
perché il tipo era disponibile
24 ore su 24, 7 giorni su 7.

432
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Quindi, iniziammo con Mario
mesi di lavoro,

433
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
di salire con le scale,

434
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
di elettropneumatica, di…

435
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
di un sacco di mate.

436
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Lasciavamo le auto
all'entrata del condotto,

437
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
le legavamo con delle corde ed entravamo.

438
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Un paio di noi scendevano

439
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
e gli altri rimanevano di guardia.

440
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
La polizia scientifica era a 30 metri

441
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
e non sapevamo se ci avessero visti
da qualche finestra e stessero scendendo.

442
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Gli impedimenti erano i materiali.

443
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Ci servivano punte da trapano,
dischi abrasivi, lampade, cavi.

444
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Tutti i materiali che usavamo.

445
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Dovevamo riparare il generatore,

446
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
comprare gli attrezzi.

447
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Quanto costa?
- 500.

448
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Cinquecento con le batterie?

449
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
E poi scarpe, elmetti
e giubbotti di salvataggio per tutti.

450
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Io avevo la mia vita,

451
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
e di notte, beh…

452
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
Mi chiedono: "Hai rubato?"
No, io ho lavorato. Era un lavoro.

453
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Dato che uscire di sera
e tornare il giorno dopo era normale,

454
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
la mia ex moglie, Alicia, era preoccupata
che Mario mi portasse alle feste.

455
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
In realtà, lavoravamo al tunnel.
A volte, uscivamo anche.

456
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Abbiamo passato un anno
a entrare e uscire, un po' di più.

457
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Non avevamo ancora soldi.

458
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Non avevamo ancora un ego.

459
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Eravamo uniti. Se c'era un problema,
lo risolvevamo tra noi.

460
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Sapevo che mancavano 15 metri alla banca.

461
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
Eravamo vicini…

462
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
e all'improvviso…

463
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
tocco qualcosa di diverso,

464
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
tocco una densità diversa.

465
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Colpisco qualcosa di duro
e fu emozionante, no?

466
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Sarà la parete della banca?

467
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Ho fatto bene i calcoli?
Ho misurato bene la ruota della bici?

468
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
E se fosse stato
il muro del seminterrato del vicino?

469
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
E se al D-day, avessi aperto il buco

470
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
e avessi trovato il vicino
che cagava nel bagno del seminterrato?

471
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Per una maggiore precisione,

472
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
feci una punta di due metri.

473
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Perciò, alla fine del tunnel,

474
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
si buca e si esce sul marciapiede.

475
00:34:45,416 --> 00:34:48,375
Dico: "Sì, è il mio <i>MacGyver".</i>

476
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Risolse tutto per 50 pesos
con l'offerta del giovedì.

477
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
O sarebbero stati 100.

478
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Con un buco normale,
hai il weekend per aprire le cassette.

479
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Qui…

480
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
dovevamo aprire le cassette di sicurezza
il più in fretta possibile.

481
00:35:13,208 --> 00:35:15,750
Fernando dice:
"Certo, un dispositivo così,

482
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
come quello per le lastre di metallo, no?"

483
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Dico: "Sì, è idraulico.
Vediamo cosa riusciamo a progettare".

484
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Cercammo una mini unità idraulica standard

485
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
e, in base alla capacità
dell'unità idraulica,

486
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
progettai il cilindro,
il pistone che dà la spinta,

487
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
Così montiamo il dispositivo.

488
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
La parte posteriore era telescopica,
così potevo regolare la distanza.

489
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Con quel dispositivo,
eravamo davvero al sicuro.

490
00:36:04,750 --> 00:36:08,500
In sette secondi,
avremmo aperto una cassetta

491
00:36:08,583 --> 00:36:10,583
e nessuno avrebbe sentito niente.

492
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
E così nacque il "cannone Power".

493
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Immaginammo di scendere nel tunnel

494
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
fino al canale di scolo con il bottino.

495
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Ora che facciamo qui?

496
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
L'idea fondamentale era proprio
di arrivare alla riva del fiume.

497
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Ma, in pratica, era quello
che avrebbe pensato la polizia.

498
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Una volta scoperta la nostra fuga,

499
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
sarebbero andati al fiume.

500
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Perciò, è qui che dico
che dobbiamo andare dall'altra parte.

501
00:37:05,291 --> 00:37:06,625
Dall'altra parte,

502
00:37:06,708 --> 00:37:09,750
era un vantaggio
perché c'erano 100 posti dove uscire.

503
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Dopo aver perlustrato l'area,
troviamo il posto migliore

504
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
a 14 isolati dalla banca,

505
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
vicino a un angolo
dove potevamo parcheggiare un'auto,

506
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
farle un buco sul fondo per entrare

507
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
senza uscire dal tunnel
e senza che ci vedessero.

508
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Camminare dentro il tunnel era difficile,

509
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
perché quello che dovevamo trasportare
era molto pesante.

510
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Così, pensammo di far salire
il livello dell'acqua per navigare.

511
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
E costruimmo la diga.

512
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Molto ferro, molta corda, molto legno

513
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
e poliuretano espanso
per renderla impermeabile.

514
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"VISTA FRONTALE" 6 METRI

515
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Saliamo in superficie
e arriva un grande temporale.

516
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Dopo il temporale, dopo 10, 15 giorni,

517
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
la diga non c'era più.

518
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Il temporale l'aveva spazzata via.

519
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Dico: "No, basta così. Cammineremo.

520
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Sarà sicuramente meglio".

521
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Basta, avevo finito. Ma all'improvviso
dico: "No, facciamo la diga,

522
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
perché quando scopriranno
che avevamo una diga e gommoni,

523
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
sarà terribile".

524
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
L'idea di studiare

525
00:38:51,000 --> 00:38:57,041
come arrivare a un caveau
o come scavare un tunnel era diventata

526
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
studiare la psicologia del Grupo Halcón.

527
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Trovare un manuale, che era, diciamo,

528
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
la Bibbia del protocollo dei rapimenti.

529
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Ascoltare

530
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
la radio della polizia.

531
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Perciò, stavo iniziando a capire

532
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
i tempi, la metodologia,

533
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
e le cose che accadono
quando all'improvviso,

534
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
dall'interno della banca, dicono:
"Ci stanno derubando".

535
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Per me, conoscere il nemico

536
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
significa aver quasi vinto la guerra.

537
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Ci serve un camioncino in cui poter fare
uno sportello sul pavimento.

538
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Lo pagammo 5.000 o 6.000 dollari.

539
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
E Beto de la Torre lo portò
in una casa che ha a Wilde.

540
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Lì lo modificammo.

541
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Lo tagliammo per far passare
le cose dal pavimento.

542
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Ci mettemmo al lavoro e arrivò sua moglie.

543
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
E dissi: "Cosa ci fa lei qui?"

544
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Ci guardammo.
Come mai questa signora era qui?

545
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"No, non succede niente."

546
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Ecco fatto.

547
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Fu allora che conobbi Alicia Di Tullio.

548
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
LA MOGLIE

549
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Lei non sapeva neanche il mio nome,

550
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
perché non mi ero presentato.

551
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Ma ero lì.

552
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Ci serve un autista.

553
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Il Paesano, Zalloechevarría.

554
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Un uomo di legge.

555
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Dopodiché, trovammo il Pupo.

556
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Sarai con noi al D-day.

557
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Devi solo puntare una pistola
e fare ciò che diciamo."

558
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Sì, pensa.

559
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Passai 500 giorni
a pensare a questo lavoro.

560
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Non feci altro che quello.

561
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Il primo giorno già sapevo
come portare via i soldi da lì,

562
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
ma il secondo giorno, rividi il piano

563
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
e il terzo giorno anche.

