1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
NETFLIX-DOKUMENTTI

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,625
<i>Moraali -</i>

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,583
<i>on käytöstä, jota yhteiskunta säätelee.</i>

6
00:00:40,625 --> 00:00:46,708
<i>Etiikka on käytöstä,</i>
<i>jota omatunto säätelee.</i>

7
00:00:47,625 --> 00:00:52,000
<i>Jokainen, asuinpaikastaan riippuen,</i>

8
00:00:52,083 --> 00:00:56,875
<i>vetää linjan ja päättää,</i>
<i>mikä on oikein ja mikä väärin.</i>

9
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
<i>Hulluksi homma käy silloin,</i>

10
00:01:00,541 --> 00:01:03,708
<i>kun vedetty linja lähestyy.</i>

11
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>Siksikö päätit ryöstää pankin?</i>

12
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
<i>Miksi teit sen?</i>

13
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Miksi ryöstin pankin?

14
00:01:18,375 --> 00:01:22,666
Se on kysymys,
jonka olen monesti esittänyt itselleni.

15
00:01:22,750 --> 00:01:26,666
Kaikkien järkevin vastaus taitaa olla -

16
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
kuolema ja sen ylimaallisuus.

17
00:01:33,375 --> 00:01:38,250
<i>Jossain vaiheessa ihmisten historiaa</i>
<i>tajuttiin, että elämä on rajallinen.</i>

18
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
<i>Yhtäkkiä siirtyy tuonpuoleiseen</i>
<i>eikä mitään jää jälkeen.</i>

19
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
<i>Siksi uskonkin, että kuoleman</i>
<i>ylimaallisuus ilmenee kahdella tavalla:</i>

20
00:01:51,791 --> 00:01:55,041
<i>lasten tai taiteen muodossa.</i>

21
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Kuoleman rajat ylittyvät -

22
00:02:00,458 --> 00:02:04,666
kirjoissa, maalauksissa, pyramidissa -

23
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
tai taiteellisessa varkaudessa.

24
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Uskon, että kuoleman ylimaallisuus -

25
00:02:11,208 --> 00:02:17,500
ja elämän rajallisuuden ymmärtäminen
olivat syitä, miksi ryhdyin siihen.

26
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>Ja nyt uutiset.</i>

27
00:02:22,250 --> 00:02:28,458
<i>Neljä raskaasti aseistautunutta rikollista</i>
<i>tulivat pankkiin aikeinaan ryöstää se.</i>

28
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>Tilanne San Isidrossa on kireä.</i>
<i>Heillä on panttivankeja.</i>

29
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>Halcón-erikoisryhmä eristi alueen.</i>
<i>Raportoimme suorana.</i>

30
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
<i>Eikö kuuluisa Halcón-ryhmä tiedä,</i>
<i>että tallelokerot ovat maan alla?</i>

31
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Antakaa, kun jatkan.</i>

32
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Kaikki panttivangit on vapautettu,</i>
<i>eikä rikollisia ole pidätetty.</i>

33
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>He ryöstivät 143 tallelokeroa.</i>

34
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>95 miljoonaa dollaria.</i>

35
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>He voivat olla fiksuja,</i>
<i>mutta saamme heidät kiinni.</i>

36
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>Pian heillä on hieno tarina</i>
<i>sellikavereille kerrottavaksi.</i>

37
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>Argentiinan rikoshistorian</i>
<i>vaikuttavin ryöstö.</i>

38
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Jotkut kutsuvat sitä</i>
<i>vuosisadan ryöstöksi.</i>

39
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
<i>Eräs poliisi kertoi,</i>
<i>että he haihtuivat kuin savuna ilmaan.</i>

40
00:03:24,125 --> 00:03:27,458
No niin, Fer.
-Mitä nyt taas? Mitä pitää sanoa?

41
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
TAITEILIJA

42
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003… Niin, se oli 2003.
Olin maailman onnellisin mies.

43
00:03:35,583 --> 00:03:39,583
Tutkimuksissa olisi selvinnyt,
että olin kaikkein onnellisin.

44
00:03:42,208 --> 00:03:43,291
<i>Olin löytänyt -</i>

45
00:03:44,750 --> 00:03:46,000
<i>kutsumukseni.</i>

46
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
<i>Halusin tehdä taidetta.</i>

47
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
<i>Sitä varten tarvitsin</i>
<i>vain 50 neliömetrin ateljeen.</i>

48
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
<i>Paikan, jossa voisin päästää</i>
<i>tunteeni valloilleen.</i>

49
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
<i>Siihen aikaan -</i>

50
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
<i>harrastin kuvataidetta,</i>

51
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
<i>kamppailulajeja -</i>

52
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
<i>ja kannabiksen kasvatusta.</i>

53
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
<i>Kirjoitin kirjaa kannabiksen hyödyistä</i>
<i>ja sen sisäviljelystä.</i>

54
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
<i>Olin vuoden vapaalla,</i>
<i>kokeilin kaikkea ja sekoilin.</i>

55
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
<i>Joskus en tiennyt, oliko päivä vai yö.</i>

56
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
<i>Maalasin ja kirjoitin kirjaani.</i>

57
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Hallintaa.

58
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
<i>Olin löytänyt kutsumukseni,</i>
<i>ja nautin siitä.</i>

59
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
<i>En osannut arvata,</i>

60
00:05:25,125 --> 00:05:29,541
<i>että kasvatettuani kannabista sisällä -</i>

61
00:05:31,708 --> 00:05:36,125
<i>kokisin tärkeän oivalluksen.</i>

62
00:06:05,208 --> 00:06:07,000
<i>Ja…</i>

63
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
<i>Päätin ryöstää pankin.</i>

64
00:06:17,958 --> 00:06:20,041
<i>En vielä tiennyt miten.</i>

65
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
<i>Mutta yhdestä asiasta olin varma.</i>

66
00:06:24,250 --> 00:06:27,333
<i>Siinä pitäisi olla jotain taiteellista.</i>

67
00:06:34,416 --> 00:06:38,833
Ajatus alkoi vallata minua
siihen pisteeseen,

68
00:06:38,916 --> 00:06:40,875
että päätin unohtaa maalaamisen.

69
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
Siitä alkaen mietin kellon ympäri,
miten voisin ryöstää pankin.

70
00:07:02,000 --> 00:07:04,333
<i>Nimeni on Luis Mario Vitette Sellanes.</i>

71
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Olen Uruguaysta ja 65-vuotias.

72
00:07:12,083 --> 00:07:14,625
<i>Synnyin perheeseen,</i>
<i>jolla oli hyvä moraali -</i>

73
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
<i>ja hyvä taloudellinen tilanne.</i>

74
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Pidän itseäni murtovarkaana.

75
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
Mikä on murtovaras?

76
00:07:23,041 --> 00:07:28,000
Murtovaras tietää vähän jalokivistä,
lukoista ja taiteesta.

77
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
Vähäsen kaikesta.

78
00:07:31,791 --> 00:07:35,916
Ensimmäinen rikokseni
ei liittynyt mitenkään ryöstöihin,

79
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
mutta pääsin tutustumaan
oikeaan vankilaan.

80
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Se, joka joutuu vankilaan,
ei ole pois päästessään sama ihminen.

81
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Siellä oppii kaikenlaisista rikoksista
ja tulee rikolliseksi.

82
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Rufi! Rufián!

83
00:07:52,083 --> 00:07:53,166
Charlotte!

84
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
<i>Eräänä päivänä lähdin lyhyelle matkalle</i>
<i>ja sanoin, etten palaa enää.</i>

85
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
<i>Matkustin Argentiinaan.</i>

86
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
<i>Mitä ulkomaille lähtevä karkuri tekee?</i>

87
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Tutustuu rikollisiin.

88
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
NÄYTTELIJÄ

89
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
<i>Ehkä me kaikki mietimme</i>
<i>joskus pankin ryöstämistä.</i>

90
00:08:29,958 --> 00:08:33,625
<i>Katsommehan elokuvia.</i>
<i>Ajatus alkoi saada jalansijaa.</i>

91
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
<i>Halusin jakaa sen jonkun kanssa.</i>

92
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
<i>Kerroin psykologilleni.</i>

93
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
<i>Heti kättelyssä sanoin Jorgelle,</i>
<i>että aion ryöstää pankin.</i>

94
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
<i>"Miksi pankin?"</i>

95
00:08:49,125 --> 00:08:53,250
<i>Jos en ryöstäisi pankkia,</i>
<i>kohde voisi olla myös kasino.</i>

96
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
En ole kapitalismia vastaan.

97
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
<i>Se on hieno järjestelmä, joka toimii.</i>

98
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
<i>Halusin vain päästä osingoille.</i>

99
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
En aikonut perustaa pankkia.

100
00:09:05,041 --> 00:09:07,750
Aioin ryöstää sen, kuten Brecht sanoi.

101
00:09:13,416 --> 00:09:19,708
<i>Silloin hän luuli,</i>
<i>että hourailin vain kannabispäissäni.</i>

102
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Hän sanoi: "Selvä. Annetaan aiheen olla."

103
00:09:26,333 --> 00:09:30,166
<i>Aluksi aloin etsiä pankkia.</i>

104
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
<i>Asun Acassusossa.</i>

105
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
<i>Synnyin ja vartuin siellä.</i>

106
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
<i>Libertador- ja Perú-katujen</i>
<i>kulmassa oli pankki.</i>

107
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
<i>Sen päätin ryöstää.</i>

108
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
<i>Pankin nimi oli Río de Acassuso.</i>

109
00:10:22,291 --> 00:10:25,250
Olen on Rubén de la Torre.
Minua kutsutaan Betoksi.

110
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
<i>Synnyin Constituciónin asuinalueella.</i>

111
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
<i>Kävin katolista koulua.</i>

112
00:10:32,166 --> 00:10:36,583
<i>Kävin sitä 12-vuotiaaksi.</i>
<i>Olin oikein alttaripoika.</i>

113
00:10:37,166 --> 00:10:40,375
Kirkon jälkeen
teimme kolttosia kavereiden kanssa.

114
00:10:40,458 --> 00:10:43,416
He olivat samanlaisia kuin minä.

115
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
<i>Alussa kolttoset tuntuivat seikkailulta.</i>

116
00:10:48,541 --> 00:10:53,458
Myöhemmin siitä tuli tapa,
joka vaihtui autojen varasteluun.

117
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Jäin kiinni, ja jouduin vankilaan.

118
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
Siellä kohtasin kamalia ihmisiä.

119
00:10:59,083 --> 00:11:05,625
He olivat varastaneet aseita
ja tehneet kommandoiskuja.

120
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Ajauduin samoihin puuhiin.

121
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Varkauksista ja rikoksista tuli pahe.

122
00:11:14,916 --> 00:11:20,250
Se oli kuin tyhjiön täyttämistä.
Minulta puuttui jotain.

123
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
KOVANAAMA

124
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
Pankin voi ryöstää,
kun se on auki tai kiinni.

125
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
OIKEUSMINISTERIÖ
FBI

126
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
PANKKIRYÖSTÖT

127
00:11:31,041 --> 00:11:35,791
Kun se on auki,
sisään mennään aseiden kera.

128
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Kädet pään taakse. Pitäkää ne siellä.</i>

129
00:11:38,500 --> 00:11:43,500
Yritetään päästä holviin.
Se on mahdotonta.

130
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Paikalla on työntekijöitä,
vartijoita ja hälytysnappi.

131
00:11:50,708 --> 00:11:53,500
Ja sitten hetken kuluttua -

132
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
joutuu piiritetyksi
eikä saa kolikon kolikkoa.

133
00:12:01,000 --> 00:12:07,708
Aseet eivät olleet sitä tyyliä, jota hain.

134
00:12:07,791 --> 00:12:10,250
Jotain taiteellista, ilman väkivaltaa.

135
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Valitsin siis toisen vaihtoehdon:
suljetun pankin.

136
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Kun pankki on kiinni,
sisään mennään tekemällä aukko.

137
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Sitä ajatusta aloin kehitellä.

138
00:12:25,041 --> 00:12:31,083
Kun mieleen tulee sellaista,
ei voi vain pyytää kavereita mukaan.

139
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
On löydettävä oikeat ihmiset.

140
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mottoni on "äly ennen ruutia".

141
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

142
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
<i>Olen Sebastián García Bolster.</i>

143
00:12:53,750 --> 00:12:58,541
En tiedä miksi,
mutta minua kutsutaan insinööriksi.

144
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INSINÖÖRI

145
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
<i>Olen elänyt koko elämäni Martínezissa,</i>
<i>tyypillisessä keskiluokkaisessa perheessä.</i>

146
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Kun näen laitteen,

147
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
mietin, miten sillä voi saada
parempia tuloksia,

148
00:13:15,250 --> 00:13:17,708
enemmän energiaa tai enemmän tehoa.

149
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
<i>Ammattikoulussa opiskelin</i>
<i>elektroniikka-asentajaksi.</i>

150
00:13:24,250 --> 00:13:26,666
<i>Sitten aloitin insinööriopinnot</i>
<i>mutta lopetin.</i>

151
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
<i>Perustin moottoripyöräpajan.</i>

152
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Pikkuhiljaa siirryin
moottoripyörien korjaamisesta -

153
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
vesiskootterien korjaamiseen.

154
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando kävi kanssani
samaa koulua San Isidrossa.

155
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Hän oli vuotta minua vanhempi.

156
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Meistä tuli ystäviä. Lomailimme yhdessä.

157
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando ehdotti sitä.

158
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Minä en ollut koskaan varastanut.

159
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Mutta pankkiryöstön hyväksyin.

160
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Palauttakaa säästömme!</i>
<i>Olen aina tehnyt töitä!</i>

161
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Perheeni on aina kärsinyt pankkien takia.

162
00:14:11,708 --> 00:14:13,791
Varkaus on väärin.
Mutta varastaminen pankilta,

163
00:14:13,875 --> 00:14:16,875
joka on tehnyt pahaa muille,
ei ole niin väärin.

