1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX

4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Moral

5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
er adfærd, samfundet dømmer.

6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etik

7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
er adfærd, ens samvittighed dømmer.

8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Hver person,

9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
afhængigt af tid og sted,

10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
sætter en grænse

11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
for hvad, der er godt,
og hvad, der er dårligt.

12
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
Og det skøreste ved det er,

13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
når man nærmer sig den grænse.

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
<i>Og derfor besluttede du at røve en bank?</i>

15
00:01:11,916 --> 00:01:13,250
<i>Hvorfor gjorde du det?</i>

16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Hvorfor gjorde jeg det?

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Det er et spørgsmål,

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
jeg har stillet mange gange.

19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Det mest rimelige svar

20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
er vigtigheden af døden.

21
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
På et tidspunkt indså menneskene,

22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
at livet var meget begrænset,

23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
da vi bare passerede igennem
uden at efterlade noget.

24
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Derfor tror jeg, at vigtigheden af døden

25
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
kan opstå i to former:

26
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
som børn

27
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
eller som kunst.

28
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Det er det, der går ud over døden,

29
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
en bog, man skriver, et maleri,

30
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
en pyramide,

31
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
et kunstnerisk tyveri.

32
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Jeg tror, at vigtigheden af døden,

33
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
erkendelsen af, at livet er endeligt,

34
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
også førte mig til dette.

35
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
<i>Og nu til nyhederne.</i>

36
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
<i>Fire stærkt bevæbnede forbrydere</i>

37
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
<i>trænger ind i banken for at røve den.</i>

38
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
<i>Der er meget spænding i San Isidro.</i>
<i>En gidselsituation.</i>

39
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
<i>Halcón-styrken greb ind,</i>
<i>og området er omringet. Vi er der live.</i>

40
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
<i>Ved den berømte Halcón-styrke ikke,</i>
<i>at pengeskabene er under jorden?</i>

41
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
<i>Lad mig fortsætte.</i>

42
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
<i>Alle gidslerne er blevet løsladt,</i>
<i>og ingen forbrydere er blevet anholdt.</i>

43
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
<i>De plyndrede 143 pengeskabe.</i>

44
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
<i>Femoghalvfems millioner dollar.</i>

45
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
<i>Måske er de smarte,</i>
<i>men uanset hvor længe, det tager,</i>

46
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
<i>bliver det en historie,</i>
<i>de kan fortælle deres cellekammerater.</i>

47
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
<i>Det mest spektakulære røveri</i>
<i>i argentinsk forbryderhistorie.</i>

48
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
<i>Nogle kaldte det århundredets røveri.</i>

49
00:03:12,708 --> 00:03:16,666
<i>En politibetjent, der kom ind, sagde:</i>
<i>"De forsvandt i den blå luft."</i>

50
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
Interview med Araujo, 11.

51
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
-Okay, Fer.
-Det her igen?

52
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Hvad skal jeg sige?

53
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
KUNSTNEREN

54
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Det var i 2003.
Jeg var den lykkeligste mand på jorden.

55
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Så man på alle, var jeg lykkeligst.

56
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Jeg fandt

57
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
et kald.

58
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Pludselig ville jeg lave kunst.

59
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Jeg havde kun brug for
et atelier på 50 kvadratmeter.

60
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Et sted, der kunne forstærke mine sanser.

61
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
På det tidspunkt

62
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
billedkunst,

63
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
kampkunst,

64
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
cannabiskunst…

65
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
<i>Jeg skrev en bog</i>

66
00:04:24,583 --> 00:04:27,875
<i>om fordelene ved cannabis</i>
<i>og dyrkning af det indendørs.</i>

67
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Det var et helt friår

68
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
fuld af eksperimenter og galskab.

69
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
I nogle stadier vidste jeg ikke,
om det var dag eller nat.

70
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Jeg malede,
skrev bogen om dyrkning indendørs.

71
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Bevar kontrollen.

72
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Jeg havde fundet et formål,
og jeg elskede det.

73
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Jeg forestillede mig ikke,

74
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
at jeg efter at have dyrket
planterne indendørs

75
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
ville få en ret vigtig åbenbaring.

76
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Og…

77
00:06:08,916 --> 00:06:10,750
Jeg besluttede at røve en bank.

78
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Jeg vidste ikke hvordan,

79
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
men en ting var sikkert.

80
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Der måtte være noget kunst i det.

81
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
Og den idé begyndte at fange mig,

82
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
indtil jeg tænkte:
"Til helvede med malerierne."

83
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
og det eneste, jeg gjorde fra da af,

84
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
var at tænke på,
hvordan man røver en bank.

85
00:07:02,125 --> 00:07:04,458
Jeg hedder Luis Mario Vitette Sellanes.

86
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jeg er uruguayaner. Jeg er 65 år gammel.

87
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Jeg blev født et sted med gode vaner

88
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
og en rigtig god økonomisk situation.

89
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Jeg kalder mig selv indbrudstyv.

90
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
Og hvad er en indbrudstyv?

91
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
En indbrudstyv ved lidt om juveler,

92
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
lidt om låse og lidt om kunst,

93
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
lidt om alt.

94
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Selvom min første forbrydelse
ikke havde noget med røveri at gøre,

95
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
kom jeg i fængsel.

96
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Alle, der kommer i fængsel,
kommer forandret ud.

97
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
Man lærer alle mulige forbrydelser.

98
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
Og man bliver forbryder.

99
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!

100
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!

101
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!

102
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
En dag tog jeg på en kort tur,
og jeg sagde: "Jeg kommer ikke tilbage."

103
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Jeg rejste til Argentina.

104
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Hvad gør en flygtning,
der rejser til et fremmed land?

105
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Han opsøger forbrydere.

106
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
SKUESPILLEREN

107
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Måske overvejer alle på et tidspunkt

108
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
at røve en bank?

109
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Vi ser film,
men idéen begyndte at fæstne sig.

110
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Jeg måtte dele den med nogen.

111
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Og det var med min terapeut.

112
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Det første, jeg sagde til Jorge, var:
"Jeg røver en bank."

113
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Hvorfor en bank?"

114
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Det kunne også være et kasino.

115
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Tage derhen, et kasino…

116
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Jeg er ikke imod kapitalismen.

117
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
For mig er det et godt system, der virker.

118
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Jeg vil bare have en del af forretningen.

119
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Jeg ville ikke finansiere en bank.

120
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Jeg ville røve den, som Brecht sagde.

121
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Han troede,
det var vrangforestillinger fra cannabis,

122
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
han havde hørt fra mig.

123
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Han sagde: "Okay. Lad os lade det ligge."

124
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Så jeg begyndte at lede efter en bank.

125
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Jeg bor i Acassuso,

126
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
hvor jeg er født og opvokset.

127
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Der var en bank
på hjørnet af Libertador og Perú,

128
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
og jeg sagde: "Det er banken."

129
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Acassuso Río Bank.

130
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Jeg hedder Rubén de la Torre,
men kaldes Beto.

131
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Jeg er født i Constitución-kvarteret.

132
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Jeg gik i katolsk skole.

133
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
Jeg gik der, indtil jeg var 12 år.

134
00:10:34,250 --> 00:10:38,291
Jeg var endda messedreng,
men når jeg forlod kirken,

135
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
gik vi ud på ballade med vennerne,
fordi de var

136
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
ligesom mig.

137
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Det begyndte som et eventyr.

138
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Senere blev det en vane

139
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
og fortsatte, indtil vi stjal nogle biler.

140
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Jeg blev fanget
og sendt til Devoto-fængslet,

141
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
og jeg blev sat sammen med forbrydere,

142
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
der havde stjålet våben

143
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
og begået vold og drab.

144
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Jeg sluttede mig til dem.

145
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Tyveri og kriminalitet blev også en last.

146
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Det var…

147
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
…som at fylde et tomrum,
men der manglede noget.

148
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
BANDITTEN

149
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
En bank kan røves,

150
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
når den er åben eller lukket.

151
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
JUSTITSMINISTERIET
FBI

152
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BANKRØVERIER

153
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Når den er åben, skal man gå ind

154
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
med våben…

155
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
<i>Læg hænderne bag hovedet, og hold dem der.</i>

156
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…og forsøge at komme til boksen.

157
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
<i>-Nu!</i>
-Det er umuligt.

158
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
De ansatte,
de private sikkerhedsfolk har en knap.

159
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Og efter et par minutter

160
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
er man omringet,
og man kan ikke engang tage mønterne.

161
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
At bruge våben

162
00:12:02,541 --> 00:12:05,875
var ikke min stil,

163
00:12:05,958 --> 00:12:09,583
for jeg prøvede
at gøre noget kunstnerisk uden vold.

164
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Så jeg valgte at gøre det,
når den var lukket.

165
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Når den er lukket,
må man gøre det med et hul.

166
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Det var den idé, jeg udviklede.

167
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Når får sådan en idé,
kan man ikke spørge sine venner,

168
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
om de vil være med. Selvfølgelig ikke.

169
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Man må finde de rette folk.

170
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mit motto er "intelligens frem for krudt".

171
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.

172
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Jeg hedder Sebastián García Bolster.

173
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Jeg ved ikke hvorfor,

174
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
men jeg kaldes "Ingeniøren".

175
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INGENIØREN

176
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Jeg har boet hele mit liv i Martínez,
en typisk middelklassefamilie.

177
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Jeg så et apparat

178
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
og tænkte over,
hvordan jeg kunne få bedre resultater

179
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
eller mere energi, mere kraft.

180
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Jeg gik i gymnasiet,
læste til elektrotekniker,

181
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
startede som ingeniør og stoppede.

182
00:13:27,166 --> 00:13:29,125
Jeg åbnede et motorcykelværksted.

183
00:13:29,208 --> 00:13:33,875
Jeg ændrede værkstedet

184
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
til at være et rent jetski-værksted.

185
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando gik på samme skole som mig,
San Isidro.

186
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Han var et år ældre end mig.

187
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Vi blev venner. Vi tog på ferie sammen.

188
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando foreslog at gøre det.

189
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Jeg stjal ikke. Jeg stjal aldrig.

190
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Men at røve en bank var okay.

191
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
<i>Giv os vores opsparing tilbage!</i>
<i>Jeg har arbejdet hele mit liv.</i>

192
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Min familie led altid på grund af banker.

193
00:14:11,708 --> 00:14:16,791
At stjæle er slemt,
at stjæle fra en bank er ikke så slemt.

