1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
UN DOCUMENTAIRE NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
La morale,

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
ce sont les actions que la société juge.

6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
L'éthique,

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
ce sont les actions
que notre conscience juge.

8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Et chacun d'entre nous,

9
00:00:49,875 --> 00:00:51,541
selon où et quand on est né,

10
00:00:52,083 --> 00:00:53,500
trace une limite

11
00:00:53,583 --> 00:00:56,416
entre ce qu'on considère
être le bien et le mal.

12
00:00:58,208 --> 00:01:00,041
Mais ça devient vraiment dingue

13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
quand on s'approche de cette limite.

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,000
C'était donc pour ça, le braquage ?

15
00:01:11,916 --> 00:01:13,291
Pourquoi l'avoir fait ?

16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Braquer une banque ?

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
C'est une question

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
que je me suis souvent posée.

19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
La réponse la plus raisonnable
que je puisse vous donner,

20
00:01:27,166 --> 00:01:29,916
c'est qu'il s'agit de transcender la mort.

21
00:01:33,333 --> 00:01:38,250
À un moment donné, l'être humain
a pris conscience des limites de la vie.

22
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
Après notre passage sur Terre,
il ne reste rien de nous.

23
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Je pense donc
que pour transcender la mort,

24
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
il y a deux options.

25
00:01:51,708 --> 00:01:53,083
En faisant des enfants,

26
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
ou à travers l'art.

27
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
On peut transcender la mort

28
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
en laissant en livre, un tableau,

29
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
une pyramide,

30
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
ou un cambriolage artistique.

31
00:02:07,541 --> 00:02:11,000
Je pense donc
que vouloir transcender la mort

32
00:02:11,083 --> 00:02:13,625
et avoir pris conscience
de la finitude de la vie

33
00:02:13,708 --> 00:02:17,500
explique pourquoi
j'ai voulu faire ce que j'ai fait.

34
00:02:18,250 --> 00:02:20,166
<i>Tout de suite, les informations.</i>

35
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Quatre criminels lourdement armés</i>

36
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>sont entrés dans la banque</i>
<i>pour la cambrioler.</i>

37
00:02:29,833 --> 00:02:32,708
<i>Tension maximale à San Isidro,</i>

38
00:02:32,791 --> 00:02:34,416
<i>où sont retenus des otages.</i>

39
00:02:34,500 --> 00:02:36,583
<i>La division Faucon a cerné la zone.</i>

40
00:02:36,666 --> 00:02:38,208
<i>Nous sommes en direct.</i>

41
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
<i>La célèbre division Faucon</i>

42
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
<i>ne sait pas que les coffres</i>
<i>sont au sous-sol ?</i>

43
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Laissez-moi continuer.</i>

44
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Tous les otages ont été libérés</i>
<i>et aucun criminel n'a été arrêté.</i>

45
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>Ils ont pillé 143 coffres-forts.</i>

46
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>Quatre-vingt-quinze millions de dollars.</i>

47
00:02:55,333 --> 00:02:57,000
<i>Ils sont peut-être malins,</i>

48
00:02:57,083 --> 00:02:58,416
<i>mais tôt ou tard,</i>

49
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>ils raconteront cette anecdote</i>
<i>à leurs codétenus.</i>

50
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>Le casse le plus spectaculaire</i>
<i>de l'histoire criminelle d'Argentine.</i>

51
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Certains l'ont appelé</i>
<i>"le braquage du siècle".</i>

52
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>Un policier qui était entré m'a dit :</i>
<i>"ils se sont évaporés."</i>

53
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
ENTRETIEN AVEC ARAUJO, 11

54
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Bien, Fer.
- Encore ?

55
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Vous voulez savoir quoi ?

56
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
L'ARTISTE

57
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
C'était en 2003.
J'étais l'homme le plus heureux du monde.

58
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Si on avait fait un sondage,
c'était moi le plus heureux.

59
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
J'avais trouvé

60
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
une vocation.

61
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Je voulais me lancer dans les arts.

62
00:03:53,500 --> 00:03:55,083
Tout ce qu'il me fallait,

63
00:03:55,166 --> 00:03:58,125
c'était un atelier de 50 mètres carrés.

64
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Un endroit conçu pour exacerber mes sens.

65
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
C'était, à l'époque,

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
les arts plastiques,

67
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
les arts martiaux

68
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
et les arts cannabiques.

69
00:04:23,000 --> 00:04:24,416
J'écrivais un livre

70
00:04:24,500 --> 00:04:28,000
sur les bénéfices du cannabis
et de sa culture en intérieur.

71
00:04:49,333 --> 00:04:51,041
Ça a été une année sabbatique

72
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
remplie d'expérimentations
et de trucs fous.

73
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Parfois, je ne savais même pas
si c'était le jour ou la nuit.

74
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Je faisais de la peinture,
j'écrivais mon livre.

75
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Je contrôle.

76
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
J'avais trouvé une vocation,
et j'adorais ça.

77
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
J'étais loin de me douter

78
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
qu'après m'être consacré
à la culture de mes plantes,

79
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
j'allais avoir une révélation
très importante.

80
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Et…

81
00:06:08,916 --> 00:06:10,916
j'ai décidé de braquer une banque.

82
00:06:17,958 --> 00:06:19,875
Je ne savais pas encore comment,

83
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
mais une chose était sûre.

84
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Ce serait quelque chose d'artistique.

85
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
Cette idée a commencé à s'emparer de moi,

86
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
et j'ai décidé d'arrêter la peinture

87
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
et de consacrer
chaque seconde de mon temps

88
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
à réfléchir à comment
j'allais braquer une banque.

89
00:07:02,000 --> 00:07:04,416
Je m'appelle Luis Mario Vitette Sellanes.

90
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Je suis uruguayen. J'ai 65 ans.

91
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Je suis né dans une bonne famille

92
00:07:15,125 --> 00:07:17,541
avec une très bonne situation économique.

93
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Je me définis comme un cambrioleur.

94
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
C'est-à-dire ?

95
00:07:23,041 --> 00:07:25,250
Un cambrioleur s'y connaît en bijoux,

96
00:07:25,333 --> 00:07:27,916
il s'y connaît en serrures, en art.

97
00:07:28,000 --> 00:07:29,666
Il touche un peu à tout.

98
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Mon premier crime
n'avait rien à voir avec le cambriolage.

99
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
J'ai connu la prison, la vraie.

100
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
Quand on va en prison,

101
00:07:41,500 --> 00:07:43,625
on n'en ressort pas indemne.

102
00:07:43,708 --> 00:07:45,666
C'est une vraie école du crime.

103
00:07:45,750 --> 00:07:48,166
C'est comme ça qu'on devient un criminel.

104
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi !

105
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián !

106
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte !

107
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Un jour, pendant une permission,
j'ai décidé de ne pas revenir.

108
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Je suis allé en Argentine.

109
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
Que fait un prisonnier fugitif

110
00:08:11,916 --> 00:08:13,291
dans un pays étranger ?

111
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Il rencontre des voyous.

112
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
L'ACTEUR

113
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Peut-être que tous, à un moment donné,

114
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
on s'imagine cambrioler une banque,
comme dans un film.

115
00:08:30,666 --> 00:08:33,416
Cette idée commençait à m'obséder.

116
00:08:34,958 --> 00:08:37,166
Je devais la partager avec quelqu'un.

117
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
J'en ai parlé à mon psy.

118
00:08:42,625 --> 00:08:45,416
La première chose
que j'ai dite à Jorge, c'est :

119
00:08:45,500 --> 00:08:47,458
"Je vais braquer une banque."

120
00:08:47,541 --> 00:08:48,958
"Pourquoi une banque ?"

121
00:08:49,041 --> 00:08:51,416
Sinon, ça aurait pu être un casino.

122
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Mais bon, un casino…

123
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Je ne suis pas anticapitaliste.

124
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Pour moi, c'est un système génial
qui fonctionne.

125
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Le truc, c'est que je veux
ma part du gâteau.

126
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Je n'allais pas fonder une banque.

127
00:09:05,041 --> 00:09:07,875
Il vaut mieux la cambrioler,
comme dirait Brecht.

128
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Il pensait que je délirais
à cause du cannabis,

129
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
après tout ce que
je lui avais déjà raconté.

130
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Il m'a dit :
"D'accord, on va s'arrêter là."

131
00:09:26,333 --> 00:09:27,666
J'ai alors commencé

132
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
à chercher une banque.

133
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Je vis à Acassuso.

134
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
J'y suis né et c'est là que j'ai grandi.

135
00:09:38,541 --> 00:09:41,916
Il y avait une banque
au coin des rues Libertador et Perú.

136
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
J'ai décidé que ce serait celle-ci.

137
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Banco Río d'Acassuso.

138
00:10:22,333 --> 00:10:25,250
Je m'appelle Rubén de la Torre.
On m'appelle Beto.

139
00:10:26,125 --> 00:10:28,416
Je suis né
dans le quartier de Constitución.

140
00:10:28,500 --> 00:10:30,500
Je suis allé à l'école catholique

141
00:10:32,041 --> 00:10:33,166
jusqu'à mes 12 ans.

142
00:10:33,250 --> 00:10:35,958
J'étais enfant de chœur,
j'aidais à l'église.

143
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
Mais quand je sortais de l'église,

144
00:10:38,375 --> 00:10:39,916
j'allais faire des bêtises

145
00:10:40,000 --> 00:10:43,416
avec des copains qui étaient comme moi.

146
00:10:44,750 --> 00:10:47,875
Au début, c'était une aventure.

147
00:10:48,458 --> 00:10:49,958
C'est devenu une habitude

148
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
et peu à peu,
j'ai commencé à voler des voitures.

149
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
J'ai fini par être envoyé
à la prison de Devoto.

150
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
On m'a mis avec les pires des criminels.

151
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
Ils avaient volé des armes

152
00:11:01,083 --> 00:11:03,208
et ils avaient fait des cambriolages

153
00:11:03,875 --> 00:11:05,625
et des attaques commando.

154
00:11:05,708 --> 00:11:08,083
Disons que j'ai pris le train en marche.

155
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Le cambriolage, ça devient un vice.

156
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
C'était comme

157
00:11:16,791 --> 00:11:18,583
combler une sorte de vide.

158
00:11:18,666 --> 00:11:20,250
Quelque chose me manquait.

159
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
LE VOYOU

160
00:11:24,000 --> 00:11:25,750
On peut cambrioler une banque

161
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
pendant ou hors des heures d'ouverture.

162
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
FBI

163
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
CAMBRIOLER UNE BANQUE

164
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
En journée, il faut entrer

165
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
avec des armes.

166
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Les mains derrière la tête.</i>

167
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
Et atteindre la chambre forte.

168
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Mais c'est impossible.

169
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Les employés et les agents de sécurité
peuvent appuyer sur un bouton.

170
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Automatiquement, après quelques minutes,

171
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
on est cernés et on ne peut même pas
embarquer la monnaie.

172
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Déjà, utiliser des armes,

173
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
ce n'était pas conforme au style

174
00:12:05,416 --> 00:12:07,708
que je voulais pour mon cambriolage :

175
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
artistique et sans violence.

176
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
J'ai donc décidé de le faire
hors des heures d'ouverture.

177
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Quand la banque est fermée,
il faut creuser un trou.

178
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
C'est cette idée que j'ai développée.

179
00:12:25,041 --> 00:12:29,166
Je ne pouvais pas aller voir mes amis
et leur dire : "Ça vous dit ?"

180
00:12:29,250 --> 00:12:31,083
Ça ne marche pas comme ça.

181
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Il faut les bonnes personnes.

182
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Ma devise, c'est :
"l'intelligence avant la poudre."

183
00:12:37,500 --> 00:12:39,041
Sebastián García Bolster.

184
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Je m'appelle Sebastián García Bolster.

185
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Je ne sais pas pourquoi, mais…

186
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
on m'appelle "l'Ingénieur".

187
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
L'INGÉNIEUR

188
00:13:03,208 --> 00:13:05,208
J'ai vécu toute ma vie à Martínez,

189
00:13:05,291 --> 00:13:08,083
dans une famille typique
de la classe moyenne.

190
00:13:10,083 --> 00:13:11,625
Quand je voyais un appareil,

191
00:13:11,708 --> 00:13:15,166
je cherchais comment obtenir
de meilleurs résultats,

192
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
ou plus d'énergie, plus de puissance.

193
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Après avoir terminé le lycée
en spécialité technicien électrique,

194
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
j'ai abandonné mes études d'ingénieur.

195
00:13:27,166 --> 00:13:31,458
J'ai d'abord ouvert un atelier
de réparation de motos

196
00:13:31,541 --> 00:13:36,375
qui est ensuite devenu un atelier
spécialisé en scooters des mers.

197
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Je suis allé
au même lycée que Fernando, à San Isidro.

198
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Il avait un an de plus que moi.

199
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
On est devenus amis,
on partait en vacances ensemble.

200
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando m'a parlé de son idée.

201
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Moi, je n'avais jamais rien volé.