164
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Hän kertoi asiasta,
enkä tyrmännyt ajatusta.

165
00:14:21,833 --> 00:14:28,625
Sanoin, että teknisen ja mekaanisen puolen
suhteen hän voisi luottaa minuun.

166
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
En ota riskejä.

167
00:14:30,791 --> 00:14:33,166
Jos kaikki ei ole täydellistä,

168
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
en ryhdy siihen.

169
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
<i>Aioin vuokrata asunnon lähistöltä,</i>

170
00:14:44,500 --> 00:14:49,750
<i>kaivaa tunnelin</i>
<i>ja mennä sitä kautta pankin kellariin.</i>

171
00:14:50,250 --> 00:14:53,750
<i>Holvi oli kellarikerroksessa.</i>

172
00:14:54,500 --> 00:14:58,041
<i>Se ei ollut ihan yksinkertaista.</i>
<i>Mitä jos tunneli romahtaisi?</i>

173
00:14:59,250 --> 00:15:02,583
Koska ollaanpa rehellisiä.

174
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
En ollut kaivanut mitään,
paitsi istuttaessani kannabista.

175
00:15:09,833 --> 00:15:15,791
<i>Tajusin myös, että kun pääsee sisään,</i>
<i>siellä on liikesensoreita.</i>

176
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Kuukausien ajan mietin niiden toimintaa.

177
00:15:21,375 --> 00:15:24,291
<i>Suunnittelin puvut,</i>
<i>joita sensorit eivät huomaisi.</i>

178
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Se toimi.

179
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
<i>Niin syntyi toukkapuku.</i>

180
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
<i>Liikesensoreiden ohi pääseminen</i>
<i>ei ollut tärkeintä.</i>

181
00:15:41,375 --> 00:15:42,958
<i>Tärkeintä oli itse holvi.</i>

182
00:15:45,166 --> 00:15:51,458
<i>Kaikki yksityiskohdat, jotka minun</i>
<i>piti selvittää, olivat monimutkaisia.</i>

183
00:15:51,541 --> 00:15:54,750
<i>Minulle tuli romahdus.</i>

184
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Yhdessä vaiheessa
ajattelin, ettei se onnistu.

185
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Ei se onnistu.

186
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
<i>Olin pyörällä päästäni.</i>

187
00:16:18,875 --> 00:16:22,041
<i>Olin käyttänyt paljon aikaa</i>
<i>ja aivokapasiteettia -</i>

188
00:16:22,125 --> 00:16:24,250
<i>ja ostanut tarvikkeita.</i>

189
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
<i>Silti siitä ei tullut mitään.</i>

190
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
<i>En keksinyt ratkaisua.</i>

191
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Toivo heräsi jälleen.

192
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Syntyi uusi idea.

193
00:17:33,083 --> 00:17:40,083
Kolmelta aamuyöllä
lähdin etsimään nettikahvilaa -

194
00:17:40,166 --> 00:17:44,583
nähdäkseni, oliko kukaan
keksinyt samaa aiemmin.

195
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Idea oli uskalias.

196
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
<i>Korkealentoinen suoritus.</i>

197
00:17:54,833 --> 00:17:57,750
<i>Pohjimmiltaan se oli yksinkertainen.</i>

198
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
Siinä yhdistyi kaksi metodia:

199
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
auki oleva ja suljettu pankki.

200
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
<i>Menisimme sisään,</i>

201
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
<i>esittäisimme tekevämme</i>
<i>perinteisen ryöstön,</i>

202
00:18:12,208 --> 00:18:15,708
<i>ja odottaisimme poliisin saartavan meidät.</i>

203
00:18:16,208 --> 00:18:20,500
Tunnelia ei käytettäisi pankkiin menoon
vaan sieltä lähtemiseen.

204
00:18:27,750 --> 00:18:32,416
Kukaan ei koskaan
ollut tehnyt mitään sellaista.

205
00:18:34,250 --> 00:18:37,958
Kun tekee jotain uutta ja mullistavaa,

206
00:18:38,041 --> 00:18:41,000
onnistuminen on hyvin todennäköistä.

207
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
Sellaista ei osata odottaa.

208
00:18:43,875 --> 00:18:49,250
Olin tyytyväinen huomatessani, että taide
ja 50 neliötä olivat tuottaneet tulosta.

209
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Ryöstö oli osa installaatiota.

210
00:18:56,875 --> 00:19:02,416
<i>Fernando kertoi,</i>
<i>mitä oli ajatellut tehdä.</i>

211
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Jokaista ongelmaa oli tarkasteltava
erilaisista näkökulmista.

212
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
Meidän kaikkien näkökulmista.

213
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
Kuin tekisimme elokuvaa.

214
00:19:13,125 --> 00:19:19,000
Piti miettiä, mitä tarvitsisimme jatkossa.
Meidän piti tehdä tiettyjä asioita.

215
00:19:19,083 --> 00:19:21,666
Ensimmäisenä mietin,

216
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
millainen maaperä
Acassuson pohjoisosissa on.

217
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Aloitin tutkimukset.

218
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
Muistin, että Olivosiin
tehtiin viemäritunnelia.

219
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Menin juttelemaan
ja esittäydyin arkkitehtiopiskelijaksi.

220
00:19:40,625 --> 00:19:44,041
Kysyin, eikö tunneli voisi romahtaa.

221
00:19:45,250 --> 00:19:51,500
Minulle vastattiin, että mitä
syvempi tunneli, sitä kestävämpi se on.

222
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Selvä.

223
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
<i>Lähtiessäni huomasin</i>
<i>työn jäljiltä pari viemärinkantta.</i>

224
00:20:03,541 --> 00:20:06,666
<i>Sitten menin Perú-kadulle.</i>

225
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Näin tämän kokoisen viemärinkannen.

226
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
<i>Näin toisenkin.</i>

227
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
<i>En voinut uskoa sitä.</i>

228
00:20:16,041 --> 00:20:20,250
<i>Kannet olivat samanlaisia</i>
<i>kuin Olivosin työmaalla.</i>

229
00:20:20,958 --> 00:20:25,000
<i>Niitä oli kymmenen metrin välein.</i>

230
00:20:25,500 --> 00:20:30,083
Niitä oli pitkin Perú-katua,
joka ympäröi pankkia.

231
00:20:30,583 --> 00:20:35,333
Ne kertoivat minulle,
että alhaalla oli viemäritunneli.

232
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
<i>Löysin viemärin pään.</i>

233
00:20:52,083 --> 00:20:54,833
<i>Se oli 10 korttelin päässä pankista.</i>

234
00:21:28,666 --> 00:21:31,250
<i>Kävelin noin sata metriä.</i>

235
00:21:31,333 --> 00:21:38,125
<i>Löysin pyöreän viemärin,</i>
<i>jonka halkaisija oli kuusi metriä -</i>

236
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
<i>ja joka mutkitteli kaupungin halki.</i>

237
00:21:48,583 --> 00:21:51,208
<i>Se oli uskomaton näky.</i>

238
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
<i>Siitä alkoi uusi vaihe.</i>

239
00:22:49,083 --> 00:22:51,625
<i>Kutsun sitä Donatello-projektiksi.</i>

240
00:22:58,333 --> 00:23:04,125
Nimi ei tule renessanssitaiteilijalta,
vaan mutanttininjakilpikonnalta.

241
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Ne elivät viemäreissä,
harrastivat taistelulajeja -

242
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
ja olivat vihreitä kuin ruoho.

243
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DONATELLO-PROJEKTI

244
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Jos kävelee
20 minuuttia pimeässä tunnelissa -

245
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
ja pysähtyy, niin missä kohdassa on?

246
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
Mistä sen tietää? Pitää mitata.

247
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
<i>Yksi, kaksi,</i>

248
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
<i>kolme, neljä…</i>

249
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
<i>Yksitoista, kaksitoista…</i>

250
00:23:46,166 --> 00:23:48,208
<i>24, 25…</i>

251
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
<i>En muuten arvannut,</i>

252
00:23:52,000 --> 00:23:56,875
<i>että joutuisin laskemaan kotangentteja,</i>
<i>ennen kuin päätin ryöstää pankin.</i>

253
00:24:00,750 --> 00:24:07,125
<i>Oli kuin kaikki opiskelemani asiat</i>
<i>yhtäkkiä nivoutuisivat yhteen.</i>

254
00:24:07,875 --> 00:24:12,208
Kotangentti oli tarvittavat 69 astetta -

255
00:24:12,291 --> 00:24:15,291
ja etäisyys hypotenuusasta, 15 metriä.

256
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
69 ASTETTA

257
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNELI 15 METRIÄ

258
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
YLEMPI KAMMIO

259
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
<i>Fernando ja minä hoidimme</i>
<i>ensimmäisen vaiheen.</i>

260
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
<i>Aloimme kaivaa ensimmäistä kammiota</i>
<i>hakkujen ja lamppujen avulla.</i>

261
00:24:39,625 --> 00:24:45,791
Tämän kokoisen reiän
kaivaminen vei tunnin.

262
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
<i>Mahdotonta.</i>

263
00:24:49,333 --> 00:24:55,875
<i>Minun piti hankkia 220 voltin generaattori</i>
<i>ja käyttää paineilmaporaa.</i>

264
00:24:55,958 --> 00:24:59,333
ALEMPI KAMMIO
2 METRIÄ

265
00:25:02,375 --> 00:25:04,166
Myöhemmin tajusimme,

266
00:25:04,250 --> 00:25:08,333
että rahat olivat loppumassa
emmekä ehtisi kaivaa itseksemme.

267
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
Tarvitsemme apua sekä rahapuoleen
että manuaaliseen työhön.

268
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Toinen osallistuja oli Tohtori.

269
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Kenenkään ei kannata leikkiä sankaria.

270
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
TOHTORI

271
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Eräs tuttuni oli ollut
sekaantunut rikollisuuteen.

272
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
90-luvun isoihin jengeihin.

273
00:25:29,916 --> 00:25:33,333
Väkivaltaisiin tyyppeihin,
joilla oli aseet.

274
00:25:33,416 --> 00:25:37,125
Yhtäkkiä tulivoimaa oli enemmän
kuin lähimmällä poliisiasemalla.

275
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Tapasin Tohtorin.
Hän vaikutti mietteliäältä tyypiltä.

276
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Hän oli lakimies.

277
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Saatoin olla rauhallisin mielin.

278
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Tarvitsimme silti lisää ihmisiä.
Mainitsin siitä.

279
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
Siten Tohtori esitteli minut
Beto de la Torrelle.

280
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
<i>Olin aina ollut yhteydessä Tohtoriin.</i>

281
00:25:58,791 --> 00:26:02,708
<i>Tapasimme huoltoasemalla.</i>

282
00:26:02,791 --> 00:26:05,916
<i>Hän halusi esitellä minut ystävälleen.</i>

283
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Sitten hän esitteli minut Fernandolle.

284
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Hän vaikutti -

285
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
jämerältä ja vahvalta tyypiltä.

286
00:26:17,708 --> 00:26:24,208
<i>Hän oli tottunut väkivaltaan</i>
<i>ja ruudinsavuun.</i>

287
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
Sanoin, ettei minulla ollut paljon rahaa.

288
00:26:28,125 --> 00:26:33,250
Hän sanoi, että myisi autonsa.
Siitä saisimme rahaa materiaaleihin.

289
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
<i>Asiat eivät kuitenkaan edenneet</i>
<i>samaa vauhtia kuin jännitykseni kasvoi.</i>

290
00:26:40,750 --> 00:26:43,916
Minä olin mukana täysillä koko ajan.
Muut taas…

291
00:26:44,416 --> 00:26:46,333
Tohtorilla oli oikeudenkäyntejä.

292
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastiánilla oli naisongelmia.

293
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
Betolla oli kihti. Jalat olivat
turvoksissa, ja kävely oli vaikeaa.

294
00:26:55,041 --> 00:26:59,791
Tarvitsin vielä jonkun,
jolla olisi aikaa silloin kuin minullakin.

295
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
<i>Argentiinassa oli helppoa varastaa.</i>

296
00:27:06,916 --> 00:27:10,041
<i>Vietin aikaa</i>
<i>kaikenlaisten ihmisten kanssa.</i>

297
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
<i>Päädyin hämähäkkimiesjengiin.</i>

298
00:27:15,875 --> 00:27:20,833
<i>Kiipesimme talojen</i>
<i>18. tai 20. kerrokseen asti.</i>

299
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
<i>Tutkimme, missä arvoesineitä pidettiin.</i>

300
00:27:26,958 --> 00:27:28,791
<i>Kun minuun otettiin yhteyttä,</i>

301
00:27:30,125 --> 00:27:35,916
<i>sovimme, että murtaisin tallelokeroita</i>
<i>ja jakaisimme miljoonat keskenämme.</i>

302
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Kävelin Libertad-katua
hienoissa vaatteissa kuten aina.

303
00:27:42,375 --> 00:27:45,041
Joku kääntyi puoleeni:
"Marito, mitä kuuluu?"

304
00:27:45,125 --> 00:27:46,625
"Hei, tohtori."

305
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
<i>Ensimmäisenä hän kysyi,</i>
<i>oliko minulla rahaa.</i>

306
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
<i>Vastasin, että tietysti.</i>
<i>Hän halusi jutella.</i>

307
00:27:55,375 --> 00:27:59,625
Hänellä oli minulle tärkeä keikka.
Kaikkien aikojen keikka.

308
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Hän halusi kertoa lisää, mutta keskeytin.

309
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
"Jos sinä olet mukana, minäkin olen."

310
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
<i>Muistan, että sinä päivänä</i>
<i>paikalla olivat Sebastián ja Beto.</i>

311
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
<i>Tohtori toi Mariton.</i>

312
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Tapasin sen pätkän, 160-senttisen.