564
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Quante volte l'abbiamo rivisto?

565
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Ebbi l'idea del piano
a settembre del 2004.

566
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Sai cosa pensai?

567
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Che all'inizio del 2005
avremmo potuto farlo.

568
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Sbagliato.

569
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Non pensavo che sarebbe stato difficile
e che ci sarebbe voluto più di un anno.

570
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SARTORIA SCANZIANI

571
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Pantaloni.

572
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Ero così preso che volevo andare
anche con la pioggia.

573
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
A quel tempo, l'unico rischio era che,

574
00:42:59,750 --> 00:43:01,541
quando avremmo avuto gli ostaggi,

575
00:43:01,625 --> 00:43:07,416
qualche genio avrebbe potuto pensare
che saremmo scappati dalle fogne,

576
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
ci avrebbero bloccato l'uscita
e non ce l'avremmo fatta.

577
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Non ero molto concentrato quel giorno.

578
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Ma ero determinato.

579
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Quando avrebbero scoperto tutto,

580
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
sarebbe stato come un romanzo.

581
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Sarebbe stata la storia dell'estate.

582
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Il nostro evento sarà venerdì 13 gennaio.

583
00:44:30,125 --> 00:44:31,625
Qualcuno è superstizioso?

584
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Molto bene.

585
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 GENNAIO 2006
D -DAY

586
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Mi alzai alle sette del mattino.

587
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Mi vestii con cura
e preparai scarpe, camicia e cravatta.

588
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Andai a prendere il Pupo.

589
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
E andammo alla zona del D-day.

590
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Ricordo che la sera prima
ero seduto a un grande tavolo,

591
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
con tutto quello che dovevo portare,

592
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
tutto ripulito dalle impronte digitali.

593
00:45:43,000 --> 00:45:46,875
Per prima cosa,
pensiamo e rivediamo le posizioni.

594
00:45:46,958 --> 00:45:48,708
Nove del mattino.

595
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián scenderà nel canale di scolo.

596
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Iniziai a camminare.

597
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Arrivai alla diga.

598
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Alla diga, presi il gommone

599
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
e verificai che fosse in buone condizioni.

600
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Mi arrampicai nel buco
che portava alla banca,

601
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
e aspettai finché non mi diedero l'ok.

602
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Il Doc…

603
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
e Beto,

604
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
voi entrerete camminando.

605
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia mi accompagnò al posto.

606
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Mi lasciò all'angolo della banca

607
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
e se ne andò, lasciando l'auto
nel luogo prestabilito.

608
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
La mia auto.

609
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Ora, il Paesano va

610
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
e si mette in posizione

611
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
nella fogna di fuga
a 3 Sargentos e Libertad.

612
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Parcheggiai.

613
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Il Pupo e io camminammo
per un paio di isolati.

614
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Trovammo la Ford Escort
che ci stava già aspettando.

615
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Chiacchierammo, tutti e due ben vestiti.

616
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Io indossavo
il mio classico completo a tre pezzi.

617
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Vedemmo l'auto parcheggiata
che era con Marito e l'altro collega.

618
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Ciao. Come state?"

619
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Arriverò con questo veicolo.

620
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Lo lascerò con le luci d'emergenza accese,
dei chiodi per pneumatici nel sedile

621
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
così, quando il Grupo Halcón arriverà,
vedrà che era il nostro veicolo di fuga.

622
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Quel 13 gennaio, entriamo.
Mi assicuro che vada tutto bene.

623
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Gli allarmi, le telecamere di sicurezza,

624
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
ed è quello che presento
alla polizia locale.

625
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
LA GUARDIA

626
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
In quel tempo,
che passò abbastanza in fretta,

627
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
ero molto stanco.

628
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Inoltre, credo di essere stato
anche mezzo addormentato.

629
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Per strada, molto lentamente
e con calma, misi delle gocce,

630
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
quelle adesive che si usano

631
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
che sono un trucco che usiamo noi
per mascherare le impronte digitali.

632
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Ed entrammo nell'autorimessa della banca.

633
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Scendiamo con moltissima calma.

634
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Arriviamo al portone per entrare,

635
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
il poliziotto del bunker
ci fa un segno e dice

636
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
che a mezzogiorno, gli impiegati
vanno a pranzo e la porta resta chiusa.

637
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Così il Pupo e io accelerammo.

638
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Salimmo sulla rampa.

639
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Andammo alla porta principale

640
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
e il Doc e Beto stavano entrando in banca.

641
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Noto una persona che indossa un camice.

642
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Faccio zoom con la telecamera.
Lo vedo da davanti.

643
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Quando la persona inizia a camminare,

644
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
si vede che ha una pistola alla vita.

645
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Entrai, mostrai l'arma.

646
00:49:54,291 --> 00:49:55,916
Non muoverti. Andiamo.

647
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
C'era gente in fila, così andai…

648
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Fermi tutti!

649
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…a bloccare la guardia di sicurezza.

650
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Dissi: "Questa è una rapina.
Tutti a terra".

651
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
A terra. Questa è una rapina!
Tutti a terra!

652
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Guardate il pavimento
e non ci saranno problemi.

653
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Andrà tutto bene,
ma fate come vi diciamo."

654
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELA MARIS
LA CLIENTE

655
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Vedo qualcuno con una camicia
color salmone o rosa.

656
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Vedo che ha già una pistola in mano.

657
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Andiamo.

658
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Allora suono l'allarme
per avvisare che c'è una rapina.

659
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Secondo piano.

660
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito e il Pupo lo prendono.

661
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Attenzione!

662
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Quando lavori in banca,
ti insegnano cosa fare

663
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
quando succedono queste cose.

664
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
Nel corso dicono che il modus operandi

665
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
è che sono veloci.
Durano un minuto e mezzo, due, tre minuti.

666
00:50:49,750 --> 00:50:50,833
Sono rapide.

667
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Me lo sono ricordato.
Ero a terra e iniziai a contare.

668
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
IL BANCARIO

669
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Qualcuno entra e va verso il bancomat.

670
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Aveva un cappello e un giubbotto.
Corro a prenderlo, ed era Fernando.

671
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Non l'avevo riconosciuto perché
non l'avevo mai visto vestito così.

672
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Io e il Pupo arriviamo
al secondo piano.

673
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Operazione identica:
"Tutti a terra. Questa è una rapina".

674
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Feci due passi e saltai oltre il vetro,

675
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
atterrando nell'area del cassiere.

676
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"I soldi! Andiamocene!"

677
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Cerco la frequenza della polizia.

678
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Sentirò esattamente
quando la pattuglia si avvicinerà.

679
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
A quel punto,
facciamo la prima fase del piano:

680
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Cucù".

681
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Prenderò un ostaggio,

682
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
aspetterò la prima pattuglia

683
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
e fingerò di voler scappare
dalla banca con lui.

684
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Aspetterò che mi dicano di arrendermi

685
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
e poi tornerò dentro.

686
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
E questa azione eviterà che pensino

687
00:52:52,000 --> 00:52:53,541
che scapperemo da un tunnel,

688
00:52:53,625 --> 00:52:55,875
perché vogliamo scappare dalla porta…

689
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
Una volta finito "Cucù",

690
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
chiuderemo la porta della banca

691
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
e passeremo alla fase due.

692
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
E quando senti le sirene della polizia,

693
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
ti fai un sacco di domande

694
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
perché non era una rapina lampo.
Come andrà a finire?

695
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Ultimo momento.</i>

696
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>Rapinano una banca a San Isidro.</i>

697
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Poi passiamo alla fase tre,

698
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
in cui dobbiamo sbarazzarci
della guardia nel seminterrato.