202
00:13:58,750 --> 00:14:01,583
Mais une banque,
ça ne me posait pas de problème.

203
00:14:01,666 --> 00:14:03,250
<i>Rendez-nous nos économies !</i>

204
00:14:03,333 --> 00:14:05,375
<i>J'ai travaillé toute ma vie !</i>

205
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Ma famille a toujours souffert
à cause des banques.

206
00:14:11,708 --> 00:14:12,708
Voler, c'est mal.

207
00:14:12,791 --> 00:14:16,791
Mais pas cambrioler une banque
qui a fait tant de mal aux gens.

208
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Il m'en a parlé
et je n'ai pas essayé de l'en dissuader.

209
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Je lui ai dit : "Si tu as besoin d'aide
pour la partie technique ou mécanique,

210
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
"tu peux compter sur moi.

211
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
"Mais je ne prends pas de risques.

212
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
"Si tout n'est pas parfait,

213
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
"ce sera sans moi."

214
00:14:41,208 --> 00:14:44,416
Je voulais louer une maison
à quatre pâtés de maisons

215
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
et creuser un tunnel
jusqu'au sous-sol de la banque

216
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
parce que c'est là
qu'était la chambre forte.

217
00:14:54,500 --> 00:14:58,041
Ce n'était pas facile.
Et si le tunnel s'effondrait sur moi ?

218
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Parce que…

219
00:15:00,958 --> 00:15:02,458
Soyons honnêtes.

220
00:15:02,541 --> 00:15:04,458
Je n'avais jamais creusé de trou

221
00:15:04,541 --> 00:15:06,750
à part pour y planter du cannabis.

222
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Je me suis aussi rendu compte

223
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
qu'à l'intérieur,
il y a des détecteurs de mouvements.

224
00:15:16,958 --> 00:15:20,750
J'ai passé des mois à essayer
de comprendre comment ça marchait.

225
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
J'ai imaginé des costumes
pour les tromper.

226
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Ça a marché.

227
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
C'est comme ça qu'est né M. Chenille.

228
00:15:36,041 --> 00:15:41,208
Mais le plus important, ce n'était pas
de passer les détecteurs de mouvement.

229
00:15:41,291 --> 00:15:43,000
C'était la chambre elle-même.

230
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Ce casse-tête,
que j'étais sûr de pouvoir résoudre,

231
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
était très compliqué.

232
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
C'est là que j'ai commencé à décliner.

233
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
À ce moment-là,
je pensais que c'était fichu.

234
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
C'était fichu.

235
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
Je me sentais

236
00:16:13,916 --> 00:16:15,500
dépassé.

237
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
J'avais investi beaucoup de temps,
de réflexion et d'argent.

238
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Et pourtant,
impossible de trouver une solution.

239
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Je n'y arrivais pas.

240
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
J'ai retrouvé l'espoir.

241
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
J'ai trouvé une nouvelle idée.

242
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Il était 3 h du matin, et sans réfléchir,

243
00:17:35,750 --> 00:17:37,833
je suis allé dans un cybercafé

244
00:17:38,708 --> 00:17:44,000
pour chercher sur le Net
si cela avait déjà été fait avant.

245
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
C'était beaucoup plus osé.

246
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Une performance de haut vol.

247
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Et l'idée était très simple.

248
00:18:00,541 --> 00:18:03,250
Mélanger les deux méthodologies :

249
00:18:03,333 --> 00:18:05,708
pendant et hors des heures d'ouverture.

250
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Entrer,

251
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simuler un cambriolage express,
aller au guichet,

252
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
attendre que la police nous encercle

253
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
et utiliser le tunnel,
non pas pour entrer, mais pour sortir.

254
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Personne n'avait jamais fait ça avant.

255
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Et…

256
00:18:36,125 --> 00:18:37,958
quand on est pionner,

257
00:18:38,041 --> 00:18:41,000
on a beaucoup plus de chance de réussir

258
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
parce que les gens ne s'y attendent pas.

259
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Avant, j'étais très heureux

260
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
avec mon art
et mon atelier de 50 mètres carrés.

261
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Mais ça allait aussi servir mon plan.

262
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando venait me voir et me disait :

263
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"J'ai pensé à une idée
pour ceci, ou cela."

264
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
Pour chaque problème,

265
00:19:03,958 --> 00:19:08,208
il fallait qu'on envisage
toutes les possibilités.

266
00:19:08,291 --> 00:19:09,708
Depuis son point de vue,

267
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
et depuis le mien.

268
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
Comme s'il s'agissait d'un film,

269
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
ou comme si on réfléchissait
à comment construire quelque chose.

270
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
"On va faire ceci, cela."

271
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
La première chose à laquelle j'ai pensé,

272
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
c'est d'analyser de quoi était composé
le sol au nord d'Acassuso.

273
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
J'ai commencé à faire des recherches.

274
00:19:29,250 --> 00:19:31,041
J'ai rencontré des ouvriers

275
00:19:31,125 --> 00:19:36,208
qui creusaient un conduit d'égout
dans le quartier d'Olivos.

276
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Je leur ai dit : "Bonjour,
je suis étudiant en architecture.

277
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
"J'ai une question.
Ça ne va pas s'effondrer ?"

278
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Et l'un d'eux m'a dit :
"Plus c'est profond, plus c'est solide."

279
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
D'accord.

280
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
En repartant, j'ai remarqué
des plaques d'égout le long de la rue.

281
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Le lendemain,

282
00:20:05,333 --> 00:20:06,666
j'ai pris la rue Perú.

283
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Et j'ai vu une plaque de cette taille.

284
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Et puis une autre.

285
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Je n'en revenais pas.

286
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
C'étaient les mêmes plaques
que j'avais vues à Olivos.

287
00:20:20,958 --> 00:20:22,250
Ces marques,

288
00:20:23,625 --> 00:20:24,833
tous les dix mètres,

289
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
tout au long de la rue Perú,
celle qui longe la banque,

290
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
me disaient que juste en dessous,
il y avait un conduit d'égout.

291
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Et d'un coup,
je suis tombé sur la sortie du déversoir.

292
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
À dix pâtés de maisons de la banque.

293
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
J'ai marché pendant une centaine de mètres
avant de me trouver

294
00:21:33,250 --> 00:21:35,875
dans un conduit circulaire

295
00:21:35,958 --> 00:21:38,125
de six mètres de diamètre

296
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
qui s'enfonçaient
dans les entrailles de la ville.

297
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Un spectacle incroyable.

298
00:22:44,000 --> 00:22:46,833
C'est alors qu'a commencé
une nouvelle étape,

299
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
appelée <i>"Donatello Project".</i>

300
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello, pas d'après
l'artiste de la Renaissance,

301
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
mais d'après la Tortue Ninja.

302
00:23:04,208 --> 00:23:06,916
Ils sont dans les égouts,
font des arts martiaux

303
00:23:07,000 --> 00:23:08,750
et sont verts comme le cannabis.

304
00:23:15,416 --> 00:23:17,583
Si on marche pendant vingt minutes

305
00:23:17,666 --> 00:23:20,333
dans un conduit sombre,

306
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
et qu'on veut savoir on se trouve,

307
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
il faut faire des mesures.

308
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Un, deux,

309
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
trois, quatre…

310
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
Onze, douze…

311
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
Vingt-quatre, vingt-cinq…

312
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Je n'ai jamais compris à quoi ça servait

313
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
d'apprendre la formule de la cotangente

314
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
avant de cambrioler une banque.

315
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
C'est comme si
tout ce que j'avais appris dans ma vie

316
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
trouvait enfin une utilité.

317
00:24:07,833 --> 00:24:10,041
Ça m'a permis de savoir qu'il fallait

318
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
un angle de 69 degrés

319
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
et que l'hypoténuse
devait faire 15 mètres.

320
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
ÉGOUT
69 DEGRÉS

321
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL
15 MÈTRES

322
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
CHAMBRE SUPÉRIEURE
SOUS-SOL

323
00:24:24,708 --> 00:24:26,125
Toute la première étape,

324
00:24:27,166 --> 00:24:29,166
on l'a faite avec Fernando.

325
00:24:32,625 --> 00:24:35,166
On a commencé à creuser à la pioche

326
00:24:35,666 --> 00:24:37,000
et des lampes torches.

327
00:24:39,625 --> 00:24:44,541
Pour faire un trou de la taille
d'un cul de bouteille de deux litres,

328
00:24:44,625 --> 00:24:45,791
il fallait une heure.

329
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Impossible.

330
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
On a dû apporter
un groupe électrogène de 220 volts

331
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
et utiliser
une perforatrice électropneumatique.

332
00:24:55,958 --> 00:24:58,791
CHAMBRE INFÉRIEURE
2 MÈTRES

333
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
On s'est alors rendu compte
qu'on n'avait plus de sous

334
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
et qu'on n'avait pas le temps de le faire.

335
00:25:08,416 --> 00:25:12,083
On devait trouver quelqu'un
pour nous aider financièrement,

336
00:25:12,166 --> 00:25:15,000
mais aussi manuellement.

337
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
On a alors fait appel au Doc.

338
00:25:17,583 --> 00:25:18,458
Attention.

339
00:25:19,125 --> 00:25:20,541
Pas de héros.

340
00:25:21,250 --> 00:25:22,250
LE DOC

341
00:25:22,333 --> 00:25:26,416
C'était un gars que je connaissais
et qui était de ce milieu.

342
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
Il avait fait partie
d'un gang dans les années 90.

343
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Le genre de gang violent
qui entre avec des armes.

344
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Ils agissaient avec plus d'armes
que le commissariat du coin.

345
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
En rencontrant le Doc,
j'ai trouvé que c'était un gars posé.

346
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Il était avocat.

347
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Je ne me faisais pas de souci.

348
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Il nous fallait encore d'autres gens.

349
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
Le Doc m'a alors présenté
Beto de la Torre.

350
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
J'étais toujours en contact avec le Doc.

351
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Il m'a donné rendez-vous
à une station-service

352
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
en me disant
qu'il allait me présentait à un ami.

353
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
C'est là qu'il m'a présenté
Fernando, alias Facha.

354
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Un personnage

355
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
costaud, balèze,

356
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
qui a l'habitude de faire les choses
en utilisant la violence

357
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
et en faisant parler la poudre.

358
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
Je lui ai dit :
"Écoute, je n'ai pas beaucoup d'argent."

359
00:26:28,125 --> 00:26:31,083
Il m'a répondu
qu'il pouvait vendre son van

360
00:26:31,750 --> 00:26:33,250
pour acheter le matériel.

361
00:26:35,166 --> 00:26:38,041
Mais les choses n'avançaient pas

362
00:26:38,125 --> 00:26:40,666
aussi vite que je l'aurais voulu.

363
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
J'y passais tout mon temps,
mais les autres…

364
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Le Doc avait ses procès,

365
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián avait des problèmes
avec sa femme,

366
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
Beta avait les jambes enflées
à cause de la goutte.

367
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Il me fallait quelqu'un

368
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
qui avait
les mêmes disponibilités que moi.

369
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Voler en Argentine, c'était facile.

370
00:27:06,916 --> 00:27:10,000
J'ai rencontré des gens
qui faisaient un peu de tout,

371
00:27:10,750 --> 00:27:13,416
dont un groupe
de cambrioleurs d'appartements.

372
00:27:15,708 --> 00:27:17,708
On grimpait le long des immeubles,

373
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
on allait jusqu'au 18e ou 20e étage

374
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
et on cherchait les objets de valeur.

375
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Quand ils m'ont contacté,

376
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
je venais d'ouvrir des coffres-forts
avec d'autres gars

377
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
et on s'était partagé 500 000 dollars.

378
00:27:37,666 --> 00:27:40,000
Je marchais depuis la rue Libertad,

379
00:27:40,083 --> 00:27:42,291
bien habillé, comme j'aime le faire,

380
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
et là, quelqu'un me dit : "Salut, Marito."

381
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Salut, Doc."

382
00:27:47,625 --> 00:27:50,708
Il a commencé par me demander
si j'avais de l'argent.

383
00:27:50,791 --> 00:27:53,875
J'ai dit que oui,
et il m'a dit : "Faut qu'on parle.

384
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
"Je suis sur un coup en or.

385
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
"C'est le coup de ma vie."

386
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Avant qu'il ne continue, je l'ai arrêté.

387
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
"Si tu en es, j'en suis. Allez !"

388
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Je me souviens que ce jour-là,
j'étais avec Sebastián et Beto,

389
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
et le Doc avait fait venir Marito.

390
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Et là, je me suis retrouvé face
à ce mec d'à peine 1,60 mètre.

391
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
Il était là à bomber le torse.

392
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Salut, mon pote !

393
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
"Ça va ?"

394
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Il est monté à l'atelier et
a commencé à regarder les tableaux.

395
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
Dans mon imagination, il y avait
des chevalets, de la peinture à l'huile…

396
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
En fait, c'était un taudis.

397
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
On m'a présenté le cerveau de l'opération.

398
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
Un certain Araujo.