194
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Han fortalte mig om det,

195
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
og jeg var ikke afvisende.

196
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Hvis det er noget teknisk eller mekanisk,
du har brug for,

197
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
kan du regne med mig.

198
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Men jeg løber ingen risici.

199
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Hvis det ikke er perfekt,

200
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
er jeg ikke med.

201
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Jeg skulle leje et hus fire gader derfra,

202
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
lave en tunnel
og komme til bankens kælder,

203
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
for boksen var dernede.

204
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Men det var ikke nemt.
Hvad hvis den faldt sammen?

205
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Fordi…

206
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Kom nu. Lad os være ærlige.

207
00:15:02,666 --> 00:15:04,333
Jeg har aldrig gravet et hul

208
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
til andet end at plante pot.

209
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Samtidig indså jeg,

210
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
at når man kommer ind,
er der bevægelsessensorer.

211
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Jeg brugte måneder på at finde ud af,
hvordan de virkede.

212
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Jeg designede tøj,
der kunne komme forbi dem.

213
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Det virkede.

214
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Sådan blev hr. Larve født.

215
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Men det var ikke vigtigt
at komme forbi bevægelsessensorerne.

216
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Det var selve boksen.

217
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Denne galskab,
som jeg var sikker på, jeg ville løse,

218
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
var ret kompliceret.

219
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Så jeg brød sammen.

220
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
På et tidspunkt sagde jeg,
det ikke kunne gøres.

221
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Det kan ikke gøres.

222
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Jeg var overvældet.

223
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Jeg havde brugt tid, viden
og penge på at købe ting.

224
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Og det virkede stadig ikke.

225
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Jeg kunne ikke løse det.

226
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Jeg fik nyt håb.

227
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
En ny idé blev født.

228
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Klokken tre om morgenen

229
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
gik jeg ud
for at lede efter en internetcafé

230
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
for at se, om nogen havde fået idéen før.

231
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Det var meget mere vovet.

232
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
En ambitiøs forestilling.

233
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Og ideen var meget enkel.

234
00:18:00,541 --> 00:18:05,708
At kombinere de to metoder:
Når banken er lukket, og når den er åben.

235
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Gå ind.

236
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simulere et røveri, gå til kassen

237
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
vente på, at politiet omringer os,

238
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
og bruge tunnelen ikke til at komme ind,
men til at komme ud.

239
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Ingen andre havde gjort noget lignende.

240
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Og…

241
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
Når man er banebrydende,
har man en god chance for succes,

242
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
fordi folk ikke er klar til noget nyt.

243
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Jeg var glad før, da jeg opdagede,

244
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
at kunst og 50 kvadratmeter
virkede godt for mig.

245
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Men det var en del af det samme.

246
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando kom og sagde:

247
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Jeg har tænkt på noget."

248
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Vi måtte overveje alle tænkelige problemer

249
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
fra hans synspunkt,

250
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
fra mit,

251
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
som om det var en film,

252
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
som om det var en idé om noget,
der skulle bygges.

253
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Vi gør sådan og sådan.

254
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Jeg gør så det…

255
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Hvad er jorden
i den nordlige del af Acassuso lavet af?

256
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Det begyndte jeg at undersøge,

257
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
og jeg huskede, at nogle arbejdere lavede
en kloaktunnel i Olivos.

258
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Jeg sagde:
"Hej. Jeg er arkitektstuderende."

259
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
"Ét spørgsmål.
Kan den ikke styrte sammen?"

260
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Han svarede: "Nej, jo dybere den er,
des stærkere er den."

261
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Okay.

262
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Da jeg gik, så jeg nogle cirkler,
som arbejdet havde efterladt på gaden.

263
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Og næste dag

264
00:20:05,458 --> 00:20:06,958
tager jeg til Calle Perú.

265
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Jeg ser en cirkel på denne størrelse.

266
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Jeg ser en mere.

267
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Det var utroligt.

268
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Det var samme cirkler,
jeg så på byggepladsen i Olivos.

269
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
De spor hver tiende meter

270
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
langs Calle Perú,
der grænser op til banken,

271
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
fortalte mig,
at der var en kloaktunnel nedenunder.

272
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Og pludselig fandt jeg enden på tunnelen.

273
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Ti gader fra banken.

274
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Jeg går 100 meter ind, og jeg finder

275
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
en rund kloak på 6 meter i diameter,

276
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
som strakte sig under byen.

277
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Et utroligt syn.

278
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Der begynder et nyt stadie…

279
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
…kaldet "Donatello-projektet."

280
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello, ikke som renæssancekunstneren,

281
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
men som Ninja Turtles.

282
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
De lavede kampsport i kloakrør,

283
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
og de var grønne som pot.

284
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DONATELLO-PROJEKTET

285
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Hvis man går 20 minutter i en mørk tunnel,

286
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
og pludselig spørger: "Hvor er jeg?"

287
00:23:23,083 --> 00:23:25,708
Hvordan skal man vide det? Det skal måles.

288
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
En, to,

289
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tre, fire…

290
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
…elleve, tolv…

291
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
…fireogtyve, femogtyve…

292
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Jeg troede aldrig,

293
00:23:52,208 --> 00:23:56,875
jeg skulle studere cotangensen af noget,
før jeg besluttede at røve en bank.

294
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Det var, som om alt,
jeg havde studeret i mit liv, var overalt,

295
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
og pludselig hang sammen.

296
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Cotangensen gav mig

297
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
de 69 grader, der var nødvendige,
og 15 meter fra hypotenusen.

298
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
KLOAKRØR
69 GRADER

299
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL
15 METER

300
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ØVRE KAMMER
KÆLDER

301
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando og jeg udførte første stadie.

302
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Vi begyndte at lave det første kammer
med pinde og lys.

303
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
At lave et hul som dette

304
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
på størrelse med enden af en flaske
tager en time.

305
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Umuligt.

306
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Så jeg tog en 220-volts generator med

307
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
og brugte et elektropneumatisk bor.

308
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
NEDRE KAMMER
2 METER

309
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
KLOAKRØR

310
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Senere indså vi, at vi manglede både penge

311
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
og tid til at gøre det,

312
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
så vi havde brug for nogen
til at hjælpe os økonomisk og praktisk.

313
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Den anden deltager var Doktoren.

314
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Jeg vil ikke have nogen helte.

315
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKTOREN

316
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Han havde en slægtning,
der var involveret i kriminalitet

317
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
i 90'ernes store bander.

318
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Voldelige folk med våben.

319
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Pludselig havde vi flere våben
end den nærmeste politistation.

320
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Jeg kendte Doktoren,
og han virkede som en tænksom person.

321
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Han var advokat.

322
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Så jeg tog det rolig.

323
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Vi havde stadig brug for folk,
én person mere,

324
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
så Doktoren præsenterede mig
for Beto de la Torre.

325
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Jeg var altid i kontakt med Doktoren.

326
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
På et tidspunkt mødte han mig
på en tankstation

327
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
og sagde: "Jeg har en ven, du skal møde."

328
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Han præsenterede mig for Facha, Fernando.

329
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
En person,

330
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
der er chokerende, stærk,

331
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
og vant til voldelige handlinger,

332
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
en eksplosion af krudt.

333
00:26:24,708 --> 00:26:28,000
"Hør, jeg har ikke så mange penge."

334
00:26:28,083 --> 00:26:30,000
Han sagde: "Jeg har en lastbil."

335
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
"Jeg sælger den og køber,
hvad vi skal bruge."

336
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Men tingene udviklede sig ikke

337
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
i samme fart som min angst.

338
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Jeg var på døgnet rundt, og de andre…

339
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doktoren havde sine retssager.

340
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián havde dameproblemer.

341
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beto havde podagra.

342
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Hans ben var hævede, han kunne ikke gå.

343
00:26:55,041 --> 00:26:59,791
Jeg havde brug for en person mere,
der havde tid, når jeg havde tid.

344
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Det var nemt at stjæle i Argentina.

345
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Jeg hang ud med alle mulige mennesker.

346
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
Jeg endte i en bande af klatretyve.

347
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Vi kravlede op,

348
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
sænkede os selv ned til 18., 20. sal

349
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
for at se, hvor folk havde deres ting.

350
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Da de kontaktede mig,

351
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
aftalte vi, at jeg skulle åbne pengeskabe,

352
00:27:33,500 --> 00:27:36,041
og at vi skulle dele
en halv million dollar.

353
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Jeg kom gående fra Calle Libertad,
velklædt som sædvanlig,

354
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
og nogen vendte sig mod mig:
"Hej, Marito."

355
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Hej, Doktor."

356
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Det første, han spurgte om, var,
om jeg havde penge.

357
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Ja, selvfølgelig," sagde jeg.
"Vi må tale sammen."

358
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
"Jeg har et meget vigtigt job."

359
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
"Jeg har mit livs job."

360
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
"Hør her, Marito." Og jeg sagde: "Stop."

361
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
"Hvis du er med, er jeg med."

362
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Jeg husker,
at Sebastián og Beto var det den dag,

363
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
og Doktoren tog Marito med.

364
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Jeg mødte en lillebitte person,
160 centimeter høj,

365
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
der pustede sig op.

366
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Hej, makker."

367
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
"Hvordan går det?"

368
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Han gik ind i atelieret
og så på malerierne.

369
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Jeg havde forestillet mig atelieret,

370
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
staffelier, oliemaling…

371
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Det her var et lortehul.

372
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
Jeg blev præsenteret for ham med idéen,

373
00:28:45,958 --> 00:28:47,333
en fyr ved navn Araujo.

374
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Han førte mig et andet sted hen
og sagde "Se. Jeg dyrker pot."

375
00:28:53,958 --> 00:28:56,208
Han løftede et forhæng, og der var lys

376
00:28:56,291 --> 00:28:58,416
og masser af marihuanaplanter.

377
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
En dramatisk skikkelse,

378
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
en rigtig slangetæmmer.

379
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Fornemmelsen var der ikke.

380
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Betos hilsen virkede hjertelig.
Og bagefter var det de la Torre.

381
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Jeg fik nærmest gåsehud

382
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
af drengen Sebastián,
som viste sig at være García Bolster.

383
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Det var…
Noget sagde mig, at jeg skulle passe på.

384
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
En dag ringede ham Araujo til mig

385
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
og sagde:
"Kan du komme? Tag behageligt tøj på."

386
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
"Vi bliver måske beskidte."