313
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
Hän työnsi rintaansa esiin.

314
00:28:26,541 --> 00:28:29,916
"Terve, kamu. Miten menee?"

315
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Hän marssi ateljeeseen
katsomaan maalauksia.

316
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
Olin kuvitellut ateljeen
telineineen ja öljymaaleineen.

317
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Se olikin pelkkä läävä.

318
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
<i>Minut esiteltiin idean isälle.</i>

319
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
<i>Eräälle Araujolle.</i>

320
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Hän vei minut sivuun
ja sanoi kasvattavansa ruohoa.

321
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Hän nosti verhoa. Siellä oli lamppuja
ja valtavasti marihuanakasveja.

322
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Teatraalinen hahmo.

323
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
Sellainen käärmeenlumoojatyylinen.

324
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
En ajatellut sen kummempia.

325
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Beto eli de la Torre tervehti
minua ystävällisesti.

326
00:29:14,083 --> 00:29:19,708
Menin vähän kananlihalle
siitä Sebastián-nimisestä.

327
00:29:19,791 --> 00:29:21,833
Hän oli siis García Bolster.

328
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Hänessä oli jotain, joka sai varomaan.

329
00:29:29,125 --> 00:29:35,958
<i>Eräänä päivänä se Araujo pyysi tulemaan</i>
<i>ja laittamaan mukavat vaatteet.</i>

330
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
<i>Voisimme kuulemma likaantua.</i>

331
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
<i>Mietin, minne menisimme ja ehtisinkö.</i>

332
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Mutta uteliaisuus -

333
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
kissan tappoi.

334
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Ensimmäinen kerta oli tosi pelottava.

335
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Kuvittele käveleväsi täällä.
Täynnä ulosteita, tölkkejä ja putkia.

336
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Putket yhdistävät talojen viemärit
tänne laittomasti.

337
00:30:11,083 --> 00:30:12,875
Kilometrin päässä -

338
00:30:12,958 --> 00:30:17,291
tulimme paikkaan, jonne olimme
tehneet ensimmäisen kammion.

339
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
Pyysin häntä etsimään sen.

340
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Hän alkoi tutkia metalliluukkuja.

341
00:30:23,916 --> 00:30:28,500
Siellä oli pyöreä tunneli,
jonka ympärysmitta oli valtava,

342
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
ja metalliluukkuja.

343
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Mitä näet?"
"En mitään. Haluan pois täältä."

344
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Avasin luukun. Sen takana oli kammio.

345
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
Näytin <i>Baywatch</i>-pelastuspoijuja.

346
00:30:39,083 --> 00:30:42,833
"Baywatch?" hän vastasi.
"Missä tytöt ovat?"

347
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
Ei, vaan niitä pelastuspoijuja tarvitaan,
jos alkaa yhtäkkiä sataa.

348
00:30:50,166 --> 00:30:52,458
Silloin vedenpinta nousee.

349
00:30:52,541 --> 00:30:55,291
Silloin selviämme vain -

350
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
tarttumalla pelastuspoijuihin,
surffaamalla virran mukana -

351
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
ja rukoilemalla apua siltä,
keneen uskomme.

352
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
"En ymmärrä."
-"Suoraan sanoen en minäkään."

353
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Ei huvittanut tutkia sen tarkemmin,
koska homma ei sopinut minulle.

354
00:31:11,541 --> 00:31:15,625
Hän laittoi ruuvit takaisin,
ja palasimme takaisin.

355
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Pääsimme tunnelin suulle.

356
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Olin ihan moskan peitossa.

357
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Yritin huuhtoa viemärin vedellä,
mutta se vain pahensi asiaa.

358
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Vaatteet olivat ihan pilalla.

359
00:31:27,583 --> 00:31:29,291
<i>Nousimme autoon.</i>

360
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
<i>Ajoimme loputonta mäkeä ylös.</i>

361
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
<i>Hän käski kääntyä.</i>

362
00:31:37,583 --> 00:31:39,916
<i>"Näitkö, missä olimme siellä alhaalla?"</i>

363
00:31:40,750 --> 00:31:42,083
<i>"Näinhän minä."</i>

364
00:31:42,583 --> 00:31:48,458
Jos kaivaisimme tunnelin,
tulisimme suoraan pankin holviin.

365
00:31:49,583 --> 00:31:50,916
Silloin kiinnostuin.

366
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Sain kaipaamani auttavan käden.

367
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
Hän oli saatavilla vuorokauden ympäri.

368
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
<i>Aloitimme Marion kanssa kuukausien työn.</i>

369
00:32:19,500 --> 00:32:25,083
<i>Ravasimme portaissa, porasimme -</i>

370
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
<i>ja joimme paljon matejuomaa.</i>

371
00:32:29,833 --> 00:32:33,458
<i>Jätimme autot tunnelin suun viereen.</i>

372
00:32:33,541 --> 00:32:36,083
<i>Sidoimme köydet niihin</i>
<i>ja menimme viemäriin.</i>

373
00:32:36,583 --> 00:32:41,333
<i>Pari meni alas,</i>
<i>ja muut jäivät vartioimaan.</i>

374
00:32:42,750 --> 00:32:45,541
<i>Rikostekninen labra oli 30 metrin päässä.</i>

375
00:32:45,625 --> 00:32:50,500
<i>Emme tienneet, oliko joku nähnyt</i>
<i>ikkunasta meidän menevän alas.</i>

376
00:32:50,583 --> 00:32:53,875
<i>Vastoinkäymisiä tuli materiaalien suhteen.</i>

377
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
<i>Tarvitsimme poranteriä,</i>
<i>laikkoja, lamppuja ja kaapeleita.</i>

378
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
<i>Kaikkea tarvittavaa.</i>

379
00:33:02,791 --> 00:33:07,458
<i>Generaattori piti korjata</i>
<i>ja työkaluja ostaa.</i>

380
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
Paljonko?
-500.

381
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Akun kera?

382
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
<i>Ja sitten kenkiä, kypäriä</i>
<i>ja pelastusliivit kaikille.</i>

383
00:33:14,708 --> 00:33:18,416
<i>Elin elämääni, ja öisin…</i>

384
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
<i>Minulta kysytään, olenko varas.</i>
<i>Ei, pidin sitä työnä.</i>

385
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
<i>Oli tavallista lähteä iltaisin</i>
<i>ja palata vasta seuraavana päivänä.</i>

386
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
<i>Ex-vaimoni Alicia pelkäsi,</i>
<i>että Mario haki minua juhlimaan.</i>

387
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Oikeasti kaivoimme tunnelia.
Kävimme me joskus ulkonakin.

388
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
<i>Teimme sitä</i>
<i>noin vuoden verran. Suunnilleen.</i>

389
00:33:43,458 --> 00:33:47,708
<i>Rahaa ja itseluottamusta puuttui yhä.</i>

390
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Olimme tiimi. Jos tuli ongelma,
ratkaisimme sen yhdessä.

391
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
<i>Tiesin, että 15 metrin päästä</i>
<i>olisimme pankissa.</i>

392
00:34:01,916 --> 00:34:03,500
<i>Olimme lähellä.</i>

393
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
<i>Yhtäkkiä…</i>

394
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
Osuin johonkin erilaiseen.

395
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Tiheys oli eri.

396
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Olin osunut johonkin kovaan.
Se oli jännittävää.

397
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Mutta oliko se pankin seinä?

398
00:34:20,041 --> 00:34:24,583
Olinko laskenut oikein?
Olinko mitannut pyörän renkailla oikein?

399
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Entä jos se olikin naapurin kellari?

400
00:34:28,458 --> 00:34:35,083
Entä jos ryöstöpäivänä löydänkin
naapurin paskalla alakertansa vessassa?

401
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Jotta tietäisimme tarkemmin,
rakensin 2 metrin poranterän.

402
00:34:39,833 --> 00:34:44,833
Tunnelin päässä porasimme ylös
jalkakäytävään asti.

403
00:34:45,416 --> 00:34:48,541
Hän oli kuin MacGyver.

404
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Tyyppi ratkaisi ongelman
50 peson tarjoushintaan.

405
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
Yleensä se on satasen homma.

406
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
<i>Normaalisti voisi käyttää</i>
<i>koko viikonlopun lokeroiden avaamiseen.</i>

407
00:35:01,208 --> 00:35:06,708
<i>Meidän piti saada lokerot auki</i>
<i>mahdollisimman nopeasti.</i>

408
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Fernando puhui laitteesta,
jota peltisepät käyttävät.

409
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Ymmärsin. Jotain hydraulista.
Katsoin, mitä voisin tehdä.

410
00:35:29,416 --> 00:35:32,416
<i>Etsimme malliksi</i>
<i>pienikokoisen standardilaitteen.</i>

411
00:35:34,541 --> 00:35:38,375
Sen kapasiteetin perusteella
suunnittelin

412
00:35:38,458 --> 00:35:41,875
sylinterin ja männän,
joka työnsi laitetta.

413
00:35:43,666 --> 00:35:45,875
<i>Sitten rakensimme laitteen.</i>

414
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
<i>Siinä oli teleskooppivarsi.</i>
<i>Etäisyyttä voi säädellä.</i>

415
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
<i>Laitteen myötä olimme turvallisin mielin.</i>

416
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
<i>Tiesimme, että lokeron saisi auki</i>
<i>seitsemässä sekunnissa.</i>

417
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
<i>Eikä kukaan kuulisi.</i>

418
00:36:12,291 --> 00:36:14,958
Ja niin syntyi "voimakanuuna".

419
00:36:24,625 --> 00:36:30,541
<i>Kuvittelimme, miltä tuntuisi laskeutua</i>
<i>tunneliin ryöstösaaliin kanssa.</i>

420
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
<i>Mitä sitten tekisimme?</i>

421
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Alussa ajatuksena oli lähteä joelle päin.

422
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Mutta poliisi ajattelisi samoin.

423
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Kun pakomme selviäisi,
he menisivät joelle.

424
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
<i>Siksi sanoin,</i>
<i>että meidän pitäisi mennä eri suuntaan.</i>

425
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
<i>Toisessa suunnassa olisi</i>
<i>sata poistumispaikkaa.</i>

426
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
<i>Sitten löysimme parhaan paikan.</i>

427
00:37:13,333 --> 00:37:18,000
Se oli 14 korttelia pankista.
Saisimme auton parkkiin sinne.

428
00:37:18,083 --> 00:37:23,375
Tekisimme sen pohjaan reiän
ja nousisimme kyytiin kenenkään näkemättä.

429
00:37:25,916 --> 00:37:30,875
<i>Tunnelissa oli vaikea kävellä,</i>

430
00:37:30,958 --> 00:37:34,250
<i>koska kantamuksemme olivat painavat.</i>

431
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
<i>Ajattelimme nostaa vedenpintaa</i>
<i>voidaksemme liikkua veneellä.</i>

432
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
<i>Teimme siis padon.</i>

433
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
<i>Paljon rautaa, köyttä, puuta -</i>

434
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
<i>ja polyuretaania,</i>
<i>jotta siitä tulisi vedenkestävä.</i>

435
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
ETUPUOLI
6 METRIÄ

436
00:38:05,000 --> 00:38:08,958
<i>Tulimme pois tunnelista.</i>
<i>Silloin iski kova myrsky.</i>

437
00:38:09,708 --> 00:38:13,416
Kymmenisen päivää myrskyn jälkeen
menimme katsomaan patoa.

438
00:38:13,500 --> 00:38:16,958
Se oli poissa.
Myrsky oli vienyt sen mennessään.

439
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Sanoin, että unohdetaan se ja kävellään.

440
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Pärjäisimme kyllä.

441
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Minulle riitti.
Mutta sitten päätin, että tehdään se pato.

442
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
Kun poliisille selviäisi,
että meillä oli pato ja veneet,

443
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
siitä tulisi kamalaa.

444
00:38:48,083 --> 00:38:54,791
<i>Holviin pääsemisen</i>
<i>ja tunnelin kaivamisen opiskelu -</i>

445
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
<i>oli vaihtunut -</i>

446
00:38:58,333 --> 00:39:02,125
<i>Halcón-ryhmän psykologian opiskelemiseksi.</i>

447
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
<i>Löysin ohjekirjan, joka oli oikea</i>
<i>panttivankien ottamisen raamattu.</i>

448
00:39:14,791 --> 00:39:18,541
<i>Kuuntelin myös poliisiradiota.</i>

449
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
<i>Pikkuhiljaa aloin ymmärtää,</i>

450
00:39:25,875 --> 00:39:30,083
<i>mitä tapahtuisi ja mitä tehtäisiin,</i>

451
00:39:30,166 --> 00:39:35,250
<i>kun pankista sanottaisiin,</i>
<i>että ryöstö oli käynnissä.</i>

452
00:39:38,583 --> 00:39:41,000
<i>Kun vihollisen tuntee,</i>

453
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
<i>sota on jo melkein voitettu.</i>

454
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Tarvitsimme tietynlaisen auton,
jotta pohjaan voisi tehdä reiän.

455
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Se taisi maksaa 5000 taalaa.

456
00:40:04,083 --> 00:40:08,000
<i>Beto de la Torre vei sen taloonsa Wildeen.</i>

457
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
<i>Siellä muokkasimme autoa.</i>

458
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Leikkasimme osan pois,
jotta pohjasta pääsisi läpi.

459
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Meidän piti tehdä töitä,
mutta hänen vaimonsa oli siellä.

460
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Kysyin, mitä hän siellä tekee.

461
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Katsoimme toisiamme.
Mitä se nainen siellä teki?

462
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Ei tässä mitään."

463
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Ja sillä selvä.

464
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Silloin tutustuin Alicia Di Tullioon.

465
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
VAIMO

466
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Hän ei tiennyt nimeäni,

467
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
koska en missään vaiheessa
esitellyt itseäni.

468
00:40:53,041 --> 00:40:54,125
Mutta olin siellä.

