1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Moraal…

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
…is het gedrag
dat de maatschappij beoordeelt.

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,541
BUENOS AIRES, ARGENTINIË

7
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Ethiek…

8
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
…is het gedrag dat beoordeeld wordt
door je geweten.

9
00:00:47,625 --> 00:00:52,083
Iedereen, afhankelijk van waar
en wanneer ze geboren zijn…

10
00:00:52,166 --> 00:00:56,875
…trekt ergens een streep
tussen wat goed en wat slecht is.

11
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
Maar het wordt echt gek
als je in de buurt van die streep komt.

12
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
En daarom besloot je een bank te beroven?

13
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
Waarom deed je het?

14
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Waarom deed ik het?

15
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Die vraag…

16
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
…heb ik mezelf vaak gesteld.

17
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Het meest redelijke antwoord is…

18
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
…het overstijgen van de dood.

19
00:01:33,375 --> 00:01:38,250
De mensheid besefte op een bepaald moment
dat het leven erg beperkt is…

20
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
…omdat we hier verblijven,
maar niets achterlaten.

21
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Daarom geloof ik dat de dood overstijgen…

22
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
…op twee manieren kan:

23
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
door kinderen…

24
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
…en door kunst.

25
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Daarmee overstijg je de dood.

26
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Met een boek, een schilderij…

27
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
…een piramide…

28
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
…een artistieke overval.

29
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Ik geloof dat het willen overstijgen
van de dood…

30
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
…en ook het besef dat het leven eindig is…

31
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
…me hiertoe hebben geleid.

32
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
En nu, het nieuws.

33
00:02:22,250 --> 00:02:28,208
Vier zwaarbewapende criminelen zijn
in de bank om ze te beroven.

34
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Er is veel spanning in San Isidro.
Een gijzeling.

35
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
De Grupo Halcón heeft 't gebied omsingeld.
We zijn er live bij.

36
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
De beroemde Grupo Halcón
weet niet dat de kluizen ondergronds zijn?

37
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Ik kan nog meer vertellen.

38
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Alle gijzelaars zijn vrijgelaten
en niemand is gearresteerd.

39
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
Ze hebben 143 kluisjes geplunderd.

40
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
95 miljoen dollar.

41
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Ze mogen dan slim zijn,
maar hoelang het ook duurt…

42
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
…ze hebben straks een leuk verhaal
voor hun celgenoten.

43
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
De meest spectaculaire overval
in de Argentijnse geschiedenis.

44
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Sommigen noemden het
'de overval van de eeuw'.

45
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
Een agent die binnen was, zei:
'Ze zijn in rook opgegaan.'

46
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
Gesprek met Araujo, 11.

47
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
Goed, Fer.
-Dit weer?

48
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Zeg wat ik moet zeggen.

49
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
DE KUNSTENAAR

50
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003. Ja, het was 2003.
Ik was de gelukkigste man op aarde.

51
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Als je 't iedereen had gevraagd,
was ik 't gelukkigst geweest.

52
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Ik had…

53
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
…een roeping gevonden.

54
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Opeens wilde ik kunst maken.

55
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Ik had alleen een studio
van 50 vierkante meter nodig.

56
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Een plek om mijn zintuigen te prikkelen.

57
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Op dat moment was het…

58
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
…beeldende kunst…

59
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
…vechtkunst…

60
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
…de kunst van cannabis…

61
00:04:23,000 --> 00:04:24,416
Ik schreef een boek…

62
00:04:24,500 --> 00:04:27,875
…over het nut van cannabis
en het binnen kweken ervan.

63
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Het was een heel jaar vrij…

64
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
…vol experimenten en gekte.

65
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Ik wist soms niet of het dag of nacht was.

66
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Ik schilderde,
schreef het boek over binnen kweken.

67
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Beheers het.

68
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Ik had een doel gevonden
en dat vond ik geweldig.

69
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Ik had niet gedacht…

70
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
…dat na het verbouwen
van die planten binnen…

71
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
…ik een belangrijke openbaring
zou krijgen.

72
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
En ik…

73
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
…besloot een bank te beroven.

74
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Ik wist nog niet hoe…

75
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
…maar één ding was zeker.

76
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Het moest kunstzinnig zijn.

77
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
En dat idee liet me niet meer los…

78
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
…en ik gaf zelfs het schilderen op.

79
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
Het enige wat ik nog deed was constant
nadenken over hoe je een bank berooft.

80
00:07:02,125 --> 00:07:08,125
Mijn naam is Luis Mario Vitette Sellanes.
Ik ben Uruguayaan. 65 jaar oud.

81
00:07:12,208 --> 00:07:17,375
Waar ik geboren ben, had je goede manieren
en een goede economische situatie.

82
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Ik definieer mezelf als een kraker.

83
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
En wat is een kraker?

84
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Die weet een beetje over juwelen…

85
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
…een beetje over sloten
en een beetje over kunst…

86
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
…een beetje over alles.

87
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Hoewel m'n eerste misdrijf
niets met diefstal te maken had…

88
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
…leerde ik de gevangenis kennen.

89
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
En iedereen die dat meemaakt,
is niet hetzelfde als hij vrijkomt.

90
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
En je leert allerlei misdaden.

91
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
En dan word je een crimineel.

92
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi.

93
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián.

94
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte.

95
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Op een dag ging ik op reis
en zei ik: 'Ik kom niet meer terug.'

96
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Ik reisde naar de Argentijnse Republiek.

97
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Wat doet een voortvluchtige
die naar het buitenland gaat?

98
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Hij gaat om met criminelen.

99
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
DE ACTEUR

100
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Misschien denken we er allemaal
weleens aan om een bank te beroven.

101
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
We kijken films.
Maar dit idee kreeg vat op me.

102
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Ik moest het met iemand delen.

103
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Dat was met mijn psychiater.

104
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Het eerste wat ik tegen Jorge zei,
was: 'Ik ga een bank beroven.'

105
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
'Waarom een bank?'

106
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Als 't geen bank werd, dan een casino.

107
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Kom op, een casino…

108
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Ik ben niet anti-kapitalistisch.

109
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Het is een geweldig systeem dat werkt.

110
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Ik wilde er alleen van meeprofiteren.

111
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Ik zou geen bank oprichten.

112
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Ik zou hem beroven, zoals Brecht zei.

113
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Op dat moment dacht hij
dat ze bij de cannabiswanen hoorden…

114
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
…die ideeën die hij van mij had gehoord.

115
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Hij zei:
'Goed, laten we het daarbij houden.'

116
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Dus ik ging op zoek naar een bank.

117
00:09:30,666 --> 00:09:36,791
Ik woonde in Acassuso,
daar ben ik geboren en opgegroeid.

118
00:09:38,666 --> 00:09:44,083
Een bank op de kruising van Libertador
en Perú moest 't worden.

119
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
De Río-bank van Acassuso.

120
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
Mijn naam is Rubén de la Torre.
Ze noemen me Beto.

121
00:10:26,208 --> 00:10:30,416
Ik ben geboren in de wijk Constitución
en ging naar 'n katholieke school.

122
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Dat was tot m'n 12e.
Ik was zelfs altaarjongen.

123
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Ik hielp bij de mis en alles,
maar als ik de kerk verliet…

124
00:10:38,375 --> 00:10:43,416
…ging ik rottigheid uithalen
met mijn vrienden, die waren net als ik.

125
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Het begon als een avontuur.

126
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Later werd het een gewoonte…

127
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
…en werd het erger
tot we auto's stalen.

128
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Ik werd gepakt en ik ging naar Devoto.

129
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
Ik zat bij de slechtste mensen
die wapens hadden gestolen…

130
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
…en aanvallen deden in commandostijl.

131
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Ik ging met hen meedoen.

132
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Diefstal en misdaad werden een ondeugd.

133
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Het was alsof…

134
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
…ik een leegte opvulde.
Er was iets wat ik miste.

135
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BÉTO DE LA TORRE
DE CRIMINEEL

136
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
Een bank kan worden beroofd
als ze open of dicht is.

137
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BANKOVERVALLEN

138
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Als ze open is, moet je naar binnen…

139
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
…met wapens…

140
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Hou je handen achter je hoofd.

141
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…en bij de kluis zien te komen.

142
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
Nu.
-Iets wat onmogelijk is.

143
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
De werknemers en de beveiliging
hebben een alarmknop.

144
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Na een paar minuten…

145
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
…ben je omsingeld,
zonder een munt in je zak.

146
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Het gebruik van wapens…

147
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
…paste niet bij mijn stijl,
voor wat ik wilde doen…

148
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
…iets artistieks zonder geweld.

149
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Dus ik koos voor de andere optie:
als ze gesloten was.

150
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
En als ze dicht is,
moet je een gat maken.

151
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
En dat was het idee dat ik had.

152
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Voor zoiets kun je niet
je vrienden bellen:

153
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
'Wil je meedoen?'
Dat gaat niet.

154
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Je moet de juiste mensen vinden.

155
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mijn motto is:
intelligentie, geen buskruit.

156
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

157
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Ik ben Sebastián García Bolster.

158
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Ik weet niet waarom, maar ze…

159
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
…noemen me 'de ingenieur'.

160
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
DE INGENIEUR

161
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Ik woonde al m'n hele leven in Martínez,
kwam uit een typisch middenklassegezin.

162
00:13:10,083 --> 00:13:15,166
Als ik een apparaat zag,
dacht ik na over hoe het beter kon…

163
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
…of met meer energie, meer kracht.

164
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Ik maakte de middelbare school af
als elektrotechnicus…

165
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
…maar stopte met m'n studie bouwkunde.

166
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Ik begon motoren te repareren.

167
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Ik begon meer te repareren
in mijn werkplaats maar uiteindelijk…

168
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
…repareerde ik alleen nog jetski's.

169
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando en ik gingen
naar dezelfde technische school.

170
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Hij was een jaar ouder dan ik.

171
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
We werden vrienden.
We gingen samen op vakantie.

172
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando stelde voor
dat ik mee zou doen.

173
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Ik had nog nooit gestolen. Nog nooit.

174
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Maar een bank beroven was oké.

175
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Geef ons spaargeld terug.
Ik heb m'n hele leven gewerkt.

176
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Mijn familie heeft altijd geleden
onder banken.

177
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Stelen is slecht…

178
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
…maar niet als het over banken gaat,
die hebben zo veel leed veroorzaakt.

179
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Hij vertelt me erover.

180
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
En ik zei niet: 'Nee, je bent…'

181
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Wat voor technisch of mechanisch
iets je ook nodig hebt…

182
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
…ik regel het wel.