399
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Il m'a emmené dans une autre pièce
où il cultivait ses plantes.

400
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
C'était derrière un rideau.
Des lumières et des tonnes de cannabis.

401
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Un personnage théâtral.

402
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
Il m'évoquait un charmeur de serpents,
vous voyez ce que je veux dire ?

403
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Je me méfais un peu.

404
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
L'accueil de Beto m'a semblé très cordial.
Ensuite, on l'appelait "de la Torre".

405
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Je ne me sentais pas très à l'aise
quand on m'a présenté

406
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
un certain Sebastián,
qui était en fait García Bolster.

407
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Comment dire ?
J'ai senti qu'il fallait faire attention.

408
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Un jour, Araujo m'a appelé.

409
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
Il m'a dit de venir
avec des vêtements confortables

410
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
parce qu'on risquait de se salir.

411
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Je me demandais
dans quoi j'étais en train de me fourrer.

412
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Mais la curiosité

413
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
est un vilain défaut.

414
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
La première fois, c'était terrifiant.

415
00:29:56,416 --> 00:29:59,250
On marchait dans ce conduit
plein d'excréments,

416
00:29:59,333 --> 00:30:02,291
de boîtes de conserve,
de bouts de fer, de tuyaux…

417
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Ces tuyaux de sorties illégales
qui partent des habitations.

418
00:30:11,083 --> 00:30:12,916
Au bout d'un kilomètre,

419
00:30:13,000 --> 00:30:15,250
on est arrivés là où on avait creusé

420
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
la première chambre.

421
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
Je lui ai dit :
"Vas-y, cherche où elle est."

422
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Le gars a commencé à chercher partout.

423
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
J'ai juste vu un énorme anneau,

424
00:30:26,083 --> 00:30:30,291
un tuyau de dix mètres de diamètre
recouvert de plaques de tôle.

425
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
Il m'a demandé : "Tu vois quoi ?"
Et moi : "Rien."

426
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Derrière la tôle, il y avait la chambre

427
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
avec les bouées de <i>Alerte à Malibu.</i>

428
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
Il m'a demandé : "Les quoi ?

429
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
"Et les filles, alors ?"

430
00:30:44,666 --> 00:30:47,125
Je lui ai dit que les bouées,

431
00:30:47,208 --> 00:30:50,083
c'était au cas où il se mette à pleuvoir

432
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
et que le niveau de l'eau augmente.

433
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
Dans ce cas, tout ce qu'on pourrait faire,

434
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
c'était agripper la bouée,
se laisser porter

435
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
et prier qui on voulait prier

436
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
d'en sortir vivant.

437
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- "Je ne pige pas."
- "Moi non plus."

438
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Je ne voulais pas en savoir plus.

439
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
Ce truc, ce n'était pas pour moi.

440
00:31:11,541 --> 00:31:13,166
Il a remis les vis en place

441
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
et on est repartis.

442
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
En sortant du tunnel,

443
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
j'en avais partout sur moi.

444
00:31:20,041 --> 00:31:23,666
J'ai voulu me rincer avec l'eau,
mais c'était pire.

445
00:31:23,750 --> 00:31:26,125
Partout sur mes habits. C'était affreux.

446
00:31:27,583 --> 00:31:29,291
On est montés dans le van.

447
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
On a remonté une rue
qui n'en finissait pas

448
00:31:34,416 --> 00:31:35,958
et il a dit : "Tourne là.

449
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
"Tu as vu où on était, en bas ?"

450
00:31:40,875 --> 00:31:41,791
"Oui, j'ai vu."

451
00:31:42,583 --> 00:31:44,458
"Si on calcule comme il faut,

452
00:31:44,541 --> 00:31:48,291
"le tunnel nous emmène
directement sous la chambre forte."

453
00:31:49,583 --> 00:31:50,916
Ça, ça me plaisait.

454
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
La main dont j'avais besoin est apparue.

455
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
Ce type était disponible
24 heures sur 24 et 7 jours sur 7.

456
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Ont alors commencé des mois
de dur travail avec Mario

457
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
à monter des escaliers,

458
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
à creuser
avec la perforatrice électropneumatique,

459
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
à boire beaucoup de maté…

460
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
On laissait les voitures
tout contre la sortie du conduit.

461
00:32:33,583 --> 00:32:35,833
On y descendait avec des cordes.

462
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
On descendait par groupe

463
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
pendant que les autres
montaient la garde en haut.

464
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
La police scientifique était à 30 mètres.

465
00:32:45,500 --> 00:32:48,833
On se disait
qu'ils nous avaient peut-être vus

466
00:32:48,916 --> 00:32:50,500
et qu'ils allaient descendre.

467
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
On avait des problèmes de matériel.

468
00:32:54,375 --> 00:32:58,125
On manquait de forets,
de disques de meuleuse, de lampes,

469
00:32:58,708 --> 00:33:00,000
de câbles…

470
00:33:00,083 --> 00:33:02,041
Il nous fallait tout ce matériel.

471
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
On a dû réparer le générateur,

472
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
acheter des outils.

473
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Combien ?
- 500.

474
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Avec les piles ?

475
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Mais aussi des chaussures, des casques,
des gilets de sauvetage…

476
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Je faisais ma vie

477
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
et la nuit, eh bien…

478
00:33:18,500 --> 00:33:20,416
Je disais que je travaillais.

479
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Pour moi, c'était un travail.

480
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Comme je partais souvent le soir
et que je ne revenais que le lendemain,

481
00:33:28,708 --> 00:33:33,333
mon ex-femme, Alicia, avait peur
que Mario m'emmène faire la fête.

482
00:33:33,416 --> 00:33:37,041
On creusait le tunnel.
Mais parfois, on sortait faire la fête.

483
00:33:39,250 --> 00:33:42,750
On a passé un peu plus d'un an à faire ça.

484
00:33:43,458 --> 00:33:45,666
On n'avait toujours pas d'argent.

485
00:33:45,750 --> 00:33:47,708
Mais toujours pas de tensions.

486
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Tout se passait entre nous.
On réglait les problèmes entre nous.

487
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Je savais que 15 mètres plus loin,
on arrivait à la banque.

488
00:34:01,916 --> 00:34:03,666
On était tout près.

489
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
Et d'un coup…

490
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
j'ai heurté quelque chose de différent.

491
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
La densité était différente.

492
00:34:13,500 --> 00:34:15,208
C'était un matériau plus dur.

493
00:34:15,291 --> 00:34:16,958
Ça m'a fait quelque chose.

494
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Mais était-ce vraiment le mur de banque ?

495
00:34:20,041 --> 00:34:21,750
J'avais bien calculé ?

496
00:34:21,833 --> 00:34:24,458
J'avais bien mesuré la roue de mon vélo ?

497
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Et si c'était
le mur du sous-sol du voisin ?

498
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Et si le jour J, j'allais ouvrir le trou

499
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
et me retrouver devant un gars
en train de chier dans ses toilettes ?

500
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Pour une meilleure précision,
j'ai fabriqué un foret de deux mètres.

501
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Là où le tunnel se terminait,

502
00:34:42,250 --> 00:34:44,833
on a foré jusqu'à arriver au trottoir.

503
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Je lui ai dit : "Bien joué, MacGyver !"

504
00:34:48,916 --> 00:34:51,416
Le type a réglé le problème avec 50 pesos.

505
00:34:51,500 --> 00:34:54,458
Et c'était en promotion.
Sinon, ça en valait 100.

506
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Normalement, on aurait eu
tout le week-end pour le faire.

507
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Mais là,

508
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
on devait vider les coffres-forts
le plus vite possible.

509
00:35:13,208 --> 00:35:14,666
Fernando m'a demandé

510
00:35:14,750 --> 00:35:18,875
de trouver un machin comme ça,
comme ce qu'utilisent les tôliers.

511
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Un appareil hydraulique, en fait.
Ça me semblait faisable.

512
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
On a cherché
une mini-unité hydraulique standard,

513
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
et selon la capacité de cette unité,

514
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
j'ai conçu le cylindre,
ou plutôt le piston pour la poussée.

515
00:35:43,791 --> 00:35:45,791
C'est comme ça qu'on l'a fabriqué.

516
00:35:49,666 --> 00:35:55,125
La partie arrière était télescopique
pour pouvoir régler la distance.

517
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Avec ça, on savait
qu'il n'y aurait pas de problèmes.

518
00:36:04,750 --> 00:36:08,250
On pouvait ouvrir un coffre-fort
en sept secondes

519
00:36:08,333 --> 00:36:10,666
sans que personne ne l'entende.

520
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
C'est ainsi qu'est né le "canon <i>Power".</i>

521
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
On s'imaginait tous repartir par le tunnel

522
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
à travers les égouts avec notre butin.

523
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Et ensuite, qu'est-ce qu'on allait faire ?

524
00:36:41,125 --> 00:36:42,916
Notre première idée,

525
00:36:43,000 --> 00:36:45,958
c'était de repartir par le fleuve.

526
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Mais c'est exactement
ce à quoi aurait pensé la police

527
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
dès qu'ils se seraient rendu compte
qu'on s'était échappés.

528
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Je me suis alors dit qu'il fallait
qu'on passe de l'autre côté.

529
00:37:05,291 --> 00:37:09,708
L'avantage, c'est qu'on avait
une centaine de sorties possibles.

530
00:37:09,791 --> 00:37:13,166
Après avoir fait le tour,
on a trouvé le meilleur endroit,

531
00:37:13,250 --> 00:37:14,583
à 14 rues de la banque

532
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
à un coin de rue
où on pouvait garer une voiture

533
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
dont on aurait percé le plancher

534
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
pour sortir directement
sans que personne ne nous voie.

535
00:37:25,916 --> 00:37:29,166
Marcher à l'intérieur de ce tunnel,

536
00:37:29,250 --> 00:37:30,958
c'était trop compliqué

537
00:37:31,041 --> 00:37:34,250
parce qu'on allait être très chargés.

538
00:37:35,041 --> 00:37:37,541
On a alors eu l'idée

539
00:37:37,625 --> 00:37:40,833
d'élever le niveau de l'eau
pour pouvoir naviguer.

540
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
On a construit un barrage.

541
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Il nous fallait beaucoup de fer,
de cordes, de bois,

542
00:37:52,000 --> 00:37:55,375
et du polyuréthanne expansible
pour le rendre imperméable.

543
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"VUE DE FACE"

544
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
En remontant à la surface,
il y a eu une énorme tempête.

545
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Dix ou 15 jours après la tempête,

546
00:38:12,375 --> 00:38:14,291
tout avait été détruit.

547
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
La tempête avait tout emporté.

548
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
J'ai dit : "Tant pis, on marchera.

549
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
"Je t'assure que ça va le faire.

550
00:38:22,500 --> 00:38:24,333
"C'est bon, j'en ai marre."

551
00:38:24,416 --> 00:38:26,458
Mais ensuite, je me suis ravisé.

552
00:38:27,041 --> 00:38:30,666
Quand ils nous imagineraient
avec notre barrage et nos canots,

553
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
ça allait être terrible !

554
00:38:48,083 --> 00:38:50,875
Je suis passé de réfléchir à la façon

555
00:38:50,958 --> 00:38:57,041
d'atteindre la chambre forte
ou de creuser le tunnel,

556
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
à étudier la psychologie
de la division Faucon.

557
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
J'ai trouvé un manuel qui est un peu

558
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
la bible du protocole de prise d'otage.

559
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
J'écoutais

560
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
les fréquences radio de la police.

561
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Je commençais à comprendre

562
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
la chronologie, la méthodologie,

563
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
tout ce qui allait se passer
à partir du moment

564
00:39:32,583 --> 00:39:35,375
où ils sauront
qu'un cambriolage était en cours.

565
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Pour moi, bien connaître l'ennemi,

566
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
ça veut dire que la guerre
est presque gagnée.

567
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Il nous fallait un van
dont on pouvait percer le plancher.

568
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Il nous a coûté cinq ou six mille dollars.

569
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Beto de la Torre le gardait
dans sa maison à Wilde.

570
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
C'est là qu'on a fait les modifications.

571
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
On a coupé une partie pour faire passer
le butin à travers le plancher.

572
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Pendant qu'on travaillait,
sa femme était juste là.

573
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Je me demandais ce qu'elle fichait là.

574
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
On se regardait les uns les autres.
Que faisait-elle ici ?

575
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Non, ne vous en faites pas."

576
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Et voilà.

577
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
C'est comme ça que j'ai rencontré
Alicia Di Tullio.

578
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
L'ÉPOUSE

579
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Elle ne connaissait même pas mon nom.

580
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
Je ne me suis présenté à aucun moment.

581
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Mais j'étais là.

582
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Il nous fallait un chauffeur.

583
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
"El Paisa", Zalloechevarría.

584
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Un homme de loi.

585
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Et ensuite, le Gamin.

586
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Tu seras là le jour J.

587
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
"Tu n'auras qu'à pointer un flingue
et nous obéir."

588
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Tout simplement !

589
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
J'ai passé 500 jours
à réfléchir à ce coup.