387
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Jeg sagde:
"Hvor skal vi hen? Kommer jeg til tiden?"

388
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Men nysgerrighed

389
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
slog smedens kat ihjel.

390
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
Første gang var virkelig skræmmende.

391
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Forestil dig at gå
gennem kloakvand, dåser, metal, rør.

392
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Rør, der var ulovligt forbundet fra huse.

393
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Efter én kilometer kom vi til det sted,
der var færdigt,

394
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
det første kammer,

395
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
sagde jeg: "Se, om du kan finde det."

396
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Og han så på alle metalpladerne.

397
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Jeg så faktisk en stor ring,

398
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
en enorm omkreds, et enormt rør,

399
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
ti meter fuld af metalplader.

400
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Hvad ser du?"
"Intet. Hvad skal jeg se? Jeg vil ud."

401
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Jeg åbnede metalpladen. Der var et kammer.

402
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
"Her har vi <i>Baywatch</i>-redningsflåderne."

403
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
Han sagde: "Redningsflåderne?"

404
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
"Hvor er pigerne?"

405
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Nej. <i>Baywatch</i>-redningsflåderne
skal bruges i tilfælde af regn."

406
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
"Vandstanden stiger,

407
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
og hvis vi vil redde vores liv,

408
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
må vi tage <i>Baywatch</i>-redningsflåderne

409
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
og bede til nogen,

410
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
om at komme ud i live."

411
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
-"Ikke forstået."
-"Samme her."

412
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Jeg ville ikke undersøge det nærmere,
for det var ikke noget for mig.

413
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Han satte skruerne i igen,

414
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
og vi gik tilbage.

415
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Vi nåede til enden af tunnelen.

416
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Jeg kunne ikke få det af.

417
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Jeg kastede lidt vand fra røret på mig,
og det var værre.

418
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Mit tøj, forfærdeligt.

419
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Vi steg ind i bilen.

420
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Vi kørte til enden af en lang afsats,

421
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
og han sagde: "Drej."

422
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
"Så du, hvad vi var nedenunder?"

423
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
"Ja, jeg så det."

424
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Hvis vi laver en passende tunnel,
fører den os direkte til bankens boks."

425
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Nu var jeg med.

426
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Hjælpen, jeg havde brug for, dukkede op,

427
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
for fyren var til rådighed døgnet rundt.

428
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Det var starten
på månedsvis af arbejde med Mario,

429
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
op og ned ad trapper,

430
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
elektropneumatisk boring,

431
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
masser af stærk mate.

432
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Vi parkerede bilerne ved røråbningen.

433
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Vi bandt reb til dem og gik derind.

434
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Et par af os gik ned,

435
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
og de andre blev oppe og holdt vagt.

436
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Det var 30 meter fra en politistation,

437
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
og vi vidste ikke,
om nogen havde set os og kom ud.

438
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Problemet var materialerne.

439
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Vi skulle bruge bor,
slibeskiver, lamper, kabler.

440
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Alle de materialer, vi brugte.

441
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Vi måtte reparere generatoren,

442
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
købe værktøj.

443
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Hvor meget?
-500.

444
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Er det med batterier?

445
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Og sko, sikkerhedshjelme
og redningsveste til alle.

446
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Jeg havde mit liv

447
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
og om aftenen…

448
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
De spurgte: "Stjal du?"
"Nej, jeg arbejdede."

449
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Da jeg ofte var væk om natten
og først kom hjem næste dag,

450
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
var min ekskone, Alicia, bange for,
at Mario tog mig med i byen.

451
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Men vi arbejdede på tunnelen.
Nogle gange gik vi også ud.

452
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Vi brugte lidt over et år
på at gå ind og ud.

453
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Vi havde stadig ingen penge.

454
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Vi havde stadig intet ego.

455
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Det var os. Hvis der opstod et problem,
løste vi det mellem os.

456
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Jeg vidste, at vi var 15 meter fra banken.

457
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
Vi var tæt på betonen

458
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
og pludselig…

459
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
…ramte jeg noget andet.

460
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Det havde en anden tæthed.

461
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Pludselig ramte jeg noget hårdt,
og det var spændende.

462
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Men var det muren til banken?

463
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Var mine beregningerne rigtige?
Havde jeg målt rigtigt?

464
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Hvad hvis det var muren
til naboens kælder?

465
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Hvad hvis jeg på dagen åbner hullet,

466
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
og finder naboen på toilettet i kælderen?

467
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
For at forbedre præcisionen
lavede jeg et bor på to meter.

468
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Så der, hvor tunnellen endte,

469
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
borede vi og kom ud på fortovet.

470
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Jeg sagde: "Det er min MacGyver."

471
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Fyren løste det for 50 pesos på udsalg.
Ellers havde det kostet 100.

472
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Normalt med et hul
har man weekenden til at åbne bankbokse.

473
00:35:01,208 --> 00:35:06,708
Her skulle vi åbne bankbokse
så hurtigt som muligt.

474
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Fernando sagde: "Sådan en anordning,
som pladesmede bruger, ikke?"

475
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Jeg sagde: "Det er hydraulik.
Lad os se, hvad vi kan designe."

476
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Vi ledte efter en lille hydraulikanordning

477
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
og baserede kapaciteten
på den hydraulikanordning.

478
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
Jeg designede cylinderen og stemplet.

479
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
Og sådan sammensatte vi anordningen.

480
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Bagsiden var teleskopisk,
så man kunne regulere afstanden.

481
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Med den anordning var vi virkelig sikre.

482
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Vi kunne åbne en bankboks på syv sekunder,

483
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
og ingen ville høre det.

484
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Sådan blev "kanonkraften" født.

485
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Vi forestillede os alle
at gå ned i tunnelen

486
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
til kloakrøret med byttet.

487
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Hvad gør vi så nu?

488
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Den primære idé var at tage til floden.

489
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Men det ville politiet tænke.

490
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Når de opdagede, vi var flygtet,

491
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
ville de tage til floden.

492
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Derfor sagde jeg,
at vi måtte tage den anden vej.

493
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
Den anden vej var en fordel,

494
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
fordi der var 100 udgange.

495
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Efter at have undersøgt det,
fandt vi det bedste sted,

496
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
14 gader fra banken,

497
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
tæt på et hjørne,
hvor vi kunne parkere en bil,

498
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
lave hul i bunden og gå igennem det

499
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
uden at forlade tunnelen
eller blive set af nogen.

500
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Det var svært at gå i tunnelen,

501
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
fordi alt, vi bar på, var meget tungt.

502
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Vi tænkte på at hæve vandstanden,
så vi kunne sejle.

503
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Så vi lavede dæmningen.

504
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Masser af jern, reb, træ

505
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
og udvideligt polyuretan
for at gøre den vandtæt.

506
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"SET FORFRA"
6 METER

507
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Vi kom op til overfladen,
og lige der kom en stor storm.

508
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Efter stormen, 10-15 dage senere,

509
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
så vi til dæmningen, og den var væk.

510
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Stormen havde ført den væk.

511
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Jeg sagde: "Stop. Det var det. Vi går."

512
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
"Vi kan udnytte dette til vores fordel."

513
00:38:22,500 --> 00:38:26,625
Det var nok. Jeg var færdig.
Men så sagde jeg: "Lad os lave dæmningen."

514
00:38:27,125 --> 00:38:33,000
"Når de opdager dæmningen
og gummistøvlerne, bliver det slemt."

515
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Fra at studere

516
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
hvordan man kom til en boks,
eller hvordan man gravede en tunnel,

517
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
gik vi til

518
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
at studere Halcón-styrkens psykologi.

519
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
At finde manualen, der var som

520
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
gidseltagernes bibel.

521
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Jeg lyttede

522
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
til politiradioen.

523
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Derfor begyndte jeg at forstå

524
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
tidsrammen, metodikken,

525
00:39:28,208 --> 00:39:30,166
og hvad, der ville ske,

526
00:39:30,250 --> 00:39:35,250
når banken slog alarm og sagde:
"De røver os."

527
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
For mig er det at kende fjenden

528
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
næsten at have vundet krigen.

529
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Vi skulle bruge en bestemt lastbil
for at kunne åbne en dør i gulvet.

530
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Vi betalte fem-seks tusind dollar.

531
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Beto de la Torre tog den til et hus,
han har i Wilde.

532
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Vi ændrede bilen der.

533
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Vi skar en del af den af,
så vi kunne få ting gennem gulvet.

534
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Vi arbejdede på den, og hans kone var der.

535
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Jeg sagde: "Hvad laver hun her?"

536
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Vi så på hinanden.
Hvorfor var damen her også?

537
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Nej, det er fint."

538
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Det var det.

539
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Det var der, jeg mødte Alicia Di Tullio.

540
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
HUSTRUEN

541
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Men hun kendte ikke mit navn,

542
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
for jeg præsenterede mig
på intet tidspunkt.

543
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Men jeg var der.

544
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Vi havde brug for en chauffør.

545
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Landsmanden, Zalloechevarría.

546
00:41:02,000 --> 00:41:03,916
JULIÁN ZALLOECHEVARRIA
LANDSMANDEN

547
00:41:04,000 --> 00:41:06,416
En lovens mand. Derefter var det Knægten.

548
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
KNÆGTEN

549
00:41:07,416 --> 00:41:08,500
"Mød op på dagen."

550
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
"Du skal bare holde en pistol og gøre,
hvad vi siger."

551
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Tænk engang.

552
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Jeg brugte 500 dage
på at tænke over dette job.

553
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Jeg gjorde ikke andet end det.

554
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Den første dag vidste jeg allerede,
hvordan vi fik pengene ud,

555
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
men alligevel ændrede jeg udfaldet
den anden dag.

556
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
Og den tredje dag.

557
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Hvor mange gange ændrede vi udfaldet?

558
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Jeg fandt på planen i september 2004.

559
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Ved du, hvad jeg troede?

560
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
At vi kunne gennemføre den
i starten af 2005.

561
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Forkert.

562
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Jeg troede ikke, det ville være så svært
og tage mere end et år.

563
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SKRÆDDER

564
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Bukser.

565
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Jeg var så indblandet,
at regn ikke kunne stoppe mig.

566
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Dengang var den eneste risiko

567
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
ved en gidselsituation,
at en genial person,

568
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
en person, der troede,
vi kunne flygte gennem kloakken,

569
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
ville stoppe os,
så vi ikke kunne slippe afsted.

570
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Jeg var ikke særlig fokuseret på den dag.