183
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Maar ik zou geen risico's nemen.

184
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Als het niet perfect is…

185
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
…doe ik het niet.

186
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Ik wilde een huis huren met vier kamers…

187
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
…een tunnel maken
en naar de kelder van de bank gaan…

188
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
…want de kluis was daar.

189
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Maar zo makkelijk was het niet.
Wat als hij instort?

190
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Want…

191
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Laten we eerlijk zijn.

192
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
De enige gaten die ik had gegraven
waren voor wietplantjes.

193
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Bovendien besefte ik…

194
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
…dat er bewegingssensoren zijn
als je binnenkomt.

195
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Ik heb maandenlang
uitgezocht hoe ze werkten.

196
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Ik ontwierp pakken die erlangs konden.

197
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Het werkte.

198
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Zo is meneer Rups geboren.

199
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Maar voorbij de sensoren komen
was niet het belangrijkste.

200
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Dat was de kluis zelf.

201
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Ik wist zeker dat ik het op zou lossen,
maar die waanzin…

202
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
…was vrij ingewikkeld.

203
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Dus ik zag het niet meer zitten.

204
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Ik dacht zelfs even
dat het onmogelijk was.

205
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Het is onmogelijk.

206
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Ik was overweldigd.

207
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Ik had veel tijd, kennis
en geld om dingen te kopen geïnvesteerd.

208
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
En het werkte nog steeds niet.

209
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Ik wist niet hoe.

210
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Maar ik kreeg weer hoop.

211
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Ik kreeg een nieuw idee.

212
00:17:33,083 --> 00:17:40,083
Om drie uur 's nachts
ging ik op zoek naar een internetcafé…

213
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
…om te zien of iemand dit idee eerder had.

214
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Het was veel gewaagder.

215
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Een ambitieuze performance.

216
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Het idee was heel simpel…

217
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
…en een combinatie
van de twee methoden:

218
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
als de bank gesloten is,
en als ze open is.

219
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
We gaan naar binnen…

220
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
…bootsen een inbraak na,
gaan naar de kassa's…

221
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
…wachten tot de politie ons omsingelt…

222
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
…en gebruiken de tunnel,
maar dan om te vertrekken.

223
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Nog nooit had iemand dat gedaan.

224
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
En…

225
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
…als je baanbrekend bent,
heb je een enorme kans op succes…

226
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
…omdat men niet voorbereid is
op iets nieuws.

227
00:18:43,875 --> 00:18:49,250
Eerder was ik gelukkig toen ik ontdekte
dat kunst en 50m2 goed voor me waren.

228
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Maar dit hoorde er ook bij.

229
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando kwam bij me en zei:

230
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
'Ik heb dit plan bedacht.'

231
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Bij elk probleem moesten we
verschillende mogelijkheden bekijken.

232
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
Vanuit zijn oogpunt…

233
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
…vanuit het mijne…

234
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
…alsof het een film is…

235
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
…alsof het een idee is
van wat je in de toekomst gaat bouwen.

236
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
We doen het zo en zo.

237
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Waar ik me toen mee bezighield…

238
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Waar is de grond
in het noorden van Acassuso van gemaakt?

239
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Dat begon ik te onderzoeken…

240
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
…en ik herinnerde me dat ze in Olivos
een afwateringstunnel aan het maken waren.

241
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Ik zei:
'Ik ben een architectuurstudent.

242
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Ik heb één vraag. Kan dit niet instorten?'

243
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
'Nee, hoe dieper het is,
hoe harder het is.'

244
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Toen ik wegging,
zag ik wat cirkels op straat van hun werk.

245
00:20:03,541 --> 00:20:06,666
De volgende dag ging ik naar calle Perú.

246
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Ik zag een cirkel van deze grootte.

247
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Ik zag er nog een.

248
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Ik kon het niet geloven.

249
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Dezelfde cirkels die ik had gezien
op de bouwplaats in Olivos.

250
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Elke tien meter was er een…

251
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
…tot aan calle Perú,
die grensde aan de bank…

252
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
…wat betekende dat er
een afwateringstunnel was.

253
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
En opeens vind ik het einde
van deze tunnel.

254
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Tien straten verderop.

255
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Ik loop zo'n 100 meter naar binnen…

256
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
…en ik vind een ronde afvoer
van zes meter doorsnee…

257
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
…als een soort darmen van de stad.

258
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Een ongelooflijk gezicht.

259
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
En daar begon een nieuwe fase…

260
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
…genaamd project Donatello.

261
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello,
niet naar de renaissancekunstenaar…

262
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
…maar naar de ninja turtle.

263
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Ze zaten in afvoeren,
deden aan vechtkunst…

264
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
…en waren zo groen als wiet.

265
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
We liepen 20 minuten
in een donkere tunnel…

266
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
…en ik stopte ineens
en vroeg: 'Waar ben je?'

267
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
'Geen idee.'
Hij moest het meten.

268
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Een, twee…

269
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
…drie, vier…

270
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
…11, 12…

271
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
…24, 25…

272
00:23:48,833 --> 00:23:54,833
Ik had nooit gedacht dat ik ergens
de cotangens van zou bestuderen…

273
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
…tot ik een bank wilde beroven.

274
00:24:00,750 --> 00:24:07,125
Het is alsof alles wat ik geleerd had
voor het eerst ineens samenkwam.

275
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
De cotangens…

276
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
…de 69 graden die nodig waren…

277
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
…en de afstand
tot de hypotenusa: 15 meter.

278
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
AFVOERPIJP
69 GRADEN

279
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL
15 METER

280
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
BOVENSTE KAMER
KELDER

281
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando en ik deden de hele eerste fase.

282
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
We begonnen met de eerste ruimte
met pinnen en lichten.

283
00:24:39,625 --> 00:24:45,791
Het duurde een uur om een gat zo groot
als een tweeliterfles te maken.

284
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Onmogelijk.

285
00:24:49,333 --> 00:24:55,875
Ik had een generator van 220 volt nodig
en een elektropneumatische boor.

286
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
LAAGSTE KAMER
2 METER

287
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
AFVOERLEIDING

288
00:25:02,375 --> 00:25:08,333
Maar toen hadden we geen geld meer
en geen tijd meer om het uit te voeren.

289
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
Dus we hadden iemand nodig die ons
zowel financieel als praktisch kon helpen.

290
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
En de tweede deelnemer was de Doc.

291
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Nogmaals, ik wil geen helden.

292
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DE DOC

293
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Hij had een familielid
dat betrokken was bij criminaliteit…

294
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
…de grote bendes van de jaren 90.

295
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Gewelddadige mensen met geweren.

296
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Opeens hadden we meer wapens
dan het politiebureau in de buurt.

297
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Ik kende de Doc
en hij leek me een bedachtzaam persoon.

298
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Hij was advocaat.

299
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Dus ik was gerustgesteld.

300
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
We hadden meer mensen nodig.
Dat zei ik…

301
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
…en de Doc stelde me voor
aan Beto de la Torre.

302
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Ik had vaak contact met de Doc.

303
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Op een gegeven moment spraken we af
bij een tankstation…

304
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
…en hij zei:
'Ik ga je voorstellen aan een vriend.'

305
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Dat was Facha, Fernando.

306
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Een figuur…

307
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
…die schrikwekkend en sterk was…

308
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
…en gewend was
om dingen met geweld te doen.

309
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
Een explosie van buskruit.

310
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
'Ik heb niet veel geld te besteden.'

311
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
'Nee, maar ik heb een busje.

312
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Dat verkoop ik en dan kopen we
wat we nodig hebben.'

313
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Maar het ging niet snel genoeg
om mijn onrust bij te houden.

314
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Ik was hier 24 uur per dag mee bezig
en de anderen…

315
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
De Doc had zijn rechtszaken.

316
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián had problemen met een vrouw.

317
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beta had jicht.

318
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Hij kon niet goed lopen.

319
00:26:55,041 --> 00:26:59,791
Ik had iemand nodig
die tijd had wanneer ik tijd had.

320
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Stelen in Argentinië was eenvoudig.

321
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Ik ging met allerlei mensen om.

322
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
En ik ging bij een Spider-Man-bende.

323
00:27:15,875 --> 00:27:20,833
We klommen, lieten onszelf zakken,
gingen naar de 20e verdieping…

324
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
…op zoek naar waar mensen
hun spullen bewaarden.

325
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Ze vroegen me…

326
00:27:30,125 --> 00:27:35,916
…om kluizen open te snijden
en we zouden $ 500.000 verdelen.

327
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Ik kwam van de calle Libertad,
goed gekleed, zoals ik graag deed…

328
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
…en iemand zei:
'Hoi, Marito. Hoe gaat het?'

329
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
'Hoi, Doc.'

330
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Het eerste wat hij vroeg was:
'Heb je geld?'

331
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
'Natuurlijk', zei ik.
Hij zei: 'We moeten praten.

332
00:27:55,375 --> 00:28:01,041
Ik heb de klus van mijn leven.
Ik vertel je erover.'

333
00:28:01,125 --> 00:28:04,958
Ik zei: 'Als jij meedoet, doe ik mee.
Vertel me niets.'

334
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Ik herinner me dat die dag Sebastián
en Beto er waren…

335
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
…en de Doc kwam met Marito.

336
00:28:20,125 --> 00:28:26,458
En ik ontmoette een ventje van 1,6 meter
dat zijn borst uitstak om te compenseren.

337
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
'Hoi, maat.

338
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Hoe gaat het?'

339
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Hij kwam naar het atelier
en begint schilderijen te bekijken.

340
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Ik had me de studio voorgesteld…

341
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
…met ezels, olieverf……

342
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Dit was een puinhoop.

343
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
Ze stelden me voor
aan de man met het idee…

344
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
…ene Araujo.

345
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Hij nam me mee en zei:
'Kijk, wat ik hier verbouw.'

346
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Hij tilde een gordijn op
en er waren lampen en marihuanaplanten.

347
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Een dramatisch figuur…

348
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
…hij zag eruit
alsof hij een slangenbezweerder kon zijn.

349
00:29:05,208 --> 00:29:07,666
Ik had er niet echt een gevoel bij.

350
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Beto's begroeting leek heel hartelijk.
En daarna was het de la Torre.

351
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
En ik kreeg kippenvel…

352
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
…van Sebastián, van wie ik later hoorde
dat het García Bolster was.

353
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Hij was… Iets zei je: 'Pas op'.

354
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Op een dag belde die Araujo me…

355
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
…en hij zei: 'Kun je komen?
Draag gemakkelijke kleding.