469
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Tarvitsimme kuskin.

470
00:40:59,875 --> 00:41:04,041
<i>Hän oli maanmies, Zalloechevarría.</i>
<i>Oikeudenpalvelija.</i>

471
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
<i>Sitten otimme mukaan Pennun.</i>

472
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Olet mukana ryöstössä.

473
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Sinun pitää osoittaa aseella
ja tehdä, mitä käsketään."

474
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Kuvitella.

475
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
<i>Käytin 500 päivää keikan ajattelemiseen.</i>

476
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
<i>En tehnyt mitään muuta.</i>

477
00:41:43,375 --> 00:41:47,416
<i>Jo ensimmäisenä päivänä tiesin,</i>
<i>miten saisin rahat ulos.</i>

478
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
<i>Silti toisena päivänä</i>
<i>arvioin tilanteen uudelleen.</i>

479
00:41:51,708 --> 00:41:53,333
<i>Samoin kolmantena päivänä.</i>

480
00:41:57,583 --> 00:42:00,291
<i>Kuinka monta kertaa</i>
<i>arvioimme kaiken uudelleen?</i>

481
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
<i>Keksin suunnitelman syyskuussa 2004.</i>

482
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
<i>Tiedätkö, mitä ajattelin?</i>

483
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
<i>Että voisimme tehdä ryöstön</i>
<i>alkuvuodesta 2005.</i>

484
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
<i>Väärin.</i>

485
00:42:17,625 --> 00:42:22,541
<i>En arvannut, että se olisi niin vaikeaa</i>
<i>ja veisi yli vuoden.2</i>

486
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
RÄÄTÄLI

487
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Housut.

488
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
<i>Olin täysillä mukana, satoi tai paistoi.</i>

489
00:42:56,916 --> 00:43:01,333
<i>Ainoa riski oli,</i>
<i>että pankkivankitilanteessa -</i>

490
00:43:01,416 --> 00:43:03,708
<i>joku älypää keksisi,</i>

491
00:43:03,791 --> 00:43:08,708
<i>että viemäreiden kautta pääsee pakoon.</i>

492
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
<i>Homma olisi päättynyt siihen.</i>

493
00:43:29,916 --> 00:43:34,416
<i>En keskittynyt hyvin siihen aikaan.</i>

494
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
<i>Olin silti päättäväinen.</i>

495
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
<i>Kun kaikki oli selvää,</i>

496
00:43:45,375 --> 00:43:47,500
<i>se oli kuin romaanin kirjoittamista.</i>

497
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
<i>Ryöstö oli päähenkilö.</i>

498
00:44:26,416 --> 00:44:29,625
Ryöstöpäivä on perjantai 13. tammikuuta.

499
00:44:30,125 --> 00:44:31,833
Onko joku taikauskoinen?

500
00:44:34,958 --> 00:44:35,958
Hyvä.

501
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13. TAMMIKUUTA 2006
H-HETKI

502
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
<i>Heräsin aamuseitsemältä.</i>

503
00:45:09,958 --> 00:45:14,083
<i>Pukeuduin huolellisesti. Laitoin</i>
<i>kengät, paidan ja kravatin valmiiksi.</i>

504
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
<i>Menin hakemaan Pentua.</i>

505
00:45:19,166 --> 00:45:21,708
<i>Suuntasimme h-hetken alueelle.</i>

506
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Muistan istuneeni
ison pöydän ääressä yöllä.

507
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
<i>Minulla oli mukana kaikki tarvittava.</i>

508
00:45:33,500 --> 00:45:37,000
<i>Sormenjäljet oli pyyhitty kaikesta.</i>

509
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Kerrataanpa vielä asemat.

510
00:45:45,416 --> 00:45:48,916
Ensimmäiseksi kello 9 -

511
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián menee viemäriputkeen.

512
00:45:57,166 --> 00:46:00,708
Lähdin kävelemään. Pääsin padolle.

513
00:46:02,166 --> 00:46:04,666
<i>Padon kohdalla otin moottoriveneen.</i>

514
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
<i>Varmistin, että kaikki oli kunnossa.</i>

515
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
<i>Kiipesin käytävään, joka johti pankkiin.</i>

516
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
<i>Odotin, kunnes he antoivat merkin.</i>

517
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Tohtori -

518
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
ja Beto.

519
00:46:35,208 --> 00:46:37,416
<i>Te kävelette sisään.</i>

520
00:46:38,208 --> 00:46:41,875
<i>Alicia tuli kanssani paikalle.</i>

521
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
<i>Hän jätti minut pankin kulmalle.</i>

522
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
Sitten hän lähti
ja jätti auton, sinne mihin piti.

523
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Minun autoni.

524
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Sitten Maanmies menee -

525
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
ja käy asemiin -

526
00:46:57,000 --> 00:47:00,416
pakoviemärin päälle
Sargentos- ja Libertad-katujen kulmaan.

527
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
<i>Pysäköin auton.</i>

528
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
<i>Kävelimme Pennun kanssa parisen korttelia.</i>

529
00:47:20,708 --> 00:47:25,708
<i>Löysimme Ford Escortin,</i>
<i>joka jo odotti meitä.</i>

530
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Seisoimme juttelemassa.
Meillä oli hienot vaatteet.

531
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Minulla oli kolmiosainen pukuni.

532
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Näimme auton, jonka luona Marito
ja toinen kumppani olivat.

533
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hei, mitä kuuluu?"

534
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
<i>Minä tulen paikalle tällä autolla.</i>

535
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Hylkään auton.
Sen takapenkillä on piikkimattoja.

536
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
Siten erikoisryhmä luulee,
että se oli pakoautomme.

537
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Menimme töihin 13. tammikuuta.
Varmistin, että kaikki oli hyvin.

538
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Tarkistin hälytykset ja valvontakamerat.

539
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
Tuolta olin yhteydessä paikallispoliisiin.

540
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
VARTIJA

541
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
Aika tuntui kuluvan todella nopeasti.
Minua väsytti.

542
00:48:20,333 --> 00:48:24,166
<i>Taisin olla puoliunessa.</i>

543
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Kävelimme rauhallisesti.
Laitoin liimatippoja sormiin.

544
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
<i>Liima sormenpäissä auttoi meitä -</i>

545
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
<i>häivyttämään sormenjäljet.</i>

546
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
<i>Sitten menimme pankin parkkihalliin.</i>

547
00:48:44,750 --> 00:48:47,083
<i>Nousimme autosta rauhallisesti.</i>

548
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Kun käännyimme ovea kohti,

549
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
kellariholvissa ollut vartija sanoi,

550
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
että keskipäivällä työntekijät lähtevät
lounaalle ja ovi on kiinni.

551
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Pistimme Pennun kanssa vauhtia.

552
00:49:00,458 --> 00:49:02,083
Nousimme ylös ramppia.

553
00:49:02,583 --> 00:49:06,208
Menimme suoraan pääovelle.

554
00:49:06,291 --> 00:49:09,458
Tohtori ja Beto olivat
juuri tulossa pankkiin.

555
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Huomasin jonkun,
jolla oli yllään labratakki.

556
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Zoomasin häneen etupuolen kameralla.

557
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Juuri kun se henkilö lähti liikkeelle,

558
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
ase vyötäröllä tuli näkyviin.

559
00:49:51,166 --> 00:49:53,250
<i>Menin sisään ja näytin asetta.</i>

560
00:49:54,291 --> 00:49:55,500
Liikkumatta.

561
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
<i>Jonossa oli ihmisiä…</i>

562
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Liikkumatta.

563
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
<i>…joten taltutin vartijan.</i>

564
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
"Tämä on ryöstö. Kaikki maahan."

565
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Maahan. Tämä on ryöstö. Kaikki maahan.

566
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Katsokaa lattiaan,
ja kaikki menee hyvin."

567
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
"Kaikki on hyvin, kunhan tottelette."

568
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELA MARIS
ASIAKAS

569
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
<i>Näin jonkun,</i>
<i>jolla oli lohenpunainen paita.</i>

570
00:50:22,916 --> 00:50:25,958
<i>Näin, että hänellä oli ase.</i>

571
00:50:26,041 --> 00:50:29,583
Painoin hälytysnappia.
Se kertoo, että käynnissä on ryöstö.

572
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Toinen kerros.

573
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
<i>Marito ja Pentu hoitavat sen.</i>

574
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Varovasti!

575
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
Kun on töissä pankissa,
sellaisia tilanteita varten koulutetaan.

576
00:50:43,375 --> 00:50:47,541
Kurssilla sanotaan,
että ryöstöt ovat nopeita.

577
00:50:47,625 --> 00:50:50,875
Ne kestävät vain pari minuuttia.
Se käy äkkiä.

578
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Muistin sen.
Makasin lattialla, ja aloin laskea.

579
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
PANKKIVIRKAILIJA

580
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
<i>Näin jonkun tulevan sisään.</i>

581
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Hänellä oli hattu ja haalarit.
Juoksin sinne. Se olikin Fernando.

582
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
En tunnistanut häntä niissä vaatteissa.

583
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
<i>Pentu ja minä menimme toiseen kerrokseen.</i>

584
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Sama homma.
"Kaikki maahan. Tämä on ryöstö."

585
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
<i>Pari askelta ja hyppäsin lasin yli.</i>

586
00:52:05,916 --> 00:52:08,000
<i>Sitten olin tiskin takana.</i>

587
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Rahat! Vauhtia!"

588
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Hankin poliisiradion.

589
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Alan kuunnella sitä,
kun poliisit tulevat paikalle.

590
00:52:21,208 --> 00:52:26,916
Sitten suoritamme suunnitelman
ensimmäisen vaiheen: kukkuun.

591
00:52:28,333 --> 00:52:30,291
<i>Otan panttivangin,</i>

592
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
<i>odotan ensimmäistä partioautoa -</i>

593
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
ja esitän, että haluan paeta
pankista hänen kanssaan.

594
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
<i>Odotan, että minua aletaan käskyttää,</i>
<i>ja palaan pankkiin.</i>

595
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
<i>Tämän ansiosta poliisille ei tule mieleen,</i>
<i>että aiomme paeta tunnelin kautta.</i>

596
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
<i>Näytimme, että haluamme ovesta.</i>

597
00:52:56,625 --> 00:53:00,541
Kukkuun jälkeen tukimme uloskäynnin.

598
00:53:00,625 --> 00:53:03,250
Siitä alkaa vaihe kaksi.

599
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Silloin kuulin poliisiautojen sireenit.

600
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
Mielessä alkoi pyöriä kysymyksiä.

601
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Ryöstö ei ollutkaan hetkessä ohi.
Miten se päättyisi?

602
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Tässä</i> Ultimo momento.

603
00:53:25,166 --> 00:53:28,625
<i>San Isidrossa on käynnissä pankkiryöstö.</i>

604
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
<i>Sen jälkeen seuraa kolmas vaihe.</i>

605
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
Hoitelemme
kellarikerroksessa olevan vartijan.

606
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Hän kommunikoi ulkopuolen kanssa.

607
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Hän ei näe tai kuule mitään holvista.

608
00:53:50,625 --> 00:53:53,958
Otimme päällikön mukaan
ja menimme kellariin.

609
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Se vei vain sekunteja.

610
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Kuulostaa paljolta työltä,
mutta se kävi hetkessä.

611
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Ala tulla. Ulos sieltä.

612
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Kuulimme, että he käskivät vartijan ulos.

613
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Hän tarttui minuun ja käski antautumaan.

614
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
"Enkä antaudu."

615
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Hän ei millään halunnut avata ovea.

616
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Jos vartija ei suostu,

617
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
peitämme ikkunat.

618
00:54:26,541 --> 00:54:31,875
Joku meistä häiritsee häntä
hakkaamalla ikkunoita.

619
00:54:31,958 --> 00:54:33,958
Ala tulla sieltä.

620
00:54:34,041 --> 00:54:37,833
Se labratakkinen alkoi ärsyyntyä.

621
00:54:37,916 --> 00:54:42,250
Hän tarttui päällikköä hiuksista -

622
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
ja työnsi hänet bunkkerin ikkunaa vasten.

623
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Sanoin: "Kuulepas nyt.

624
00:54:47,500 --> 00:54:52,125
Pääsin juuri vankilasta, enkä palaa sinne.
Älä vaikeuta asioita."

625
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Lupasin varkaan kunniasanalla,
että vapauttaisin hänet heti.

626
00:54:57,083 --> 00:54:59,958
Hän sanoi: "Kunniasanalla. En tapa sinua."

627
00:55:00,041 --> 00:55:03,541
Päällikkö kielsi tottelemasta.
Muuten hänet tapettaisiin.

628
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Se oli aika rajua.

629
00:55:09,125 --> 00:55:11,291
Ja… Niin.

630
00:55:13,708 --> 00:55:17,708
Vartija oli töissä joka päivä.
Hän oli työkaverini.

631
00:55:18,208 --> 00:55:19,583
Entä jos hänet ammuttaisiin?

632
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Ala tulla sieltä. Vauhtia.

633
00:55:27,958 --> 00:55:32,625
Päällikkö pyysi itkien ja ihan hermona,

634
00:55:32,708 --> 00:55:36,333
että antautuisin. Hän ei ollut ehtinyt
olla lapsenlapsensa kanssa.

635
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
He olivat työkavereideni kimpussa.

636
00:55:39,083 --> 00:55:42,208
He uhkasivat tappaa yhden meistä.

637
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Se pistää vihaksi. Olo oli todella avuton.

638
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Ulos sieltä. Käske hänen tulla ulos.

639
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Sanoin harmaapukuiselle,
että tulisin ulos.

640
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
"Olkaa rauhassa. Älkää satuttako ketään."

641
00:55:55,083 --> 00:55:57,750
Pyysin vain,
ettei panttivankeja satutettaisi.

642
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Hän avasi oven.

643
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
Hän laski pöydälle aseen
ja puhelimen, kommunikointivälineensä.