571
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Men jeg var fast besluttet.

572
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Da alt stod klart, var det som om,

573
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
vi skulle skrive en roman.

574
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Det ville blive sommerens historie.

575
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Det bliver fredag den 13. januar.

576
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Er nogen overtroisk?

577
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Fint.

578
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
DEN 13. JANUAR 2006
DOMMEDAG

579
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Jeg stod op klokken syv om morgenen.

580
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Jeg klædte mig omhyggeligt på
og havde sko, skjorte og slips klar.

581
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Jeg hentede Knægten.

582
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Og vi tog til dommedagszonen.

583
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Aftenen inden sad jeg ved et stort bord

584
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
og sørgede for at alt,
jeg havde brug for at tage med,

585
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
var fuldstændig desinficeret
for fingeraftryk.

586
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Lad os overveje positionerne.

587
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Klokken 9.00

588
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
går Sebastián ned i kloakrøret.

589
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Jeg begyndte at gå.

590
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Jeg kom til dæmningen.

591
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Ved dæmningen tændte jeg motoren

592
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
og tjekkede, at alt var i orden.

593
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Jeg pressede mig selv
mod hullet til banken.

594
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Og jeg ventede på, de gav mig signalet.

595
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doktoren…

596
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
…og Beto.

597
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
I går ind.

598
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia tog med mig derhen.

599
00:46:42,375 --> 00:46:44,791
Hun satte mig af på hjørnet ved banken

600
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
og kørte og parkerede bilen,
hvor den skulle parkeres.

601
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Min bil.

602
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Nu går Landsmanden

603
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
og kommer i position

604
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
i flugtkloakken
på hjørnet mellem Sargentos og Libertad.

605
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Jeg parkerede.

606
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Knægten og jeg gik langs en gade eller to.

607
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Vi fandt en Ford Escort,
der allerede ventede på os.

608
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Vi stod der og snakkede,
vi var pænt klædt.

609
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Jeg havde mit klassiske jakkesæt på.

610
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Vi gik forbi den parkerede bil
med Marito og den anden kollega.

611
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hej. Hvordan går det?"

612
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Jeg ankommer i bilen.

613
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Jeg efterlader den med lyset tændt
og stifter på bagsædet,

614
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
så når <i>Halcón-styrken</i> nærmer sig,
vil de tro, det er vores flugtbil.

615
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Den 13. januar går vi ind.
Jeg sørger for, at alt er i orden.

616
00:48:07,333 --> 00:48:08,541
OVERVÅGNINGSKAMERAER

617
00:48:08,625 --> 00:48:14,208
Alarmerne, overvågningskameraerne,
det er det, jeg viser det lokale politi.

618
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
VAGTEN

619
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
I det tidsrum, der føltes ret kort,

620
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
var jeg virkelig træt.

621
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Jeg tror endda, jeg faldt halvt i søvn.

622
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
På vejen lagde jeg
langsomt og forsigtig nogle dråber.

623
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Den klæbende lim er en gadget, vi har

624
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
til at skjule vores fingeraftryk.

625
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Så kom vi til bankens parkeringshus.

626
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Vi steg roligt ud.

627
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Da vi var på vej til at gå ind,

628
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
signalerede politivagten til os og sagde,

629
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
at de ansatte gik til frokost kl. 12,
og at døren var lukket.

630
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Så Knægten og jeg satte farten op.

631
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Vi gik op ad rampen.

632
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Vi gik direkte til hoveddøren,

633
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
og Doktoren og Beto var på vej
ind i banken.

634
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Jeg så en, der havde kittel på.

635
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Jeg zoomede ind med kameraet.
Jeg fik det med et kamera forfra.

636
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Lige da personen begyndte at gå,

637
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
kunne man se et skydevåben
i hans bukselinning.

638
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Jeg gik ind og viste våbnet.

639
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Rør dig ikke. Kom.

640
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Der stod folk i kø, så jeg…

641
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Stands.

642
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…tilbageholdt sikkerhedsvagten.

643
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Jeg sagde:
"Det er et røveri. Alle ned på gulvet."

644
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Ned på gulvet. Det er et røveri.
Ned på gulvet.

645
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Se på gulvet, så sker der ingenting."

646
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
"Alt skal nok gå. Gør, hvad vi siger."

647
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELA MARIS
KUNDEN

648
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Jeg ser en
med en laksefarvet eller lyserød skjorte.

649
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Han har allerede et skydevåben i hånden.

650
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Afsted.

651
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Så slår jeg alarm.
Jeg siger, at banken bliver røvet.

652
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Første sal.

653
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito og Knægten tager den.

654
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Pas på!

655
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
Når man begynder at arbejde i banken,
modtager man træning i den slags.

656
00:50:43,375 --> 00:50:47,541
På kurset siger de, at modus operandi
normalt er, at de er hurtige.

657
00:50:47,625 --> 00:50:49,666
Halvandet, to, tre minutter.

658
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
De er hurtige.

659
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Det huskede jeg.
Jeg lå på gulvet og begyndte at tælle.

660
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
BANKMEDARBEJDEREN

661
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Jeg ser nogen komme ind.

662
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Han bar hat og overalls.
Jeg løber ud efter ham. Det var Fernando.

663
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Jeg genkendte ham ikke,
for jeg havde ikke set ham klædt sådan.

664
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Knægten og jeg nåede til første sal.

665
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Samme fremgangsmåde:
"Ned på gulvet. Det er et røveri."

666
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
To skridt mere og jeg hoppede over glasset

667
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
og landede i kassen.

668
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Pengene! Kom så!"

669
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Jeg henter politiradioen.

670
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Jeg lytter for at høre,
hvornår politiet ankommer.

671
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Det er tid til første trin af planen:

672
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Gøgen."

673
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Jeg tager et gidsel,

674
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
venter på den første patruljevogn

675
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
og lader,
som om jeg vil flygte fra banken med ham.

676
00:52:41,583 --> 00:52:44,083
Jeg venter,
til de beder mig træde tilbage,

677
00:52:44,166 --> 00:52:46,041
og jeg går ind igen.

678
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
Og denne handling gør, at de ikke tænker,
vi flygter gennem en tunnel,

679
00:52:53,625 --> 00:52:55,750
for hvis vi vil flygte gennem døren…

680
00:52:56,625 --> 00:53:00,541
Efter "Gøgen" lukker vi bankdøren,

681
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
og så går vi til andet trin.

682
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Så hørte jeg politisirenen,

683
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
og spørgsmålene begyndte at hobe sig op,

684
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
for dette var ikke noget simpelt røveri.
Hvordan ender det?

685
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
<i>Ultimo momento.</i>

686
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
<i>Der foregår et bankrøveri i San Isidro.</i>

687
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Så går vi videre til tredje trin,

688
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
der går ud på at fjerne vagten i kælderen.

689
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Han kommunikerer med dem udenfor.

690
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Han kan ikke se eller høre noget
fra boksen.

691
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Vi tog bestyreren.
Vi gik hen til parkeringshuset.

692
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Det varede få sekunder.

693
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Det lyder som meget,
men det varede få sekunder.

694
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Kom nu. Kom ud, for vi skal afsted. Okay.

695
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Ovenfra hører vi dem
bede politimanden om at komme ud.

696
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Han tog fat i mig og sagde:
"Bevar roen. Overgiv dig."

697
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Jeg sagde: "Nej."

698
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Han ville ikke åbne døren.

699
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Hvis han ikke vil gå,

700
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
dækker vi vinduerne til

701
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
og driver ham til vanvid
ved at banke på vinduerne.

702
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Kom ud. Kom så.

703
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Ham med overalls bliver lidt irriteret.

704
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Han tager bestyreren i håret

705
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
og skubber hende op mod vinduet på døren.

706
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Jeg sagde: "Hør, makker."

707
00:54:47,500 --> 00:54:52,125
"Jeg er lige kommet ud af fængsel,
og vil ikke tilbage, gør det ikke svært."

708
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
"Jeg giver dig mit ord som gammel tyv,
at jeg lader dig gå med det samme."

709
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Du har mit ord på,
at jeg ikke dræber dig."

710
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
Kvinden bad ham ikke komme ud,
fordi de ville dræbe ham.

711
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Det var grimt.

712
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Og…

713
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Han arbejdede her hver dag.
Han arbejdede sammen med mig.

714
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Hvad hvis de skød ham?

715
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Kom ud derfra. Afsted.

716
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Bestyreren bad mig grædende,

717
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
hun var brudt helt sammen,

718
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
om at overgive mig,
hun havde ikke set sit barnebarn.

719
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Det var mine venner og kolleger.

720
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
De truede med at dræbe en af os.
De ville dræbe en.

721
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Det gør en vred. Man er vred og hjælpeløs.

722
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Afsted. Kom ud derfra. Bed ham komme ud.

723
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Jeg siger til personen i det grå jakkesæt:
"Jeg kommer ud."

724
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Bevar roen. Rør ikke gidslerne.

725
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Jeg beder dig kun ikke at røre gidslerne.

726
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Han åbnede døren.

727
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Han lagde pistolen på bordet

728
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
og telefonen, hans kommunikationsmiddel.

729
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Da jeg kom ud, overgav jeg mig.

730
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
Han gennemsøgte mig ikke
som en nybegynder.

731
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Han gennemsøgte mig som en,
der vidste, hvad han lavede.

732
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Jeg greb ham og førte ham ned ad trappen.

733
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Jeg første ham til døren.

734
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Jeg holdt hans pistol mod hans ryg.

735
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Jeg fjernede magasinet,

736
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
så våbnet ikke kunne affyres.

737
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Gå." "Hvad?" "Gå."
Vi åbnede døren for ham.

738
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
Han gik. Vi lod ham gå.

739
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Vi lod politimanden gå.

740
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Jeg begyndte at tvivle.

741
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Hvem er de? Hvad er banden bevæbnet med?

742
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Hvem ringede du til?

743
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Betjent Serrano kunne ikke tro,

744
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
at han bare havde fået lov at gå.

745
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Da jeg ud på gaden,
så jeg tilbage på banken.

746
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Jeg så op på første sal. Jeg så en person,

747
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
der holdt en mobiltelefon op.

748
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Da han viste telefonen,
sagde jeg, at det var min.

749
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
"Den har et mærke."

750
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
"En af mine døtre limede det på."

751
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
"Det er min. Ring til den."

752
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
Først skulle to personer
stå for forhandlingerne,

753
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Doktoren og jeg.