356
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Misschien worden we vies.'

357
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Ik zei: 'Waar gaan we heen?
Ben ik op tijd?''

358
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Maar nieuwsgierigheid…

359
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
…kan gevaarlijk zijn.

360
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
De eerste keer was doodeng.

361
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Stel je voor dat je daar loopt tussen
de uitwerpselen, blikken, wapens, buizen.

362
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Leidingen, illegale verbindingen
vanuit huizen.

363
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
En toen we bij de plek kwamen
die al klaar was…

364
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
…de eerste kamer…

365
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
…zei ik: 'Kijk of je 'm kunt vinden.'

366
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
En hij keek naar alle metalen platen.

367
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Ik zag een enorme ring…

368
00:30:26,083 --> 00:30:30,291
…van een enorme omtrek, een enorme pijp,
tien meter vol metalen platen.

369
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
'Wat zie je?'
'Niets, wat moet ik zien? Ik wil gaan.'

370
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Ik opende de plaat voor hem.
Er was een kamer.

371
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
'Kijk. Hier liggen <i>Baywatch-</i>boeien.'

372
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
<i>'Baywatch-</i>reddingsboeien?'

373
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
'Waar zijn de meiden?'

374
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
'Nee, die zijn
voor als het plotseling gaat regenen.

375
00:30:50,166 --> 00:30:55,291
Dan stijgt het waterpeil
en kun je alleen je leven redden…

376
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
…met een reddingsboei van <i>Baywatch</i>
in de stroming…

377
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
…en door te bidden tot wie je wil
om hier levend uit te komen.'

378
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
'Ik snap het niet.'
-'Ik ook niet.'

379
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Ik was er ook niet mee bezig, want ik
wist al dat dit niets voor mij was.

380
00:31:11,541 --> 00:31:15,458
Hij deed de schroeven er weer in
en we gingen dezelfde weg terug.

381
00:31:16,125 --> 00:31:19,958
Aan het einde van de tunnel
kreeg ik het spul niet van me af.

382
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Ik gooide water uit de afvoer op mezelf.
Dat maakte het erger.

383
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
M'n kleren, vreselijk.

384
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
We stapten in het busje.

385
00:31:29,791 --> 00:31:35,958
We gingen over een eindeloze weg
tot ik zei: 'Hier de bocht om.'

386
00:31:37,625 --> 00:31:41,791
'Zie je waar we onder zaten?'
'Ja, ik zie het.'

387
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
'Als we de juiste tunnel maken,
komen we bij de kluizen van de bank.'

388
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Toen vond ik het leuk.

389
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Hij was de hulp die ik nodig had…

390
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
…omdat hij 24 uur per dag beschikbaar was.

391
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
En toen gingen we
maandenlang met Mario werken…

392
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
…trappen beklimmen…

393
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
…elektropneumatisch boren…

394
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
…veel maté drinken.

395
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
We lieten de auto's
dan bij de ingang staan.

396
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
We bonden er touwen aan
en gingen naar binnen.

397
00:32:36,583 --> 00:32:41,333
Een paar van ons gingen erin
en de rest hield de wacht.

398
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
De forensische politie
was 30 meter verderop…

399
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
…en we wisten niet of we waren gezien
en er iemand naar beneden zou komen.

400
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
De tegenslagen zaten hem in de materialen.

401
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
We hadden boren, slijpschijven,
lampen en kabels nodig.

402
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Alles wat we gebruikten.

403
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
We moesten de generator repareren…

404
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
…gereedschap kopen.

405
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
Wat kost het?
-500.

406
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Met batterijen?

407
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
En nog schoenen, helmen
en reddingsvesten voor iedereen.

408
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Ik had m'n leven…

409
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
…en 's avonds vroegen ze me:

410
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
'Heb je gestolen?'
'Nee, ik heb gewerkt.' Ik zag 't als baan.

411
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Omdat we 's avonds weggingen
en de volgende dag terugkwamen…

412
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
…was m'n ex-vrouw, Alicia,
bang dat Mario met me ging feesten.

413
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Maar we bouwden aan de tunnel.
Soms gingen we ook uit.

414
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
We waren bijna een jaar bezig. Iets meer.

415
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
We hadden nog steeds geen geld.

416
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
We hadden nog geen ego.

417
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
We waren 'n team. Als er een probleem was,
losten we het samen op.

418
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Ik wist dat we over 15 meter
bij de bank moesten uitkomen.

419
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
We waren dicht bij het beton…

420
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
…en plotseling…

421
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
…raakte ik iets anders.

422
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Iets van een andere dichtheid.

423
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Opeens raakte ik iets hards
en het was spannend.

424
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Maar is het de muur van de bank?

425
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Heb ik de berekeningen goed gedaan?
Heb ik het fietswiel goed gemeten?

426
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
En wat als dit de keldermuur
van de buren is?

427
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Wat als ik op D-day het gat openmaak…

428
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
…en de buurman aantref
die zit te poepen in het keldertoilet?

429
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Voor de precisie maakte ik een boor
van twee meter lang.

430
00:34:39,833 --> 00:34:44,833
Dus waar de tunnel eindigde, daar boorden
we en we kwamen uit op de stoep.

431
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
'Ja, dit is mijn MacGyver.'

432
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Hij loste het op met 50 peso's,
door een korting op donderdag.

433
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Anders was het 100.

434
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Met een normaal gat kost het
een weekend om de kluizen te openen.

435
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Maar wij…

436
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
…moesten de kluizen
zo snel mogelijk openen.

437
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Fernando zegt: 'Tuurlijk, zo'n apparaat
dat plaatwerkers gebruiken, snap je?'

438
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
'Dat is hydraulisch.
Eens kijken wat we kunnen ontwerpen.'

439
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Met een standaard
mini-hydraulische eenheid…

440
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
…op basis van de capaciteit daarvan…

441
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
…ontwierp ik de cilinder,
de zuiger die hem stuwt.

442
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
En zo heb ik 'm gebouwd.

443
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
De achterkant was telescopisch,
dus je kon de afstand regelen.

444
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Met dat apparaat waren we echt veilig.

445
00:36:04,750 --> 00:36:10,375
We wisten dat we binnen zeven seconden
een kluis zouden openen.

446
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
En zo werd het 'krachtkanon' geboren.

447
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
We stelden ons voor
dat we door de tunnel…

448
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
…naar afvoerleiding gingen met de buit.

449
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Wat doen we daar dan?

450
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Het eerste idee was
om naar de rivier te gaan.

451
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Maar dat zou de politie verwachten.

452
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Zodra ze weten dat we ontsnapt zijn,
gaan ze naar de rivier.

453
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Daarom moeten we de andere kant op.

454
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
De andere kant had een voordeel,
want je kon er op talloze plekken uit.

455
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Nadat we rondreden
vonden we de beste plek.

456
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
14 straten verderop…

457
00:37:14,666 --> 00:37:20,291
…waar we een auto konden parkeren
met een gat onderin om erin te klimmen…

458
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
…zonder dat iemand
ons de tunnel zag verlaten.

459
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Het was zwaar om door de tunnel te lopen…

460
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
…omdat wat we moesten dragen
erg zwaar was.

461
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
We wilden het waterpeil verhogen
om te kunnen varen.

462
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Dus maakten we een dam.

463
00:37:48,125 --> 00:37:55,125
Veel ijzer, touw, hout, polyurethaanschuim
om het waterdicht te maken.

464
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
VOORAANZICHT 6 METER

465
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
We gingen naar boven
en toen kwam er een grote storm.

466
00:38:09,708 --> 00:38:14,500
Tien tot 15 dagen na de storm gingen we
terug naar de dam en die was weg.

467
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
De storm had 'm weggevaagd.

468
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Ik zei: 'Genoeg. We gaan lopen.'

469
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
'Ik weet zeker dat we ervan profiteren.'

470
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Ik was er klaar mee.
Maar toen zei ik toch: 'We maken de dam…

471
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
…want als ze zien dat we een dam
en rubberboten hebben…

472
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
…breekt de hel los.'

473
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Na het onderzoek…

474
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
…naar hoe je bij een kluiskelder komt
of een tunnel graaft…

475
00:38:54,875 --> 00:39:01,833
…onderzocht ik
van de psychologie van Grupo Halcón.

476
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
Ik zocht de handleiding, zeg maar
de bijbel voor gijzelingssituaties.

477
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
Door te luisteren naar de politieradio.

478
00:39:23,625 --> 00:39:28,125
Daardoor kreeg ik een besef
van de tijden, de methodologie…

479
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
…en de dingen die zouden gebeuren,
als de bank…

480
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
…zou zeggen: 'We worden beroofd.'

481
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Als je de vijand kent…

482
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
…is de oorlog bijna gewonnen.

483
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
We hadden een specifiek busje nodig
om een ingang onderin te maken.

484
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Dat kostte zo'n 6000 dollar.

485
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
En Beto de la Torre
nam het mee naar een huis in Wilde.

486
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
We pasten het busje daar aan.

487
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
We sneden er een deel uit
zodat er dingen door de vloer konden.

488
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
We gingen aan het werk
terwijl zijn vrouw er was, snap je?

489
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
En ik zei: 'Wat doet ze hier?'

490
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
We keken elkaar aan.
Waarom was deze dame hier ook?

491
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
'Nee, het is prima.'

492
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Dat was het.

493
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Toen ontmoette ik Alicia Di Tullio.

494
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
DE VROUW

495
00:40:46,708 --> 00:40:52,208
Ze wist niet eens hoe ik heette,
want ik heb mezelf nooit voorgesteld.

496
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Maar ik was er.

497
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
We hadden een chauffeur nodig.

498
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
De boer, Zalloechevarría.

499
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Een man van de wet.

500
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Daarna kwam de jongen erbij.

501
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
'Je bent er op D-day.

502
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Je moet een pistool richten
en doen wat we zeggen.'

503
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Stel je voor.

504
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Ik heb 500 dagen nagedacht over deze klus.

505
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Ik deed verder niets anders.

506
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
De eerste dag wist ik al
hoe ik het geld eruit kreeg…

507
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
…maar op dag twee
heb ik mijn werk herzien.

508
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
En de derde dag ook.

509
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Hoe vaak hebben we ons plan herzien?

510
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Ik bedacht het in september 2004.

511
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Weet je wat ik echt dacht?

512
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Dat we het begin 2005 konden uitvoeren.

513
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Fout.

514
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Ik had nooit gedacht
dat het meer dan een jaar zou duren.

515
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SCANZIANI
KLEDING OP MAAT

516
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Broek.