699
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Questo tizio comunica con l'esterno.

700
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Non può vedere o sentire
niente dal caveau.

701
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Poi prendemmo il manager
e andammo nel bunker.

702
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Fu una questione di secondi.

703
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Sembrano tante cose,
ma successe tutto in pochi secondi.

704
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Andiamo. Esci, che ce ne andiamo!

705
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Dall'alto, sentiamo che iniziano
a dire al poliziotto di andarsene.

706
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Mi prende e dice:
"Stai calmo. Sbirro, arrenditi".

707
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Io dico: "Non lo farò".

708
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
E non voleva assolutamente
aprire quella porta.

709
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
In caso non fosse uscito,

710
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
copriremo le finestre

711
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
e uno di noi lo farà impazzire
battendo sui vetri.

712
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Vieni fuori. Dai, andiamo.

713
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Quello con il camice si innervosisce.

714
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Afferra l'operation manager per i capelli

715
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
e la spinge contro la porta del bunker.

716
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Dissi: "Ascoltami, amico.

717
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
Sono appena uscito da Sierra Chica

718
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
e ci tornerò,
quindi non complicare le cose.

719
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Ti do la mia parola di ladro
che ti libererò immediatamente".

720
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Ti do la mia parola
che non ti ucciderò", diceva.

721
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
E la ragazza gli diceva di non andarsene
perché lo avrebbero ucciso.

722
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Fu brutto.

723
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
E… niente.

724
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Perché lavorava ogni giorno,
è un ragazzo che lavorava…

725
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
E se gli sparano?

726
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Esci da lì! Andiamo.

727
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
L'operation manager dice, piangendo,

728
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
in una crisi di nervi.

729
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
di costituirmi
e che voleva stare con la nipotina.

730
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Se la prendono
con i tuoi amici e colleghi.

731
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
Minacciano di uccidere uno di noi.

732
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Ti fa arrabbiare e sei impotente.

733
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Forza. Esci di lì. Digli di uscire.

734
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Io dico alla persona
in abito grigio: "Mi arrendo.

735
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Calmo. Non toccare gli ostaggi.

736
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Ti chiedo solo
di non toccare gli ostaggi".

737
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Aprì la porta.

738
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Mise la pistola sul tavolo

739
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
e il telefono,
il suo mezzo di comunicazione.

740
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Quando esco, alzo le mani e mi arrendo.

741
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
E non mi perquisisce come un novellino.

742
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Mi perquisisce come una persona
che sapeva bene cosa faceva.

743
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Gli presi le mani, scendemmo le scale,

744
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
lo accompagnai alla porta.

745
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Gli puntai la sua pistola 9 mm
contro la schiena.

746
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Tirai fuori il caricatore
e rivoltai il proiettile

747
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
per evitare
l'attivazione rapida della pistola.

748
00:56:37,250 --> 00:56:38,416
"Vattene."

749
00:56:38,500 --> 00:56:40,250
"Cosa?" Gli apriamo la porta.

750
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
Se ne andò. Lo liberammo.

751
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Liberammo il poliziotto.

752
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Inizio a dubitare.

753
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Chi sono? Con cosa è armata la banda?

754
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Chi hai chiamato?

755
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Il sergente Serrano non riusciva a credere

756
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
che stava andando via da una rapina.

757
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Avvicinandomi al capo
sulla strada, vedo la banca.

758
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Guardo il secondo piano.
Vedo una persona con un abito grigio

759
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
che mostra un Nextel.

760
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Quando mostra il Nextel,
dico a Gustavo che è mio.

761
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
- "Come fai a saperlo?"
- "Ha un logo.

762
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
L'ha incollato una delle mie figlie.

763
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
È mio. Chiamalo perché è mio."

764
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
Prima, due persone dovevano occuparsi
della negoziazione,

765
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
il Doc e io.

766
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Poi, visto il mio istrionismo,
i miei sproloqui,

767
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
i miei studi di teatro,

768
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
e il modo in cui li affronto,

769
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
il Doc disse:
"No, Marito sarà il negoziatore".

770
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
È andò così.

771
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Un paio di baffi finti, una kippah,
degli occhiali e un cappuccio.

772
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Nel mio ruolo di negoziatore,

773
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
la stampa iniziò a dire:

774
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"L'uomo con l'abito grigio".

775
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Pronto?

776
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Sissignora.

777
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
No, signora, non sono Walter Serrano.

778
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Ma ho liberato suo marito,
signora, quindi si rilassi.

779
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Sì, sono uno dei ladri. Si rilassi.

780
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Si calmi, per favore.

781
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
La farò chiamare.

782
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Si calmi, signora.

783
01:00:00,333 --> 01:00:02,458
Liberi la linea, per favore.

784
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Immediatamente,
colpii il vetro con il telefono,

785
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
perché il tenente mi contattasse

786
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
e gli dissi:

787
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"Mi ha chiamato
la moglie di Walter Serrano.

788
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Per favore, gli dica di chiamarla
perché è disperata".

789
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Torniamo al reportage dal vivo

790
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
della rapina in banca
con ostaggi a San Isidro.

791
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
<i>Viale Libertador è bloccato</i>
<i>per tre isolati.</i>

792
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Non può stare qui.

793
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>E ha limitato il lavoro della stampa,</i>

794
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>noi siamo quasi</i>
<i>a un isolato e mezzo di distanza</i>

795
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>dall'epicentro dell'azione.</i>

796
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Il passo seguente

797
01:00:43,708 --> 01:00:47,625
è bloccare il portone
del parcheggio con l'auto.

798
01:00:47,708 --> 01:00:51,458
Se la polizia entra nel parcheggio,
non riusciremo a scappare.

799
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Perché non potremmo scaricare
il "cannone Power" dall'auto.

800
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Dopo le 12.30,

801
01:01:16,125 --> 01:01:18,291
sento che stanno iniziando

802
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
a farmi dei bip

803
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
e dicono: "Rompi".

804
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Colpisco e sento che,
dall'altra parte, spostano le cose.

805
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Perché avevo colpito
la parte posteriore di un mobile.

806
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Perciò, non riuscivano a trovare
il buco che avevo fatto.

807
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
È importante vedere la faccia
del marziano da quel buco perché…

808
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
è la nostra via di fuga.

809
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Mi misi in posizione

810
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
per lavorare alle cassette
di sicurezza più facili.

811
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Che cosa intendo?

812
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
Quelle con meno distanza
tra il punto di appoggio e la cassetta.

813
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Il tempo era più o meno calcolato

814
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
per aprire 400 cassette in due ore.

815
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Non siamo a conoscenza</i>
<i>delle richieste dei sequestratori</i>

816
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>per liberare gli ostaggi e arrendersi.</i>

817
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>C'è un flusso costante</i>
<i>di auto di pattuglia e agenti,</i>

818
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>ma non c'è una soluzione</i>
<i>a questo problema per il momento.</i>

819
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Guardavamo un monitor, una TV senza audio
che c'è in tutte le banche.

820
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
I media se ne stavano già occupando.

821
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
E in quel momento,
guardo fuori dalla finestra

822
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
e vedo quello con la radio
che mi guarda.

823
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Ma iniziò a guardare di lato, così.

824
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Guardava me, guardava la radio
e guardava di lato.

825
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Dissi: "Che succede?"

826
01:03:29,791 --> 01:03:33,000
Sono un ladro esperto
e mi accorgo che qualcosa non va.

827
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Dice: "Ecco chi negozierà con te".

828
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Chi?"
"Quello con la barba", disse.

829
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

830
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Ero maggiore nelle Forze Speciali Halcón
della polizia di Buenos Aires.