754
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Senere, fordi overspillede rollen…

755
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
…mine teaterstudier,

756
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
og hvordan jeg håndterer dem,

757
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
sagde Doktoren:
"Nej, Marito skal være forhandler."

758
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Sådan blev det.

759
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Et falsk overskæg,
en kippa, briller og en hætte.

760
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
I min rolle som forhandler

761
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
omtalte aviserne mig som

762
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"manden i det grå jakkesæt."

763
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Hallo?

764
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Javel.

765
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Nej, jeg er ikke Walter Serrano.

766
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Men jeg har ladet din mand gå,
så tag det roligt.

767
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ja, jeg er en af røverne. Slap af.

768
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Tag det roligt.

769
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Jeg får ham til at ringe.

770
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Tag det roligt.

771
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Vær sød at lægge på.

772
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Jeg bankede straks telefonen mod ruden

773
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
for at betjenten skulle kontakte mig.

774
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
Jeg sagde:

775
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"Walter Serranos kone ringede."

776
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
"Bed ham om at ringe til hende,
for hun er ude af sig selv."

777
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Tilbage til vores live rapport

778
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
om bankrøveriet med gidsler i San Isidro.

779
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
<i>Avenida Libertador er afspærret</i>
<i>langs tre gader.</i>

780
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Adgang forbudt. Stop.

781
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
<i>Pressen er nærmest blevet forment afgang.</i>

782
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
<i>Vi er blevet tilbageholdt halvanden gade</i>

783
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
<i>fra handlingens midtpunktet.</i>

784
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Næste trin

785
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
er at lukke parkeringsporten.

786
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Hvis politiet går ind i parkeringshuset,

787
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
lykkes vores os ikke.

788
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Hvorfor? Fordi vi kan få
"kanonkraften" ud af bilen.

789
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Efter kl. 12.30

790
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
hørte jeg, at de begyndte

791
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
at bippe mig

792
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
og sige: "Bryd igennem."

793
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Jeg slår og føler,
at de flytter ting på den anden side.

794
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Det er,
fordi jeg ramte bagsiden af et møbel.

795
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Så kunne de ikke finde hullet, jeg lavede.

796
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Det er et vigtigt øjeblik
at se særlingens ansigt gennem hullet,

797
01:01:48,583 --> 01:01:50,125
for det er vores flugtvej.

798
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Jeg kom i position,

799
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
så jeg kunne arbejde på de lettere bokse.

800
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Hvad mener jeg?

801
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
Dem med mindst afstand
mellem hængsler og boks.

802
01:02:31,166 --> 01:02:37,041
Tiden var mere eller mindre beregnet
til at kunne åbne 400 bokse på to timer.

803
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
<i>Vi kender ikke kidnappernes krav</i>

804
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
<i>til at befri gidslerne og overgive sig.</i>

805
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
<i>Der er en strøm</i>
<i>af patruljebiler og betjente,</i>

806
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
<i>men der er ikke udsigt</i>
<i>til en løsning på problemet.</i>

807
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Vi så en skærm,
et tv uden lyd, som findes i alle banker.

808
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Medierne havde allerede historien.

809
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
I det øjeblik så jeg ud ad et vindue

810
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
og så en fyr pege på mig med sin radio.

811
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Han begyndte at se til siden.

812
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Han så på mig,
så på radioen og så til siden.

813
01:03:27,500 --> 01:03:29,125
Jeg sagde: "Hvad sker der?"

814
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Som gammel tyv ved jeg, noget er galt.

815
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Han sagde: "Her kommer forhandleren."

816
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Hvem er det?" "Ham med skægget."

817
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.

818
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Jeg var major i Halcón-specialstyrken
i Buenos Aires' politi.

819
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Jeg var forhandler
og medlem af det taktiske hold.

820
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
FORHANDLEREN

821
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Vi parkerede som sædvanlig.

822
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
De fortalte os, hvad der foregik.

823
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
De gav mig nummeret
til telefonen i banken.

824
01:04:33,833 --> 01:04:40,208
Jeg sad bag en varevogn med min partner,
som også fungerede som skjold.

825
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Så ringede jeg op.

826
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Han forklarede situationen.

827
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Det var et røveri,
der var gået galt, og de var fanget.

828
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
De ville ikke skade nogen,
men ville ikke i fængsel.

829
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Hør, makker."

830
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
"Jeg har været 15 år i Sierra Chica."

831
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
"Lad os gøre det kort og nemt."

832
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Forhandleren, en førsteklasses politimand,

833
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
vidste, at jeg var en førsteklasses tyv,

834
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
da jeg nævnte Sierra Chica.

835
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Ud over hvad der bliver sagt, bemærker jeg

836
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
som alle forhandlerne
ikke-verbale tegn og kropssprog.

837
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Denne person sad med benene over kors.

838
01:05:22,333 --> 01:05:25,750
Hans kropsholdning matchede ikke det,
der foregik lige nu.

839
01:05:25,833 --> 01:05:28,708
BANKRØVERI:
TO GIDSLER FRIGIVET

840
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Normalt når der er taget gidsler,
er der stress, adrenalin.

841
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Folk råber ad os.

842
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Hør denne ene ting.

843
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Hør på mig.

844
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Tag dig af krisekomiteen,

845
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
så jeg kan tage mig
af situationen herinde. Okay?

846
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Jeg sagde:
"Frigiv nogen, der er nervøs, et offer."

847
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Jeg lod min naturlige fjende gå.

848
01:05:51,458 --> 01:05:56,416
Jeg lod politibetjenten Walter Serrano gå.
Det viser god vilje.

849
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Bed ikke om flere gidsler. Færdig. Okay.

850
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Jeg slukker for mobilen.
Vi ser alle på hinanden.

851
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Min chef sagde: "Køb os tid, Sileo."

852
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Det var det samme, jeg ville have.

853
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Tid til at åbne bankbokse.

854
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Jeg så ikke se, hvad der var i dem.

855
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Hvis den kunne åbnes,
var jeg allerede videre.

856
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Jeg var omhyggelig med at åbne alle låse.

857
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Mens jeg brød ind i alle boksene,

858
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
dukkede en fra banken op

859
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
og råbte ad mig.

860
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Hvad laver du her?"

861
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Jeg så på personen. Jeg havde maske på.

862
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Og Fernando sagde:

863
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Du giver ikke ordrer nu. Det gør jeg."

864
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Og personen gik.
Men jeg sagde: "De fik mig."

865
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Vi havde mange gidsler.

866
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Vi fandt ud af, der var 23.

867
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Vær ikke dumme.

868
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Der var en,

869
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
der var lidt mere voldelig i sin opførsel.

870
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
En anden sagde:
"Rolig. Statsadvokaten kommer."

871
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
"Vi forhandler og melder os selv. Rolig."

872
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Der var en meget nervøs mand.
Han kunne ikke klare det.

873
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Han skulle tisse.

874
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Han klynkede lidt.

875
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Ja?" "Jeg kan ikke."
"Hvorfor?" "Fordi de ser på mig."

876
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Tis på trappen, makker. Kom nu."

877
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Situationen begyndte at gøre folk nervøse.

878
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Hvad er der galt, mand?"

879
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Jeg kan ikke. Jeg er nervøs."

880
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Nej. Kom så. Du går.

881
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Kom her.

882
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Afsted. Nu.

883
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Vi åbnede barrikaden og smed ham ud.

884
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Straks kom elitekorpset,

885
01:07:52,875 --> 01:07:57,583
greb ham, slog ham, for de vidste ikke,
om han var gidsel eller tyv.

886
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Er du gravid?

887
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Okay, du går. Kom her.

888
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
<i>Der sker noget ved Río Bank.</i>

889
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
<i>To personer er blevet frigivet,</i>
<i>en mand og en kvinde.</i>

890
01:08:11,875 --> 01:08:13,333
TO GIDSLER FRIGIVET

891
01:08:13,416 --> 01:08:15,500
<i>Vi ser det øjeblik, hvor kvinden</i>

892
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
<i>frigives af forbryderne, der havde taget</i>

893
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
<i>kunder og ansatte</i>
<i>fra Río Bank som gidsler.</i>

894
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
<i>Der er intense forhandlinger</i>
<i>med folk fra politiet,</i>

895
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
<i>der prøver at overtale dem</i>
<i>til at overgive sig.</i>

896
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
DE HAR TO HUSE

897
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Jeg havde to radioer.

898
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Én på politiets kanal

899
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
og en til at kommunikere
med mine partnere.

900
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
Og jeg havde en anden,

901
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
der var en rigtig billig radio,

902
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
den slags, man køber i par.

903
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Den radio, der fulgte kanaler med den,

904
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
jeg begyndte at søge efter

905
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
og lytte til Halcón-styrken.

906
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Jeg husker, jeg greb fat i Mario
og sagde: "Hør her."

907
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Jeg lyttede til snigskytterne,

908
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
der sendte information til indsatslederen,

909
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
og indsatslederen,
der svarede snigskytterne.

910
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Jeg hørte dem sige: "Jeg har ham deroppe."

911
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Jeg har ham dernede."

912
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Det betød, at hvis lederen sagde "nu",

913
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
fik de la Torre og jeg en kugle i panden.

914
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
De la Torre så dem.
Han tog telefonen fra mig

915
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
og sagde:
"Få dem væk, eller jeg dræber nogen."

916
01:09:45,083 --> 01:09:50,041
Jeg husker ikke selve ordene,
det var en ekstrem og intens situation.

917
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
De går ned fra taget på mandens anmodning.

918
01:09:54,333 --> 01:09:59,500
Men der var tre Halcón-snigskytter.
Han så dem ikke.

919
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Vi havde beregnet,
hvor lang tid det ville tage i banken.

920
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
At åbne bankboksene og flytte gidslerne.

921
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
På den tid havde vi åbnet 143 bankbokse.

922
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
De andre ville tage sig tid
til at ændre udstyret,

923
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
som vi ikke havde planlagt.

924
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Så det blev besluttet,
at vi skulle tage afsted.

925
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Når de to timer er gået,

926
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
gør vi klar til at sende byttet ned
så hurtigt som muligt.

927
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Jeg fik et opkald fra Araujo.

928
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
<i>Afsted. Det er tid til pizza.</i>

929
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Så jeg foretog endnu et opkald.

930
01:10:52,458 --> 01:10:54,416
Han sagde, de ville overgive sig.