644
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Tullessani nostin kädet ylös.

645
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
Hän ei tutkinut minua kuin amatööri.

646
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Hän tiesi tarkkaan, mitä teki.

647
00:56:17,333 --> 00:56:21,416
Tartuin häntä käsistä
ja vein hänet ovelle.

648
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Pidin hänen ysimillistään
hänen selkäänsä vasten.

649
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
<i>Otin lippaan ja luodit ulos,</i>

650
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
<i>ettei aseella voisi ampua.</i>

651
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Ulos." Hän oli ihmeissään.
Avasimme hänelle oven.

652
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
Hän lähti. Päästimme vartijan menemään.

653
00:56:48,958 --> 00:56:53,250
Aloin epäillä. Keitä he olivat?
Mitä aseita heillä oli?

654
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Kenelle soitit?

655
00:56:55,625 --> 00:56:58,875
Vartija Serrano ei voinut uskoa,

656
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
että hänet päästettiin ulos.

657
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Kävellessäni kadulla näin pankin.

658
00:57:09,291 --> 00:57:14,458
Katsoin toiseen kerrokseen.
Harmaapukuinen seisoi näin Nextel kädessä.

659
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Sanoin Gustavolle,
että puhelin oli minun.

660
00:57:21,041 --> 00:57:25,458
Hän kysyi, mistä tiesin. Siinä oli logo.
Tyttäreni oli liimannut sen.

661
00:57:25,541 --> 00:57:27,416
Käskin soittaa siihen.

662
00:57:40,416 --> 00:57:45,625
<i>Aluksi kahden piti vastata neuvotteluista,</i>
<i>Tohtorin ja minun.</i>

663
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
<i>Mutta koska minä osaan</i>
<i>olla teatraalinen, hallitsen sanani -</i>

664
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
<i>ja olen opiskellut teatterialaa,</i>

665
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
<i>Tohtori sanoi,</i>
<i>että Mariton on parempi neuvotella.</i>

666
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
<i>Niin teimme.</i>

667
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
<i>Tekoviikset, kipa,</i>
<i>silmälasit ja kommandopipo.</i>

668
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
<i>Neuvottelijan roolini takia -</i>

669
00:58:58,333 --> 00:59:00,583
<i>minua alettiin sanomalehdissä kutsua -</i>

670
00:59:03,208 --> 00:59:05,333
<i>harmaapukuiseksi mieheksi.</i>

671
00:59:35,166 --> 00:59:36,166
Haloo.

672
00:59:37,500 --> 00:59:38,875
Kyllä, rouva.

673
00:59:40,333 --> 00:59:43,125
Ei, en ole Walter Serrano.

674
00:59:44,541 --> 00:59:48,041
Vapautin jo miehenne. Ei hätää.

675
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Kyllä, olen yksi ryöstäjistä.
Olkaa rauhassa.

676
00:59:53,458 --> 00:59:55,333
Olkaa hyvä ja rauhoittukaa.

677
00:59:55,416 --> 00:59:57,291
Pyydän heitä soittamaan.

678
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Rauhoittukaa nyt.

679
01:00:00,333 --> 01:00:02,416
Vapauttakaa linja.

680
01:00:04,583 --> 01:00:08,291
Iskin heti puhelimen vasten lasia,

681
01:00:09,041 --> 01:00:12,041
jotta poliisit tajuaisivat
soittaa minulle.

682
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
Sanoin näin:

683
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"Walter Serranon vaimo soitti.

684
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Käskekää hänen soittaa vaimolle.
Hän on epätoivoinen."

685
01:00:20,250 --> 01:00:25,083
<i>Takaisin suoraan lähetykseen.</i>
<i>Pankkiryöstössä on otettu panttivankeja.</i>

686
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
<i>Libertador-katu on eristetty</i>
<i>kolmen korttelin matkalta.</i>

687
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
<i>Ei saa tulla. Taaemmas.</i>

688
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>Lehdistöäkään ei päästetä paikalle.</i>

689
01:00:33,000 --> 01:00:38,833
<i>Olemme lähes puolentoista korttelin päässä</i>
<i>toiminnan keskipisteestä.</i>

690
01:00:42,000 --> 01:00:46,958
Seuraava askel
on tukkia parkkihallin ovi.

691
01:00:47,708 --> 01:00:51,458
Jos poliisi pääsee parkkihalliin,
olemme mennyttä.

692
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Miksi? Koska emme voi hakea
voimakanuunaa autosta.

693
01:01:13,500 --> 01:01:15,125
<i>Noin puoli yhden jälkeen -</i>

694
01:01:16,166 --> 01:01:20,625
<i>aloin kuulla piippausta.</i>

695
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
He käskivät iskeä.

696
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Iskin seinää. Kuulin, kun he alkoivat
liikutella jotain toisella puolella.

697
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Tein aukon huonekalujen taakse.

698
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Siten poliisi ei tietäisi,
mistä olimme menneet.

699
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
On tärkeä hetki, kun näemme
hänen naamansa tunnelissa.

700
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
Se on pakoreittimme.

701
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
Kävin asemiin työstääkseni
helpoimpia tallelokeroita.

702
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Tarkoitan lokeroita, joissa iskukohdan
ja lokeron etäisyys oli pienin.

703
01:02:31,166 --> 01:02:37,041
Olimme laskeneet, että saisimme auki
400 lokeroa kahdessa tunnissa.

704
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Emme tiedä, mitä kidnappaajat haluavat,</i>

705
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>jotta he vapauttavat panttivangit</i>
<i>ja antautuvat.</i>

706
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Paikka on täynnä</i>
<i>partioautoja ja poliiseja.</i>

707
01:02:57,583 --> 01:03:01,875
<i>Ratkaisua ei silti ole näkyvissä.</i>

708
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
<i>Katsoimme telkkaria ilman ääntä,</i>
<i>jollainen pankissa oli.</i>

709
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
<i>Media raportoi jo asiasta.</i>

710
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
Katsoin ulos ikkunasta -

711
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
ja näin,
kun minua osoitettiin radioantennilla.

712
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Mies käänsi katseensa sivuun näin.

713
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Hän katsoi minua, radiota ja taas sivuun.

714
01:03:27,500 --> 01:03:29,291
Mietin, mitä oli tekeillä.

715
01:03:29,791 --> 01:03:33,125
Vanhana kettuna tajusin jotain tapahtuvan.

716
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Hän sanoi, että neuvottelija oli tulossa.

717
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Kuka?" "Tuo partasuu."

718
01:04:01,208 --> 01:04:02,750
<i>Olen Miguel Ángel Sileo.</i>

719
01:04:03,250 --> 01:04:07,625
<i>Olin majuri Buenos Airesin poliisin</i>
<i>Halcón-erikoisjoukoissa.</i>

720
01:04:08,125 --> 01:04:11,458
<i>Olin neuvottelija</i>
<i>ja taktisen tiimin jäsen.</i>

721
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
NEUVOTTELIJA

722
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
<i>Pysäköimme autot kuten tavallisesti.</i>

723
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
<i>Saimme tilanneraportin.</i>

724
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
<i>Sain puhelinnumeron</i>
<i>pankissa olevaan laitteeseen.</i>

725
01:04:33,833 --> 01:04:40,125
<i>Menin erään auton taakse</i>
<i>työkaverini kanssa. Hän suojasi minua.</i>

726
01:04:41,375 --> 01:04:42,625
<i>Sitten otin yhteyttä.</i>

727
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Ryöstäjä alkoi selittää.

728
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Että ryöstö oli mennyt pieleen
ja he olivat jääneet loukkuun.

729
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
He eivät halunneet satuttaa ketään
mutteivät vankilaankaan.

730
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
Kuules, kaveri.

731
01:04:54,166 --> 01:04:57,416
Olin juuri 15 vuotta
Sierra Chican vankilassa.

732
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Tehdään tästä helppoa ja yksinkertaista.

733
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Neuvottelija,
joka oli ensiluokkainen poliisi,

734
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
tiesi, että olin ensiluokkainen varas,
koska olin ollut Sierra Chicassa.

735
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Sanojen lisäksi kiinnitän myös huomiota -

736
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
sanattomiin merkkeihin ja eleisiin.

737
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
<i>Henkilö istui ja oli ristinyt jalkansa.</i>

738
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
<i>Asento ei vastannut</i>
<i>käynnissä olevaa tilannetta.</i>

739
01:05:28,791 --> 01:05:32,625
Yleensä panttivankitilanteet ovat
stressaavia. Adrenaliini kuohuu.

740
01:05:32,708 --> 01:05:34,041
On huutoa ja kiroilua.

741
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Kuulehan.

742
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Kuuntele tarkkaan.

743
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Hoitakaa te kriisiryhmä,

744
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
ja minä hoidan tilanteen täällä päässä.

745
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Pyysin vapauttamaan jonkun,
jota hermostutti.

746
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Muista,
että päästin jo vihollisen vapaaksi.

747
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Vapautin vartija Walter Serranon.

748
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Se oli hyvän tahdon ele.

749
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Älä pyydä vapauttamaan muita, onko selvä?

750
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Lopetin puhelun.
Katsoimme toisiamme.

751
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Pomoni pyysi minua ostamaan aikaa.

752
01:06:07,333 --> 01:06:09,708
Samaa halusin minäkin. Aikaa.

753
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Aikaa avata tallelokerot.

754
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
<i>En jäänyt katsomaan, mitä sisällä oli.</i>

755
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
En jäänyt miettimään.
Olin jo toisessa rivissä.

756
01:06:22,500 --> 01:06:26,583
Tein huolellista työtä
ja mursin lukon toisensa jälkeen.

757
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Kun olin avaamassa tallelokeroita,

758
01:06:31,958 --> 01:06:37,083
pankin puolelta tuli sisään joku
ja huusi minulle.

759
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Mitä luulette tekevänne?"

760
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Katsoin häntä.
Minulla oli tietenkin naamio.

761
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Fernando sanoi:

762
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Te ette enää määrää täällä.
Nyt minä annan käskyjä."

763
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Sitten hän lähti. Olin jäänyt kiinni.

764
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
<i>Panttivankeja oli paljon.</i>

765
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Heitä oli kuulemma 23.

766
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Älkää tehkö tyhmyyksiä.

767
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
Eräs heistä käyttäytyi
muita väkivaltaisemmin.

768
01:07:11,041 --> 01:07:14,125
Toinen käski rauhoittua,
koska syyttäjä oli tulossa.

769
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
"Neuvottelemme antautumisesta.
Ole rauhassa."

770
01:07:17,041 --> 01:07:21,916
Yksi mies hermoili.
Hänellä oli kamala vessahätä.

771
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Hän valitti.

772
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
Hän ei saanut mitään tulemaan,
koska häntä tuijotettiin.

773
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Mene portaisiin, ole hyvä."

774
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Väki alkoi hermostua.

775
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Mikä nyt on hätänä?"

776
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Ei tule mitään, kun hermostuttaa."

777
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Ei hätää. Pääset pois.

778
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Tulehan tänne.

779
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Mennään.

780
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
<i>Avasimme ovet</i>
<i>ja kirjaimellisesti heitimme hänet ulos.</i>

781
01:07:50,625 --> 01:07:55,041
Erikoisryhmä tuli heti ja kävi kiinni.

782
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
He eivät tienneet, oliko hän vanki.

783
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Oletteko raskaana?

784
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Saatte lähteä. Tulkaa.

785
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>Río-pankissa näkyy liikettä.</i>

786
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>Kaksi ihmistä on vapautettu.</i>
<i>Mies ja nainen.</i>

787
01:08:11,875 --> 01:08:17,583
<i>Näemme tässä,</i>
<i>miten nainen päästettiin vapaaksi.</i>

788
01:08:18,083 --> 01:08:24,791
<i>Ryöstäjät pitävät panttivankeina</i>
<i>sekä työntekijöitä että asiakkaita.</i>

789
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Saimme selville, että poliisi</i>
<i>neuvottelee ryöstäjien kanssa.</i>

790
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>Heidät yritetään saada antautumaan.</i>

791
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
KAKSI PANTTIVANKIA VAPAUTETTU

792
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
<i>Minulla oli kaksi radiopuhelinta.</i>

793
01:08:41,250 --> 01:08:47,791
Toisella kuuntelin poliisia
ja toisella kommunikoin muiden kanssa.

794
01:08:48,291 --> 01:08:52,958
Toinen oli todella halpa vempele.

795
01:08:53,041 --> 01:08:57,083
Sellainen, joita myydään pareittain.

796
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Siinä radiopuhelimessa oli kanavat.

797
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
Muistan alkaneeni säätää kanavia -

798
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
ja kuunnella Halcón-ryhmää.

799
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Muistan, että käskin Marion kuunnella.

800
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
Kuuntelin, kun tarkka-ampujat
antoivat tietoa operaation johtajalle -

801
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
ja kun johtaja vastasi tarkka-ampujille.

802
01:09:24,250 --> 01:09:26,041
Kuulin kun sanottiin:

803
01:09:26,125 --> 01:09:29,500
"Yksi tähtäimessä ylhäällä,
yksi alhaalla."

804
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Se tarkoitti, että kun pomo antaisi luvan,

805
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
de la Torre
ja minä saisimme luodin otsaan.

806
01:09:38,291 --> 01:09:41,291
De la Torre näki heidät.
Hän otti puhelimen minulta.

807
01:09:41,958 --> 01:09:45,041
Jos tarkka-ampujat eivät lähtisi,
hän ampuisi jonkun.

808
01:09:45,125 --> 01:09:46,541
En muista sanamuotoja,

809
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
koska tilanne oli niin intensiivinen.

810
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Miehet otettiin katolta hänen käskystään.

811
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Sinne jäi kuitenkin
kolme Halcón-ryhmän tarkka-ampujaa.

812
01:09:58,583 --> 01:09:59,500
Heitä ei nähty.