831
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Ero un negoziatore
e un membro della squadra tattica.

832
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
IL NEGOZIATORE

833
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Parcheggiamo le auto, come al solito.

834
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
E ci informano di quello che è successo.

835
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Mi danno il numero di telefono
del dispositivo all'interno della banca.

836
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Mi metto dietro una specie di camion

837
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
con il mio compagno, che mi fa da scudo.

838
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Comunico con lui

839
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
e mi spiega cos'è successo,

840
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
che era una rapina lampo andata male
e che sono rimasti intrappolati,

841
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
non vogliono ferire nessuno,
ma neanche tornare in prigione.

842
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Senti, amico.

843
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Ho appena fatto 15 anni a Sierra Chica.

844
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Perciò, andiamo al punto,
parliamo chiaro."

845
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Il negoziatore,
il poliziotto di prima classe,

846
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
capisce che sono un ladro di prima classe,
quando dico che ero a Sierra Chica.

847
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Oltre che alle parole, sto molto attento,

848
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
come tutti i negoziatori,
al comportamento non verbale, ai gesti.

849
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Questa persona era seduta
e aveva le gambe incrociate.

850
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Quindi la sua postura non corrispondeva
a quello che stava succedendo.

851
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Quando ci sono degli ostaggi,
c'è molto stress, adrenalina.

852
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
La gente urla e impreca.

853
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Ascolta una cosa.

854
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Ascoltami.

855
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Occupati del comitato di crisi,

856
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
che io penso alla situazione
qui dentro. Va bene?

857
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Dissi: "Ok, libera qualcuno
che è nervoso, una vittima".

858
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Ho liberato il mio nemico naturale.

859
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Ho liberato l'agente Walter Serrano.

860
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
È un gesto di buona volontà.

861
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Non chiedete altri ostaggi.
Fatto. Va bene.

862
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Spengo il telefono, ci guardiamo tutti.

863
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Il capo disse: "Prendi tempo, Sileo".

864
01:06:07,333 --> 01:06:09,541
Era quello che volevo anch'io: tempo.

865
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Tempo per aprire le cassette.

866
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Non mi fermavo a vedere
cosa c'era dentro,

867
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
se si poteva aprire,
passavo alla seconda fila.

868
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Ero meticoloso
e aprivo tutte le serrature.

869
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Mentre aprivo le cassette di sicurezza,

870
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
arrivò qualcuno della banca

871
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
e mi urlò contro.

872
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Cosa state facendo qui?"

873
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Guardo la persona così.
Ovviamente, indossavo una maschera.

874
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
E Fernando dice:

875
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Qui, gli ordini non li dai tu,
ora li do io".

876
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
E la persona se ne andò,
ma mi dissi: "Ops, mi hanno beccato".

877
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Avevamo molti ostaggi.

878
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Dopo scoprii che erano 23.

879
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Non fate gli idioti.

880
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Ce n'era uno che era

881
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
un po' più violento nel modo di trattarci.

882
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Un altro diceva: "Calmi,
che arriva il procuratore,

883
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
stiamo negoziando
e ci costituiremo. State calmi".

884
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
C'era un signore molto nervoso,
stava per esplodere.

885
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Voleva fare pipì,

886
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
si lamentava.

887
01:07:23,541 --> 01:07:26,458
"Maestro? Non ci riesco."
"Perché?"

888
01:07:26,541 --> 01:07:28,208
"Perché mi guardano."

889
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Falla sulle scale, bello, per favore."

890
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
La gente cominciò a innervosirsi
in questa situazione.

891
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Che succede?"

892
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Non ci riesco, sono nervoso."

893
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
No, bello. Dai. Devi farla.

894
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Va bene, vieni qui.

895
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Andiamo. Ora.

896
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Aprimmo la barricata
e lo buttammo fuori, letteralmente.

897
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
I corpi d'élite arrivarono,

898
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
lo abbracciarono,
gli tirarono qualche pugno,

899
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
perché non sapevano
se era un ostaggio o un ladro.

900
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
È incinta, signora?

901
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Va bene, se ne va, venga.

902
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>C'è movimento nella zona della banca Río.</i>

903
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>Due persone sono state liberate,</i>
<i>un uomo e una donna.</i>

904
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>Stiamo assistendo al momento</i>
<i>in cui la donna è stata</i>

905
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>liberata dai delinquenti</i>
<i>che tengono in ostaggio</i>

906
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>i dipendenti e i clienti della banca Río.</i>

907
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Abbiamo scoperto che ci sono</i>
<i>intense trattative con la polizia</i>

908
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>che cerca di convincerli ad arrendersi.</i>

909
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
RAPINA IN BANCA
LIBERANO DUE OSTAGGI

910
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Avevo due radio.

911
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Una sul canale della polizia

912
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
e l'altra per comunicare
con i miei compagni.

913
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
E ne avevo un'altra,

914
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
che era una radiolina da poco,

915
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
del tipo che vendono in coppia.

916
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Quella radio, che aveva i canali,

917
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
ricordo che cominciai a scansionare

918
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
e sento il Grupo Halcón.

919
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Ricordo che presi Mario
e dissi: "Ascolta questo".

920
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Ascoltavo i franchi tiratori

921
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
che davano informazioni
al capo dell'operazione

922
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
e il capo dell'operazione
che rispondeva ai franchi tiratori.

923
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Li ho sentiti dire: "Ho quello sopra".

924
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Ho quello sotto".

925
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Significa che se il capo dice: "Ora",

926
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
de la Torre e io ci becchiamo
una pallottola.

927
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
E de la Torre li vide.
Venne a prendere il Nextel.

928
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
E disse: "Falli scendere
o ammazzo qualcuno in diretta".

929
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Non ricordo le parole,

930
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
perché era una situazione
estrema e intensa.

931
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Quei tipi scesero dal tetto
su richiesta dell'uomo.

932
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Ma i franchi tiratori Halcón,
che erano tre,

933
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
non li vide.

934
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Avevamo stabilito una certa quantità
di tempo per il lavoro in banca.

935
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Aprire le cassette di sicurezza
e spostare gli ostaggi.

936
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
In quel lasso di tempo,
avevamo aperto 143 cassette di sicurezza.

937
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Per le altre, avevamo bisogno
di tempo per modificare l'attrezzatura,

938
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
cosa che non avevamo previsto.

939
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Così decidemmo che ce ne saremmo andati.

940
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Trascorse le due ore,

941
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
ci posizioniamo per far scendere
il bottino il prima possibile.

942
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Ricevo una telefonata da Araujo.

943
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Andiamo, fase pizza.</i>

944
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Rispondo a un'altra chiamata.

945
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Mi dice che si costituiranno.

946
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Hai ragione.
Questa cosa non va da nessuna parte".

947
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
E volevano…

948
01:10:59,833 --> 01:11:01,875
mangiare perché avrebbero passato giorni

949
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
alla stazione di polizia senza mangiare.

950
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Portami delle pizze.

951
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Portami delle bibite.
Mangiamo e ci costituiamo.

952
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Chiarisco che non erano fugazzette.

953
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
In un rapporto, uno di loro disse:
"Se chiedo a Sileo una fugazzetta,

954
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
cinque fugazzette,
capirà che siamo in cinque

955
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
e in cinque minuti entrerà in banca".

956
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Da quel momento,
una volta ricevuta la richiesta

957
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
e lo scambio viene fatto,
le comunicazioni si perdono.

958
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
E io che faccio, nel frattempo?

959
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Posiziono le armi che lascerò nel caveau.

960
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
E passerò alla fase "candeggina capelli".

961
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Cinque litri di candeggina sparsi
per non lasciare tracce di DNA.