517
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Ik wilde het zo graag,
dat ik zelfs door wilde gaan bij regen.

518
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Op dat moment was het enige risico…

519
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
…dat er bij de gijzeling
iemand zo briljant was…

520
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
…om te bedenken
dat we door het riool konden ontsnappen…

521
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
…en ze onze uitgang zouden blokkeren.

522
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Ik was eerst niet zo gefocust.

523
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Maar ik was vastbesloten.

524
00:43:41,208 --> 00:43:47,250
De uiteindelijke ontdekking
moest als een roman worden.

525
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Het werd het verhaal van de zomer.

526
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Ons evenement is op vrijdag 13 januari.

527
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Is er iemand bijgelovig?

528
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Mooi zo.

529
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 JANUARI 2006
D-DAY

530
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Ik stond om zeven uur op.

531
00:45:09,958 --> 00:45:14,583
Ik kleedde me zorgvuldig aan en legde
m'n schoenen, overhemd en stropdas klaar.

532
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Ik ging de jongen ophalen.

533
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
We gingen naar de D-day-zone.

534
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Ik weet nog dat ik
's avonds aan een grote tafel zat…

535
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
…met niets wat ik hoefde mee te nemen…

536
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
…en volledig ontdaan van vingerafdrukken.

537
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Laten we de posities bekijken.

538
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Om 9.00 uur…

539
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
…gaat Sebastián door de afvoer.

540
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Ik begon te lopen.

541
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Ik kwam bij de dam.

542
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Bij de dam zette ik de motor aan…

543
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
…en ik controleerde of alles in orde was.

544
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
En ik klom omhoog
naar het gat dat naar de bank leidde.

545
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
En ik wachtte tot ze me een teken gaven.

546
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
De Doc…

547
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
…en Beto…

548
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
…jullie lopen naar binnen.

549
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia ging met me mee.

550
00:46:42,375 --> 00:46:48,375
Ze zette me af op de hoek van de bank
en ze liet de auto achter waar dat moest.

551
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Mijn auto.

552
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Nu gaat de boer…

553
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
…naar zijn positie…

554
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
…in de afvoer
bij Sargentos 3 en Libertad.

555
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Ik parkeerde de auto.

556
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
We hebben een paar straten
met de jongen gewandeld.

557
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
De Ford Escort stond al voor ons klaar.

558
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
We stonden daar te kletsen, goed gekleed.

559
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Ik had een klassiek driedelig pak aan.

560
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
We kwamen langs de auto
met Marito en de andere compagnon.

561
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
'Hallo. Hoe gaat het?'

562
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Ik kom aan in dit voertuig.

563
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Ik laat hem gemarkeerd achter
met spijkermatten op de achterbank…

564
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
…zodat Grupo Halcón denkt
dat het ons vluchtvoertuig is.

565
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Op 13 januari gaan we naar binnen.
Ik controleer of alles in orde is.

566
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
De alarmen, de beveiligingscamera's…

567
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
…en dan geef ik het door
aan de plaatselijke politie.

568
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
DE BEVEILIGER

569
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
De tijd leek snel voorbij te gaan…

570
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
…maar ik was erg moe.

571
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Ik denk zelfs dat ik half sliep.

572
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Onderweg deed ik heel langzaam
en heel soepel wat druppels op.

573
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Dat is een middel wat we hebben…

574
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
…om onze vingerafdrukken te verbergen.

575
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
We kwamen aan in de parkeergarage.

576
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
12.38 UUR

577
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
We gingen heel rustig naar buiten.

578
00:48:47,166 --> 00:48:52,458
En toen we naar binnen wilden,
zei een agent tegen ons dat…

579
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
…'s middags de werknemers lunchten
en dat die deur dicht bleef.

580
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Dus moesten we sneller werken.

581
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
We gingen de helling op.

582
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
We gingen naar de hoofdingang…

583
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
…en de Doc en Beto
kwamen net de bank binnen.

584
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Ik zag iemand die een schort droeg.

585
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Ik zoomde in met die camera.
Ik had een camera van voren.

586
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Toen hij begon te lopen…

587
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
…zag ik een pistool om z'n middel.

588
00:49:51,166 --> 00:49:53,666
Ik ging naar binnen, liet 't pistool zien.

589
00:49:54,291 --> 00:49:55,916
Verroer je niet. Kom op.

590
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Er stonden mensen in de rij,
dus ik zei…

591
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Geen beweging.

592
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…en hield de bewaker onder schot.

593
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Ik zei: 'Dit is een overval,
iedereen op de grond.'

594
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Dit is een overval.
Iedereen op de grond.

595
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
'Kijk naar de grond
en je krijgt geen problemen.

596
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Alles komt goed,
maar doe wat we zeggen.'

597
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
DE CLIËNT

598
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Ik zag iemand met een zalmkleurig
of roze overhemd.

599
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Hij had een pistool in z'n hand.

600
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Kom op.

601
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Dus ik sloeg alarm
dat de bank wordt beroofd.

602
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Eerste verdieping.

603
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito en de jongen.

604
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Kijk uit.

605
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
Als je dit werk doet, krijg je training
voor het geval dit gebeurt.

606
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
Wat ze in de cursus zeggen, is dat…

607
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
…ze meestal snel zijn.
Het duurt anderhalf tot drie minuten.

608
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Ze zijn snel.

609
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Dat weet ik nog.
Ik lag op de grond en begon te tellen.

610
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
DE BANKMEDEWERKER

611
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Ik zag iemand naar de geldautomaat gaan.

612
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Hij had een hoed op en overall aan.
Ik greep hem. Het was Fernando.

613
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Ik herkende hem niet,
omdat ik hem niet zo had gezien.

614
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
De jongen en ik kwamen
op de eerste verdieping.

615
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
We zeiden: 'Iedereen op de grond.
Dit is een overval.'

616
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Nog twee passen
en ik sprong over het glas…

617
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
…en de ruimte van de kassier in.

618
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
'Het geld. Kom op.'

619
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Ik neem de politieradio.

620
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Ik ga luisteren
wanneer de politie in de buurt is.

621
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Dan doen we fase een van het plan:

622
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
'Cuckoo.'

623
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Ik neem een gijzelaar…

624
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
…wacht op de eerste patrouillewagen…

625
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
…en doe alsof ik met hem wil ontsnappen.

626
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
Ik wacht tot ze me tegenhouden
en ga dan weer naar binnen.

627
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
Door deze actie zullen ze niet denken
dat we willen ontsnappen door een tunnel.

628
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
Want we willen door de deur…

629
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
Als 'Cuckoo' klaar is…

630
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
…sluiten we de deur van de bank…

631
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
…en dan gaan we naar fase twee.

632
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Toen hoorde ik de sirenes
van de politie…

633
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
…en ik had ineens zo veel vragen…

634
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
…want het was geen snelle overval.
Hoe zal dit aflopen?

635
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Ze beroven een bank in San Isidro.

636
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Dan gaan we door naar fase drie…

637
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
…de bewaker in de kelder uitschakelen.

638
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Deze man communiceert met de buitenwereld.

639
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Hij ziet of hoort niets vanuit de kluis.

640
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
We pakten de manager.
We gingen naar de bunker.

641
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Het was 'n kwestie van seconden.

642
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Het klinkt als veel,
maar was in een paar tellen voorbij.

643
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Kom op.
Wegwezen, want we gaan. Oké.

644
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Van boven horen we hoe ze tegen
de agent zeggen dat hij naar buiten moet.

645
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Hij pakt me vast en zegt:
'Blijf kalm. Agent, geef je over.'

646
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Ik zeg: 'Dat doe ik niet.'

647
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
En hij weigerde pertinent
om de deur open te doen.

648
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Mocht hij niet willen gaan…

649
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
…dan bedekken we de ramen…

650
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
…en maakt een van ons hem gek
door op de ramen te beuken.

651
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Kom naar buiten. Kom, we gaan.

652
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Degene in de overall raakt geïrriteerd.

653
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Hij grijpt de bankmanager bij d'r haren…

654
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
…en duwt haar tegen het raam van de deur.

655
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Ik zei: 'Luister, vriend.

656
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
Ik kom net uit Sierra Chica…

657
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
…en ik ga niet terug,
dus werk mee.

658
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Ik geef je m'n woord
dat ik je onmiddellijk zal vrijlaten.'

659
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
'Ik geef je m'n woord
dat ik je laat leven', zei hij.

660
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
En zij zei dat hij niet moest gaan,
omdat ze hem zouden doden.

661
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Dat was zo naar.

662
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
En… laat maar.

663
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Omdat hij daar elke dag werkt.
Hij werkt daar met jou.

664
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Wat als ze hem doden?

665
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Kom eruit. Kom op.

666
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
De manager zegt huilend…

667
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
…na een zenuwinzinking…

668
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
…dat ik me moet overgeven
en dat zij haar kleindochter nog wil zien.

669
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Ze komen aan je vrienden en collega's.

670
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
Ze dreigen een van ons te doden.
En nog een.

671
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Het maakt je boos. Boos en hulpeloos.

672
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Wegwezen daar.
Laat hem naar buiten komen.

673
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Ik zeg tegen de persoon
in het grijze pak: 'Ik kom.'

674
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Blijf kalm. Doe niemand iets.

675
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Kom niet aan de gijzelaars.

676
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Hij deed de deur open.

677
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
Hij legde het pistool op tafel
en de telefoon, z'n communicatiemiddel.

678
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Ik ga, met m'n handen omhoog.

679
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
En hij fouilleert me niet als 'n groentje.

680
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Hij fouilleert me als iemand
die weet wat hij doet.

681
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Ik pakte z'n handen
en we gingen de trap af.

682
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Ik nam hem mee naar de deur.

683
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Ik hield z'n pistool tegen z'n rug.

684
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Ik haalde het magazijn eruit
en de kogel…

685
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
…om te voorkomen dat het pistool afvuurde.

686
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
'Wegwezen.' 'Wat?'
'Doe de deur open voor hem.'

687
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
En we lieten hem gaan.

688
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
We lieten de agent vrij.

689
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Ik begon te twijfelen.

690
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Wie zijn dat?
Waarmee is de bende gewapend?

691
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Wie heb je gebeld?

692
00:56:55,625 --> 00:57:02,541
Sergeant Serrano kon niet geloven
dat hij wegliep uit een overval.

693
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Bij de chef op straat
keek ik naar de bank.

694
00:57:09,291 --> 00:57:14,458
Ik keek naar de eerste verdieping.
Iemand in 'n grijs pak had een Nextel.