590
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Je ne faisais que ça.

591
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Le premier jour, je savais
comment faire sortir l'argent.

592
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
Mais le deuxième jour,
j'ai revu un peu mes idées.

593
00:41:51,708 --> 00:41:53,333
Et le troisième jour aussi.

594
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Combien de fois on a revu nos idées ?

595
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
J'ai élaboré ce plan en septembre 2004.

596
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Vous savez ce que je croyais ?

597
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Qu'on pourrait le faire
dès le début de l'année 2005.

598
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
J'avais tort.

599
00:42:17,625 --> 00:42:20,000
Je ne pensais pas que ce serait si dur

600
00:42:20,083 --> 00:42:22,458
et que ça prendrait plus d'un an.

601
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
ATELIER DE COUTURE SCANZIANI

602
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
J'étais tellement à fond
que j'y serais allé même s'il pleuvait.

603
00:42:56,916 --> 00:42:58,875
À ce moment-là, le seul risque,

604
00:42:58,958 --> 00:43:01,458
c'était que pendant la prise d'otage,

605
00:43:01,541 --> 00:43:06,291
un petit malin devine
qu'on allait s'évader par les égouts

606
00:43:06,375 --> 00:43:10,333
et qu'il essaie
de nous empêcher de sortir.

607
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Ce jour-là, je n'étais pas très concentré.

608
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Mais j'étais déterminé.

609
00:43:41,208 --> 00:43:44,291
Quand les gens allaient savoir
comment on avait fait,

610
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
ils seraient bluffés.

611
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Tout le monde en parlerait tout l'été.

612
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Nous agirons le vendredi 13 janvier.

613
00:44:30,125 --> 00:44:31,625
Des superstitieux, ici ?

614
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Très bien.

615
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 JANVIER 2006
LE JOUR J

616
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Je me suis levé à 7 h du matin.

617
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Je me suis habillé avec soin :
chaussures, chemise et cravate.

618
00:45:15,583 --> 00:45:17,416
Je suis allé chercher le Gamin.

619
00:45:19,166 --> 00:45:21,666
Et on s'est dirigés
vers le lieu du Jour J.

620
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Je me souviens que ce soir-là,
j'étais devant une grande table

621
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
avec tout le matériel
que j'avais besoin d'emporter.

622
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
J'avais effacé les empreintes digitales.

623
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
On va revoir les positions de chacun.

624
00:45:45,416 --> 00:45:46,458
Pour commencer,

625
00:45:46,958 --> 00:45:48,708
à 9 h du matin,

626
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián descendra dans le conduit.

627
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
J'ai commencé à marcher.

628
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Je suis arrivé au barrage.

629
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Au barrage, j'ai allumé le moteur

630
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
et j'ai vérifié
que tout était en bon état.

631
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Je me suis positionné
au niveau du trou qui menait à la banque

632
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
et j'ai attendu
qu'ils me donnent le feu vert.

633
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Le Doc…

634
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
et Beto,

635
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
vous entrerez dans la banque.

636
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia m'a accompagné jusque là-bas.

637
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Elle m'a déposé au coin de la rue

638
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
et elle est allée laisser la voiture
à l'endroit convenu.

639
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Ma voiture.

640
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Là, "El Paisa" entrera,

641
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
et prendra position

642
00:46:57,041 --> 00:47:00,833
à la bouche de sortie, entre les rues
Tres Sargentos et Libertad.

643
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Je me suis garé.

644
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Avec le Gamin, on a marché
un ou deux pâtés de maisons

645
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
On a trouvé la Ford Escort
qui nous attendait déjà.

646
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
On discutait, tous les deux bien habillés.

647
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Je portais mon costume trois-pièces.

648
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
En passant, on a vu la voiture
et Marito avec l'autre gars.

649
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Salut. Ça va ?"

650
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
J'arriverai dans ce véhicule.

651
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Je laisserai les feux
et les herses en évidence à l'arrière

652
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
pour que la division Faucon pense
qu'on compte s'échapper avec ce véhicule.

653
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Le 13 janvier, on est arrivés.
Je me suis assuré que tout marchait bien.

654
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Les alarmes, les caméras de sécurité…

655
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
Ensuite, je me suis manifesté
auprès du commissariat de proximité.

656
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
L'AGENT DE SÉCURITÉ

657
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
J'avais l'impression que ça passait vite.

658
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
J'étais très fatigué.

659
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
À un moment, je crois
que j'étais à moitié endormi.

660
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
J'y suis allé tranquillement
et je me suis mis quelques gouttes.

661
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
C'est une espèce de colle
qui sert de stratagème

662
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
pour maquiller nos empreintes digitales.

663
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
On s'est garés au parking de la banque.

664
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
On est sortis très calmement.

665
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Face à la porte d'entrée,

666
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
l'agent chargé de la sécurité nous a dit

667
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
que pendant la pause déjeuner,
la porte restait fermée.

668
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Avec le Gamin, on s'est dépêchés.

669
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
On a monté la rampe.

670
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
On est arrivés devant la porte principale

671
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
au moment où le Doc et Beto
venaient d'entrer dans la banque.

672
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
J'ai remarqué
quelqu'un qui portait une blouse.

673
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
J'ai zoomé avec cette caméra,
pour le voir de face.

674
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Dès qu'il est entré dans la banque,

675
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
j'ai remarqué qu'il avait
une arme à la ceinture.

676
00:49:51,125 --> 00:49:53,250
Je suis entré, j'ai montré mon arme.

677
00:49:54,291 --> 00:49:55,916
On ne bouge pas. Allez !

678
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Il y avait des gens
qui faisaient la queue.

679
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Pas un geste.

680
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
J'ai neutralisé l'agent de sécurité.

681
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Et j'ai dit :
"Ceci est un hold-up, à terre !"

682
00:50:05,875 --> 00:50:08,791
À terre, c'est un hold-up.
Tout le monde à terre !

683
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Face contre terre,
tout va bien se passer.

684
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
"Faites ce qu'on vous dit."

685
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
LA CLIENTE

686
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
J'ai vu quelqu'un avec une chemise
de couleur rose ou saumon.

687
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Il avait déjà une arme dans la main.

688
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Allez !

689
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
J'ai donné l'alerte
que la banque se faisait braquer.

690
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Premier étage.

691
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito et le Gamin s'en emparent.

692
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Attention !

693
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Les employés d'une banque sont formés

694
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
en prévision de ce genre de choses.

695
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
On nous apprend que normalement,

696
00:50:46,041 --> 00:50:47,541
les braqueurs font vite,

697
00:50:47,625 --> 00:50:50,875
ils font ça en une minute et demie,
voire deux ou trois.

698
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Je me suis souvenu de ça,
alors je me suis mis à compter.

699
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
L'EMPLOYÉ DE LA BANQUE

700
00:51:31,458 --> 00:51:35,583
Un gars avec un chapeau
s'est dirigé vers le distributeur.

701
00:51:35,666 --> 00:51:37,166
Je l'ai pris par le bras,

702
00:51:37,250 --> 00:51:41,708
mais en fait, c'était Fernando,
que je n'avais pas reconnu.

703
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Avec le Gamin, on a couru à l'étage.

704
00:51:55,041 --> 00:51:58,250
Et on a recommencé :
"C'est un hold-up, à terre !"

705
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
J'ai sauté par-dessus la vitre

706
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
pour atterrir derrière le guichet.

707
00:52:08,500 --> 00:52:11,750
"L'argent, vite ! Allez !"

708
00:52:13,500 --> 00:52:15,708
J'écouterai la fréquence de la police.

709
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Comme ça, je saurai précisément
quand la patrouille de police arrivera.

710
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
C'est là que commencera
l'étape numéro un du plan :

711
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Coucou."

712
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Je vais prendre un otage,

713
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
attendre l'arrivée de la police

714
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
et faire semblant
de vouloir m'échapper avec lui.

715
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Quand ils me diront de ne plus bouger,

716
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
je rentrerai à l'intérieur.

717
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
Grâce à ce simulacre,
ça ne leur viendra pas à l'idée

718
00:52:52,000 --> 00:52:55,708
qu'on compte en fait
s'échapper par un tunnel.

719
00:52:56,625 --> 00:52:58,250
Une fois "Coucou" terminée,

720
00:52:58,333 --> 00:53:00,541
on va fermer la porte de la banque

721
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
et on passera à l'étape numéro deux.

722
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Quand j'ai entendu la sirène de police,

723
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
j'ai commencé à me poser
des tonnes de questions.

724
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Si ce n'était pas un braquage express,
comment ça allait se terminer ?

725
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Les dernières informations.</i>

726
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>Braquage d'une banque à San Isidro.</i>

727
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
On passe à l'étape numéro trois,

728
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
qui consiste à faire sortir
l'agent de sécurité en poste au sous-sol.

729
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
C'est lui qui communique avec l'extérieur.

730
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Il ne doit rien voir ni entendre
ce qui se passe dans la chambre forte.

731
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
On a emmené
la directrice de la banque jusqu'en bas.

732
00:53:54,458 --> 00:53:59,666
Ça fait beaucoup d'événements,
mais ça s'est passé en quelques secondes.

733
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Allez, sors de là, on se casse d'ici !

734
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
D'en haut, on les entendait dire
au vigile de la chambre forte de sortir.

735
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Il m'a pris par le bras et m'a dit :
"Fais ce qu'on te dit !"

736
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Je lui ai dit "Non."

737
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Et pas moyen
de lui faire ouvrir cette porte.

738
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Dans le cas où il refuserait de coopérer,

739
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
on couvrira les fenêtres

740
00:54:26,541 --> 00:54:31,458
et l'un de nous va taper contre la vitre
jusqu'à le rendre fou.

741
00:54:32,083 --> 00:54:33,958
Allez, sors de là !

742
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Le gars à la blouse
a commencé à s'énerver.

743
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Il a attrapé la directrice des opérations
par les cheveux

744
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
et il l'a plaquée
contre la vitre de la porte.

745
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Je lui ai dit : "Écoute, mon pote.

746
00:54:47,500 --> 00:54:52,125
"Je sors de la prison de Sierra Chica
et j'y retourne, alors m'emmerde pas.

747
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
"Tu as ma parole de voleur expérimenté
que je te libérerai immédiatement."

748
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
Il disait : "Je ne vais pas te tuer."

749
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
Et la directrice lui disait
de ne pas les croire.

750
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Ce n'était pas marrant.

751
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Et voilà.

752
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
C'est un gars avec qui
je travaillais tous les jours.

753
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Et s'ils le tuaient ?

754
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Allez, sors de là !

755
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
La directrice des opérations pleurait,

756
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
elle faisait une crise d'angoisse.

757
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
Elle disait qu'elle voulait
profiter de sa petite-fille.

758
00:55:36,416 --> 00:55:39,083
Ils s'en prenaient à mes amis,
mes collègues.

759
00:55:39,166 --> 00:55:42,125
Ils menaçaient de les tuer.

760
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
C'était frustrant
de ne rien pouvoir faire.

761
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Allez, sors de là. Dis-lui de sortir !

762
00:55:48,208 --> 00:55:50,333
J'ai dit à l'homme en costume gris :

763
00:55:50,916 --> 00:55:52,375
"Je vais sortir.

764
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
"Ne faites pas de mal aux otages.

765
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
"C'est tout ce que je vous demande."

766
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Il a ouvert la porte.

767
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Il a posé son arme sur la table

768
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
avec son téléphone et son talkie.

769
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Je suis sorti les mains en l'air.

770
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
Il m'a fouillé,
mais pas comme un débutant.

771
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Il l'a fait comme quelqu'un
qui sait ce qu'il fait.

772
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
On a descendu les escaliers

773
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
jusqu'à la porte.

774
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Je lui pointais
son arme de service dans le dos.

775
00:56:26,375 --> 00:56:30,000
J'ai sorti le chargeur
et j'ai mis une balle à l'envers

776
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
pour que le mode rafale ne s'active pas.

777
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Vas-y." "Comment ça ?"
On a ouvert la porte.

778
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
Et on l'a laissé partir.

779
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
On a relâché le vigile.

780
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
J'ai commencé à douter.

781
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Qui étaient-ils ?
Quelles armes avaient-ils ?

782
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Tu as appelé qui ?

783
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Le sergent Serrano n'arrivait pas à croire

784
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
qu'il partait en plein milieu du braquage.

785
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Arrivé près de mon chef,
j'ai regardé la banque,

786
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
et j'ai vu l'homme en costume gris
au premier étage

787
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
qui agitait un téléphone Nextel.

788
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
J'ai alors dit à Gustavo
que c'était mon téléphone.

789
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
J'avais reconnu la gommette

790
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
qu'une de mes filles avait collée.

791
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Je lui ai dit de l'appeler.

792
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
D'abord, on devait être deux
à s'occuper de la négociation :

793
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
le Doc et moi.

794
00:57:50,208 --> 00:57:52,750
Mais à cause
de mon art de la mise en scène,

795
00:57:54,125 --> 00:57:55,875
mon bagout…

796
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
mes études de théâtre

797
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
et la façon que j'avais
de me comporter avec eux,

798
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
le Doc a dit :
"C'est à Marito de jouer le négociateur."