962
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
E questi sono i capelli.

963
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Sono l'ultimo a uscire con Araujo.

964
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Con una corda, si aggancia così
e tira indietro il mobile.

965
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster provò a partire.
E non riusciva ad accenderlo.

966
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
E Vitette era molto nervoso

967
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
e disse:
"Non usare l'innesco, lo ingolfi".

968
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Con il bottino e un motore
che non parte, impazzisco.

969
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette prova ad avviare il motore

970
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
e non ci riesce, così iniziarono a remare.

971
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Siamo andati tutti su quello davanti,
che aveva il motore,

972
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
tranne Araujo che avrebbe preso
il gommone gonfiabile di riserva.

973
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Ricordo di essermi buttato
nel gommone dietro

974
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
sopra i soldi.

975
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Su sacchi e sacchi di soldi, così.

976
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Siamo passati in una fogna
accanto alla banca.

977
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
C'erano ombre, suoni.

978
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
E all'improvviso, il motore si accese.

979
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Facemmo gli ultimi 14 isolati
e arrivammo al tombino di uscita.

980
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Avvertimmo l'altro socio,
il Paesano, che era sopra,

981
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
che eravamo sotto.
Quindi sollevò il coperchio

982
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
con una sbarra perché era pesante.

983
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Credo di essere arrivato per ultimo.
Erano già tutti nel furgone.

984
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
Non ci stava nient'altro,
solo persone e borse.

985
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Carichiamo il bottino.

986
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
E voilà!

987
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Salimmo tutti su un caravan
per andare a dividere i soldi.

988
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
La mia idea è che avrebbero barricato
le entrate e avrebbero resistito.

989
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Non abbiamo più sentito rumori,

990
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
non c'era nessuno.

991
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Abbiamo iniziato a guardarci.

992
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Pensavo che si spacciassero per ostaggi,
si saranno cambiati.

993
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Sono di sopra ad aspettare la polizia.

994
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Arrivammo in un posto, si aprì un portone

995
01:14:49,416 --> 01:14:51,416
e cominciammo a scaricare le borse.

996
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
E borse…

997
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
e non voglio giocare
con la vostra fantasia.

998
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
E altre borse.

999
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
All'inizio, volevo accendere
la televisione

1000
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
per vedere dov'erano.

1001
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Il Grupo Halcón non era ancora entrato.

1002
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Noi eravamo in quel posto
con tutte le borse.

1003
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
E all'improvviso:

1004
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"In questo momento, entrano…"

1005
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
E vedemmo dal vivo

1006
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
il Grupo Halcón che entrava
per catturarci.

1007
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Polizia!"

1008
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
La porta si aprì ed entrammo.

1009
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Pensavo che avremmo combattuto.

1010
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
HANNO LIBERATO GLI OSTAGGI

1011
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>Alle 19:12, vediamo dei movimenti</i>

1012
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>degli agenti di polizia</i>
<i>e del Grupo Halcón che stanno entrando.</i>

1013
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Una botta alla finestra
e prendono il controllo della filiale.

1014
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Qui, si classifica chi è chi.

1015
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Sono tutti sospetti.

1016
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Ci perquisiscono tutti,

1017
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
con le mani in alto.

1018
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
E quando siamo usciti,
mia madre era fuori con il marito.

1019
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
E gli permettono di vederci. Nient'altro.

1020
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Vidi mio marito e mio figlio.

1021
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Un momento molto emozionante.

1022
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, i quattro criminali,</i>
<i>sono stati arrestati?</i>

1023
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Cos'è successo esattamente?</i>
<i>Cosa potete dirci da lì?</i>

1024
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Sì, sono stati presi i quattro criminali</i>

1025
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>che occupavano questa filiale.</i>

1026
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>È finita da poco,</i>

1027
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>attimi fa, esattamente alle 19:20.</i>

1028
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Classifichiamo le persone
come dipendenti e clienti.

1029
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
La fila si accorciò
finché non rimase nessuno.

1030
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Ricordo che mettemmo
tutti i soldi da una parte.

1031
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Centomila dollari, facevamo un mucchietto.

1032
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Centomila dollari, un mucchietto.

1033
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
La stanza iniziò a riempirsi.

1034
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
A un certo punto,
ero seduto su una montagna

1035
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
di mazzette da 10.000 dollari.

1036
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>A San Isidro,</i>
<i>la presa degli ostaggi è finita.</i>

1037
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Siamo in diretta dopo sette ore.</i>

1038
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
<i>Gli ostaggi sono liberi</i>

1039
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
<i>e nessun criminale è stato arrestato.</i>

1040
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"È tutto qui. Fantastico!
Che gioia! Dividiamolo."

1041
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Qualcuno disse:
"Una calcolatrice?" No, amico.

1042
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Abbiamo fatto i conti
e restavano 20 dollari.

1043
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
E dato che restavano 20 dollari

1044
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
ed eravamo in cinque
e non avevamo spiccioli,

1045
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette li strappò.

1046
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
C'era gente che cercava nelle stanze,

1047
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
perché si sgombera tutto nella banca.

1048
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Fino a quando qualcuno dice:
"Questo mobile non deve stare qui".

1049
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Capiscono tutto.
Spostano il mobile e vedono il buco.

1050
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Dove va?
- A sinistra!

1051
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Il capo vuole entrare.
Ci sono una porta e una mina.

1052
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
La brigata degli esplosivi arriva,
specialisti in quest'area.

1053
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>I quattro criminali sono fuggiti</i>

1054
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>dal canale di scolo</i>
<i>della banca con il bottino.</i>

1055
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, stiamo ricevendo</i>
<i>informazioni sbagliate,</i>

1056
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>incluso versioni</i>
<i>dell'arresto dei criminali,</i>

1057
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>e ora dicono</i>
<i>che sono scappati con il bottino.</i>

1058
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Ci dicono che c'è gente tra gli alberi,

1059
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
e noi controlliamo.

1060
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Dicono che ci sono persone in acqua,
chiederemo aiuto alla prefettura.

1061
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Erano circa le cinque,

1062
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
si stava schiarendo.

1063
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
A casa, tutto tranquillo,
la televisione non aveva idea.

1064
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
La domanda era: "Quanto si sono presi?"

1065
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
No! "Dove sono i ladri?"

1066
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Volevamo andarcene tutti, immagino.
Io volevo andarmene, lo volevamo tutti.

1067
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Tutti presero ciò che gli spettava
e andarono via.

1068
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Non ci fu neanche un addio.
"Ci vediamo domani." No.

1069
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Andiamo e non ci vediamo più.

1070
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Così ci siamo salutati per sempre.

1071
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Il Pupo e io prendemmo il mio furgone.

1072
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Andammo sulla Panamericana
col mio furgone con i finestrini aperti

1073
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
e la musica ad alto volume.

1074
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Sul sedile c'erano quattro borse.

1075
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
La sua era un po' più piccola della mia,
ma quattro borse piene di soldi.

1076
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Presi la borsa, la misi nel bagagliaio
e andai a casa mia.

1077
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Io sono una persona molto tranquilla.

1078
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Io non…

1079
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Non è che mi diedi alla pazza gioia.

1080
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
No, rimasi a casa
e avevo un sacco di soldi.

1081
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Accompagnai il Pupo e ci salutammo.

1082
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Tornai indietro di qualche isolato

1083
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
e andai a Santa Fe 2590,

1084
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
dove vivevo al 13° piano,
nell'appartamento 47.

1085
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Andai in camera mia, mi tolsi i vestiti.

1086
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Passeggiai e mi lavai.

1087
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Non mi asciugai neanche e aprii le borse.