695
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Ik zei tegen Gustavo dat die van mij is.

696
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
Hij vroeg: 'Hoezo?'
'Het logo.

697
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Dat heeft m'n dochter vastgelijmd.

698
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Bel maar, want die is van mij.'

699
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Eerst…

700
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
…zouden twee mensen gaan onderhandelen…

701
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
…de Doc en ik.

702
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Later, omdat ik er wat van maakte,
door hoe ik dingen verwoordde…

703
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
…door m'n acteeropleiding…

704
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
…en hoe ik met ze omging…

705
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
…zei de Doc:
'Marito moet de onderhandelaar zijn.'

706
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
En zo ging het.

707
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Een nepsnor, een keppeltje,
een bril en een kap.

708
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Vanwege mijn rol als onderhandelaar…

709
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
…schreven de kranten:…

710
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
'De man in het grijze pak.'

711
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Hallo?

712
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Ja, mevrouw.

713
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Nee mevrouw, ik ben Walter Serrano niet.

714
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Maar ik heb uw man al vrijgelaten.

715
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ja, ik ben een van de overvallers.
Rustig maar.

716
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Kalmeer, alsjeblieft.

717
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Ik laat ze u bellen.

718
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Kalmeer, mevrouw.

719
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Hou de lijn niet bezet.

720
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Ik hield de telefoon tegen het glas…

721
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
…zodat de luitenant me zou bellen.

722
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
En ik zei:

723
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
'Walter Serrano's vrouw belde.

724
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Zeg dat 'ie haar belt,
want ze is hopeloos.'

725
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Terug naar ons liveverslag…

726
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
…van de bankoverval met gijzelaars
in San Isidro.

727
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
Een stuk van Avenida Libertador
is afgesloten.

728
01:00:28,208 --> 01:00:32,916
Je mag hier niet zijn. Ga terug.
-En dit is nog meer beperkt voor de pers.

729
01:00:33,000 --> 01:00:38,833
We zijn een stuk verwijderd
van waar alles gebeurt.

730
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
De volgende stap…

731
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
…is het sluiten van de parkeerpoort.

732
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Als de politie naar de parkeergarage gaat,
lukt het ons niet.

733
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Omdat we het 'krachtkanon'
dan niet kunnen ophalen.

734
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Na 12.30 uur…

735
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
…beginnen ze me…

736
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
…op te piepen…

737
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
…en ze zeggen: 'Breken'.

738
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Ik sla en denk dat ze dingen verplaatsen
aan de andere kant.

739
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Dat kwam doordat ik de achterkant
van een meubel raakte.

740
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Ze konden daardoor het gat niet vinden
dat ik had gemaakt.

741
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Het is een belangrijk moment
om het gezicht van die mafketel te zien…

742
01:01:48,666 --> 01:01:50,750
…want 't is onze ontsnappingsroute.

743
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Ik begon daar…

744
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
…met de makkelijkste kluisjes.

745
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Die met de minste afstand
tussen de scharnieren en de doos.

746
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
We hebben berekend…

747
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
…dat we 400 kluizen kunnen openen
in twee uur.

748
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
We weten niet wat de ontvoerders eisen…

749
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
…om de gijzelaars te bevrijden
en zich over te geven.

750
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Het barst er van de patrouillewagens
en agenten…

751
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
…maar een oplossing is niet in zicht.

752
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
We keken naar een tv zonder geluid,
die had je in alle banken.

753
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
De media zat er al bovenop.

754
01:03:13,625 --> 01:03:19,583
Op dat moment keek ik uit het raam
en zag ik de radioantenne op me gericht.

755
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Maar hij keek opzij, zo.

756
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Hij keek naar mij,
keek naar de radio en keek opzij.

757
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Ik zei: 'Wat is er?'

758
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Daarmee is een oude dief als ik
gewaarschuwd.

759
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Hij zegt: 'Hier komt degene
die gaat onderhandelen.'

760
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
'Wie dan?'
'De man met de baard.'

761
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

762
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Ik was majoor bij Grupo Halcón
voor de politie van Buenos Aires.

763
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Ik was onderhandelaar
en lid van het tactische team.

764
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
DE ONDERHANDELAAR

765
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
We parkeerden onze auto's, zoals anders.

766
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
En ze brachten ons op de hoogte.

767
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Ze gaven me het nummer
van de telefoon in de bank.

768
01:04:33,833 --> 01:04:40,125
Ik kroop achter een soort vrachtwagen
met m'n partner die me dekte als schild.

769
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Toen belde ik.

770
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Hij legde uit wat er was.

771
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Het was een overval die fout ging
en ze zitten nu vast.

772
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Ze wilden niemand wat doen,
maar ook niet terug naar de bak.

773
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
'Luister, vriend.

774
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Ik heb net 15 jaar
in Sierra Chica gezeten.

775
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Laten we het kort en bondig houden.'

776
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
De onderhandelaar,
de eersteklas agent van beroep…

777
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
…weet dat ik een eersteklas dief
van beroep ben…

778
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
…als ik in Sierra Chica zat.

779
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Naast wat er gezegd werd, lette ik…

780
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
…zoals alle onderhandelaars,
ook erg op non-verbale signalen.

781
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Deze persoon zat
en had zijn benen gekruist.

782
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Dus zijn houding kwam niet overeen
met wat er op dat moment gebeurde.

783
01:05:28,791 --> 01:05:34,041
Bij een gijzeling hoort veel stress.
Mensen schreeuwen en schelden.

784
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
Luister naar één ding.
Luister goed.

785
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Zorg jij voor het crisiscomité…

786
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
…dan kan ik de situatie hier oplossen.

787
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Ik zei: 'Laat iemand vrij die nerveus is,
een slachtoffer.'

788
01:05:48,291 --> 01:05:53,833
Ik heb m'n natuurlijke vijand opgegeven.
Ik heb agent Walter Serrano laten gaan.

789
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Dat is een gebaar van goede wil.

790
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Vraag niet om meer gijzelaars. Klaar. Oké.

791
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Ik hing op.
We keken elkaar allemaal aan.

792
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Mijn baas zei: 'Win tijd, Sileo'.

793
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Dat was precies wat ik wilde, tijd.

794
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Tijd om kluisjes te openen.

795
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Ik stopte niet om te zien wat erin zat.

796
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Of dat hij openging.
Ik was met de tweede rij bezig.

797
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Ik was nauwkeurig
en brak alle sloten open.

798
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Terwijl ik alle kluisjes open boorde…

799
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
…kwam er iemand van de bank
die naar me schreeuwde.

800
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
'Wat doe jij hier?'

801
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Ik keek zo naar de persoon.
Ik had natuurlijk een masker op.

802
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
En Fernando zei:

803
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
'Jij geeft geen bevelen meer.
Ik geef nu de bevelen.'

804
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
En de persoon vertrok.
Ik dacht: oeps, betrapt.

805
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
We hadden veel gijzelaars.

806
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
23, zo bleek later.

807
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Geen domme dingen doen.

808
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
Er was er een die wat gewelddadiger was
in de manier waarop hij je behandelde.

809
01:07:11,166 --> 01:07:16,958
Een ander zei: 'Blijf kalm. De OvJ komt.
We onderhandelen om ons over te geven.'

810
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Een man was heel nerveus.
Hij stond op ontploffen.

811
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Hij wilde plassen.

812
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Hij zat te zeuren.

813
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
'Ik kan niet plassen.' 'Waarom niet?'
'Omdat ze naar me kijken.'

814
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
'Ga maar op de trap. Alsjeblieft.'

815
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Deze situatie begon mensen
nerveus te maken.

816
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
'Wat is er, idioot?'

817
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
'Ik kan niet plassen. Ik ben nerveus.'

818
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Nee, maat. Kom op. Je gaat weg.

819
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Goed, kom hier.

820
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Kom op. Nu meteen.

821
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
We openden de barricade
en gooiden hem eruit, letterlijk.

822
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Onmiddellijk kwam het elitekorps…

823
01:07:52,875 --> 01:07:57,583
…dat hem pakte, omdat ze niet wisten
of hij een gijzelaar was of niet.

824
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Bent u zwanger, mevrouw?

825
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Dan gaat u weg. Kom hier.

826
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Er gebeurt wat in de Río Bank.

827
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Er zijn twee mensen vrijgelaten,
een man en een vrouw.

828
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
We zien het moment waarop de vrouw werd…

829
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
…vrijgelaten door de criminelen…

830
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
…die medewerkers en klanten
van de Río Bank gijzelden.

831
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Er wordt intensief onderhandeld
met mensen van de politie…

832
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
…die hen willen overhalen
om zich over te geven.

833
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKOVERVAL
TWEE GIJZELAARS VRIJGELATEN

834
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Ik had twee portofoons.

835
01:08:41,250 --> 01:08:47,791
Eén op het politiekanaal en één
om met m'n partners te communiceren.

836
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
En ik had er nog een…

837
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
…een heel goedkope…

838
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
…die je met twee tegelijk koopt.

839
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Met die portofoon met kanalen…

840
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
…begon ik te scannen…

841
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
…en hoorde ik Grupo Halcón.

842
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Ik weet nog dat ik Mario pakte
en zei: 'Luister'.

843
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Ik luisterde naar de sluipschutters…

844
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
…die informatie stuurden
aan het hoofd van de operatie…

845
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
…en het hoofd van de operatie
reageerde op de sluipschutters.

846
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Ik hoorde ze zeggen:
'Ik heb die bovenin.'

847
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
'Ik heb de onderste.'

848
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Als de baas 'nu' zegt…

849
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
…krijgen De la Torre en ik
een kogel door 't voorhoofd.

850
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
En De la Torre zag ze.
Hij pakte me de Nextel af…

851
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
…en zei: 'Haal ze er weg
of ik dood iemand.'

852
01:09:45,083 --> 01:09:50,041
Ik herinner me de woorden niet, want
het was een extreme en intense situatie.

853
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Dus die mensen gingen van het dak af
op verzoek van de man.

854
01:09:54,333 --> 01:09:59,500
Maar er waren drie Halcón-sluipschutters.
Die heeft hij nooit gezien.

855
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
We hadden een bepaalde tijd gepland
voor het werk bij de bank.

856
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Voor het openen van de kluisjes
en het verplaatsen van de gijzelaars.

857
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
In die tijd hadden we
143 kluisjes geopend.

858
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Voor de andere moesten we
de apparatuur aanpassen…

859
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
…wat we niet hadden gepland.

860
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Dus besloten we te vertrekken.