799
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Et voilà.

800
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Une fausse moustache, une kippa,
des lunettes et une capuche.

801
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Dans mon rôle de négociateur,

802
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
les journalistes m'ont appelé :

803
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"l'homme en costume gris".

804
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Allô ?

805
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Oui, madame.

806
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Non, je ne suis pas Walter Serrano.

807
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
J'ai libéré votre mari, madame,
soyez tranquille.

808
00:59:49,666 --> 00:59:52,041
Oui, madame, je suis l'un des braqueurs.

809
00:59:52,125 --> 00:59:55,333
Soyez tranquille, tout ira bien.

810
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Ils vont vous appeler.

811
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Calmez-vous, madame.

812
01:00:00,333 --> 01:00:02,333
Libérez la ligne, s'il vous plaît.

813
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
J'ai cogné le téléphone contre la vitre

814
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
pour que le lieutenant me contacte.

815
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
Et je lui ai dit :

816
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"La femme de Serrano m'a appelé.

817
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
"Dites à Serrano
de la contacter pour la rassurer."

818
01:00:20,250 --> 01:00:22,291
Nous revoilà en direct

819
01:00:22,375 --> 01:00:25,083
du braquage
avec prise d'otage à San Isidro.

820
01:00:25,166 --> 01:00:28,041
<i>L'avenue Libertador a été bloquée.</i>

821
01:00:28,125 --> 01:00:29,666
Vous ne pouvez pas passer.

822
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>La presse n'a pas pu</i>
<i>avoir accès à la zone.</i>

823
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>Nous sommes situés</i>
<i>à plus d'un pâté de maisons</i>

824
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>du centre de l'action.</i>

825
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
La prochaine étape,

826
01:00:43,708 --> 01:00:46,958
c'est de bloquer
la porte du parking avec la voiture.

827
01:00:47,041 --> 01:00:49,458
Si la police accède au parking,

828
01:00:49,541 --> 01:00:51,583
alors, tout est fichu.

829
01:00:52,208 --> 01:00:55,958
Parce qu'on ne pourra pas sortir
le "canon <i>Power"</i> de la voiture.

830
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Après 12h30,

831
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
ils se sont mis

832
01:01:18,916 --> 01:01:19,916
à me biper

833
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
et ils m'ont dit : "Allez."

834
01:01:23,250 --> 01:01:26,291
J'ai commencé à taper, et de l'autre côté,

835
01:01:26,375 --> 01:01:28,500
je les entendais bouger des meubles.

836
01:01:28,583 --> 01:01:31,833
En fait, je tapais
contre la partie arrière d'un meuble.

837
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Du coup, ils ne trouvaient pas
où était le trou que je perforais.

838
01:01:43,250 --> 01:01:46,833
Ce sera un moment important
de voir sa tête, parce que…

839
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
c'est notre échappatoire.

840
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Je me suis mis en position

841
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
pour ouvrir les coffres-forts
les plus faciles à ouvrir.

842
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Ceux où il y avait le moins de distance
entre le mur et le coffre.

843
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Nous avons calculé le temps

844
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
pour pouvoir ouvrir 400 coffres
en deux heures.

845
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Nous ignorons ce qu'exigent les ravisseurs</i>

846
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>pour libérer les otages et se rendre.</i>

847
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Il y a un flot continu</i>
<i>de voitures de polices et d'agents,</i>

848
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>mais aucune solution</i>
<i>ne semble être en vue.</i>

849
01:03:04,916 --> 01:03:08,708
On regardait ce qui se passait
à travers une télé sans le son.

850
01:03:08,791 --> 01:03:10,541
Il y en a dans toutes les banques.

851
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Les journalistes étaient déjà là.

852
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
À ce moment-là,
j'ai regardé par la fenêtre,

853
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
et le gars chargé de l'antenne
me regardait.

854
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Ensuite, il s'est mis
à regarder comme ça, sur le côté.

855
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Il me regardait moi,
puis la radio, puis sur le côté.

856
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Ça m'a intrigué.

857
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
En tant que braqueur expérimenté,
ça m'a interpellé.

858
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Il m'a dit : "Le négociateur va arriver."

859
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"C'est qui ?" "Le type à la barbe."

860
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

861
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
J'étais major dans la division Faucon
de la police de Buenos Aires.

862
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
J'étais négociateur
et membre de l'équipe tactique.

863
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
LE NÉGOCIATEUR

864
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
On a garé les vans, comme d'habitude.

865
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
Et on nous a expliqué la situation.

866
01:04:27,583 --> 01:04:30,541
On m'a donné le numéro du téléphone

867
01:04:30,625 --> 01:04:32,708
qui était à l'intérieur.

868
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Je me suis mis derrière
une sorte de camionnette

869
01:04:37,500 --> 01:04:39,916
avec mon partenaire qui me couvrait.

870
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Je les ai appelés.

871
01:04:43,125 --> 01:04:46,125
Le gars m'a dit
que ça aurait dû être rapide,

872
01:04:46,208 --> 01:04:48,541
mais qu'ils se retrouvaient piégés.

873
01:04:48,625 --> 01:04:52,333
Ils ne blesseraient personne,
mais ils n'iraient pas en prison.

874
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Écoutez, mon ami.

875
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
"Je viens de passer 15 ans à Sierra Chica.

876
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
"On va faire ça vite et bien."

877
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Le négociateur, un policier
de première classe et très pro,

878
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
a compris que j'étais
un voleur tout aussi pro

879
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
quand j'ai évoqué Sierra Chica.

880
01:05:11,333 --> 01:05:15,583
En plus de ce qui est dit,
un bon négociateur doit analyser

881
01:05:15,666 --> 01:05:18,458
les signes non verbaux, les gestes.

882
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
L'homme était assis, les jambes croisées.

883
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Son expression corporelle
ne correspondait pas à ce qui se passait.

884
01:05:28,791 --> 01:05:32,583
Pendant une prise d'otage,
il y a du stress, de l'adrénaline,

885
01:05:32,666 --> 01:05:34,041
on nous insulte.

886
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Écoutez-moi bien.

887
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Écoutez-moi.

888
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Vous vous occupez du comité de crise

889
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
et moi, je m'occupe
de la situation ici, d'accord ?

890
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Je lui ai demandé de libérer
un des otages qui se sentait mal.

891
01:05:48,291 --> 01:05:51,375
N'oubliez pas que j'ai libéré
mon ennemi naturel.

892
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
J'ai laissé partir l'agent Serrano.

893
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
C'est un geste de bonne volonté.

894
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Alors, ne me demandez pas d'autres otages.

895
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
J'ai éteint le téléphone,
et on s'est regardés.

896
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Mon chef m'a dit : "Gagne du temps."

897
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
C'est ce que je voulais : du temps.

898
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Pour ouvrir les coffres.

899
01:06:15,500 --> 01:06:19,916
Je ne m'arrêtais pas pour regarder
ce qu'il y avait dans les coffres.

900
01:06:20,000 --> 01:06:22,416
Je passais directement à la file d'après.

901
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
J'ouvrais méticuleusement chaque serrure.

902
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Pendant que j'ouvrais les coffres,

903
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
quelqu'un de la banque est entré
et s'est mis à me crier dessus.

904
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Que faites-vous ici ?"

905
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
J'ai regardé cette personne,
j'avais un masque, bien sûr.

906
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Et Fernando lui a dit :

907
01:06:45,666 --> 01:06:49,458
"Ce n'est pas vous qui donnez les ordres.
Maintenant, c'est moi."

908
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
J'avais l'impression qu'on m'avait pris
la main dans le sac.

909
01:06:58,083 --> 01:06:59,708
On avait beaucoup d'otages.

910
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Vingt-trois, j'ai su après.

911
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Ne jouez pas les cons !

912
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Un des braqueurs

913
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
était plus violent que les autres
dans la façon de nous traiter.

914
01:07:11,166 --> 01:07:14,166
Un autre lui a dit :
"Du calme, le procureur arrive.

915
01:07:14,250 --> 01:07:16,958
"On va négocier et se rendre,
ça va aller."

916
01:07:17,041 --> 01:07:20,416
Un des otages était très stressé,
sur le point d'exploser.

917
01:07:20,500 --> 01:07:21,916
Il voulait aller pisser.

918
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Il pleurnichait un peu.

919
01:07:23,541 --> 01:07:26,375
Il me disait qu'il n'y arrivait pas

920
01:07:26,458 --> 01:07:28,208
parce qu'on le regardait !

921
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Allez, mets-toi dans les escaliers !"

922
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Les gens commençaient à péter les plombs.

923
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Qu'est-ce qu'il y a ?"

924
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Je n'y arrive pas, c'est le stress."

925
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Bon, ça suffit. Allez, tu dégages.

926
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Viens par ici.

927
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Tu dégages.

928
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
On a ouvert la barricade
et on l'a jeté dehors.

929
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Le corps d'élite l'a réceptionné.

930
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
Ils l'enlaçaient et le frappaient,

931
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
au cas où c'était un braqueur.

932
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Vous êtes enceinte, madame ?

933
01:08:00,208 --> 01:08:01,583
Très bien, vous sortez.

934
01:08:02,333 --> 01:08:03,500
Allez, sortez.

935
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>On observe du mouvement ici,</i>
<i>devant la succursale de Banco Río.</i>

936
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>Deux personnes ont été relâchées,</i>
<i>un homme et une femme.</i>

937
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
<i>Nous assistons au moment où la femme</i>

938
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>a été relâchée par les braqueurs</i>
<i>qui retiennent en otages</i>

939
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>des employés et des clients de la banque.</i>

940
01:08:24,875 --> 01:08:27,666
<i>Nous avons appris</i>
<i>que d'intenses négociations</i>

941
01:08:27,750 --> 01:08:30,708
<i>sont menées par des agents de police</i>

942
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>qui tentent de les convaincre</i>
<i>de se rendre.</i>

943
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BRAQUAGE DANS UNE BANQUE :
DEUX OTAGES LIBÉRÉS

944
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
J'avais deux talkies.

945
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Un sur la fréquence de la police

946
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
et l'autre pour communiquer
avec mes camarades.

947
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
Et un troisième,

948
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
un de ces appareils bon marché

949
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
qu'on achète par pack de deux,
vous voyez ?

950
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Il était déjà réglé sur des fréquences.

951
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
Je les ai passées en revue

952
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
et je suis tombée
sur celle de la division Faucon.

953
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
J'ai pris Mario par le bras
et je lui ai dit : "Écoute ça !"

954
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Je pouvais entendre les snipers

955
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
envoyer des infos au chef des opérations

956
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
et le chef des opérations
répondre aux snipers.

957
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Je les entendais dire :
"J'en ai un à l'étage."

958
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"J'en ai un en dessous."

959
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Ça voulait dire
que si le chef disait : "Maintenant !",

960
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
de la Torre et moi,
on avait une balle dans la tête.

961
01:09:38,166 --> 01:09:39,500
De la Torre les a vus.

962
01:09:39,583 --> 01:09:41,291
Il a pris le Nextel

963
01:09:41,875 --> 01:09:45,083
et il a dit :
"Qu'ils descendent ou je bute un otage !"

964
01:09:45,166 --> 01:09:46,708
Ou quelque chose du genre.

965
01:09:46,791 --> 01:09:50,041
C'était une situation
extrême et très tendue.

966
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Les snipers sur le toit
sont donc descendus à sa demande.

967
01:09:54,333 --> 01:09:59,500
Mais il n'avait pas vu les trois snipers
de la division Faucon.

968
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
On avait calculé le temps qu'il faudrait
à l'intérieur de la banque

969
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
pour ouvrir les coffres-forts
en gérant les otages.

970
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Pendant ce laps de temps,
on avait ouvert 143 coffres-forts.

971
01:10:16,583 --> 01:10:19,125
Pour ouvrir les autres coffres,

972
01:10:19,208 --> 01:10:22,583
il aurait fallu réviser notre équipement,

973
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
et ce n'était pas prévu.

974
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
On a donc décidé de les laisser
et de s'en aller.

975
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Une fois les deux heures écoulées,

976
01:10:32,541 --> 01:10:36,625
nous nous mettrons en position
pour faire descendre le butin

977
01:10:37,250 --> 01:10:39,416
le plus vite possible.

978
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
À ce moment-là, Araujo m'a appelé.

979
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>On commence l'étape "Pizza".</i>

980
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
J'ai eu de nouveau le négociateur.

981
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Il disait qu'ils se rendaient.

982
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Vous avez raison,
ça ne mènera nulle part.'

983
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
Mais ils voulaient

984
01:10:59,833 --> 01:11:04,125
manger quelque chose
avant qu'on les emmène au commissariat.

985
01:11:04,208 --> 01:11:07,125
"Apportez-moi des pizzas et des boissons.

986
01:11:07,208 --> 01:11:09,041
"Ensuite, on se rendra."

987
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Je précise que ce n'était pas
des fugazzettas.