931
01:10:54,500 --> 01:10:57,333
"Okay, du har ret.
Det her fører ikke til noget."

932
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
De ville

933
01:10:59,833 --> 01:11:04,125
have noget at spise, for de ville ikke
få mad på politistationen.

934
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Kom med nogle pizzaer.

935
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Kom med nogle sodavand.
Bagefter melder vi os.

936
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Jeg forklarede, de ikke var fugazzettaer.

937
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
I en rapport sagde en af dem:
"Hvis jeg beder om fugazzettaer,

938
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
fem af dem, ved han, at vi er fem,

939
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
og kommer ind om fem minutter."

940
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Da han havde stillet sit krav,

941
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
og udvekslingen skulle ske,
mistede vi kontakt.

942
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Hvad skal jeg lave i mellemtiden?

943
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Jeg lægger de våben,
jeg efterlader, i boksen.

944
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Og jeg går videre
til "blegemiddel-trinnet".

945
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Fem liter blegemiddel hældes ud
for at undgå at efterlade DNA.

946
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
Det her er håret.

947
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Araujo og jeg går sidst ud.

948
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Med et reb
trækker han møblet tilbage foran hullet.

949
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster prøvede at starte den.
Han kunne ikke starte den.

950
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette var meget nervøs

951
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
og sagde:
"Brug ikke chokeren. Du drukner den."

952
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Byttet og motoren, der ikke ville starte,
drev mig til vanvid.

953
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette prøvede at starte motoren

954
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
og kunne ikke, så de begyndte at ro.

955
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Vi tog alle den forreste båd,
den med motoren,

956
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
undtagen Araujo,
der skulle tage gummibåden.

957
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Jeg kastede mig ned i gummibåden

958
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
oven på pengene.

959
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Oven på sække fyldt med penge.

960
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Vi passerede en kloak tæt på banken.

961
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Vi så skygger og hørte lyde.

962
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Og pludselig startede motoren.

963
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Vi sejlede
knap halvanden kilometer til kloakken.

964
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Vi advarede Landsmanden,
der var på overfladen,

965
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
om at vi var nedenunder,
og han løftede dækslet

966
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
med en stang, fordi det var tungt.

967
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Jeg var vist den sidste.
De var alle i bilen.

968
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
Der var ikke plads
til andet end os og sækkene.

969
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Vi laster byttet.

970
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Og voila.

971
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Vi kørte afsted for at dele pengene.

972
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Jeg troede, de spærrede indgangene
og ville modsætte sig.

973
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Vi hørte ingen larm mere.

974
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Der var ingen.

975
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Vi så på hinanden.

976
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Jeg tænkte,
at de ville forklæde sig som gidsler,

977
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
at de ventede på politiet ovenpå.

978
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Vi ankom til stedet, en port åbnede,

979
01:14:49,416 --> 01:14:51,416
og vi begyndte at aflæsse sække

980
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
og flere sække…

981
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Jeg ville ikke ødelægge billedet.

982
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
Og flere sække.

983
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
Jeg ville straks tænde tv'et

984
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
for at se, hvor de var.

985
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Halcón-styrken var stadig ikke gået ind.

986
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Vi havde alle sækkene der.

987
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
Og pludselig:

988
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"De går ind nu…"

989
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
Vi så live,

990
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
hvordan de gik ind for at fange os.

991
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Politi!"

992
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Døren åbnede sig, og vi gik ind.

993
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Jeg troede, jeg var på vej i kamp.

994
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
GIDSLERNE FRIGIVET

995
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
<i>Kl. 19.12 kan vi se,</i>

996
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
<i>at politibetjente</i>
<i>og Halcón-styrken går ind.</i>

997
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
En hammer mod vinduet
og på to sekunder havde de overtaget.

998
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Man begyndte at se, hvem der var hvem.

999
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
De er alle mistænkte.

1000
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
De gennemsøgte os alle

1001
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
med hænderne oppe.

1002
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Da vi kom ud,
var min mor udenfor med sin mand.

1003
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
De lod dem se os. Intet andet.

1004
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Jeg fandt min mand og min søn.

1005
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Et meget følelsesladet øjeblik.

1006
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
<i>Anabella, forbryderne,</i>
<i>de fire forbrydere, blev de anholdt?</i>

1007
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
<i>Hvad skete der?</i>
<i>Ved I, hvad der skete derefter?</i>

1008
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
<i>Ja, der blev pågrebet fire forbrydere,</i>

1009
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
<i>der stod bag bankrøveriet.</i>

1010
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
<i>Det sluttede for nylig</i>

1011
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
<i>præcis kl. 19.20.</i>

1012
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
De begyndte at opdele folk
i bankansatte og kunder.

1013
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Rækken blev kortere,
indtil der ikke var andre.

1014
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Vi lagde alle pengene til side.

1015
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Vi lavede en bunke på 100.000 dollar.

1016
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
En lille bunke på 100.000 dollar.

1017
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Væggen kom tættere og tættere på.

1018
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
På et tidspunkt sad jeg på et bjerg,

1019
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
et bjerg af bundter med 10.000 dollar.

1020
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
<i>I San Isidro er gidselsituationen forbi.</i>

1021
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
<i>Vi er live efter syv timer.</i>

1022
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
<i>Alle gidslerne er fri,</i>
<i>og ingen forbrydere er blevet anholdt.</i>

1023
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Det hele er her. Godt!
Hvor skønt! Lad os dele det."

1024
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Nogen sagde: "En regnemaskine?"
Nej. Ingen regnemaskiner.

1025
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Vi regnede på det,
og der var 20 dollar tilbage.

1026
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
Da der var 20 dollar tilbage,

1027
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
og vi var fem,
og vi ikke havde nogen byttepenge,

1028
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
rev Vitette sedlen itu.

1029
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Der var folk, der eftersøgte lokalerne,

1030
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
fordi folk blev ført ud
af banken en ad gangen.

1031
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Da nogen sagde:
"Det møbel plejer ikke at stå der",

1032
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
flyttede de møblet og fandt hullet.

1033
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Hvor fører det hen?
-Til venstre!

1034
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Chefen ville derind. Der var
en hjemmelavet dør og en minefælde.

1035
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Sprængstofeksperterne blev tilkaldt.

1036
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
<i>De fire forbrydere undslap</i>

1037
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
<i>og flygtede gennem bankens afløbssystem</i>
<i>med byttet.</i>

1038
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
<i>Anabella, det er modsatrettet information.</i>

1039
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
<i>De beskrev anholdelsen</i>
<i>af de fire forbrydere,</i>

1040
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
<i>men siger nu, at de flygtede med byttet.</i>

1041
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
De siger, der er folk i træerne,

1042
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
vi kigger i træerne.

1043
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
De siger, der er folk i vandet,
vi beder kystvagten hjælpe.

1044
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Omkring kl. 17.00

1045
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
var det ved at være overstået.

1046
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Hjemme i stuerne
havde medierne intet at berette.

1047
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
Spørgsmålet var: "Hvor meget tog de?"

1048
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Nej! "Hvor er tyvene?"

1049
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Vi ville alle gerne afsted.
Jeg ville afsted. De ville afsted.

1050
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Så alle tog det, der var deres, og gik.

1051
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Vi sagde ikke engang farvel.
"Vi ses i morgen." Nej.

1052
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Vi gik og så ikke hinanden igen.

1053
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Så vi sagde farvel for evigt.

1054
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Knægten og jeg tog min bil.

1055
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Vi kørte ud ad motorvejen,
åbnede vinduerne

1056
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
og skruede op for musikken.

1057
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
På bagsædet var der fire sække.

1058
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Hans var lidt mindre end mine,
men fire skraldesække fyldt med penge.

1059
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Jeg hentede sækken i min bil,
lagde den i bagagerummet og tog hjem.

1060
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Jeg er en stilfærdig person.

1061
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Jeg…

1062
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Jeg gik ikke til vilde fester.

1063
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Nej, jeg blev hjemme
og havde masser af penge.

1064
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Jeg satte Knægten af, og vi sagde farvel.

1065
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Derfra kørte jeg et par gader tilbage,

1066
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
til Avenida Santa Fe 2590,

1067
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
hvor jeg boede på 13. sal i lejlighed 47.

1068
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Jeg gik ind i soveværelset, tog tøjet af.

1069
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Jeg gik en tur, gik i bad.

1070
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Jeg tørrede mig ikke engang.
Og jeg åbnede sækkene.

1071
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Jeg havde lige rørt ved pengene,

1072
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
holdt alle pengene i mine hænder.

1073
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Men det var ikke mine. Det var alles.

1074
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Men de penge,
jeg havde herhjemme, var mine.

1075
01:21:30,041 --> 01:21:33,541
Jeg kom hjem, det var min fødselsdag.
De ventede allesammen.

1076
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Især Alicia gjorde store øjne.

1077
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Følelsen i øjeblikket

1078
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
var, at jeg efterlod sækken med penge,
og alle så på mig.

1079
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Og hvad nu?

1080
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Jeg kunne ikke sove i to dage.

1081
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Vi havde talt om,
at Araujo ville have en lille plakat.

1082
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Jeg sagde til ham:
"Hvis politiet ser plakaten, er vi væk."

1083
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
"Hvis vi er væk, tæller vi penge."

1084
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
"Og hvis vi tæller penge,
hvorfor så provokere dem?"

1085
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
"Holde dem for nar?"

1086
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
<i>De efterlod spor</i>
<i>efter en falsk flugtvej og en minefælde,</i>

1087
01:22:38,416 --> 01:22:44,541
<i>og en besked, der var en blanding</i>
<i>af ironi og folkelighed:</i>

1088
01:22:44,625 --> 01:22:49,333
"I de riges kvarter uden våben eller skyld
er der kun penge og ingen kærlighed."

1089
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
I DE RIGES KVARTER UDEN VÅBEN ELLER SKYLD

1090
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
ER DER KUN PENGE OG INGEN KÆRLIGHED

1091
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
En af de vigtigste ting,

1092
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
tyve altid har, og årsagen til deres fald,

1093
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
er ego og forfængelighed.

1094
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Efter sådan et røveri tror du ikke,
de fyre vil tale om det?

1095
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Sidste fredag den 13.
var i sandhed en ulykkesdag.

1096
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Mistanken om korrupte betjente blev vakt

1097
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
efter en række voldelige handlinger
i forstæderne.