861
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Toen de twee uur voorbij waren…

862
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
…stonden we klaar om de buit
zo snel mogelijk naar beneden te brengen.

863
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Ik werd gebeld door Araujo.

864
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Kom op. Tijd voor pizza.

865
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Dat betekende nog één telefoontje.

866
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Hij zei dat ze zichzelf zouden aangeven.

867
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
Oké, je hebt gelijk.
Dit gaat nergens heen.

868
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
En ze wilden…

869
01:10:59,833 --> 01:11:04,125
…iets eten omdat ze dagenlang
op het politiebureau zouden zitten.

870
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
'Breng me wat pizza's.

871
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
En wat drinken.
We eten iets en geven onszelf aan.'

872
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Het waren geen fugazzetta's.

873
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Later zei een van hen: 'Als ik Sileo
om vijf fugazzetta's vraag…

874
01:11:17,875 --> 01:11:22,583
…dan weet hij dat we met z'n vijven zijn
en gaan ze vijf minuten later naar binnen.

875
01:11:22,666 --> 01:11:29,416
Vanaf dat moment, na dat verzoek,
was er geen communicatie meer.

876
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Wat doe ik in de tussentijd?

877
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Ik stop de wapens in de kluis.

878
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
En ik ga naar fase 'Haarbleekmiddel'.

879
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Dit is vijf liter bleekmiddel,
gemorst om dna-sporen te vermijden.

880
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
En dit is het haar.

881
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Ik vertrok als laatste met Araujo.

882
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Met een touw aan zijn voet ging hij
naar beneden en trok het meubelstuk mee.

883
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster startte de…
Hij kreeg hem niet aan de praat.

884
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
En Vitette was erg nerveus…

885
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
…en zei: 'Geen startvloeistof.
Dan verzuip je hem.'

886
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Met de buit en een motor
die niet start, werd ik gek.

887
01:12:42,875 --> 01:12:48,500
Vitette probeerde de motor te starten
en dat lukte niet, dus ze gingen roeien.

888
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
We gingen allemaal in de motorboot…

889
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
…behalve Araujo
die de opblaasboot zou nemen.

890
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Ik weet nog dat ik me in de boot
liet vallen, bovenop het geld.

891
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Op zakken en zakken geld, zo groot.

892
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
We passeerden een riool vlak bij de bank.

893
01:13:17,916 --> 01:13:23,625
We zagen schaduwen en hoorden geluiden.
En ineens startte de motor.

894
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
We gingen de laatste 1400 meter verder
met de motor aan.

895
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
We waarschuwden de boer,
die boven was…

896
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
…dat we al beneden waren.
Hij tilde het deksel op…

897
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
…met een stang,
want het was zwaar.

898
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Ik was de laatste die aankwam.
Ze zaten allemaal in het busje.

899
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
Niets anders paste er nog bij,
alleen de mensen en zakken.

900
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
We laden de buit in.

901
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
En voilà.

902
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
We gingen in een karavaan
naar waar we het geld zouden verdelen..

903
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Ik dacht dat ze de ingangen versperden
en zich zouden verzetten.

904
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
We hoorden geen geluid meer.

905
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Er was niemand.

906
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
We keken elkaar aan.

907
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Ik dacht dat ze zich
als gijzelaars zouden voordoen.

908
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Ze wachten boven op de politie.

909
01:14:46,333 --> 01:14:51,375
Toen we er waren, ging er een hek open
en we laadden de zakken uit.

910
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
En zakken…

911
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Ik wilde je fantasie niet verpesten.

912
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
En meer zakken.

913
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Ik wilde meteen de tv aanzetten
om te zien hoe ver ze waren.

914
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Grupo Halcón was nog niet binnen.

915
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
We hadden alle zakken daar.

916
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
En opeens:

917
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
'Ze gaan nu binnen…'

918
01:15:18,000 --> 01:15:24,750
En we zagen live
hoe de Grupo ons wilde arresteren.

919
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
Politie.

920
01:15:29,166 --> 01:15:33,666
We gingen naar binnen.
Ik dacht dat ik de strijd aanging.

921
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
DE GIJZELAARS WORDEN VRIJGELATEN

922
01:15:36,625 --> 01:15:43,458
19.12 uur, we zien hoe politieagenten
en Grupo Halcón naar binnen gaan.

923
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Een hamer op het raam en in twee tellen
namen ze het filiaal over.

924
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Dan ga je classificeren wie wie is.

925
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Iedereen is verdachte.

926
01:15:56,041 --> 01:15:59,833
Ze hebben ons allemaal gefouilleerd
met onze handen omhoog.

927
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
En toen we weggingen,
was mijn moeder buiten met haar man.

928
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
En ze lieten ons zien. Niets anders.

929
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Ik zag mijn man en zoon.

930
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Een heel emotioneel moment.

931
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella, de vier criminelen,
zijn die gearresteerd?

932
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Wat is er precies gebeurd?
Wat weet je?

933
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
De vier criminelen die
dit bankfiliaal overvielen zijn gepakt.

934
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Er is net een einde aan gekomen…

935
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
…om exact 19.20 uur.

936
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Ze begonnen mensen in te delen:
bankmedewerkers of klanten.

937
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
De rij werd korter
tot er niemand over was.

938
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Ik weet nog
dat we al het geld opzij legden.

939
01:16:53,916 --> 01:17:00,916
We maakten steeds stapeltjes
van 100.000 dollar.

940
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
De kamer raakte steeds voller.

941
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Op een gegeven moment zat ik op een berg…

942
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
…een berg met bundels van 10.000 dollar.

943
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
In San Isidro is de gijzeling voorbij.

944
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
We zijn live na zeven uren.

945
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
Alle gijzelaars zijn vrij
en er is niemand gearresteerd.

946
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
'Het is er allemaal.
Wat een vreugde. We verdelen het.'

947
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
'Een rekenmachine?'
Nee, vriend. Geen rekenmachines.

948
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
We hebben het uitgerekend
en er was nog 20 dollar over.

949
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
Aangezien er nog $ 20 over was…

950
01:17:33,458 --> 01:17:37,833
…en geen van ons vijven kleingeld had,
verscheurde Vitette het.

951
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Mensen doorzochten de kamers…

952
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
…want de mensen waren
een voor een uit de bank gehaald.

953
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
En iemand zegt:
'Dat meubel hoort daar niet.'

954
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Dan beseffen ze het.
En ze vinden het gat.

955
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
Waar leidt het heen?
-Naar links.

956
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
De baas wil naar binnen.
Er is een deur gemaakt en een valstrik.

957
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
De explosievenbrigade komt erbij,
specialisten op dit gebied.

958
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
De vier criminelen zijn ontsnapt…

959
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
…met de buit, door de afwateringsbuis.

960
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
We krijgen compleet verkeerde informatie.

961
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
Ze zeiden dat de vier criminelen
waren gearresteerd…

962
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
…en nu zeggen ze
dat ze zijn ontsnapt.

963
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
Ze zeggen eerst dat ze in de bomen zitten,
dan zoeken we daar.

964
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Dan dat ze in het water zijn,
dan schakelen we de kustwacht in.

965
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Rond vijf uur…

966
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
…klaarde het op.

967
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
We waren thuis, op tv wist men van niets.

968
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
De vraag was:
'Hoeveel hebben ze gestolen?'

969
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Nee. 'Waar zijn de dieven?'

970
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
We wilden allemaal gaan, denk ik.
Ik wilde gaan. De rest ook.

971
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Dus iedereen pakte
wat van hen was en vertrok.

972
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Er was geen afscheid.
'Tot morgen.' Nee.

973
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
We gaan en zien elkaar nooit meer.

974
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Dus namen we afscheid voor altijd.

975
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
We namen mijn auto
en de jongen ging mee.

976
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
We gingen via de Pan American Highway
in mijn auto met de ramen open…

977
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
…en de muziek luid aan.

978
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
En achterin lagen vier zakken.

979
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
De zijne was iets kleiner dan de mijne,
maar vier vuilniszakken vol geld.

980
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Ik zette de zak in mijn kofferbak
en ging naar huis.

981
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Ik ben heel rustig.

982
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Nee.

983
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Ik ging niet ineens feesten.

984
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Nee, ik bleef thuis en had veel geld.

985
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Ik zette de jongen af
en we namen afscheid.

986
01:20:43,333 --> 01:20:47,833
Daarna ging ik een paar straten verder
naar Santa Fe 2590…

987
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
…waar ik woonde op de 13e verdieping,
flat 47.

988
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Ik ging naar m'n slaapkamer
en trok m'n kleren uit.

989
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Ik nam een bad.

990
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Ik heb me niet eens afgedroogd
voor ik die zakken openmaakte.

991
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
Ik had echt contact met het geld
door zoveel geld in mijn handen te hebben.

992
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Het was niet van mij.
Het was van iedereen.

993
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Maar nu was dit
wat ik hier thuis had van mij.

994
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Ik kwam aan en 't was mijn verjaardag.
Ze wachtten allemaal.

995
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Vooral Alicia, haar ogen wijd open.

996
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Het gevoel op dat moment…

997
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
…van dat ik de zak met geld daar liet
en iedereen naar me keek.

998
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
En nu?

999
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Ik kon twee dagen niet slapen.

1000
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
We hadden besproken
dat Araujo een poster wilde.

1001
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Ik zei: 'Als de politie de poster ziet,
is dat omdat we weg zijn.'

1002
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
'Als we weg zijn, tellen we geld.'

1003
01:22:23,541 --> 01:22:28,166
'En als we geld tellen,
waarom zouden we ze dan nog provoceren?'

1004
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
Ze lieten sporen achter
van een ontsnapping en boobytrap-bommen…

1005
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
…en een boodschap vermengd met ironie
en de zoektocht naar de betekenis:

1006
01:22:43,333 --> 01:22:46,875
'In de buurt van de rijke mannen
zonder wapens of wrok…

1007
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
…is er alleen geld en geen liefde.'

1008
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
IN DE BUURT VAN RIJKE MANNEN
ZONDER WAPENS OF WROK

1009
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
IS ER ALLEEN GELD EN GEEN LIEFDE

1010
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
Een van de belangrijkste dingen…

1011
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
…die dieven hebben,
en waardoor ze ten onder gaan…

1012
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
…is ego en ijdelheid.

1013
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Denk je dat ze er na zo'n overval
niet over praten?

1014
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Vrijdag de 13e was een duistere vrijdag,
zoals het bijgeloof zegt.

1015
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Het duurde niet lang
voordat ze corrupte agenten verdachten…

1016
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
…na een reeks gewelddadige acties
in de buitenwijken.