988
01:11:13,875 --> 01:11:16,083
Dans un reportage, l'un d'eux a dit :

989
01:11:16,166 --> 01:11:20,000
"Si je demande cinq fugazzettas à Sileo,
il saura qu'on est cinq

990
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
"et ils tenteront une intervention."

991
01:11:22,666 --> 01:11:24,083
À ce moment-là,

992
01:11:24,166 --> 01:11:28,000
quand on avait reçu la commande
et qu'ils auraient dû se rendre,

993
01:11:28,083 --> 01:11:29,416
on a perdu le contact.

994
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Et moi, pendant ce temps ?

995
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Je vais chercher les armes
que je vais laisser dans la chambre forte

996
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
et je vais commencer
l'étape "Chlore-Cheveux".

997
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Je vais répandre cinq litres de chlore
pour effacer notre ADN,

998
01:11:56,000 --> 01:11:57,625
et voici les cheveux.

999
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
J'étais le dernier à sortir avec Araujo.

1000
01:12:05,458 --> 01:12:09,375
Avec une corde et en s'aidant de son pied,

1001
01:12:09,458 --> 01:12:11,041
il a fait venir le meuble.

1002
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster tentait d'allumer
le moteur, mais impossible de démarrer.

1003
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette commençait à perdre son calme.

1004
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
Il disait : "Ne mets pas le starter,
tu vas le noyer !"

1005
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Avec le butin et le moteur
qui ne démarrait pas, ça me rendait fou !

1006
01:12:42,875 --> 01:12:46,791
Vitette a essayé de démarrer le moteur,
mais ça ne marchait pas.

1007
01:12:46,875 --> 01:12:48,500
Ils se sont mis à ramer.

1008
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
On était tous
sur le bateau à moteur de devant,

1009
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
sauf Araujo, qui était allongé
sur le canot gonflable de secours.

1010
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Je me suis allongé sur le deuxième canot

1011
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
sur les tas d'argent.

1012
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Sur des tas de sacs d'argent, comme ça.

1013
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Au niveau du caniveau devant la banque,

1014
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
il y avait des ombres, du bruit…

1015
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Et d'un coup, le moteur a démarré.

1016
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
On a couvert les 14 rues qui restaient
jusqu'à la bouche de sortie.

1017
01:13:37,125 --> 01:13:41,916
On a prévenu "El Paisa"
garé juste en haut, qu'on était en bas.

1018
01:13:42,416 --> 01:13:46,083
Il a soulevé la plaque,
qui était très lourde, avec une barre.

1019
01:13:48,375 --> 01:13:50,958
Je crois que j'étais le dernier à arriver.

1020
01:13:51,041 --> 01:13:53,166
Ils étaient tous dans le van.

1021
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Il était archi-plein,

1022
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
entre nous et les sacs.

1023
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
On chargera le butin.

1024
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Et voilà !

1025
01:14:15,625 --> 01:14:17,166
On était tous dans le van,

1026
01:14:17,250 --> 01:14:20,041
direction le lieu
où on se partagerait l'argent.

1027
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Je pensais qu'ils allaient
barricader les entrées et résister.

1028
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
On n'entendait plus de bruit.

1029
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Il n'y avait personne.

1030
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
On s'est tous regardés.

1031
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Ils avaient pu se déguiser
pour se faire passer pour des otages.

1032
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Ou alors ils attendaient la police.

1033
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
En arrivant, le portail s'est ouvert

1034
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
et on a déchargé les sacs.

1035
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Des tas de sacs.

1036
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Sans vouloir jouer
avec votre imagination :

1037
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
et encore des sacs.

1038
01:14:57,791 --> 01:14:59,250
Dès qu'on est arrivés,

1039
01:14:59,333 --> 01:15:02,583
j'ai allumé la télé
pour savoir où ils en étaient.

1040
01:15:02,666 --> 01:15:05,375
La division Faucon
n'était toujours pas entrée.

1041
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
On était là,
avec tous ces sacs autour de nous.

1042
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
Et d'un coup :

1043
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"Ça y est, ils entrent !"

1044
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
Et on a pu voir, en direct,

1045
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
comment la division
allait essayer de nous attraper.

1046
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Police !"

1047
01:15:29,083 --> 01:15:31,500
La porte s'est ouverte et on est entrés.

1048
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
J'étais prêt pour le combat.

1049
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
LES OTAGES LIBÉRÉS

1050
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>Il est 19h12, et on observe du mouvement.</i>

1051
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>Les agents de police et la division Faucon</i>
<i>pénètrent dans la banque.</i>

1052
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Ils ont fracassé la fenêtre,
et en deux secondes, ils étaient là.

1053
01:15:49,583 --> 01:15:51,541
On a trié qui était qui.

1054
01:15:52,875 --> 01:15:54,541
Tout le monde était suspect.

1055
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Ils nous ont tous fouillés,

1056
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
les mains en l'air.

1057
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
On est sortis et ma mère était
à l'extérieur avec son mari.

1058
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Ils les ont laissés nous voir.

1059
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
J'ai retrouvé mon mari et mon fils.

1060
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
C'était un moment très émouvant.

1061
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, les quatre braqueurs</i>
<i>ont-ils été arrêtés ?</i>

1062
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Que s'est-il passé exactement ?</i>
<i>Que savez-vous ?</i>

1063
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Oui, la police a neutralisé</i>
<i>les quatre cambrioleurs</i>

1064
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>qui avaient braqué cette agence bancaire.</i>

1065
01:16:32,208 --> 01:16:36,041
<i>Ce braquage s'est terminé il y a peu,</i>

1066
01:16:36,125 --> 01:16:39,833
<i>à 19h20 très exactement.</i>

1067
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
On a commencé à trier
les employés des clients.

1068
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Et peu à peu, il ne restait plus personne.

1069
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Je me souviens qu'on a mis
tout l'argent sur un côté.

1070
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
On faisait des tas de 100 000 dollars.

1071
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Encore 100 000 dollars, un petit tas.

1072
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Peu à peu, on découvrait la pièce.

1073
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
À un moment,
j'étais assis sur une montagne.

1074
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
Une montagne de paquets de 10 000 dollars.

1075
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>À San Isidro,</i>
<i>la prise d'otage est terminée.</i>

1076
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Nous sommes en direct depuis sept heures.</i>

1077
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
<i>Les otages ont été libérés</i>

1078
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
<i>et aucun braqueur n'a été arrêté.</i>

1079
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Tout est là, génial !
Allez, on se le partage."

1080
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Quelqu'un a dit : "Une calculatrice ?"
Non, pas la peine.

1081
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
On a calculé,
et il restait un billet de 20 dollars.

1082
01:17:31,583 --> 01:17:36,291
Et comme on était cinq
et qu'on n'avait pas de monnaie,

1083
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette l'a déchiré.

1084
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Certains sont allés vérifier les bureaux

1085
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
parce qu'on a sorti les otages un par un.

1086
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
À un moment, quelqu'un a dit :
"Ce meuble n'est pas à sa place."

1087
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Ils ont déplacé le meuble
et ils ont trouvé le trou.

1088
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Ça va où ?
- À gauche.

1089
01:18:01,500 --> 01:18:02,875
Le chef voulait entrer.

1090
01:18:02,958 --> 01:18:07,000
Il y avait une fausse porte artisanale
et un piège.

1091
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
On a appelé la brigade des démineurs.

1092
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>Les quatre braqueurs se seraient échappés</i>

1093
01:18:14,666 --> 01:18:17,500
<i>à travers le conduit d'eau de pluie</i>

1094
01:18:17,583 --> 01:18:18,875
<i>avec le butin.</i>

1095
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, on a</i>
<i>des informations contradictoires.</i>

1096
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>On est passés</i>
<i>de l'arrestation des braqueurs</i>

1097
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>et leur évasion avec le butin.</i>

1098
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Si on nous dit qu'ils sont
dans les arbres,

1099
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
on cherchera dans les arbres.

1100
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
S'ils sont dans l'eau,
on fera appel aux gardes-côtes.

1101
01:18:40,500 --> 01:18:42,375
Il devait être 5 h du matin.

1102
01:18:42,458 --> 01:18:44,583
Il commençait à faire jour.

1103
01:18:46,458 --> 01:18:48,208
On était là-bas, tranquilles.

1104
01:18:48,291 --> 01:18:50,500
Les médias n'en savaient rien.

1105
01:18:50,583 --> 01:18:53,916
Personne ne se demandait
combien on avait pris,

1106
01:18:54,000 --> 01:18:55,875
mais où on était.

1107
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Je crois qu'à ce moment-là,
on voulait tous rentrer chez nous.

1108
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Chacun a pris sa part
et est parti chacun de son côté.

1109
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Ce n'était pas un au revoir
du genre : "Allez, à demain !"

1110
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
On n'allait plus jamais se revoir.

1111
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
On s'est dit au revoir,
ou plutôt "à jamais".

1112
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Avec le Gamin, on est partis avec mon van.

1113
01:19:44,208 --> 01:19:46,750
On a pris la route Panaméricaine

1114
01:19:46,833 --> 01:19:48,833
avec les vitres baissées

1115
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
et la musique à fond.

1116
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Et à l'arrière, il y avait quatre sacs.

1117
01:19:55,625 --> 01:19:57,750
Sa part était moins conséquente.

1118
01:19:57,833 --> 01:20:00,500
Quatre sacs-poubelle remplis de billets.

1119
01:20:11,625 --> 01:20:15,083
J'ai mis mon sac
dans le coffre de ma voiture

1120
01:20:15,166 --> 01:20:16,833
et je suis rentré chez moi.

1121
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Je suis quelqu'un de très tranquille.

1122
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Je ne…

1123
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Je ne suis pas sorti faire la fête.

1124
01:20:33,125 --> 01:20:34,791
Je suis resté chez moi,

1125
01:20:34,875 --> 01:20:36,875
avec tout mon fric.

1126
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
J'ai déposé le Gamin
et on s'est dit au revoir.

1127
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
De là, je suis revenu en arrière

1128
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
jusqu'au 2590 de la rue Santa Fe

1129
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
à l'appartement 47 du 13e étage.

1130
01:20:52,958 --> 01:20:55,625
Je suis allé dans ma chambre,

1131
01:20:55,708 --> 01:20:57,041
je me suis déshabillé,

1132
01:20:57,125 --> 01:20:59,083
j'ai marché et je me suis douché.

1133
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Je ne me suis même pas séché
avant d'ouvrir les sacs.

1134
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
C'est là que j'ai vraiment pu
toucher mon argent.

1135
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
Il était déjà passé entre mes mains,

1136
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
mais c'était l'argent de tous.

1137
01:21:15,125 --> 01:21:17,708
Mais là, cet argent que j'avais là,

1138
01:21:18,208 --> 01:21:19,583
chez moi,

1139
01:21:19,666 --> 01:21:21,416
c'était le mien.

1140
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
On aurait dit mon anniversaire.
Tout le monde m'attendait.

1141
01:21:38,875 --> 01:21:41,208
Surtout Alicia, les yeux grand ouverts.

1142
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Ce que j'ai ressenti,

1143
01:21:44,458 --> 01:21:47,500
en posant ce sac plein d'argent

1144
01:21:47,583 --> 01:21:49,791
et tout le monde qui me regardait…

1145
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
"Et maintenant ?"

1146
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Je n'ai pas pu fermer l'œil
pendant deux jours.

1147
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Araujo voulait laisser un mot,
on en avait discuté.

1148
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Je lui ai dit : "Si la police le voit,
ça veut dire qu'on est partis

1149
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
"et qu'on est en train
de compter notre argent.

1150
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
"Dans ce cas, à quoi bon les provoquer ?

1151
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
"Leur faire la nique ?"

1152
01:22:34,375 --> 01:22:36,958
<i>Ils ont mené la police</i>
<i>sur une fausse piste</i>

1153
01:22:37,041 --> 01:22:38,583
<i>et ont laissé des pièges</i>

1154
01:22:38,666 --> 01:22:44,041
<i>ainsi qu'un message mélangeant</i>
<i>ironie et philosophie populaire :</i>

1155
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
- Dans un beau quartier…
- Sans armes ni rancune…

1156
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
- Ce n'est que de l'argent…
- Et pas de l'amour.

1157
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
DANS UN BEAU QUARTIER
SANS ARMES NI RANCUNE

1158
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
CE N'EST QUE DE L'ARGENT
ET PAS DE L'AMOUR

1159
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Un point commun entre tous les voleurs
et qui les fait souvent tomber,

1160
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
c'est leur ego et leur vanité.

1161
01:23:04,708 --> 01:23:06,375
Après un tel casse,

1162
01:23:06,458 --> 01:23:09,791
c'était évident
qu'ils allaient s'en vanter.

1163
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Ce vendredi 13 a été un jour sombre,
comme le veut la superstition.

1164
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
La police a très vite été suspectée
de duplicité

1165
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
suite à la série d'actes violents
dans la province.