1088
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Avevo appena avuto
un vero contatto con i soldi,

1089
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
avevo avuto tantissimi soldi fra le mani.

1090
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Ma non erano miei. Erano di tutti.

1091
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Ma questi che avevo a casa mia erano miei.

1092
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Arrivai ed era il mio compleanno.
Mi aspettavano tutti.

1093
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Soprattutto Alicia,
con gli occhi spalancati.

1094
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
La sensazione nel momento

1095
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
in cui lasciai la borsa di soldi
e tutti mi guardavano.

1096
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
E adesso?

1097
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Non dormii per due giorni.

1098
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Avevamo parlato del fatto
che Araujo voleva lasciare un biglietto.

1099
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Dico: "Se la polizia vede il biglietto,
è perché ce ne siamo andati.

1100
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Se ce ne siamo andati,
stiamo contando i soldi.

1101
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
E se contiamo i soldi, perché provocarli?

1102
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Infastidirli?"

1103
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>Hanno lasciato</i>
<i>tracce di una finta fuga e mine</i>

1104
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
<i>e un messaggio misto di ironia</i>
<i>e saggezza popolare</i>

1105
01:22:43,333 --> 01:22:46,875
<i>che diceva: "Nel quartiere dei ricchi</i>
<i>senza armi né rancore,</i>

1106
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
<i>sono solo soldi e non amore".</i>

1107
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
NEL QUARTIERE DEI RICCHI
SENZA ARMI NÉ RANCORE

1108
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
SONO SOLO SOLDI E NON AMORE

1109
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
Una delle cose principali

1110
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
che i ladri hanno sempre,
ed è per questo che li prendono,

1111
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
è l'ego, la vanità.

1112
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Dopo una rapina del genere,
questi tizi non ne parleranno?

1113
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Venerdì 13 è stato un venerdì buio,
come vuole la superstizione.

1114
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Non ci misero molto
a sospettare agenti di polizia corrotti

1115
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
in seguito a una serie
di atti violenti nei sobborghi.

1116
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>Per quanto cerchino,</i>
<i>non riescono a trovarli.</i>

1117
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>Finora il lavoro degli investigatori</i>
<i>si è scontrato con un piano impeccabile.</i>

1118
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>I ladri della banca Río</i>
<i>non hanno lasciato nulla al caso.</i>

1119
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Di sicuro sono intelligenti.

1120
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Ma al Ministero della Sicurezza,
nel sistema giudiziario e alla polizia

1121
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
abbiamo investigatori molto intelligenti,

1122
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
e non importa quanto ci vorrà,
saranno arrestati

1123
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
e avranno una bella storia
da raccontare ai compagni di cella.

1124
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Organizzai la mia vacanza

1125
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
nello stesso posto
in cui ero sempre andato.

1126
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Era andato tutto perfettamente.

1127
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Nessuno mi aveva visto.

1128
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Non ero stato ripreso
da nessuna telecamera.

1129
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Ero molto calmo.
Diciamo che pensavo non ci fossero rischi.

1130
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Dopo 15 giorni,

1131
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
feci quello che avevo pensato,
andare a San Juan.

1132
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Andai con attrezzatura da montagna,

1133
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
scatolette di tonno,

1134
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
libri di Osho
e uno scanner di radiofrequenze.

1135
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Le settimane dopo il crimine,
andai in Uruguay.

1136
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Andai a trovare la mia famiglia,
feci delle cose belle per loro.

1137
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Ero libero. Avevo soldi. Era fantastico.

1138
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>L'amore</i>

1139
01:26:08,666 --> 01:26:11,666
Avevo un negozio di telefonia
che andava bene.

1140
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Anche Alicia aveva il suo lavoro.
I due negozi andavano bene.

1141
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Iniziai ad andare in giro
per liberarmi delle prove.

1142
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Un giorno, arrivo

1143
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
e trovo la mia borsa fuori posto.
"Cos'è successo?"

1144
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Vidi che c'erano molti meno soldi.

1145
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Hai preso qualcosa?"

1146
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Sì, ho preso cinque o sei bustine."

1147
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Cinque bustine erano 300.000 dollari.

1148
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
I giorni passarono. Un'altra volta,
avevo messo delle sterline in un cassetto.

1149
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Quando aprii il cassetto, non c'erano più.

1150
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
"Ho preso anche quelli."

1151
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
"Non devi toccare niente." E litigammo.

1152
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
"Restituiscili." "No."

1153
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Un litigio forte, uscii di casa.

1154
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Prendo ciò che è rimasto,
e lei chiama la polizia.

1155
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>L'ho visto.</i>

1156
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>Le telecamere puntavano sulla banca</i>
<i>e lui stava salendo le scale.</i>

1157
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>Ho riconosciuto i suoi vestiti e lui.</i>

1158
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
<i>Diciotto anni con qualcuno…</i>

1159
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
<i>Non si vedeva il volto,</i>
<i>ma l'ho riconosciuto.</i>

1160
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio era
una testimone confidenziale,

1161
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
che si presentò spontaneamente in procura

1162
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
affermando di conoscere i fatti.

1163
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
PROCURATORE

1164
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
In particolare, che suo marito
aveva partecipato alla rapina

1165
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
e che lei sapeva
dov'era parte del bottino.

1166
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
Nella causa, non ci sono prove oggettive

1167
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
che ci permettano di dire
cosa fosse successo tra loro.

1168
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Intuisco che ha a che fare con i soldi

1169
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
e non è una ripicca per un'altra donna.

1170
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
C'era questa teoria del risentimento,
che è un'enorme bugia.

1171
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Se avessi avuto un'altra,
sarei andato via lasciandole dei soldi.

1172
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Non sarei andato da nessuna parte
senza mia moglie e mio figlio, ma ok.

1173
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Lei la pensava diversamente.

1174
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Dava più valore ai soldi
che alla famiglia.

1175
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
E andò così.
È il tragico esito della mia storia.

1176
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Beh, quello di tutti.

1177
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio descrive tutti

1178
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
ed evita di fare nomi.

1179
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Andai con mia figlia
e i miei nipotini in una casa al mare.

1180
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
E avevo due telefoni.

1181
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Uno uruguaiano e uno argentino.

1182
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Il mio telefono argentino squillò

1183
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
e fu un campanello d'allarme.

1184
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Pronto?" Il Doc.

1185
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"La moglie di Beto ci sta tradendo."

1186
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Vuole che le diamo tutti
300.000 dollari a testa.

1187
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Altrimenti, ci denuncerà.

1188
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Doc, può andare a farsi fottere.
Io non le do niente.

1189
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Beto deve occuparsi di lei.
Non coinvolgetemi.

1190
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Ma ero ansioso che ci avrebbe traditi.

1191
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>L'uomo arrestato è stato identificato</i>
<i>come Alberto Torre,</i>

1192
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
<i>che ha passato quasi 20 dei suoi 52 anni</i>

1193
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
<i>in prigione per rapina a mano armata</i>
<i>e rapimenti con riscatto.</i>

1194
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>A Portela 56,</i>
<i>casa del figlio di uno dei detenuti,</i>

1195
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
<i>è stato trovato parte del bottino,</i>

1196
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
<i>938.700 dollari,</i>

1197
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30.084 euro e 80.315 pesos.</i>

1198
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Stiamo effettuando sette perquisizioni

1199
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
nella capitale
e nella provincia di Buenos Aires.

1200
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Fucili e pistole sono stati sequestrati.
Sono stati tutti usati nella rapina.

1201
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
È una guerra di intelligenza e vinceremo.

1202
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Il fatto che Di Tullio
abbia fornito informazioni,

1203
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
che permisero delle perquisizioni
prima di altri,

1204
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
non significa che l'indagine
sia iniziata con Di Tullio.