1017
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
Hoe ze ook zoeken,
ze kunnen ze niet vinden.

1018
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
Het werk van de rechercheurs
kwam in aanraking met een foutloos plan.

1019
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
De dieven van de Río Bank
lieten niets aan het toeval over.

1020
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Misschien waren ze heel slim.

1021
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Maar bij het ministerie van Veiligheid,
bij Justitie en bij de politie…

1022
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
…hebben wij ook
zeer intelligente onderzoekers.

1023
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
En hoelang het ook duurt,
ze worden gearresteerd…

1024
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
…en hebben dan een mooi verhaal
voor hun celgenoten.

1025
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Ik plande m'n vakantie…

1026
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
…naar dezelfde plek
waar ik m'n hele leven heen ging.

1027
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Alles was perfect verlopen.

1028
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Niemand had me gezien.

1029
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Ik was niet gefilmd op de camera's.

1030
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Ik was heel rustig.
Ik dacht dat er geen risico was.

1031
01:24:18,541 --> 01:24:23,083
SAN JUAN
ARGENTINIË

1032
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Na 15 dagen…

1033
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
…begon wat ik had verwacht,
en ging ik naar San Juan.

1034
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Ik had alpine-uitrusting…

1035
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
…blikjes tonijn…

1036
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
…boeken van Osho
en een politiescanner mee.

1037
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
In de weken na het misdrijf
ging ik naar Uruguay.

1038
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Ik ging bij m'n familie langs
en hielp mensen.

1039
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Ik was vrij. Ik had geld.
Het was geweldig.

1040
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
GOUD

1041
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>liefde</i>

1042
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Ik had een winkel
in mobieltjes die goed liep.

1043
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia had ook haar werk.
De twee winkels liepen goed.

1044
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Ik begon steeds meer bewijs weg te werken.

1045
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Op een dag zie ik…

1046
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
…dat m'n zak elders ligt.
'Wat is hier gebeurd?'

1047
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Ik zag dat er veel minder
geldbundels waren.

1048
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
'Heb je iets gepakt?'

1049
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
'Ja, ik heb vijf of zes
zakjes meegenomen.'

1050
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Vijf zakjes was 300.000 dollar.

1051
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
De dagen gingen voorbij.
Later legde ik ook wat ponden in een la.

1052
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Op een dag opende ik de la
en het was weg.

1053
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
'Die heb ik gepakt.'

1054
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
'Blijf er toch vanaf.'
En er ontstond ruzie.

1055
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
'Leg ze terug.'
'Nee.'

1056
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Een ruzie. Ik ben weggegaan.

1057
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Ik nam mee wat er nog over was
en zij belde de politie.

1058
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Ik heb hem gezien.

1059
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
De camera's waren
op de bank gericht en hij ging de trap op.

1060
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
Ik herkende z'n kleren en hem.

1061
01:27:19,375 --> 01:27:24,041
Achttien jaar samen… Ik zag z'n gezicht
niet, maar wist dat hij het was.

1062
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio was
een vertrouwelijke getuige…

1063
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
…die spontaan verscheen
bij de aanklager…

1064
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
…en zei dat ze de feiten kende.

1065
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS,
OvJ

1066
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Dat haar man meedeed
aan de overval…

1067
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
…en dat ze wist
waar een deel van de buit was.

1068
01:27:43,000 --> 01:27:49,041
In de rechtszaak was er geen bewijs
voor wat er tussen hen gebeurde.

1069
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Ik denk dat het om geld draaide…

1070
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
…en niet om wrok vanwege een andere vrouw.

1071
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Er was een hele theorie van wrok,
wat een enorme leugen was.

1072
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Als ik een andere vrouw had gehad, had ik
haar geld gegeven en was ik vertrokken.

1073
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Ik ging nergens heen
zonder m'n vrouw en zoon, maar goed.

1074
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Daar dacht zij anders over.

1075
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Geld was belangrijker dan ons gezin.

1076
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
En zo ging het.
De tragische afloop van mijn verhaal.

1077
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
En van dat van de anderen.

1078
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio beschrijft iedereen…

1079
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
…en geeft geen namen.

1080
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Ik ging met mijn dochter
en jonge kleinkinderen naar 'n strandhuis.

1081
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
Ik nam twee telefoons mee.

1082
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Eentje uit Uruguay
en eentje uit Argentinië.

1083
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Toen ging m'n Argentijnse telefoon…

1084
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
…en ik maakte me zorgen.

1085
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
'Hallo?' De Doc.

1086
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
'Beto's vrouw verraadt ons.

1087
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Ze wil 300.000 dollar van ons allemaal.

1088
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Anders geeft ze ons aan.'

1089
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
'Ze kan de pot op.
Ik geef haar niets.

1090
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Laat Beto het met haar oplossen.
Laat me erbuiten.'

1091
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Maar ik bleef achter
met een onbehaaglijk gevoel.

1092
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
De arrestant werd geïdentificeerd
als Alberto Torre…

1093
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
…die bijna 20
van zijn 52 jaar…

1094
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
…vastzat voor overvallen
en ontvoeringen voor losgeld.

1095
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
In het huis van de zoon
van een van de arrestanten…

1096
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
…werd een deel van de buit gevonden,
938.700 dollar…

1097
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
…30.084 euro en 80.315 peso's.

1098
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
We voeren zeven invallen uit…

1099
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
…in de hoofdstad
en de provincie van Buenos Aires.

1100
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Geweren en pistolen zijn gevonden.
Die zijn gebruikt bij de bankoverval.

1101
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Dit is een inlichtingenoorlog
en wij gaan winnen.

1102
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Het feit dat Di Tullio informatie gaf…

1103
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
…waardoor sommige invallen
eerder plaatsvonden dan andere…

1104
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
…betekent niet dat het onderzoek
pas net begon met Di Tullio.

1105
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Het eerste bewijs…

1106
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
…kwam van een telefoonnummer
dat de daders aan een mediabedrijf gaven.

1107
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Die telefoon had invloed
op sommige telefoonhoesjes.

1108
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
En die hadden ooit andere chips.

1109
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
En er is een telefoon
die de communicatie onderhield…

1110
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
…met de familie van Vitette Sellanes
in Uruguay…

1111
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
…met de telefoonwinkel van De la Torre
en een telefoon van García Bolster.

1112
01:30:52,041 --> 01:30:57,166
Als Di Tullio niet had gepraat,
had iemand het misschien later wel gedaan.

1113
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Maar ik dacht dat het een paar jaar later
zou zijn, niet een paar maanden.

1114
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
De man die afgelopen zaterdag
werd gearresteerd…

1115
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
…wordt nu verhoord
door de officier van justitie Apolo.

1116
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Het gaat over de 52-jarige
Alberto de la Torre.

1117
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Ik zei gelijk:
'Hoeveel weet Di Tullio over mij?'

1118
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Ik heb haar maar één keer gezien
toen we de auto klaarmaakten.

1119
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Dus ik was eigenlijk best rustig.

1120
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Maar na een paar weken…

1121
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
…arresteerden ze Sebastián
in Villa Gesell.

1122
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Dit is Sebastián Bolster,
die verdacht wordt…

1123
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
…van samenwerking met criminelen…

1124
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
…wat betreft de bouw van de tunnel
die werd gebruikt om de overval te plegen…

1125
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
…in het filiaal van de Río Bank
in Acassuso.

1126
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Ik zocht naar een klein rood stipje
op mijn lichaam…

1127
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
…want ik dacht dat ze me
al in het vizier hadden…

1128
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
…en dat ze me zouden pakken.

1129
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Ik heb gewacht. Via mijn advocaten…

1130
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
…vroeg ik toegang tot de procedure…

1131
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
…om eindelijk te kunnen zien
wat ik moest doen.

1132
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Terwijl ik wachtte,
besloot ik om af te vallen.

1133
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Ik woog 110 kilo op D-day.

1134
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Daarom…

1135
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
…wetende dat het mogelijk was
dat ik in een line-up zou komen…

1136
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
…volgde ik een streng trainingsprogramma
en dieet om af te vallen.

1137
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Het busje met het gat werd volledig
verbrand gevonden in Alejandro Korn…

1138
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
…in de buurt van het huis
waar dikke Julián werd gearresteerd…

1139
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
…die chauffeur was
op de dag van de overval.

1140
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
Een maand na zijn arrestatie
bracht Sebastián Bolster…

1141
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
…de nacht door bij zijn vader.

1142
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Wat is je beroep?

1143
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Ik repareer jetski's.

1144
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Ik ga al m'n hele leven naar de rivier
om jetski's te testen. Dit is zo bizar.

1145
01:33:27,041 --> 01:33:31,708
Over z'n vermeende ontsnapping
naar Villa Gesell, waar hij werd opgepakt…

1146
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
…zei hij dat het
een vast familie-uitje was.

1147
01:33:36,208 --> 01:33:38,500
Ik belde m'n advocaten in Argentinië…

1148
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
…en zei dat ze me moesten helpen.

1149
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Hij stapte in een vliegtuig.
Aerolíneas Argentinas vlucht 1213…

1150
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
…die om 8 uur vertrok uit Montevideo.

1151
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Maar hij werd verwelkomd op Aeroparque.

1152
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Ik was in Uruguay
toen ze de bank beroofden.

1153
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Ik was in Montevideo
toen ze de bank beroofden.

1154
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
Waarom gaf je jezelf aan, Mario?
-Waarom, Mario?

1155
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
Is hij de man in het grijze pak?
-Inderdaad.

1156
01:34:12,083 --> 01:34:16,708
Dit is hem, de bendeleider
en het brein achter deze operatie…

1157
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
…bij de bank in Acassuso.

1158
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
En zo gingen er dagen voorbij
tot ik mijn dossier kreeg.

1159
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Het waren acht delen.
Elk deel was 200 pagina's.

1160
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Het waren 1600 pagina's.

1161
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
En geloof me…

1162
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
…ik heb nog nooit iets
zo nauwkeurig en ijverig gelezen…

1163
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
…als dat dossier.

1164
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Ik wilde weten wat er gebeurd was
na zo'n goed geslaagd plan.

1165
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Wat ging er mis?

1166
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Ik besefte dat ze
een arrestatiebevel voor me hadden.

1167
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Ik zie een groene auto
vanuit mijn schuilplaats.

1168
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
En ik zie twee mensen naar me toe lopen.

1169
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Hij richt een geweer op me
en zegt: 'Nationale Gendarmerie.'

1170
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
'Wat doe jij hier?', vragen ze.
'Een spirituele retraite.'