1098
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
<i>Uanset indsatsen kan de ikke finde dem.</i>

1099
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
<i>Efterforskernes arbejde har kollideret</i>
<i>med en fejlfri plan indtil videre.</i>

1100
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
<i>Río Bank-tyvene overlod intet</i>
<i>til tilfældighederne.</i>

1101
01:23:33,500 --> 01:23:34,625
Måske var de kloge.

1102
01:23:34,708 --> 01:23:36,125
KOMMISSÆR OSVALO SEISDOS

1103
01:23:36,208 --> 01:23:39,958
Men inden for retssystemet og politiet

1104
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
findes også meget kloge efterforskere,

1105
01:23:43,083 --> 01:23:46,041
og før eller siden
vil disse personer blive anholdt

1106
01:23:46,125 --> 01:23:49,416
og vil have en god historie
at fortælle i fængslet.

1107
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Jeg planlagde min ferie

1108
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
det samme sted,
jeg havde holdt ferie hele mit liv.

1109
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Jeg vidste, alt var gået perfekt.

1110
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Ingen havde set mig.

1111
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Jeg var ikke optaget på kamera.

1112
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Jeg var virkelig rolig.
Jeg troede ikke, der var nogen fare.

1113
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Efter 15 dage

1114
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
tog jeg til San Juan som planlagt.

1115
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Jeg medbragte vandreudstyr,

1116
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
dåsetun,

1117
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
bøger af Osho og en politiradio.

1118
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Ugerne efter forbrydelsen
tog jeg til Uruguay.

1119
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Jeg rejste rundt for at besøge min familie
og gøre gode gerninger.

1120
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Jeg var fri.
Jeg havde penge. Det var fantastisk.

1121
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
GULD

1122
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
<i>Kærlighed</i>

1123
01:26:08,583 --> 01:26:11,250
Jeg havde en forretning,
der klarede sig godt.

1124
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia havde sit arbejde.
Det gik godt med begge forretninger.

1125
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Jeg gik rundt
for at skille mig af med bevismateriale.

1126
01:26:29,666 --> 01:26:33,125
En dag lå min taske ikke på sin plads.

1127
01:26:33,208 --> 01:26:34,375
"Hvad er der sket?"

1128
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Jeg så,
der var langt færre bundter med dollar.

1129
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Hør. Har du taget noget?"

1130
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Ja, jeg tog fem-seks små poser med."

1131
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Fem små poser var 300.000 dollar.

1132
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dagene gik.
Jeg havde lagt nogle pund i en skuffe.

1133
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Da jeg åbnede skuffen, var de væk.

1134
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
"Dem tog jeg også."

1135
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
"Rør ikke ved noget."
Vi begyndte at skændes.

1136
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
"Giv mig dem igen." "Nej."
"Giv mig dem nu." "Nej.

1137
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Et skænderi. Jeg gik min vej.

1138
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Jeg tog pengene,
og hun angav mig til politiet.

1139
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
<i>Jeg så ham.</i>

1140
01:27:12,375 --> 01:27:13,500
RETTEN I SAN ISIDRO

1141
01:27:13,583 --> 01:27:16,583
<i>Kameraerne viste,</i>
<i>han gik op ad trappen til banken.</i>

1142
01:27:16,666 --> 01:27:18,916
<i>Jeg genkendte hans tøj, genkendte ham.</i>

1143
01:27:19,000 --> 01:27:20,416
ALICIA DI TULLIOS STEMME

1144
01:27:20,500 --> 01:27:24,041
<i>Efter 18 år…</i>
<i>Jeg så ikke hans ansigt, men det var ham.</i>

1145
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio var et pålideligt vidne,

1146
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
der af sig selv dukkede op
på anklagerens kontor

1147
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
og påstod, at hun kendte sandheden.

1148
01:27:34,458 --> 01:27:36,083
GASTÓN GARBUS
STATSADVOKATEN

1149
01:27:36,166 --> 01:27:38,916
At hendes mand havde deltaget i kuppet,

1150
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
og at hun vidste,
hvor noget af byttet var.

1151
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
Der var ingen objektive beviser,

1152
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
der tillod os at sige,
hvad der skete mellem dem.

1153
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Jeg tror, det har med penge at gøre,

1154
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
og ikke med en anden kvinde.

1155
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Der var hele denne teori om vrede,
som var en kæmpe løgn.

1156
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Hvis jeg havde en anden kvinde,
ville jeg give hende nogle penge og gå.

1157
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Jeg ville ikke gå uden min kone og søn,
men okay.

1158
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Det troede hun åbenbart.

1159
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Hun værdsatte penge mere end familie.

1160
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Sådan var det. Det blev den tragiske ende
på min historie.

1161
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
På alles historie.

1162
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio beskrev alle

1163
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
og undlod at nævne navne.

1164
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Jeg tog med min datter og mine børnebørn
til et sommerhus.

1165
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
Jeg tog to telefoner med.

1166
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
En fra Uruguay og en fra Argentina.

1167
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Så ringer min argentinske telefon,

1168
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
og jeg er straks på vagt.

1169
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Hallo?" Doktoren.

1170
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Betos kone forråder os."

1171
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Hun vil have,
at vi giver hende 300.000 dollar hver.

1172
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Ellers melder hun os.

1173
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Hun kan rende mig.
Jeg giver hende ikke noget.

1174
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Lad Beto ordne det med hende.
Bland mig udenom.

1175
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Men jeg stod tilbage med usikkerheden.

1176
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
<i>Den anholdte blev identificeret</i>
<i>som Alberto Torre,</i>

1177
01:29:22,625 --> 01:29:25,458
<i>der har tilbragt næsten 20 af sine 52 år</i>

1178
01:29:25,541 --> 01:29:28,375
<i>i fængsel</i>
<i>for væbnede røverier og kidnapninger.</i>

1179
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
<i>På Portela 56,</i>
<i>hvor en af de arresterede bor,</i>

1180
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
<i>blev en del af byttet fundet,</i>

1181
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
<i>938.700 dollar,</i>

1182
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
<i>30.084 euro og 80.315 pesos.</i>

1183
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Vi udfører syv razziaer

1184
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
i hovedstaden og provinsen Buenos Aires.

1185
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Vi har beslaglagt geværer og pistoler.
De blev alle brugt i bankrøveriet.

1186
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Det er en efterretningskrig, vi vinder.

1187
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Det faktum, at Di Tullio gav oplysninger,

1188
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
der fik nogle razziaer til at ske
tidligere end andre,

1189
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
betød ikke, at efterforskningen startede
med Di Tullio.

1190
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
De første beviser

1191
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
kom fra et telefonnummer,
gerningsmændene gav til et nyhedsmedie.

1192
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Den telefon påvirkede nogle telefoncovere.

1193
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
Og de covere havde andre chip.

1194
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Der dukkede en telefon op,
der var i kontakt

1195
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
med Vitette Sellanes' familie i Uruguay,

1196
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
med de la Torres butik og en telefon
i Sebastián García Bolsters navn.

1197
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Hvis Di Tullio ikke havde afsløret os,

1198
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
ville nogen måske have gjort det senere.

1199
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Men jeg troede, der ville gå et par år,
ikke et par måneder.

1200
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
<i>Manden, der blev anholdt i lørdags,</i>

1201
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
<i>vil blive efterforsket</i>
<i>af statsadvokaten, Jorge Apolo.</i>

1202
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
<i>Vi taler om 52-årige Alberto de la Torre.</i>

1203
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Jeg sagde til mig selv:
"Hvor meget ved Di Tullio om mig?"

1204
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Jeg havde kun set hende én gang,
da vi gjorde bilen klar.

1205
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Så jeg var ret rolig på en måde.

1206
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Men efter et par uger

1207
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
anholdt de Sebastián i Villa Gesell.

1208
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
<i>Det er Sebastián Bolster, der er anklaget</i>

1209
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
<i>for at samarbejde med forbryderne</i>

1210
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
<i>om at perfektionere og bygge den tunnel,</i>
<i>der blev brugt til at begå røveriet</i>

1211
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
<i>i Río Bank-filialen i Acassuso.</i>

1212
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Jeg ledte efter den lille røde prik
på min krop,

1213
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
for jeg tænkte,
at de allerede havde mig i sigte,

1214
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
og at de ville komme efter mig,

1215
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Jeg ventede. Gennem mine advokater

1216
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
fik jeg adgang til sagen

1217
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
og kunne se, hvilken linje vi skulle tage.

1218
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Som dagene gik,
besluttede jeg at tabe mig.

1219
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Jeg vejede 110 kilo på dommedag.

1220
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Da jeg vidste, at vidner meget muligt
ville blive bedt om at identificere mig,

1221
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
startede jeg på en streng
trænings- og kostplan for at tabe mig.

1222
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
<i>Lastbilen med hullet blev fundet udbrændt</i>
<i>i Alejandro Korn,</i>

1223
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
<i>få gader fra huset,</i>
<i>hvor fede Julián blev anholdt i lørdags,</i>

1224
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
<i>der var chauffør til røveriet.</i>

1225
01:33:12,750 --> 01:33:18,250
<i>Efter 30 dages arrest overnattede</i>
<i>Sebastián García Bolster hos sin far.</i>

1226
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Hvad er dit job?

1227
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Jeg reparerer jetski.

1228
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Hele mit liv har jeg sejlet jetski
på floden. Det her er vanvid.

1229
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
<i>Angående hans påståede flugt</i>
<i>til Villa Gesell,</i>

1230
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
<i>hvor han endelig blev anholdt,</i>

1231
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
<i>sagde han,</i>
<i>at det var en almindelig familieudflugt.</i>

1232
01:33:36,208 --> 01:33:38,708
Jeg ringede til mine advokater i Argentina

1233
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
og sagde, jeg ville samarbejde.

1234
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
<i>Han gik om bord på et fly.</i>
<i>Aerolíneas Argentinas fly 1213</i>

1235
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
<i>fløj fra Montevideo kl. 8.00.</i>

1236
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
<i>Men velkomsten fandt sted i Buenos Aires.</i>

1237
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Jeg var i Uruguay, da de røvede banken!

1238
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Jeg var i Montevideo, da de røvede banken!

1239
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
-Hvorfor meldte du dig selv, Mario?
-Hvorfor, Mario?

1240
01:34:09,083 --> 01:34:11,041
Er han manden i det grå jakkesæt?

1241
01:34:11,125 --> 01:34:13,708
Ja. Dette er manden i det grå jakkesæt,

1242
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
bandelederen og hjernen bag røveriet

1243
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
i banken i Acassuso.