813
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Olimme päättäneet,
että olisimme pankissa tietyn ajan.

814
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Avaisimme tallelokeroita
ja siirtelisimme panttivankeja.

815
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Siinä ajassa olimme avanneet
143 tallelokeroa.

816
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Muiden avaus olisi vaatinut
välineiden muokkausta,

817
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
mitä emme olleet suunnitelleet.

818
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Päätimme siis lähteä.

819
01:10:29,041 --> 01:10:32,041
Kun kaksi tuntia on kulunut,

820
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
käymme asemiin laskeaksemme saaliin
niin nopeasti kuin mahdollista.

821
01:10:42,416 --> 01:10:46,791
<i>Sain puhelun Araujolta.</i>

822
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Menoksi. Pizza-vaihe.</i>

823
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
<i>Soitin siis vielä kerran.</i>

824
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
<i>He aikoivat kuulemma antautua.</i>

825
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
Olet oikeassa. Ei tästä tule mitään.

826
01:10:57,416 --> 01:11:00,541
He halusivat syödä jotain,

827
01:11:00,625 --> 01:11:04,125
koska edessä olisi
monta päivää poliisiasemalla.

828
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
"Tuokaa pizzaa.

829
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Tuokaa limsaa.
Syömme vähän, ja antaudumme sitten."

830
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Ne eivät olleet fugazzettoja.

831
01:11:13,875 --> 01:11:15,791
Joku heistä sanoi myöhemmin,

832
01:11:15,875 --> 01:11:20,083
että jos pyydetään viisi fugazzettaa,
he tietävät, että heitä on viisi -

833
01:11:20,166 --> 01:11:22,583
ja tulee rynnäkkö. Oikeassa olivat.

834
01:11:22,666 --> 01:11:28,083
Kun sain pyynnön
ja aloimme suunnitella vaihtoa,

835
01:11:28,166 --> 01:11:29,416
yhteys katkesi.

836
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
<i>Mitä teen sillä välin?</i>

837
01:11:40,541 --> 01:11:46,208
Menen viemään aseet holviin,
jonne jätämme ne.

838
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Sitten hoidan valkaisuvaiheen.

839
01:11:51,958 --> 01:11:57,458
Tässä on viisi litraa valkaisuainetta,
joka tuhoaa DNA:n. Ja tässä on hiuksia.

840
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
<i>Lähdin viimeisenä Araujon kanssa.</i>

841
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Köyden avulla
hän veti kaapin takaisin paikalleen.

842
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster yritti käynnistää veneen.
Se ei onnistunut.

843
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette oli ihan hermona.

844
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
<i>Hän alkoi ohjeistaa minua</i>
<i>veneen käynnistyksessä.</i>

845
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Saalis on mukana, eikä vene käynnisty.
Hulluksihan siinä tulee.

846
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
<i>Vitette yritti käynnistää moottorin.</i>

847
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
<i>Se ei käynnistynyt,</i>
<i>joten alettiin soutaa.</i>

848
01:12:52,875 --> 01:12:56,250
<i>Menimme kaikki ensimmäiseen veneeseen,</i>
<i>jossa oli moottori,</i>

849
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
<i>paitsi Araujo,</i>
<i>joka meni puhallettavalle lautalle.</i>

850
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Muistan, kuinka heittäydyin
lautalle rahojen päälle.

851
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Hän makasi rahasäkkien päällä näin.

852
01:13:15,291 --> 01:13:17,833
Ohitimme viemärin,
joka oli lähellä pankkia.

853
01:13:17,916 --> 01:13:20,041
Näimme varjoja ja kuulimme ääniä.

854
01:13:20,541 --> 01:13:23,750
Yhtäkkiä moottori lähti käyntiin.

855
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
<i>Menimme 14 korttelin matkan</i>
<i>moottorin käydessä.</i>

856
01:13:37,125 --> 01:13:41,333
Varoitimme ylhäällä olevaa Maanmiestä,
että olimme tulossa.

857
01:13:41,416 --> 01:13:46,083
Hän nosti kaivonkannen
kangen avulla, koska se oli painava.

858
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
<i>Taisin olla viimeinen.</i>
<i>Muut olivat jo autossa.</i>

859
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
<i>Autoon ei mahtunut yhtään ylimääräistä.</i>
<i>Vain me ja säkit.</i>

860
01:14:04,250 --> 01:14:05,750
Saalis kyytiin.

861
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Ja voilà!

862
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
<i>Olimme kaikki autossa</i>
<i>matkalla jakamaan rahat.</i>

863
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Luulin, että he tukkivat sisäänkäyntejä
ja aikoivat pistää hanttiin.

864
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
<i>Emme enää kuulleet mitään.</i>

865
01:14:31,208 --> 01:14:33,125
<i>Siellä ei ollut ketään.</i>

866
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
<i>Katsoimme toisiamme.</i>

867
01:14:35,583 --> 01:14:39,541
Luulin, että he vaihtaisivat vaatteet
ja esittäisivät panttivankeja.

868
01:14:39,625 --> 01:14:41,541
Että he odottivat ylhäällä.

869
01:14:46,333 --> 01:14:51,375
<i>Saavuimme kohteeseen, avasimme portin</i>
<i>ja aloimme purkaa säkkejä.</i>

870
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Ja säkkejä…

871
01:14:53,625 --> 01:14:57,708
En halua kiusoitella,
mutta säkkejä riitti.

872
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Halusin heti laittaa telkkarin päälle
nähdäkseni, missä poliisi oli.

873
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Halcón-ryhmä ei ollut vielä mennyt sisään.

874
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Kaikki säkit olivat mukanamme.

875
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
Ja yhtäkkiä he menivät sisään.

876
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
Näimme livenä telkkarista,

877
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
kuinka erikoisryhmä meni pankkiin
nappaamaan meidät.

878
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
<i>"Poliisi!"</i>

879
01:15:29,166 --> 01:15:33,666
Ovi aukesi, ja menimme sisään.
Luulin, että luvassa olisi taistelu.

880
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
PANTTIVANGIT VAPAUTETTU

881
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>Kello on 19.12. Näemme liikettä.</i>

882
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>Poliiseja ja erikoisryhmän jäseniä</i>
<i>menee sisään.</i>

883
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Mailalla ikkunaan, ja hetkessä
he ottivat haltuun koko paikan.

884
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
<i>Sitten mietitään, kuka on kuka.</i>

885
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
<i>Kaikki olivat epäiltyjä.</i>

886
01:15:56,041 --> 01:15:59,833
He tutkivat meidät kaikki.
Pidimme käsiä ylhäällä.

887
01:16:00,708 --> 01:16:04,250
Lähtiessämme
äiti oli ulkona miehensä kanssa.

888
01:16:04,750 --> 01:16:07,666
Poliisi antoi heidän nähdä meidät,
mutta ei muuta.

889
01:16:10,541 --> 01:16:13,791
Löysin mieheni ja poikani.

890
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
<i>Se oli tunteikas hetki.</i>

891
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, pidätettiinkö neljä ryöstäjää?</i>

892
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Mitä oikein tapahtui? Mitä osaatte sanoa?</i>

893
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Kyllä, poliisi taltutti neljä rikollista,</i>

894
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>jotka olivat pitäneet pankkia hallussaan.</i>

895
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Tilanne päättyi vasta.</i>

896
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>Vain hetkiä sitten, tarkalleen 19.20.</i>

897
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Ihmisiä alettiin tunnistaa
pankin työntekijöiksi ja asiakkaiksi.

898
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Jono lyheni,
kunnes jäljellä ei ollut ketään.

899
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Muistan, kun laitoimme
kaikki rahat sivuun.

900
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Sata tuhatta dollaria, nättiin pinoon.

901
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Sata tuhatta dollaria, taas nätti pino.

902
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Huone alkoi täyttyä.

903
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Yhdessä vaiheessa istuin vuoren päällä,

904
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
joka koostui 10 000 dollarin nipuista.

905
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>San Isidron panttivankitilanne</i>
<i>on päättynyt.</i>

906
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Tämä on suora lähetys 7 tunnin jälkeen.</i>

907
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
<i>Kaikki vanttivangit on vapautettu,</i>
<i>eikä ryöstäjiä ole pidätetty.</i>

908
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Kaikki on tässä, loistavaa.
Jaetaan rahat."

909
01:17:24,000 --> 01:17:27,500
Joku ehdotti laskinta. Ei mitään laskimia.

910
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Jaoimme saaliin, ja 20 dollaria jäi yli.

911
01:17:31,583 --> 01:17:36,291
Koska meitä oli viisi,
eikä ollut vaihtorahaa,

912
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette repi sen.

913
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Huoneita käytiin läpi.

914
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
Ihmiset oli päästetty
ulos yksi kerrallaan.

915
01:17:48,333 --> 01:17:52,750
<i>Joku huomasi</i>
<i>väärässä paikassa olevan kaapin.</i>

916
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
<i>Sitten he tajusivat.</i>
<i>Aukko löytyi kaapin takaa.</i>

917
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
Minne suuntaan?
-Vasemmalle.

918
01:18:01,500 --> 01:18:07,208
<i>Pomo halusi mennä sinne.</i>
<i>Ovessa oli jonkinlainen ansa.</i>

919
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Räjähderyhmä pyydettiin hätiin.

920
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>Ryöstäjät pakenivat -</i>

921
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>pankin viemärin kautta</i>
<i>saalis mukanaan.</i>

922
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, saamme ristiriitaista tietoa.</i>

923
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>Ensin sanottiin,</i>
<i>että ryöstäjät on pidätetty.</i>

924
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>Nyt sanotaan, että he pakenivat.</i>

925
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
Kuulimme, että he piileskelivät puissa,
joten tutkimme puita.

926
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Sitten puhuttiin vedestä.
Hälytimme rannikkovartioston.

927
01:18:40,500 --> 01:18:44,625
<i>Viiden maissa päivä alkoi valjeta.</i>

928
01:18:46,458 --> 01:18:50,666
Olin kotona kaikessa rauhassa.
TV:ssä oltiin ulalla.

929
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
He miettivät, paljonko oli viety
ja missä ryöstäjät olivat.

930
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Halusimme kaiketi kaikki lähteä.
Minä ainakin.

931
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Otimme osuutemme ja lähdimme.

932
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Emme edes oikeastaan hyvästelleet.
Ei mitään "nähdään huomenna" -juttuja.

933
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Lähdimme emmekä enää tavanneet.

934
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
<i>Jätimme toisillemme hyvästit.</i>

935
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
<i>Otimme autoni ja lähdimme Pennun kanssa.</i>

936
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
<i>Ajoimme pitkin Pan-Amerikan valtatietä</i>
<i>ikkunat auki.</i>

937
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
<i>Musiikki oli kovalla.</i>

938
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Takapenkillä oli neljä säkkiä.

939
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Hänen olivat vähän pienemmät,
mutta kaikki olivat täynnä rahaa.

940
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
<i>Laitoin säkin autoni tavaratilaan</i>
<i>ja ajoin kotiin.</i>

941
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
<i>Olen rauhallinen luonteeltani.</i>

942
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Se ei…

943
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
En pistänyt ranttaliksi.

944
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Pysyttelin kotona, ja rahaa oli rutkasti.

945
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
<i>Jätin Pennun kyydistä,</i>
<i>ja hyvästelimme.</i>

946
01:20:43,333 --> 01:20:47,833
<i>Palasin pari korttelia taaksepäin</i>
<i>osoitteeseen Santa Fe 2590.</i>

947
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
<i>Asuin siellä 13. kerroksen asunnossa 47.</i>

948
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
<i>Menin makuuhuoneeseen ja riisuin vaatteet.</i>

949
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
<i>Kävin kävelyllä ja peseydyin.</i>

950
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
En edes kuivannut itseäni,
vaan avasin säkit.

951
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
<i>Olin jo äsken päässyt sormeilemaan</i>
<i>kaikkea sitä rahaa.</i>

952
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
<i>Ne rahat kuitenkin kuuluivat kaikille.</i>

953
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Mutta rahat, jotka nyt olivat kotonani,
olivat minun.

954
01:21:30,041 --> 01:21:33,625
Olo oli kuin syntymäpäiväsankarilla.
Kaikki odottivat.

955
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Alicia katsoi ihmeissään.

956
01:21:42,125 --> 01:21:45,708
Sillä hetkellä olo oli sellainen,

957
01:21:45,791 --> 01:21:49,958
että olin saanut paljon rahaa
ja yhtäkkiä kaikki tuntuivat tuijottavan.

958
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Mitäs nyt?

959
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
En saanut unta kahteen yöhön.

960
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
<i>Olimme puhuneet siitä,</i>
<i>miten Araujo halusi jättää viestin.</i>

961
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Sanoin, että jos poliisi näkee viestin,
olemme poissa.

962
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Jos olemme poissa,
olemme laskemassa rahoja.

963
01:22:23,541 --> 01:22:28,166
Jos olemme laskemassa rahoja,
miksi turhaan provosoida heitä?

964
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>He jättivät jälkeensä hämäyksiä</i>
<i>ja ansoja -</i>

965
01:22:38,416 --> 01:22:44,125
<i>sekä ironisen viestin,</i>
<i>jossa sanottiin näin:</i>

966
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
Rikkaiden alueella…
-Ilman aseita ja kaunoja…

967
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
On vain rahaa…
-Ei rakkautta.

968
01:22:49,416 --> 01:22:56,041
RIKKAIDEN ALUEELLA ILMAN ASEITA JA KAUNOJA
ON VAIN RAHAA, EI RAKKAUTTA.

969
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Eräs tärkeä syy sille,
miksi rikolliset jäävät kiinni,

970
01:23:01,708 --> 01:23:04,625
on ego ja turhamaisuus.

971
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Pystyisivätkö ryöstäjät olemaan hiljaa
sellaisen ryöstön jälkeen?