1205
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Le prime prove

1206
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
arrivano da un numero di telefono
che i colpevoli danno ai media.

1207
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Quel telefono aveva
lasciato tracce su alcune cover,

1208
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
che a loro volta
avevano avuto altri chip e…

1209
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Appare un telefono che ha comunicazioni

1210
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
con la famiglia
di Vitette Sellanes in Uruguay,

1211
01:30:35,625 --> 01:30:39,625
con il telefono di de la Torre
e un telefono di Sebastián García Bolster.

1212
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Se Di Tullio non avesse parlato,

1213
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
lo avrebbe fatto qualcun altro.

1214
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Ma magari qualche anno dopo,
non qualche mese.

1215
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Dopo tutto questo, l'uomo arrestato sabato</i>

1216
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>sarà indagato dal procuratore distrettuale</i>
<i>in carica, il dottor Jorge Apolo.</i>

1217
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Si tratta di Alberto de la Torre, 52 anni.</i>

1218
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Dissi automaticamente:
"Quanto sa Di Tullio di me?"

1219
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Ricordo di averla vista solo una volta,
quando andammo a preparare il furgone.

1220
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Ero piuttosto calmo, in un certo senso.

1221
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Ma dopo qualche settimana,

1222
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
arrestarono Sebastián a Villa Gesell.

1223
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
<i>Si tratta di Sebastián Bolster,</i>
<i>l'uomo accusato</i>

1224
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
<i>di aver collaborato con i criminali</i>

1225
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>per perfezionare e costruire</i>
<i>il tunnel usato per commettere la rapina</i>

1226
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>alla filiale della banca Río di Acassuso.</i>

1227
01:32:04,708 --> 01:32:07,208
Cercavo il puntino rosso sul mio corpo,

1228
01:32:07,291 --> 01:32:11,833
perché pensavo mi sorvegliassero

1229
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
e stessero per venire a prendermi.

1230
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Mi limitai ad aspettare.
Attraverso i miei avvocati

1231
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
ebbi accesso agli atti

1232
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
per decidere
che azioni legali intraprendere.

1233
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Col passare dei giorni,
decisi di perdere peso.

1234
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Il D-day pesavo 110 chili.

1235
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Perciò,pensando che ci sarebbe stato
un riconoscimento,

1236
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
iniziai un rigoroso regime di allenamento
e una dieta per perdere peso.

1237
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Il camion con il buco è stato trovato</i>
<i>completamente bruciato ad Alejandro Korn,</i>

1238
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>a pochi isolati dalla casa</i>
<i>dove sabato è stato arrestato Julián,</i>

1239
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>l'uomo che l'aveva guidato</i>
<i>il giorno della rapina.</i>

1240
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
<i>Dopo 30 giorni di arresto,</i>
<i>Sebastián García Bolster</i>

1241
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
<i>passò la notte a casa di suo padre.</i>

1242
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Di cosa ti occupi?

1243
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Aggiusto moto d'acqua.

1244
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
È tutta la vita che vado al fiume
a provare le moto d'acqua. È assurdo.

1245
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>Riguardo alla presunta fuga</i>
<i>a Villa Gesell,</i>

1246
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
<i>dove alla fine, fu arrestato,</i>

1247
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>disse che era una gita di famiglia.</i>

1248
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Chiamai i miei avvocati in Argentina

1249
01:33:39,833 --> 01:33:42,458
e dissi che avrei collaborato
con le autorità.

1250
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Prese un aereo.</i>
<i>Il volo Aerolíneas Argentinas 1213</i>

1251
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>partì alle 8:00 da Montevideo,</i>

1252
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>ma lo attendevano all'Aeroparque.</i>

1253
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Ero in Uruguay
quando hanno rapinato la banca!

1254
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Ero a Montevideo
quando hanno rapinato la banca!

1255
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Perché ti sei costituito, Mario?
- Perché, Mario?

1256
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
È il famoso uomo con l'abito grigio?

1257
01:34:11,041 --> 01:34:12,000
Sì, certo.

1258
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
È l'uomo con l'abito grigio,

1259
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
il leader e la mente
dell'operazione criminale

1260
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
effettuata alla banca di Acassuso.

1261
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
E così passarono i giorni
finché ricevetti il mio fascicolo.

1262
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Erano otto volumi.
Ogni volume aveva 200 pagine.

1263
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Erano 1.600 pagine.

1264
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
E credetemi,

1265
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
non ho mai letto qualcosa
con la passione

1266
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
con cui lessi quel fascicolo.

1267
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Volevo sapere cos'era successo

1268
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
dopo un piano del genere
che era stato perfetto.

1269
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Cos'è andato storto?

1270
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
E scoprii che avevano
un mandato d'arresto per me.

1271
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Vedo un'auto verde dal mio nascondiglio.

1272
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
E vedo due persone che si avvicinano.

1273
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Mi punta un fucile automatico
e dice "Gendarmeria nazionale".

1274
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Che ci fai qui?" mi chiedono.
"Un ritiro spirituale", dico.

1275
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Ma in fondo,
sapevo che era una causa persa. Perché?

1276
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
In pratica, perché avevo
otto volumi del mio fascicolo.

1277
01:35:40,375 --> 01:35:42,416
"Possiamo controllare la tenda?"

1278
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Va bene.

1279
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Prima che controllino, dico:

1280
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Non perdete tempo. Sono Fernando Araujo".

1281
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, era solo quando l'hanno trovata?

1282
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Arte.

1283
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- Cosa? Faceva arte?
- Arte.

1284
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Che tipo di arte?

1285
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Ci spieghi.

1286
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Eccolo qui. Va bene.

1287
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
<i>Senza fare dichiarazioni,</i>
<i>Araujo è salito sul furgone,</i>

1288
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
<i>sorvegliato dalla Gendarmeria Nazionale,</i>

1289
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>per andare</i>
<i>alla stazione di polizia di Jáchal 21</i>

1290
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>dove sarà sicuramente interrogato</i>
<i>dal giudice Carlos Mateo.</i>

1291
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Da un giorno all'altro, mi ritrovo
all'Ufficio Investigativo di San Isidro.

1292
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Ma ero calmo.

1293
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Piedi uniti.

1294
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Ero davvero in pace.
Non chiedetemi perché,

1295
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
ma quello che successe dopo fu,
in un certo senso, una cosa naturale.

1296
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Ragno.

1297
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Avevo il peggior procuratore.

1298
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
In piedi.

1299
01:37:14,250 --> 01:37:17,666
Ma avevo un ottimo giudice
delle indagini preliminari.

1300
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
E dice: "Fernando, ti farò uscire.

1301
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Non ti metto un bracciale elettronico.

1302
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
Potrai lavorare in palestra ogni giorno,
dare lezioni di arti marziali".

1303
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Inizio della scapola.
Ovviamente, la scapola qui determina…

1304
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
ma lui sfugge e capisce cosa gli farò.

1305
01:37:38,541 --> 01:37:40,000
E dopo venti giorni,

1306
01:37:40,083 --> 01:37:43,375
all'improvviso, ero a casa, libero.

1307
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
E rimasi così

1308
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
per quattro anni.

1309
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>Quattro anni dopo, tutti i coinvolti</i>

1310
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
<i>saranno giudicati in tribunale</i>

1311
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
<i>per "la rapina del secolo".</i>

1312
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, processo.

1313
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, io, Seba.

1314
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito era in un altro processo,
che fu poi abbreviato.