1166
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>Les recherches n'ont rien donné.</i>

1167
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>Les enquêteurs se sont heurtés</i>
<i>à un plan sans failles.</i>

1168
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Les cambrioleurs</i>
<i>n'ont rien laissé au hasard.</i>

1169
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Ils sont peut-être très malins.

1170
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Mais le ministère de la Sécurité,
le système judiciaire et la police

1171
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
comptent aussi des gens très malins.

1172
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
On finira bien par les arrêter tôt ou tard

1173
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
et ils raconteront cette anecdote
à leurs codétenus.

1174
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
J'ai organisé mes vacances

1175
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
au même endroit où je suis toujours allé.

1176
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Je savais que le plan avait marché.

1177
01:24:04,166 --> 01:24:05,791
Personne ne m'avait vu.

1178
01:24:05,875 --> 01:24:08,833
Les caméras de surveillance
ne m'avaient pas filmé.

1179
01:24:08,916 --> 01:24:10,666
J'étais parfaitement serein.

1180
01:24:10,750 --> 01:24:13,958
Je pensais qu'il n'y avait aucun risque.

1181
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Après 15 jours,

1182
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
j'ai fait ce que j'avais prévu de faire :
aller à San Juan.

1183
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
J'ai pris du matériel d'alpinisme,

1184
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
des boîtes de conserve de thon,

1185
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
des livres d'Osho
et un scanner de fréquences radio.

1186
01:25:31,083 --> 01:25:34,125
Dans les semaines
qui ont suivi le cambriolage,

1187
01:25:35,625 --> 01:25:37,166
je suis allé en Uruguay.

1188
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
J'ai rendu visite à ma famille
à qui j'ai apporté des petits cadeaux.

1189
01:25:47,416 --> 01:25:50,666
J'étais libre. J'avais de l'argent.
J'étais le meilleur.

1190
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
OR

1191
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>L'amour, l'amour</i>

1192
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Mon taxiphone marchait bien.

1193
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia aussi travaillait,
sa boutique aussi marchait bien.

1194
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
J'ai refait tout le parcours
pour me débarrasser des preuves.

1195
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
En jour, en rentrant,

1196
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
j'ai vu que le sac
n'était plus à sa place.

1197
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Et j'ai vu qu'il manquait
une bonne quantité de l'argent.

1198
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Tu en as pris ?"

1199
01:26:41,125 --> 01:26:44,250
"Oui, j'ai pris cinq ou six paquets."

1200
01:26:44,333 --> 01:26:46,625
Ça faisait 300 000 dollars.

1201
01:26:48,750 --> 01:26:50,333
Quelques jours plus tard,

1202
01:26:50,416 --> 01:26:53,791
dans un tiroir
où j'avais mis des livres sterling,

1203
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
j'ai vu qu'il n'y en avait plus.

1204
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
"Je les ai pris."

1205
01:26:59,208 --> 01:27:01,833
Je me suis énervé et on s'est fâchés.

1206
01:27:01,916 --> 01:27:05,291
Je voulais qu'elle me les rende,
mais elle ne voulait pas.

1207
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Après ça, je suis parti.

1208
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
J'ai pris ce qui restait,
et elle m'a dénoncé.

1209
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
<i>Je l'ai vu.</i>

1210
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>Les caméras filmaient la banque,</i>
<i>et il montait les escaliers.</i>

1211
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>Je l'ai reconnu à ses vêtements.</i>

1212
01:27:19,375 --> 01:27:21,708
<i>Quand on a passé 18 ans avec quelqu'un…</i>

1213
01:27:21,791 --> 01:27:24,041
<i>Sans voir son visage, je l'ai reconnu.</i>

1214
01:27:24,125 --> 01:27:30,125
Alicia Di Tullio est venue témoigner
dans l'enquête de manière spontanée.

1215
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
Elle a affirmé avoir des renseignements.

1216
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTON GARBUS
PROCUREUR

1217
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Elle disait que son mari y avait participé

1218
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
et qu'elle savait où se trouvait
une partie du butin.

1219
01:27:43,000 --> 01:27:47,041
Nous n'avons aucune preuve objective
nous permettant de dire

1220
01:27:47,125 --> 01:27:49,041
ce qui s'est passé entre eux.

1221
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Sans doute une question d'argent

1222
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
plutôt que par vengeance
car il aurait eu une autre femme.

1223
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Cette histoire de tromperie,
c'est n'importe quoi.

1224
01:28:00,458 --> 01:28:03,166
Sinon, je lui aurais laissé
un peu d'argent

1225
01:28:03,250 --> 01:28:05,666
et je serais parti avec un million.

1226
01:28:05,750 --> 01:28:08,291
Je voulais rester
avec ma femme et mon fils.

1227
01:28:08,375 --> 01:28:11,500
Mais bon, elle en a décidé autrement.

1228
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Elle a préféré l'argent à la famille.

1229
01:28:13,875 --> 01:28:18,166
Et c'est ce qui a signé la fin tragique

1230
01:28:18,750 --> 01:28:19,958
de mon histoire

1231
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
et de celle des autres.

1232
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio les a tous décrits,

1233
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
mais sans donner aucun nom.

1234
01:28:35,208 --> 01:28:38,083
Je suis parti avec ma fille
et mes petits-enfants

1235
01:28:38,166 --> 01:28:39,833
à une maison en bord de mer.

1236
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
J'ai pris deux téléphones.

1237
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Un uruguayen et un argentin.

1238
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Quand mon téléphone argentin a sonné,

1239
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
j'ai eu un pressentiment.

1240
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Allô ?" C'était le Doc.

1241
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"La femme de Beto va nous trahir.

1242
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
"Elle veut qu'on lui file
300 000 dollars chacun.

1243
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
"Sinon, elle nous balance."

1244
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
"Doc, je l'emmerde.
Je ne lui donnerai rien du tout.

1245
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
"Beto n'a qu'à s'en charger.
Je ne m'en mêle pas."

1246
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Mais je n'avais pas l'esprit tranquille.

1247
01:29:19,125 --> 01:29:22,416
<i>L'homme arrêté,</i>
<i>identifié comme Alberto Torre,</i>

1248
01:29:22,500 --> 01:29:25,458
<i>âgé de 52 ans,</i>
<i>en a déjà passé 20 en prison</i>

1249
01:29:25,541 --> 01:29:28,375
<i>pour vol à main armée</i>
<i>et enlèvements contre rançon.</i>

1250
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>Au domicile du fils d'un des prévenus,</i>
<i>au 56, rue Portela,</i>

1251
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
<i>une partie du butin a été retrouvée :</i>
<i>938 700 dollars,</i>

1252
01:29:38,000 --> 01:29:39,750
<i>30 084 euros</i>

1253
01:29:39,833 --> 01:29:42,416
<i>et 80 315 pesos.</i>

1254
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Nous avons mené sept interventions

1255
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
à Buenos Aires
et dans le reste de la province.

1256
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Des armes d'épaule et de poing utilisées
pour le braquage ont été saisies.

1257
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Nous gagnerons
cette guerre du renseignement.

1258
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Les informations transmises par Di Tullio

1259
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
ont certes permis d'effectuer
certaines interventions avant d'autres,

1260
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
mais l'enquête avait déjà bien avancé
avant ce témoignage.

1261
01:30:13,208 --> 01:30:17,416
Les premières preuves ont été obtenues
à partir d'un numéro de téléphone

1262
01:30:17,500 --> 01:30:20,708
avec lequel les braqueurs
avaient contacté un média.

1263
01:30:20,791 --> 01:30:24,791
Ce numéro avait servi
à contacter d'autres appareils

1264
01:30:24,875 --> 01:30:28,333
qui eux-mêmes avaient changé de carte.

1265
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
On a alors remarqué un appareil
qui maintenait des communications

1266
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
avec la famille de Sellanes en Uruguay,

1267
01:30:35,625 --> 01:30:37,333
le taxiphone de de la Torre,

1268
01:30:37,416 --> 01:30:40,375
et un téléphone
au nom de Sebastián García Bolster.

1269
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Si Di Tullio n'avait pas parlé,

1270
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
quelqu'un d'autre l'aurait fait plus tard.

1271
01:30:58,375 --> 01:30:59,708
Mais je pensais

1272
01:31:01,041 --> 01:31:04,583
que ce serait des années plus tard,
pas des mois plus tard.

1273
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Le cas de l'homme arrêté samedi dernier</i>

1274
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>sera analysé par le procureur</i>
<i>chargé de l'enquête, Jorge Apolo.</i>

1275
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Il s'agit d'Alberto de la Torre,</i>
<i>âgé de 52 ans.</i>

1276
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Tout de suite, je me suis demandé
ce que Di Tullio savait sur moi.

1277
01:31:24,333 --> 01:31:26,750
Je ne l'avais vue qu'une seule fois

1278
01:31:26,833 --> 01:31:30,083
quand on était allés préparer le van.

1279
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
D'une certaine façon,
j'étais donc plutôt serein.

1280
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Mais après quelques semaines,

1281
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
Sebastián a été arrêté à Villa Gesell.

1282
01:31:42,291 --> 01:31:45,500
<i>Il s'agit de Sebastián Bolster,</i>

1283
01:31:45,583 --> 01:31:51,000
<i>l'homme accusé</i>
<i>d'avoir collaboré avec les braqueurs</i>

1284
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>pour construire et perfectionner le tunnel</i>
<i>utilisé pour commettre le délit</i>

1285
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>à la succursale de Banco Río à Acassuso.</i>

1286
01:32:04,708 --> 01:32:07,625
Je cherchais le petit point rouge
sur mon corps.

1287
01:32:07,708 --> 01:32:11,833
J'étais persuadé qu'ils me ciblaient déjà

1288
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
et qu'ils allaient venir me chercher.

1289
01:32:16,833 --> 01:32:19,375
J'ai alors décidé d'attendre

1290
01:32:19,458 --> 01:32:23,750
d'avoir accès au dossier
à travers mes avocats

1291
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
pour savoir ce qu'il en était
de ma situation.

1292
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Au fil des jours,
j'ai décidé de perdre du poids.

1293
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Je pesais 110 kilos le jour J.

1294
01:32:39,916 --> 01:32:43,208
Comme je savais
qu'il était très possible que je passe

1295
01:32:43,291 --> 01:32:45,416
par une séance d'identification,

1296
01:32:46,166 --> 01:32:50,708
je me suis tenu
à un entraînement strict et à un régime

1297
01:32:51,750 --> 01:32:53,250
pour perdre du poids.

1298
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Le van percé a été retrouvé</i>
<i>entièrement brûlé à Alejandro Korn,</i>

1299
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>à quelques rues du domicile</i>
<i>où Julián a été arrêté samedi dernier,</i>

1300
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>l'homme qui a fait office de chauffeur</i>
<i>le jour du braquage.</i>

1301
01:33:12,750 --> 01:33:14,416
<i>Après 30 jours en détention,</i>

1302
01:33:14,500 --> 01:33:18,250
<i>Sebastián García Bolster</i>
<i>a passé la nuit au domicile de son père.</i>

1303
01:33:18,333 --> 01:33:20,875
- Votre métier ?
- Je répare des scooters des mers.

1304
01:33:20,958 --> 01:33:24,666
Toute ma vie,
j'ai fait du scooter des mers.

1305
01:33:24,750 --> 01:33:26,958
Tout ça, c'est n'importe quoi !

1306
01:33:27,041 --> 01:33:29,625
<i>Accusé d'être allé</i>
<i>se cacher à Villa Gesell</i>

1307
01:33:29,708 --> 01:33:31,708
<i>où il a été arrêté,</i>

1308
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>il a affirmé que c'était</i>
<i>son lieu de villégiature habituel.</i>

1309
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
J'ai appelé mes avocats en Argentine

1310
01:33:39,833 --> 01:33:42,458
pour qu'ils agissent selon la loi.

1311
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Il est monté à bord du vol 1213</i>
<i>d'Aerolíneas Argentinas</i>

1312
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>qui partait de Montevideo à 8 h.</i>

1313
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Un comité d'accueil</i>
<i>l'attendait à Buenos Aires.</i>

1314
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
J'étais en Uruguay le jour du braquage !

1315
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
J'étais à Montevideo le jour du braquage !

1316
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Pourquoi tu t'es rendu, Mario ?
- Pourquoi ?

1317
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
C'est l'homme en costume gris ?

1318
01:34:11,041 --> 01:34:13,708
En effet, c'est l'homme en costume gris.

1319
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
C'est le cerveau de l'opération criminelle

1320
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
menée à Acassuso.

1321
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Au bout de quelques jours,
j'ai eu accès au dossier.

1322
01:34:28,666 --> 01:34:31,000
Il faisait huit tomes

1323
01:34:31,083 --> 01:34:33,625
de 200 pages chacun.

1324
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
En tout, 1 600 pages.

1325
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Et croyez-moi,

1326
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
je n'ai jamais rien lu
avec autant de passion

1327
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
que ce dossier.

1328
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Je voulais savoir ce qui s'était passé
après ce plan aussi parfait.

1329
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Où était l'erreur ?

1330
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
J'ai appris que je faisais l'objet
d'un mandat d'arrêt.