972
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
<i>Viime perjantai oli</i>
<i>perjantai 13. päivä, epäonnen päivä.</i>

973
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
<i>Epäilykset kohdistuivat</i>
<i>jopa korruptoituneisiin poliiseihin,</i>

974
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
<i>kun samana päivänä</i>
<i>alueella puhkesi väkivaltaisuuksia.</i>

975
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>Etsinnöistä huolimatta heitä ei löydy.</i>

976
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>Tutkijoiden työ on tyssännyt</i>
<i>virheettömään suunnitelmaan.</i>

977
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Ryöstäjät eivät jättäneet</i>
<i>mitään sattuman varaan.</i>

978
01:23:33,500 --> 01:23:35,750
He voivat olla fiksuja.

979
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Mutta myös turvallisuusministeriössä
ja poliisivoimissa -

980
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
on erittäin fiksuja tutkijoita.

981
01:23:43,083 --> 01:23:45,916
Heidät pidätetään ennen pitkää.

982
01:23:46,000 --> 01:23:49,416
Pian heillä on hieno tarina
sellikavereille kerrottavaksi.

983
01:23:54,708 --> 01:24:00,708
Menin lomalle samaan paikkaan,
jossa olen aina käynyt.

984
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
<i>Tiesin, että kaikki oli hyvin.</i>

985
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
<i>Minua ei ollut nähty.</i>

986
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
<i>En ollut tallentunut valvontakameroihin.</i>

987
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Olin rauhallisin mielin.
Luulin, ettei mitään vaaraa olisi.

988
01:24:33,083 --> 01:24:34,958
<i>15 päivää myöhemmin -</i>

989
01:24:35,041 --> 01:24:38,958
<i>toteutin suunnitelmani</i>
<i>ja lähdin San Juaniin.</i>

990
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
<i>Pakkasin mukaan vaellusvarusteet,</i>

991
01:24:59,041 --> 01:25:02,541
<i>tonnikalapurkkeja,</i>

992
01:25:03,041 --> 01:25:07,416
<i>Oshon kirjoja ja poliisiradion.</i>

993
01:25:31,083 --> 01:25:37,125
<i>Pari viikkoa ryöstön jälkeen</i>
<i>palasin Uruguayihin.</i>

994
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
<i>Kävin tapaamassa perhettäni</i>
<i>ja tein pieniä hyviä tekoja.</i>

995
01:25:47,416 --> 01:25:50,750
<i>Olin vapaa, ja minulla oli rahaa.</i>
<i>Se oli ihan parasta.</i>

996
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
KULTAA

997
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>Rakkaus…</i>

998
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
<i>Matkapuhelinkaupallani pyyhki hyvin.</i>

999
01:26:11,750 --> 01:26:16,416
<i>Alicialla oli omat työnsä.</i>
<i>Kaksi kauppaa oli pystyssä.</i>

1000
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
<i>Aloin käydä kävelyillä</i>
<i>hankkiutuakseni eroon todisteista.</i>

1001
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
Eräänä päivänä erästä säkkiä
oli siirretty. Mitä oli tapahtunut?

1002
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Dollarinippuja oli huomattavasti vähemmän.

1003
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Otitko jotain?"

1004
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
Alicia oli ottanut
kuutisen pikkupussukkaa.

1005
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Niissä oli 300 000 dollaria.

1006
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
<i>Aikaa kului. Eräänä päivänä</i>
<i>laitoin puntia lipastonlaatikkoon.</i>

1007
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
<i>Myöhemmin ne olivat poissa.</i>

1008
01:26:57,958 --> 01:27:01,916
Hän oli ottanut nekin.
Siitä seurasi kova riita.

1009
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
Pyysin palauttamaan rahat,
mutta hän ei suostunut.

1010
01:27:05,833 --> 01:27:10,625
Lähdin lätkimään rahojeni kanssa.
Alicia soitti poliisille.

1011
01:27:11,416 --> 01:27:12,833
<i>Näin hänet.</i>

1012
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
<i>Kamerat osoittivat pankkia.</i>
<i>Hän meni portaita ylös.</i>

1013
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
<i>Tunnistin hänen vaatteensa.</i>

1014
01:27:19,375 --> 01:27:21,791
<i>Kun on ollut 18 vuotta yhdessä…</i>

1015
01:27:21,875 --> 01:27:24,041
<i>En nähnyt kasvoja, mutta hän se oli.</i>

1016
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio oli salainen todistaja.

1017
01:27:26,916 --> 01:27:30,458
Hän ilmestyi vapaaehtoisesti
syyttäjänvirastoon -

1018
01:27:30,541 --> 01:27:34,375
ja sanoi tietävänsä ryöstöstä.

1019
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
SYYTTÄJÄ

1020
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Hän kertoi,
että aviomies oli ollut mukana.

1021
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
Hän tiesi, missä osa ryöstösaaliista oli.

1022
01:27:43,000 --> 01:27:49,041
Emme tiedä varmasti,
mitä heidän välillään tapahtui.

1023
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Veikkaan, että syy liittyi rahaan,

1024
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
eikä johtunut katkeruudesta
ja toisesta naisesta.

1025
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Huhuttiin katkeruudesta,
mikä on ihan valetta.

1026
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Jos minulla olisi ollut toinen nainen,
olisin jättänyt hänelle rahaa.

1027
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
En ollut aikonut jättää
vaimoani ja poikaani.

1028
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
Alicia oli eri mieltä.
Hän arvosti rahaa enemmän kuin perhettä.

1029
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Niin siinä kävi.
Se oli tarinani surullinen lopputulos.

1030
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Kaikille kävi huonosti.

1031
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
<i>Di Tullio kuvaili kaikkia -</i>

1032
01:28:26,666 --> 01:28:30,083
<i>mutta ei kertonut nimiä.</i>

1033
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
<i>Menin tyttäreni</i>
<i>ja lastenlasteni kanssa rantatalolle.</i>

1034
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
<i>Minulla oli kaksi puhelinta.</i>

1035
01:28:42,083 --> 01:28:45,208
<i>Yksi uruguaylainen</i>
<i>ja toinen argentiinalainen.</i>

1036
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
<i>Argentiinan-puhelin alkoi soida</i>
<i>ja samoin hälytyskellot päässäni.</i>

1037
01:28:54,041 --> 01:28:55,916
"Haloo?" Tohtori soitti.

1038
01:28:57,000 --> 01:29:00,208
Hän kertoi,
että Beton vaimo aikoi pettää meidät.

1039
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Vaimo halusi 300 000 dollaria jokaiselta.

1040
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Muuten hän ilmiantaisi meidät.

1041
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Sanoin, että painukoon helvettiin.
En aikonut antaa mitään.

1042
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Beto hoitakoon asian.
Se ei kuulunut minulle.

1043
01:29:14,000 --> 01:29:17,625
<i>Asia ei kuitenkaan</i>
<i>jättänyt minua rauhaan.</i>

1044
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>Pidätetty tunnistettiin Alberto Torreksi.</i>

1045
01:29:22,625 --> 01:29:25,458
<i>Hän on viettänyt</i>
<i>lähes 20 vuotta vankilassa -</i>

1046
01:29:25,541 --> 01:29:28,375
<i>ryöstöistä ja kidnappauksista tuomittuna.</i>

1047
01:29:29,375 --> 01:29:34,916
<i>Erään pidätetyn pojan kotoa</i>
<i>löytyi osa ryöstösaaliista.</i>

1048
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
<i>Rahaa oli 938 700 dollaria,</i>

1049
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30 084 euroa ja 80 315 pesoa.</i>

1050
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
Teemme seitsemän ratsiaa pääkaupungissa
ja Buenos Airesin maakunnassa.

1051
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Olemme löytäneet aseita,
joita käytettiin pankkiryöstössä.

1052
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Tämä on tiedustelusota. Aiomme voittaa.

1053
01:30:00,375 --> 01:30:03,291
Di Tullio antoi tietoja,

1054
01:30:03,375 --> 01:30:07,291
joiden ansiosta osa ratsioista
voitiin tehdä aikaisemmin.

1055
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
Tutkimuslinja ei silti alkanut
pelkästään Di Tulliosta.

1056
01:30:13,291 --> 01:30:17,500
Ensimmäiset todisteet
liittyivät puhelinnumeroon,

1057
01:30:17,583 --> 01:30:20,708
jonka tekijät
olivat antaneet kommunikointiin.

1058
01:30:20,791 --> 01:30:24,833
Puhelin oli ollut yhteydessä
muihin puhelimiin,

1059
01:30:24,916 --> 01:30:28,333
joissa puolestaan oli ollut eri sirut.

1060
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Eräs puhelin oli ollut yhteydessä -

1061
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
Vitette Sellanesin perheeseen Uruguayssa,

1062
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
de la Torren kauppaan
ja Sebastián García Bolsterin puhelimeen.

1063
01:30:52,041 --> 01:30:57,375
<i>Jos Di Tullio ei olisi puhunut,</i>
<i>joku muu olisi voinut tehdä sen myöhemmin.</i>

1064
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Mutta luulin, että se veisi vuosia,
ei vain paria kuukautta.

1065
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Lauantaina pidätetty miestä -</i>

1066
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>aikoo tutkia syyttäjä Jorge Apolo.</i>

1067
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Kyse on 52-vuotiaasta</i>
<i>Alberto de la Torresta.</i>

1068
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Mietin heti,
kuinka paljon Di Tullio tietää minusta.

1069
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Muistin nähneeni hänet vain kerran,
kun valmistelimme pakua.

1070
01:31:30,166 --> 01:31:34,541
Tietyllä tapaa olin aika rauhallinen.

1071
01:31:35,041 --> 01:31:41,083
Mutta parin viikon päästä
Sebastián pidätettiin Villa Gesellissä.

1072
01:31:42,291 --> 01:31:45,500
<i>Tässä on Sebastián Bolster,</i>

1073
01:31:45,583 --> 01:31:51,125
<i>jota syytetään yhteistyöstä</i>
<i>rikollisten kanssa -</i>

1074
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>sekä sen tunnelin suunnittelusta</i>
<i>ja rakentamisesta,</i>

1075
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>jota käytettiin</i>
<i>Río-pankin ryöstössä Acassusossa.</i>

1076
01:32:04,708 --> 01:32:07,625
<i>Etsin punaista pistettä vartalostani.</i>

1077
01:32:07,708 --> 01:32:11,833
<i>Ajattelin jo olevani kohde.</i>

1078
01:32:11,916 --> 01:32:14,291
<i>Ajattelin, että minut pidätettäisiin.</i>

1079
01:32:16,833 --> 01:32:19,375
Saatoin vain odottaa.

1080
01:32:19,458 --> 01:32:23,750
Asianajajieni kautta
sain pääsyn asiakirjoihin -

1081
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
ja näin, mikä tilanne oli.

1082
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
<i>Päivien kuluessa päätin pudottaa painoa.</i>

1083
01:32:34,375 --> 01:32:38,875
<i>Ryöstöpäivänä painoin 110 kiloa.</i>

1084
01:32:39,916 --> 01:32:45,666
<i>Oli hyvin todennäköistä,</i>
<i>että päätyisin tunnistusriviin.</i>

1085
01:32:46,166 --> 01:32:53,125
<i>Aloitin ankaran kuntokuurin</i>
<i>ja dieetin pudottaakseni painoa.</i>

1086
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Pakoauto löytyi poltettuna</i>
<i>Alejandro Kornin kaupungista.</i>

1087
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>Paikka oli lähellä lauantaina pidätetyn</i>
<i>läski-Juliánin kotia.</i>

1088
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>Hän ajoi pakoautoa ryöstöpäivänä.</i>

1089
01:33:12,750 --> 01:33:14,541
<i>30 päivää pidätyksen jälkeen -</i>

1090
01:33:14,625 --> 01:33:18,250
<i>Sebastián García Bolster</i>
<i>vietti yön isänsä luona.</i>

1091
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Mikä on ammattisi?

1092
01:33:19,583 --> 01:33:24,500
Korjaan vesiskoottereita. Koko elämäni
olen testaillut vesiskoottereita.

1093
01:33:24,583 --> 01:33:26,958
Tämä on ihan järjetöntä.

1094
01:33:27,541 --> 01:33:31,708
<i>Hän kutsui pakoaan Villa Geselliin,</i>
<i>jossa hänet pidätettiin,</i>

1095
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>tavalliseksi perhekokoontumiseksi.</i>

1096
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
<i>Soitin asianajajilleni Argentiinaan.</i>

1097
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
<i>Käskin toimia lain mukaan.</i>

1098
01:33:48,625 --> 01:33:49,833
<i>Hän nousi koneeseen.</i>

1099
01:33:49,916 --> 01:33:55,458
<i>Aerolíneas Argentinasin lento 1213</i>
<i>lähti kello 8 Montevideosta.</i>

1100
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Aeroparquen lentokentällä</i>
<i>odotti tervetulokomitea.</i>

1101
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Olin Uruguayssa, kun pankki ryöstettiin!

1102
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Olin Montevideossa,
kun pankki ryöstettiin!

1103
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
Miksi antauduit, Mario?
-Miksi?

1104
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
Onko hän harmaapukuinen mies?

1105
01:34:11,041 --> 01:34:13,708
Kyllä vain.
Hän on harmaapukuinen mies.

1106
01:34:13,791 --> 01:34:18,625
Jengin johtaja ja aivot Acassusossa
tehdyn pankkiryöstön takana.

1107
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
<i>Päivät kuluivat,</i>
<i>kunnes sain asiakirjani käsiini.</i>

1108
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
<i>Siinä oli 8 osaa</i>
<i>ja kussakin osassa 200 sivua.</i>

1109
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
<i>Yhteensä sivuja oli 1600.</i>

1110
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Voitte uskoa,

1111
01:34:39,041 --> 01:34:43,750
etten ole koskaan lukenut mitään
niin suurella mielenkiinnolla -

1112
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
kuin sen asiakirjan.