1171
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Maar diep van binnen wist ik
dat het een verloren zaak was.

1172
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Omdat ik acht delen van m'n dossier had.

1173
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
'Mogen we in de tent kijken?'

1174
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Goed.

1175
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Voor hij keek, zei ik:

1176
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
'Ik zal je tijd niet verspillen.
Ik ben Fernando Araujo.'

1177
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, was je alleen
toen de gendarmerie je vond?

1178
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Kunst.

1179
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
Wat? Maakte je kunst?
-Kunst.

1180
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Wat voor kunst?

1181
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Vertel het ons.

1182
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Daar. Oké.

1183
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Zonder een verklaring stapte Araujo in…

1184
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
…zwaar bewaakt
door de nationale gendarmerie…

1185
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
…die hem overbrengt
naar politiebureau Jáchal 21…

1186
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
…waar hij zal worden verhoord
door rechter Carlos Mateo.

1187
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Opeens was ik
in het onderzoeksbureau van San Isidro.

1188
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Maar ik was kalm.

1189
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Voeten bij elkaar.

1190
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Ik was ongelooflijk rustig.
Vraag me niet waarom…

1191
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
…maar wat er daarna gebeurde
was in zekere zin 'n natuurlijk evenwicht.

1192
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Spin.

1193
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Ik kreeg de ergste officier van justitie.

1194
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Omhoog.

1195
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Maar ik kreeg ook een goede rechter.

1196
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
Hij zei: 'Fernando, ik laat je gaan.

1197
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Ik doe je geen enkelband om.

1198
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
Het is huisarrest, maar je kunt
elke dag vechtsportlessen geven.'

1199
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Begin van het schouderblad.
Het schouderblad bepaalt…

1200
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
…maar hij ontsnapt
en beseft wat ik ga doen.

1201
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
20 dagen later was ik ineens thuis, vrij.

1202
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
En dat bleef zo…

1203
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
…vier jaar lang.

1204
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Vier jaar later verschijnen
alle betrokkenen…

1205
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
…voor de rechtbank
om te worden berecht…

1206
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
…voor 'de overval van de eeuw'.

1207
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
In 2010 kwam het proces.

1208
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, ik, Seba.

1209
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito kreeg een ander proces,
dat later werd ingekort.

1210
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
De vier worden beschuldigd
van geweldpleging en gewapende overval…

1211
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
…vanwege de vuurwapens.

1212
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Het kan niet worden bevestigd…

1213
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
…omdat de bij invallen
in beslag genomen wapens …

1214
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
…niet overeenkomen met de gebruikte,
dat waren speelgoedwapens.

1215
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Je moet wel naïef zijn om te geloven
dat zo'n overval mogelijk was…

1216
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
…met twee speelgoedpistolen…

1217
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
…en dat dit een overval
met weinig agressie was.

1218
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
De wapens die gebruikt zijn
waren replica's.

1219
01:38:55,958 --> 01:39:01,708
Maar niemand mocht natuurlijk zien
dat het speelgoedpistolen waren.

1220
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Als de wapens konden schieten…

1221
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
…zou de straf hoger worden
dan als de wapens niet konden schieten.

1222
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Omdat dat goed bekend was…

1223
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
…probeerden we duidelijk te maken…

1224
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
…onder welke juridische categorie
dit zou vallen.

1225
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
De wapens waren echt.

1226
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Ze waren echt. Dat kan ik garanderen.

1227
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Anders ga je geen bank in…

1228
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
…waar gewapende beveiliging is
en alarmsystemen zijn.

1229
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
De persoon in het schort
had een Browning 2000.

1230
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Hij wil echt…

1231
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
…niet toegeven…

1232
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
…dat ze hem
met een plastic pistool hebben gepakt.

1233
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Dat is de reden…

1234
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Ze hadden hem vernederd
en hij was boos.

1235
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 mei 2010.

1236
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Deze rechtbank, op de hoogte
van het vorige vonnis…

1237
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
…veroordeelt unaniem
Rubén Alberto de la Torre…

1238
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
…tot 15 jaar gevangenisstraf…

1239
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
…José Julián Zalloechevarría
tot tien jaar gevangenisstraf…

1240
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
…en Sebastián García Bolster
tot negen jaar gevangenisstraf.

1241
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo  wordt veroordeeld
tot 14 jaar gevangenisstraf.

1242
01:40:34,666 --> 01:40:41,458
In het eerste proces werden ze veroordeeld
voor een echte gewapende overval.

1243
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
Wat uiteindelijk werd vastgesteld
en waar ze voor veroordeeld werden…

1244
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
…is dat de pistolen nep waren…

1245
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
…wat betekent dat ze niet geschikt waren
om te schieten of voor hun doel.

1246
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Het enige voordeel dat Vitette had…

1247
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
…was dat hij het proces
met zijn compagnons had gemist.

1248
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
We spraken een verkort proces af.

1249
01:41:04,625 --> 01:41:10,083
Zijn eerdere straffen werden gecombineerd
tot één straf…

1250
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
…waar ook alle andere misdrijven
uit die tijd onder vielen.

1251
01:41:17,500 --> 01:41:23,583
Ze veroordeelden me tot 14 jaar,
maar ik zat maar 1,5 jaar vast.

1252
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
In totaal heb ik 25 maanden vastgezeten
in de gevangenis of op het politiebureau…

1253
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
…en daarna nog twee jaar huisarrest.

1254
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
De aanklager vroeg om 20 jaar.

1255
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
De rechtbank gaf me 15 jaar
en een beroep leidde tot 12,5 jaar.

1256
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Maar ik zat 8,5 jaar.

1257
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Ik kreeg drie jaar erbij
door een bureaucratisch probleem…

1258
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
…of een vendetta.

1259
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Maar de waarheid is
dat ik geen grove taal gebruik.

1260
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Zuig aan m'n ballen.

1261
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Mijn leven was drastisch veranderd.

1262
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Bovendien kreeg ik
na mijn eerste vrijlating…

1263
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
…een depressie
omdat ik niet meer Sebastián…

1264
01:42:12,500 --> 01:42:17,666
…de motormonteur was,
maar Sebastián, de bankrover.

1265
01:42:17,750 --> 01:42:23,791
Ik was een normaal persoon
en werd een superschurk, een superheld.

1266
01:42:23,875 --> 01:42:29,291
Mensen op straat feliciteerden me
en ik nam geen verantwoordelijkheid.

1267
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Ik zei: 'Geen idee waar je het over hebt.'

1268
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Vandaag…

1269
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
…maakt geen enkel bedrag
de verloren tijd goed.

1270
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
In een jaar doe ik heel veel
en in een jaar in de bak doe ik niets.

1271
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Als je ontdekt
hoeveel tijd je hebt verloren…

1272
01:42:55,958 --> 01:43:02,375
…en wraak wil, tellen de jaren op
en verlies je een heel leven.

1273
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Dat is het niet waard.

1274
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Goedemorgen, Beto.
Sorry dat ik stoor.

1275
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Ken je een advocaat?

1276
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Ja, luister. Ik ben hier in de studio.

1277
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
De overval was een avontuur.
M'n droom.

1278
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Het was alsof ik de wereldtitel won.

1279
01:43:36,125 --> 01:43:38,333
De man in het grijze pak was een hit.

1280
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Ik begon te praten over diamanten ringen
en gouden kettingen.

1281
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Ik rook niet, maar grote Cubaanse sigaren.

1282
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Een provocerende tweet…

1283
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
…15.000 volgers op Twitter,
en dan 20 en nu 25.

1284
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Twee Facebook-accounts.

1285
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Het personage is arrogant,
rebels, provocerend.

1286
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
En het karakter groeide.

1287
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Eens kijken. Geef me een washandje.
Kijk. We doen het goed.

1288
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Je vraagt om het personage.

1289
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Het personage doet z'n kettingen af,
z'n goud, diamanten.

1290
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Ik haal m'n vaders kruisje weg…

1291
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
…een symbool dat ik erg koester.

1292
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Het personage begint
met een make-upremover.

1293
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Klaar. Dat is het.

1294
01:44:32,750 --> 01:44:38,541
Marito draagt een spijkerbroek omdat hij
salpeterzuur gebruikt als juwelier.

1295
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
Z'n spijkerbroek is versleten.

1296
01:44:44,083 --> 01:44:48,875
Ik verbrand mijn handen. Ik snijd me
in m'n vingers. Maar ik ben gelukkig.

1297
01:45:12,833 --> 01:45:19,375
Er zijn mensen die dit aanbidden
en ze zien het als iets uit een serie.

1298
01:45:20,208 --> 01:45:25,958
Maar het is echt geen liefdadigheidswerk.
Het is een overval.

1299
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Het is geen liefdadigheidswerk…

1300
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
…maar alle deelnemers
aan het verhaal wonnen erbij.

1301
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
De OvJ's kregen promotie.
De agenten werden commissarissen.

1302
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
De juryleden werden beloond.

1303
01:45:42,291 --> 01:45:48,000
De slachtoffers kregen meer terug
dan ze hadden. Iedereen won erbij.

1304
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Dachten jullie dat dit m'n studio was?

1305
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
We zijn goochelaars
en soms, alleen soms…

1306
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
…gaan we in rook op.

1307
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Je vraagt me toch niet waar het geld is?

1308
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Wat ongelooflijk kinderachtig.

1309
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Hoeveel er is gestolen is van de Río Bank…

1310
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
…is moeilijk te schatten.

1311
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Hoeveel geld hebben we gepikt?

1312
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Echt waar, ik weet het niet meer.

1313
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Wist je dat je van wiet
geheugenproblemen krijgt?

1314
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Ik weet het niet meer precies.

1315
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Hoeveel geld hebben jullie
van de Río Bank gestolen in 2006?

1316
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Ik geef meteen antwoord.

1317
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Ik begrijp de fascinatie van mensen,
de journalistiek. Waar is het?

1318
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Ja, op de Kaaimaneilanden op een rekening.

1319
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Schrijf maar op, rekeningnummer 24…

1320
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nee, het is ongelooflijk.

1321
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Ik denk dat mensen…

1322
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Wat gebeurt er?
Weet je waarom ze willen weten hoeveel?

1323
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Omdat ze hetzelfde willen doen.

1324
01:47:41,791 --> 01:47:46,625
Met de formule zeggen ze:
'Voor hoeveel zou ik de bak in gaan?'

1325
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Maar waar is het?

1326
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Het is geweldig.

1327
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Het is geweldig.

1328
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TER HERINNERING AAN MIJN OMA…