1315
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
<i>I quattro sono accusati</i>
<i>di rapina aggravata e a mano armata</i>

1316
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
<i>per l'uso di armi da fuoco.</i>

1317
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Riteniamo che il grado
non possa essere confermato

1318
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
perché le armi sequestrate
in diverse perquisizioni

1319
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
non coincidono con quelle usate,
che sono armi giocattolo.

1320
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Bisogna essere ingenui
per credere che una rapina del genere

1321
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
possa essere fatta
con due pistole giocattolo,

1322
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
e che questa sia
una rapina a bassa lesività.

1323
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Le armi con cui è stata rapinata
la banca erano delle repliche.

1324
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Era tutto progettato

1325
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
in modo che nessuno si accorgesse
che erano armi giocattolo.

1326
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Diciamo che, legalmente,
se le pistole possono sparare,

1327
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
la pena è maggiore
che se le pistole non sparano.

1328
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Beh, visto che questo si sapeva,

1329
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
si trattava di chiarire

1330
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
in quale categoria legale
rientrasse il fatto.

1331
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Le armi erano vere.

1332
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Le armi erano vere e lo garantisco.

1333
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Nessuno va in banca

1334
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
sapendo che ci sono
sicurezza armata, allarmi.

1335
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
La persona con il camice
aveva una Browning 2000.

1336
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Io penso

1337
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
che non riesca

1338
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
ad ammettere che l'hanno preso
con una pistola di plastica.

1339
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
È quello che…

1340
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
L'umiliazione non gli è piaciuta.

1341
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 maggio 2010.

1342
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Questo tribunale,
a conoscenza del verdetto precedente,

1343
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
condanna all'unanimità
Rubén Alberto de la Torre

1344
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
alla pena di 15 anni di prigione,

1345
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
a dieci anni di prigione,

1346
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
a nove anni di prigione,

1347
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo a 14 anni di prigione.

1348
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
In prima istanza, erano stati condannati

1349
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
per rapina a mano armata,
per aver usato armi che sparavano.

1350
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
Quello che venne stabilito

1351
01:40:43,833 --> 01:40:45,750
e per cui furono condannati

1352
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
è che le pistole erano armi di scena,

1353
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
il che implica che non sparavano

1354
01:40:52,041 --> 01:40:54,416
o non servivano al loro scopo specifico.

1355
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
L'unico vantaggio di Vitette Sellanes

1356
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
fu che era riuscito a non andare
a processo con i suoi compagni.

1357
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Ci accordammo
per un processo abbreviato.

1358
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Le condanne precedenti furono combinate

1359
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
e finì con una sola sentenza

1360
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
che includeva tutti i crimini
che aveva commesso in quel periodo.

1361
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Mi condannano a 14 anni,

1362
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
ma alla fine,
restai un anno e mezzo in prigione.

1363
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
In totale, trascorsi 25 mesi
in prigione o alla stazione di polizia

1364
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
e poi, due anni agli arresti domiciliari.

1365
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Mi diedero 20 anni,
come richiesto dal procuratore.

1366
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
Il tribunale me ne diede 15,

1367
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
e in cassazione diventarono 12 e mezzo.

1368
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Ma ne scontai otto e mezzo.

1369
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Feci altri tre anni
per un problema burocratico

1370
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
o una vendetta.

1371
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Ma la verità è che non sono uno
che usa un linguaggio volgare.

1372
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Non me ne frega un cazzo.

1373
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Beh, la mia vita cambiò drasticamente.

1374
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Inoltre, dopo il primo rilascio,

1375
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
ero depresso perché passai
dall'essere Sebastián,

1376
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
il meccanico di motociclette,

1377
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
a Sebastián, il rapinatore di banche.

1378
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Sono passato dall'essere
una persona normale

1379
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
a un supercriminale, un supereroe.

1380
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Non so perché.
La gente mi fermava e si congratulava,

1381
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
e io non mi prendevo responsabilità.

1382
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Dicevo: "No, non so di cosa parli".

1383
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Ad oggi,

1384
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
nessuna somma di denaro
vale il tempo che ho perso.

1385
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
In un anno faccio tante cose
e in prigione non ho fatto niente.

1386
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Quando scopri quanto tempo hai perso

1387
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
sbattendo la testa, cercando vendetta
e tornando di nuovo dentro,

1388
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
sommi gli anni.
Perdi una vita intera così.

1389
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Non ne vale la pena.

1390
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Ciao. Buongiorno, Beto.</i>
<i>Scusa se ti disturbo.</i>

1391
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Conosci un avvocato?</i>

1392
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Sì, guarda. Sono qui in studio.

1393
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
La rapina fu un'avventura, un sogno.

1394
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Fu come vincere il titolo mondiale.

1395
01:43:36,125 --> 01:43:38,583
L'uomo con l'abito grigio fu un successo.

1396
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Iniziai a parlare
di anelli di diamanti, catene d'oro.

1397
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Io non fumo, ma grossi sigari cubani.

1398
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Qualche tweet provocatorio…

1399
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
15.000 follower su Twitter, 20 e ora 25.

1400
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Due account Facebook.

1401
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Il personaggio è arrogante,
ribelle, provocatorio.

1402
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
E il personaggio è cresciuto.

1403
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Passami una salvietta, per favore.
Facciamo le cose per bene.

1404
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Tu dici il personaggio.

1405
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Il personaggio si toglie
le catene, l'oro, i diamanti.

1406
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Tolgo la croce di mio padre,

1407
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
che è un simbolo a cui tengo molto.

1408
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Il personaggio se ne va
con una salvietta struccante.

1409
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Fatto. Ecco fatto.

1410
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito indossa i jeans perché si rovinano

1411
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
con l'acido nitrico in gioielleria.

1412
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
Si mette jeans rotti. Che importa?

1413
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Mi brucio le mani, mi taglio le dita.

1414
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Mi sporco lucidando, ma sono felice.

1415
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Ci sono persone che idolatrano la cosa

1416
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
e la considerano meravigliosa.

1417
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Ma non è un'opera di carità,

1418
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
è una rapina, ovviamente.

1419
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Non è un'opera di carità,

1420
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
ma tutti i personaggi
della storia hanno vinto.

1421
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
I procuratori furono promossi.
I poliziotti divennero commissari.

1422
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
I giudici furono premiati.

1423
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Le vittime ebbero
più di quello che avevano prima.

1424
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
La partita finì
con una vittoria per tutti.

1425
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Pensavate che fosse il mio studio?

1426
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Siamo maghi e a volte,

1427
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
scompariamo nel nulla.

1428
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Non mi chiederai dove sono i soldi, vero?

1429
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Non puoi essere così infantile.

1430
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Dire quanto fu rubato alla banca Río

1431
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
è difficile da speculare.

1432
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Quanti soldi abbiamo preso?

1433
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
A volte ci penso
e giuro che non me lo ricordo.

1434
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Sapevi che l'erba causa
problemi di memoria?

1435
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Non ricordo esattamente.

1436
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Quanti soldi avete preso
dalla banca Río nel 2006?

1437
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Rispondo subito.

1438
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Capisco il fascino della gente,
il giornalismo. Dov'è?

1439
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Sì, alle Isole Cayman in un conto.

1440
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Scrivilo, conto numero 24…

1441
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
No, è incredibile.

1442
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Penso che la gente…

1443
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Che succede nel loro subconscio?
Sai perché vogliono saperlo?

1444
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Perché dicono: "Io farei lo stesso".

1445
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Con la formula, dicono:
"Per quanto lo farei?

1446
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
Per quanto andrò in prigione?"

1447
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Ma dov'è?

1448
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
È bellissimo!

1449
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
È bellissimo.

1450
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
IN MEMORIA DI MIA NONNA…

1451
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Sottotitoli: Silvia Gallico