1113
01:34:51,166 --> 01:34:56,166
<i>Halusin tietää, mitä oli tapahtunut</i>
<i>niin hyvin suoritetun ryöstön jälkeen.</i>

1114
01:34:57,166 --> 01:34:58,625
<i>Mikä oli mennyt pieleen?</i>

1115
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Sitten tajusin,
että minut oli etsintäkuulutettu.

1116
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
<i>Piilopaikastani näin vihreän auton.</i>

1117
01:35:17,625 --> 01:35:20,958
<i>Kaksi henkilöä alkoi astella kohti minua.</i>

1118
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Yhtäkkiä santarmi osoitti
minua automaattikiväärillä.

1119
01:35:27,833 --> 01:35:31,666
Minulta kysyttiin, mitä tein siellä.
Vastasin olevani retriitillä.

1120
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Sisimmässäni kuitenkin tiesin,
että peli oli menetetty.

1121
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Olinhan nähnyt laajan asiakirjani.

1122
01:35:40,375 --> 01:35:42,291
He halusivat tutkia teltan.

1123
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Siitä vain.

1124
01:35:45,875 --> 01:35:51,625
Ennen sitä sanoin, ettei tarvitse tuhlata
aikaa ja että olen Fernando Araujo.

1125
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Olitko yksin, kun sinut löydettiin?

1126
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Taidetta.

1127
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
Olitko tekemässä taidetta?
-Taidetta.

1128
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Millaista taidetta?

1129
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Kerro meille.

1130
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
No niin.

1131
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Araujo ei kommentoinut enempää
noustessaan autoon -

1132
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
santarmien tarkasti vartioimana.

1133
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
Hänet viedään poliisiasemalle,

1134
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
jossa häntä luultavasti kuulustelee
tuomari Carlos Mateo.

1135
01:36:35,708 --> 01:36:41,708
<i>Seuraavana päivänä minut vietiin</i>
<i>San Isidron tutkintavirastoon.</i>

1136
01:36:44,000 --> 01:36:45,791
<i>Olin kuitenkin rauhallinen.</i>

1137
01:36:48,791 --> 01:36:50,000
Jalat yhteen.

1138
01:36:54,291 --> 01:36:57,875
<i>Tunsin uskomatonta rauhaa.</i>
<i>Älkää kysykö miksi.</i>

1139
01:36:58,375 --> 01:37:04,875
<i>Seuraavat tapahtumat tuntuivat</i>
<i>jotenkin olevan tasapainossa.</i>

1140
01:37:06,083 --> 01:37:07,291
Hämähäkki.

1141
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
<i>Minulla oli pahin syyttäjänvirasto.</i>

1142
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Ylös.

1143
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
<i>Mutta takuista päättänyt tuomari</i>
<i>oli todella hyvä.</i>

1144
01:37:19,625 --> 01:37:25,250
<i>Hän päästi minut vapaaksi</i>
<i>eikä määrännyt nilkkapantaa.</i>

1145
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
<i>Sain käydä töissä kamppailulajisalilla.</i>

1146
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Aloitetaan lapaluusta.
Lapaluu luonnollisesti määrää…

1147
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
Hän pääsi irti ja tajusi, mitä aion tehdä.

1148
01:37:38,541 --> 01:37:43,708
<i>20 päivän jälkeen</i>
<i>olin kotona ja vapaalla jalalla.</i>

1149
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Niin vierähti -

1150
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
neljä vuotta.

1151
01:37:57,541 --> 01:38:03,125
<i>Neljä vuotta myöhemmin</i>
<i>osalliset saavat tuomionsa ryöstöstä,</i>

1152
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
<i>jota kutsutaan vuosisadan ryöstöksi.</i>

1153
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, oikeudenkäynti.

1154
01:38:13,000 --> 01:38:16,500
Beto, Zallo, minä, Seba.

1155
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Mariton oikeudenkäynti
pidettiin toisaalla.

1156
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
<i>Heitä syytetään törkeästä ryöstöstä,</i>
<i>koska mukana oli ampuma-aseita.</i>

1157
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Meistä syytteen vakavuutta
ei voi vahvistaa,

1158
01:38:32,291 --> 01:38:37,875
sillä ratsioissa löydetyt aseet
eivät vastaa ryöstössä käytettyjä.

1159
01:38:37,958 --> 01:38:39,333
Ne olivat leikkiaseita.

1160
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Täytyy olla aika naiivi uskoakseen,
että tällaisen ryöstön -

1161
01:38:43,750 --> 01:38:49,875
voisi tehdä leikkiaseilla
ja että ryöstö siten ei ollut törkeä.

1162
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
<i>Pankissa olleet aseet olivat jäljennöksiä.</i>

1163
01:38:55,958 --> 01:39:01,708
Ne oli tehty siten, etteivät ne
tietenkään näyttäisi leikkiaseilta.

1164
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Jos aseilla voi ampua,

1165
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
tuomio on suurempi kuin
sellaisilla aseilla, joilla ei voi ampua.

1166
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Se oli täysin tiedossamme.

1167
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
Yritimme tehdä selväksi,

1168
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
minkälaisen syytteen alle
juttumme kuului.

1169
01:39:20,375 --> 01:39:22,208
Aseet olivat oikeita.

1170
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Ne olivat oikeita. Vannon sen.

1171
01:39:25,583 --> 01:39:27,541
Ei kukaan ryöstä leikkipyssyillä,

1172
01:39:27,625 --> 01:39:31,666
kun tietää,
että vastassa on aseistettu vartija.

1173
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Labratakkisella oli Browning 2000.

1174
01:39:37,666 --> 01:39:39,458
Luulen,

1175
01:39:41,000 --> 01:39:42,583
että hän ei voi myöntää,

1176
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
että hänet ryöstettiin muovipyssyllä.

1177
01:39:47,083 --> 01:39:49,166
Siitä tässä…

1178
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Häntä jallitettiin, eikä hän pidä siitä.

1179
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21. toukokuuta 2010.

1180
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Tällä päivämäärällä tämä tuomioistuin -

1181
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
yksimielisesti tuomitsee
Rubén Alberto de la Torren -

1182
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
15 vuoden vankeuteen,

1183
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarrín
10 vuoden vankeuteen,

1184
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián Norberto García Bolsterin
9 vuoden vankeuteen -

1185
01:40:27,291 --> 01:40:32,000
ja Fernando Araujon 14 vuoden vankeuteen.

1186
01:40:34,666 --> 01:40:41,458
Ensimmäisessä oikeudenkäynnissä
heidät tuomittiin aseellisesta ryöstöstä.

1187
01:40:41,541 --> 01:40:47,958
Myöhemmin tultiin siihen tulokseen,
että aseet olivatkin jäljennöksiä.

1188
01:40:48,041 --> 01:40:53,791
Aseilla ei voinut ampua
eikä niitä voinut käyttää tarkoitukseensa.

1189
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Vitette Sellanesilla kävi
siinä mielessä tuuri,

1190
01:40:58,833 --> 01:41:02,125
ettei hän päätynyt
samaan oikeudenkäyntiin kuin muut.

1191
01:41:02,208 --> 01:41:04,541
Sovimme lyhennetystä oikeudenkäynnistä.

1192
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Aiemmin saadut tuomiot laskettiin yhteen.

1193
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
Hän sai yhden tuomion,

1194
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
joka kattoi kaikki rikokset,
joita hän siihen aikaan oli tehnyt.

1195
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Sain 14 vuoden tuomion.

1196
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
Loppujen lopuksi
olin vankilassa puolitoista vuotta.

1197
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Olin yhteensä 25 kuukautta
vankilassa tai tutkintavankeudessa.

1198
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
Sitten kaksi vuotta kotiarestissa.

1199
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Syyttäjä vaati 20 vuoden tuomiota.

1200
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
Tuomari antoi 15 vuotta.
Valitus lyhensi sen 12,5 vuoteen.

1201
01:41:40,416 --> 01:41:42,583
Vankilassa olin 8,5 vuotta.

1202
01:41:43,291 --> 01:41:44,833
Sain kolme lisävuotta -

1203
01:41:44,916 --> 01:41:48,708
byrokraattisen virheen
tai jonkinlaisen koston takia.

1204
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Mutta minä en sorru kiroiluun.

1205
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Ei vittu kiinnosta.

1206
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
<i>Elämäni muuttui suuresti.</i>

1207
01:42:05,125 --> 01:42:09,833
Kun pääsin vapaaksi,
kärsin masennuksesta.

1208
01:42:09,916 --> 01:42:14,041
Olin muuttunut mekaanikko Sebastiánista -

1209
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
pankkiryöstäjä Sebastiániksi.

1210
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Muutuin tavallisesta ihmisestä -

1211
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
jonkinlaiseksi pahikseksi
tai supersankariksi.

1212
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
En tiedä kummaksi.
Minua onniteltiin kadulla.

1213
01:42:27,291 --> 01:42:32,166
En ottanut kunniaa siitä.
En tiedä, mistä on puhe, sanoin.

1214
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
<i>Nykyään -</i>

1215
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
<i>ajattelen, ettei mikään rahasumma</i>
<i>voi korvata menettämääni aikaa.</i>

1216
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
<i>Vuodessa voi saada aikaan paljon,</i>
<i>mutta vankilassa ei mitään.</i>

1217
01:42:53,250 --> 01:42:59,333
Kun tajuaa, miten paljon aikaa on
menettänyt kostoa hautoen,

1218
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
siinä hujahtaa helposti ohi koko elämä.

1219
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Se ei ole sen arvoista.

1220
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Huomenta, Beto.</i>
<i>Anteeksi, että häiritsen.</i>

1221
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Tunnetko ketään asianajajaa?</i>

1222
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Kuule, olen kuvauksissa, joten…

1223
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Ryöstö oli seikkailu, unelma.

1224
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Se tuntui
maailmanmestaruuden voittamiselta.

1225
01:43:36,125 --> 01:43:38,166
<i>Harmaapukuinen mies oli menestys.</i>

1226
01:43:39,500 --> 01:43:44,166
<i>Aloin puhua timanttisormuksista</i>
<i>ja kultaketjuista.</i>

1227
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
En polta, mutta kerroin
isoista kuubalaisista sikareista.

1228
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Lähetin pari provosoivaa tviittiä…

1229
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
Sain 15 000 Twitter-seuraajaa,
sitten 20 00 ja nyt 25 000.

1230
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Kaksi Facebook-tiliä.

1231
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Se hahmo on ylimielinen,
kapinallinen ja provosoiva.

1232
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Hahmo vain kasvoi.

1233
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Katsotaanpa. Anna puhdistusliina.
Tehdään tämä kunnolla.

1234
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Tässä näette hahmon.

1235
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Hahmo ottaa pois kultaketjut ja timantit.

1236
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Otan pois isäni ristin.

1237
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
Se on minulle tärkeä symboli.

1238
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Hahmo katoaa meikkien myötä.

1239
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Valmista tuli.

1240
01:44:32,750 --> 01:44:34,291
<i>Marito pitää farkkuja,</i>

1241
01:44:34,375 --> 01:44:38,541
<i>koska housut menevät pilalle töissä.</i>

1242
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
<i>Onko siinä jokin ongelma?</i>

1243
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Kädet palavat, ja tulee haavoja.

1244
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Sotken itseni, mutta olen onnellinen.

1245
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Jotkut ihailevat tätä.

1246
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
Heille se on kuin jonkinlaista viihdettä.

1247
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
<i>Mutta ei se ollut</i>
<i>mitään hyväntekeväisyyttä.</i>

1248
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
<i>Se oli ryöstö.</i>

1249
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
<i>Se ei ollut hyväntekeväisyyttä,</i>

1250
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
<i>mutta kaikki osalliset voittivat.</i>

1251
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Syyttäjä sai ylennyksen.
Poliisit pääsivät komisarioiksi.

1252
01:45:39,625 --> 01:45:42,083
Tuomarit saivat tunnustusta.

1253
01:45:42,166 --> 01:45:44,833
Uhrit saivat takaisin enemmän
kuin menettivät.

1254
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Peli päättyi kaikkien voittoon.

1255
01:45:55,583 --> 01:45:58,000
Luulitteko, että tämä oli ateljeeni?

1256
01:45:59,291 --> 01:46:04,041
Olemme taikureita.
Joskus me katoamme savuna ilmaan.

1257
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Et kai kysy, missä rahat ovat?

1258
01:46:26,750 --> 01:46:29,125
Onpa lapsellista.

1259
01:46:35,208 --> 01:46:38,125
On todella vaikea sanoa,

1260
01:46:38,208 --> 01:46:42,666
kuinka paljon todella veimme Río-pankista.

1261
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Kuinka paljon rahaa varastimme?

1262
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Joskus mietin sitä,
mutta vannon, etten muista.

1263
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Ruoho aiheuttaa muistiongelmia.

1264
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
En muista tarkkaa summaa.

1265
01:47:03,833 --> 01:47:07,958
Kuinka paljon rahaa veitte
Río-pankista vuonna 2006?

1266
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Voin kertoa sen heti.

1267
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Ymmärrän, että asia kiehtoo.
Minne laitoimme rahat?

1268
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Caymansaarilla olevalle tilille.

1269
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Kirjoita se muistiin. Tilinumero 24…

1270
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Ihan uskomatonta.

1271
01:47:34,000 --> 01:47:39,291
Luulen, että… Tiedätkö,
miksi summa kiinnostaa niin kovasti?

1272
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
He haluavat tehdä saman.

1273
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
He miettivät,
mistä summasta tekisivät sen.

1274
01:47:44,625 --> 01:47:46,833
Mistä summasta voisi mennä vankilaan?

1275
01:47:47,333 --> 01:47:49,916
Mutta missä rahat ovat?

1276
01:47:52,333 --> 01:47:55,500
Verratonta. Aivan verratonta.

1277
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
MUMMINI MUISTOLLE…

1278
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Tekstitys: Saara Lindström