1331
01:35:10,708 --> 01:35:13,541
Depuis ma cachette,

1332
01:35:13,625 --> 01:35:15,166
j'ai vu une voiture verte.

1333
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Et deux personnes ont commencé
à marcher vers moi.

1334
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
L'un d'eux m'a pointé avec un fusil :
"Gendarmerie nationale !"

1335
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Que faites-vous ici ?"
"Une retraite spirituelle."

1336
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Mais au fond,
je savais que c'était perdu d'avance.

1337
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
J'avais les huit tomes du dossier
juste là.

1338
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"On peut fouiller la tente ?"

1339
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
D'accord.

1340
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Je lui ai alors dit :

1341
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Ne perdez pas votre temps.
Je suis Fernando Araujo."

1342
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Vous étiez seul quand on vous a arrêté ?

1343
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
L'art.

1344
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- Vous faisiez de l'art ?
- L'art.

1345
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Quel genre d'art ?

1346
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Dites-nous !

1347
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Allez, c'est bon.

1348
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Sans d'autres commentaires,
Araujo est emmené,

1349
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
escorté d'agents de la gendarmerie

1350
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
qui le transféreront
au commissariat 21 de Jáchal

1351
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
où il sera sans doute interrogé
par le juge Carlos Mateo.

1352
01:36:35,708 --> 01:36:37,208
Du jour au lendemain,

1353
01:36:37,291 --> 01:36:41,500
je me suis retrouvé
au Bureau d'enquêtes de San Isidro.

1354
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Mais j'étais serein.

1355
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Pieds joints.

1356
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
J'étais en paix,
ne me demandez pas pourquoi.

1357
01:36:58,375 --> 01:37:01,500
Ce qui s'est passé après cela,

1358
01:37:02,125 --> 01:37:04,666
c'était un équilibre naturel.

1359
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
L'araignée.

1360
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
J'ai eu le pire procureur.

1361
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Je me relève.

1362
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Mais le juge des libertés était très bien.

1363
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
Il m'a dit :
"Fernando, je vais vous relâcher.

1364
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
"Vous n'aurez pas de bracelet.

1365
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
"Vous pouvez continuer à donner
vos cours d'arts martiaux."

1366
01:37:31,666 --> 01:37:33,750
Le bord de l'omoplate.

1367
01:37:33,833 --> 01:37:35,708
Avec ça, on est bon.

1368
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
Mais il a deviné ce que j'allais faire.

1369
01:37:38,541 --> 01:37:40,500
Après 20 jours,

1370
01:37:40,583 --> 01:37:43,375
j'étais déjà chez moi, libre.

1371
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Et je le suis resté

1372
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
pendant quatre ans.

1373
01:37:57,541 --> 01:37:59,125
<i>Quatre ans plus tard,</i>

1374
01:37:59,208 --> 01:38:00,458
<i>tous les accusés</i>

1375
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
<i>vont comparaître pour être jugés</i>

1376
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
<i>pour le fameux "braquage du siècle".</i>

1377
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
En 2010, le procès.

1378
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, moi, Seba.

1379
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito a finalement fait l'objet
d'une procédure abrégée.

1380
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
<i>Les quatre hommes sont accusés</i>
<i>de vol à main armée aggravé</i>

1381
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
<i>par l'usage d'armes à feu.</i>

1382
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Nous estimons
qu'on ne peut pas parler de vol aggravé,

1383
01:38:32,291 --> 01:38:35,416
car les armes saisies
lors des interventions

1384
01:38:35,500 --> 01:38:37,916
ne correspondent pas aux armes utilisées,

1385
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
qui étaient factices.

1386
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Il faut être assez naïf
pour penser qu'un tel braquage

1387
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
a été réalisé avec des armes factices

1388
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
et qu'il s'agit donc d'un vol moins grave.

1389
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Les armes qu'on a utilisées
étaient des répliques.

1390
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Tout était conçu

1391
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
pour que personne ne se rende compte
qu'elles étaient factices.

1392
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Légalement,
si les armes sont fonctionnelles,

1393
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
la peine est plus sévère
que si elles ne le sont pas.

1394
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
Ça, c'était très clair.

1395
01:39:13,041 --> 01:39:15,833
On a donc essayé de savoir précisément

1396
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
à quelle catégorie de crime
appartiendrait ce qu'on avait fait.

1397
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
C'étaient des vraies armes.

1398
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Je vous assure que c'étaient des vraies.

1399
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Ils ne l'auraient jamais fait,

1400
01:39:27,541 --> 01:39:30,666
sachant qu'il y avait
des agents de sécurité armés

1401
01:39:30,750 --> 01:39:31,666
et des alarmes.

1402
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
L'homme qui portait une blouse
avait un Browning 2000.

1403
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Je pense

1404
01:39:41,000 --> 01:39:42,333
qu'il ne se résout pas

1405
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
à admettre qu'on l'a braqué
avec des armes en plastique.

1406
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
C'est juste que…

1407
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Il n'a pas aimé qu'on l'humilie.

1408
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, le 21 mai 2010.

1409
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
En ce jour, ce tribunal,
en vertu du verdict prononcé,

1410
01:40:08,333 --> 01:40:10,916
condamne à l'unanimité

1411
01:40:11,000 --> 01:40:13,333
Rubén Alberto de la Torre

1412
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
à la peine de 15 ans de prison,

1413
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
à la peine de dix ans de prison,

1414
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
à la peine de neuf ans de prison

1415
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
et Fernando Araujo
à la peine de 14 ans de prison.

1416
01:40:34,666 --> 01:40:38,291
Le tribunal de première instance
les a condamnés pour vol à main armée

1417
01:40:38,375 --> 01:40:41,458
avec des armes
qui pouvaient effectivement faire feu.

1418
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
Mais après révision de la décision,
le verdict final a statué

1419
01:40:45,833 --> 01:40:47,833
qu'il s'agissait d'armes factices

1420
01:40:47,916 --> 01:40:51,833
qui n'étaient donc pas aptes à faire feu

1421
01:40:51,916 --> 01:40:53,916
ou à être utilisées comme telles.

1422
01:40:54,541 --> 01:40:57,000
Le seul avantage, pour le dire ainsi,

1423
01:40:57,083 --> 01:40:58,750
dont a bénéficié Sellanes,

1424
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
c'est qu'il n'a pas été jugé
avec les autres.

1425
01:41:02,250 --> 01:41:04,583
Il a bénéficié d'une procédure abrégée

1426
01:41:04,666 --> 01:41:08,041
qui a regroupé
les condamnations antérieures

1427
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
et il n'a eu qu'une seule peine

1428
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
qui valait aussi pour les autres faits
commis à cette période.

1429
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
J'ai été condamné à 14 ans.

1430
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
Mais finalement,
je n'ai passé qu'un an et demi en prison.

1431
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Au total, j'ai passé 25 mois en prison
ou en commissariat

1432
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
et deux ans d'assignation à domicile.

1433
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Le procureur a requis 20 ans de prison.

1434
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
J'ai écopé de 15 ans qui ont été ramenés
à 12 ans et demi en cassation.

1435
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
J'en ai fait huit et demi.

1436
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
J'ai purgé trois ans de plus
à cause d'un problème bureaucratique

1437
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
ou en guise de vengeance.

1438
01:41:48,791 --> 01:41:49,833
Mais à vrai dire,

1439
01:41:49,916 --> 01:41:52,833
je ne suis pas du genre
à parler vulgairement,

1440
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
mais je m'en branle.

1441
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Ma vie a radicalement changé.

1442
01:42:05,125 --> 01:42:09,833
D'autant qu'après ma première libération,
j'ai fait une dépression,

1443
01:42:09,916 --> 01:42:14,041
parce que je suis passé
de "Sebastián le mécano"

1444
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
à "Sebastián, le braqueur de banques".

1445
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Je suis passé de personne normale

1446
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
à super-méchant ou superhéros,
si on peut dire.

1447
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Les gens m'arrêtaient dans la rue
pour me féliciter.

1448
01:42:27,291 --> 01:42:31,875
Je faisais somme si je ne voyais pas
de quoi ils me parlaient.

1449
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Aujourd'hui,

1450
01:42:44,208 --> 01:42:48,375
aucune somme d'argent ne compensera
le temps que j'ai perdu.

1451
01:42:48,458 --> 01:42:50,583
En un an, je fais des tas de trucs.

1452
01:42:50,666 --> 01:42:53,166
Mais en un an de prison, je ne fais rien.

1453
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Quand on se rend compte du temps perdu,

1454
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
on devient fou, on veut se venger
et on recommence.

1455
01:42:59,416 --> 01:43:02,208
Et on passe sa vie à perdre son temps.

1456
01:43:02,791 --> 01:43:05,208
Je pense que ça n'en vaut pas la peine.

1457
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Salut, Beto. Désolé de t'embêter.</i>

1458
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Tu as un avocat à me conseiller ?</i>

1459
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Justement, je suis au bureau, là.

1460
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Ce braquage, c'était une aventure.

1461
01:43:22,416 --> 01:43:25,833
C'était comme gagner
un championnat mondial.

1462
01:43:25,916 --> 01:43:26,875
Mais c'est fini.

1463
01:43:36,125 --> 01:43:38,500
L'homme en costume gris a été un succès.

1464
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
J'ai commencé à parler
de bagues en diamant et de chaînes en or.

1465
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Je ne fume pas,
mais j'avais des énormes cigares cubains.

1466
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Quelques tweets provocateurs…

1467
01:43:53,625 --> 01:43:56,625
J'avais 15 000 abonnés sur Twitter,
puis 20 000,

1468
01:43:56,708 --> 01:43:58,833
et maintenant 25 000.

1469
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Deux comptes Facebook.

1470
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
C'est un personnage hautain,
contestataire, provocateur.

1471
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Et ce personnage s'est développé.

1472
01:44:08,666 --> 01:44:10,708
Passez-moi une lingette.

1473
01:44:10,791 --> 01:44:12,500
On va faire les choses bien.

1474
01:44:12,583 --> 01:44:14,500
Vous annoncez le personnage.

1475
01:44:14,583 --> 01:44:18,291
Le personnage enlève ses chaînes,
son or, ses diamants.

1476
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
J'enlève la petite croix de mon père,

1477
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
un symbole que je chéris beaucoup.

1478
01:44:24,416 --> 01:44:28,083
Le personnage disparaît
grâce à une lingette démaquillante.

1479
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Voilà, c'est bon.

1480
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito porte des vieux jeans
pour pouvoir les abîmer

1481
01:44:36,416 --> 01:44:40,708
avec de l'acide nitrique
quand il travaille dans sa bijouterie.

1482
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Je me brûle les mains,
je me coupe les doigts,

1483
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
je me salis, mais je suis content.

1484
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Certains ont idéalisé ce braquage.

1485
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
Ils trouvent que c'est
quelque chose d'extraordinaire.

1486
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Mais on ne va pas se mentir,
ce n'était pas un acte de charité.

1487
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
C'était un cambriolage.

1488
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Ce n'était pas un acte de charité,

1489
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
mais tous les participants
y ont gagné, dans l'histoire.

1490
01:45:34,708 --> 01:45:36,500
Les procureurs ont été promus.

1491
01:45:36,583 --> 01:45:39,125
Les policiers sont devenus commissaires.

1492
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Les juges ont gagné en réputation.

1493
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Les victimes ont été plus que compensées.

1494
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
En fin de compte,
tout le monde est sorti gagnant.

1495
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Vous pensiez que c'était mon atelier ?

1496
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Nous sommes des illusionnistes,
et parfois,

1497
01:46:02,625 --> 01:46:03,833
nous nous évaporons.

1498
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Non, ne me demandez pas où est l'argent.

1499
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Vous n'êtes pas si naïfs.

1500
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Savoir combien d'argent exactement
a été subtilisé,

1501
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
c'est difficile à estimer.

1502
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Combien d'argent on a pris ?

1503
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Je vous promets
que je ne m'en souviens plus.

1504
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Le cannabis, ça affecte la mémoire.

1505
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Je ne sais plus exactement.

1506
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Combien d'argent avez-vous pris
à Banco Río en 2006 ?

1507
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Je vous dis ça tout de suite.

1508
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Je comprends que les médias
et le public se demandent où est l'argent.

1509
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Il est aux îles Caïmans sur un compte.

1510
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Notez bien le numéro, c'est le 24…

1511
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Franchement, c'est incroyable !

1512
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Je pense que si les gens

1513
01:47:35,958 --> 01:47:39,125
veulent à ce point savoir
combien on a pris,

1514
01:47:39,208 --> 01:47:41,708
c'est qu'ils voudraient bien faire pareil.

1515
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Mais pour combien
sont-ils prêts à le faire ?

1516
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
"Pour combien j'irais en prison ?"

1517
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Mais savoir où est l'argent ?

1518
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
C'est génial !

1519
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
C'est génial.

1520
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
À LA MÉMOIRE DE MA GRAND-MÈRE…

1521
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Sous-titres : Lise Bernard