1244
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Dagene gik, indtil jeg fik akterne.

1245
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Der var otte bind.
Hvert bind var på 200 sider.

1246
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Det var 1.600 sider.

1247
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Og tro mig,

1248
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
jeg har aldrig læst noget
med så stor lidenskab,

1249
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
som jeg læste de akter.

1250
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Jeg ville vide, hvad der var sket
efter en plan, der gik som et urværk.

1251
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Hvad gik der galt?

1252
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Pludselig indså jeg,
at de havde en arrestordre.

1253
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Jeg så en grøn bil fra mit skjulested.

1254
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Og jeg så to mennesker komme hen imod mig.

1255
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Han rettede et gevær mod mig
og sagde: "Militærpolitiet."

1256
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Hvad laver du her?"
"Et åndeligt tilflugtssted."

1257
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Men inderst inde vidste jeg,
at jeg havde tabt. Hvorfor?

1258
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Fordi jeg havde otte bind af akterne der.

1259
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Må vi tjekke teltet?"

1260
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Okay.

1261
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Før han tjekkede, sagde jeg:

1262
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Spild ikke din tid.
Jeg hedder Fernando Araujo."

1263
01:35:51,708 --> 01:35:54,208
Var du alene,
da militærpolitiet fandt dig?

1264
01:35:54,291 --> 01:35:55,958
BANKRØVER ANHOLDT I SAN JUAN

1265
01:35:56,041 --> 01:35:58,375
-Kunst.
-Hvad? Skabte du kunst?

1266
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Kunst.

1267
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Hvilken slags kunst?

1268
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Sig det.

1269
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Der er han. Okay.

1270
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
<i>Uden at udtale sig steg Araujo ind i bilen</i>

1271
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
<i>stærkt bevogtet af militærpolitiet,</i>

1272
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
<i>der vil overføre ham</i>
<i>til Jáchal Politistation 21,</i>

1273
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
<i>hvor han vil blive afhørt</i>
<i>af dommer Carlos Mateo.</i>

1274
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Fra dag til dag stod jeg
foran anklagemyndigheden i San Isidro.

1275
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Men jeg var rolig.

1276
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Samlede fødder.

1277
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Jeg havde utrolig fred.
Spørg ikke hvorfor,

1278
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
men det næste, der skete,
var som en naturlig balance.

1279
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Edderkop.

1280
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Jeg fik hård behandling af statsadvokaten.

1281
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Op.

1282
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Men jeg fik en god tilsynsførende.

1283
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
Han sagde:
"Fernando, jeg slipper dig fri."

1284
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
"Du får ingen armlænke."

1285
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
"Du har husarrest, men du må gå ud
og undervise i kampsport dagligt."

1286
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Start ved skulderbladet.
Selvfølgelig bestemmer skulderbladet her…

1287
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
…men han indser,
hvad jeg vil gøre ved ham.

1288
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
Og 20 dage senere var jeg hjemme, fri.

1289
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Sådan var det

1290
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
i fire år.

1291
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
<i>Fire år senere skal alle involverede</i>

1292
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
<i>møde for retten for at blive dømt</i>

1293
01:38:03,208 --> 01:38:05,708
<i>for det, der kaldes "århundredets røveri".</i>

1294
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Retssag 2010.

1295
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, mig, Seba.

1296
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito fik en separat retssag,
som senere blev afkortet.

1297
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
<i>De fire er anklaget</i>
<i>for både groft og væbnet røveri</i>

1298
01:38:26,625 --> 01:38:28,458
på grund af brug af skydevåben.

1299
01:38:28,541 --> 01:38:32,208
Vi mener,
at anklagepunktet ikke kan bekræftes,

1300
01:38:32,291 --> 01:38:35,666
fordi våbnene, der blev beslaglagt
i forskellige razziaer,

1301
01:38:35,750 --> 01:38:39,333
ikke er dem, der blev brugt,
der var legetøjspistoler.

1302
01:38:39,416 --> 01:38:40,958
Man skal være ret naiv

1303
01:38:41,041 --> 01:38:42,708
DOMMER

1304
01:38:42,791 --> 01:38:46,708
for at tro, at sådan et røveri kan udføres
med to legetøjspistoler,

1305
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
og det var et ikkevoldeligt røveri.

1306
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
De våben,
der blev brugt i røveriet, var kopier.

1307
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
De var designet,

1308
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
så ingen ville indse,
at de var legetøjspistoler.

1309
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
I juridisk forstand
hvis skydevåben kan skyde,

1310
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
er dommen højere,
end hvis de ikke kan skyde.

1311
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Da det var alment kendt,

1312
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
prøvede vi at gøre det klart,

1313
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
hvilken juridisk kategori
det ville falde ind under.

1314
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Våbnene var ægte.

1315
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Våbnene var ægte. Jeg kan garantere det.

1316
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Ingen går ind i en bankfilial

1317
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
vel vidende,
at der er bevæbnede vagter og alarmer.

1318
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Personen med kitlen havde
en Browning 2000.

1319
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Jeg tror ikke,

1320
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
han vil indrømme,

1321
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
at de overmandede ham
med en legetøjspistol.

1322
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Det var det…

1323
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
De ydmygede ham,
og han kunne ikke lide det.

1324
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, den 21. maj 2010.

1325
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Denne domstol dømmer denne dag

1326
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
enstemmigt Rubén Alberto de la Torre

1327
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
til 15 års fængsel,

1328
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
til ti års fængsel,

1329
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
til ni års fængsel,

1330
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo til 14 års fængsel.

1331
01:40:34,666 --> 01:40:36,625
I den første retssag blev de dømt

1332
01:40:36,708 --> 01:40:41,458
for væbnet røveri,
fordi de brugte våben, der kunne skyde.

1333
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
Hvad retssystemet endeligt fastslog,

1334
01:40:43,833 --> 01:40:45,750
og hvad de blev dømt for,

1335
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
var, at våbnene var kopier,

1336
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
hvilket betyder, at de ikke kunne skyde

1337
01:40:52,041 --> 01:40:53,916
eller bruges til deres formål.

1338
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Den eneste fordel, Vitette Sellanes havde,

1339
01:40:58,833 --> 01:41:02,208
var at han ikke blev dømt
ved retssagen med sine partnere.

1340
01:41:02,291 --> 01:41:04,666
Vi indgik aftale om en afkortet retssag.

1341
01:41:04,750 --> 01:41:08,041
De domme, han havde før, blev kombineret,

1342
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
og han endte med én dom

1343
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
der tog
hans andre forbrydelser i betragtning.

1344
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
De dømte mig til 14 år,

1345
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
men jeg endte med at tilbringe
halvandet år i fængsel.

1346
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
I alt tilbragte jeg 25 måneder i fængsel
eller på politistationen,

1347
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
og derefter to år i husarrest.

1348
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Jeg fik 20 år, hvad anklageren bad om.

1349
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
Retten gav mig 15 år,

1350
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
der blev appelleret til 12 et halvt.

1351
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Jeg afsonede otte et halvt.

1352
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Jeg fik tre år mere
på grund af et bureaukratisk problem

1353
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
eller en vendetta.

1354
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Men sandheden er, at jeg ikke taler grimt.

1355
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Jeg er pisseligeglad.

1356
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Mit liv ændrede sig drastisk.

1357
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Da jeg først blev løsladt,

1358
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
fik jeg en depression,
fordi jeg gik fra at være Sebastián,

1359
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
motorcykelmekanikeren,

1360
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
til Sebastián, bankrøveren.

1361
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Jeg gik fra at være en normal person

1362
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
til en superskurk, en superhelt.

1363
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Jeg ved det ikke,
folk stoppede mig og lykønskede mig,

1364
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
og jeg tog ikke ansvar.

1365
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
"Nej, jeg ved ikke, hvad du taler om."

1366
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Den dag i dag

1367
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
kan ingen penge erstatte den tid,
jeg har mistet.

1368
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
På et år laver jeg masser af ting,
men et år i fængsel laver jeg ingenting.

1369
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Når man indser,
hvor meget tid man har mistet

1370
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
på at være vred, ønske hævn,
ønske, man kunne gå tilbage.

1371
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
Man mister hele livet på denne måde.

1372
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Det er vist ikke det værd.

1373
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
<i>Godmorgen, Beto. Undskyld forstyrrelsen.</i>

1374
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
<i>Kender du en advokat?</i>

1375
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Ja. Jeg er i atelieret.

1376
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Røveriet var et eventyr, en drøm.

1377
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Det var som at vinde verdensmesterskabet.

1378
01:43:36,125 --> 01:43:38,333
Manden i det grå jakkesæt var et hit.

1379
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Jeg begyndte at tale om diamantringe,
masser af guldkæder.

1380
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Jeg ryger kun store cubanske cigarer.

1381
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Nogle provokerende tweets,

1382
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
15.000 følgere på Twitter,
20.000 og nu 25.000.

1383
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
To Facebook-konti.

1384
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Karakteren er arrogant,
oprørsk, provokerende.

1385
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Og karakteren voksede.

1386
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Lad os se. Giv mig en vaskeklud.
Se. Lad os gøre tingene rigtigt.

1387
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Du siger karakteren.

1388
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Karakteren fjerner sine kæder,
sit guld, sine diamanter.

1389
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Jeg fjerner min fars lille kors,

1390
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
der er et symbol, jeg værdsætter meget.

1391
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Karakteren fjernes som et lag sminke.

1392
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Færdig. Sådan.

1393
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito går i jeans,
fordi de bliver ødelagt

1394
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
af arbejdet med syre som juveler.

1395
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
Det er slidte jeans. Hvad sker der?

1396
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Jeg brænder mig, skærer mig.

1397
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Jeg bliver snavset, men jeg er glad.

1398
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Der er folk, der pludselig idoliserer det,

1399
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
der ser det som noget fantastisk.

1400
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Men det er ikke velgørenhedsarbejde.

1401
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Det er et røveri.

1402
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Det er ikke velgørenhedsarbejde,

1403
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
men alle deltagerne i historien vandt.

1404
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Distriktsadvokaterne blev forfremmet.
Politibetjentene blev kommissærer.

1405
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Dommerne blev hædret.

1406
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Ofrene fik mere tilbage, end de havde.

1407
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Spillet endte med, at alle vandt.

1408
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Troede I, det var mit atelier?

1409
01:45:59,291 --> 01:46:04,041
Vi er tryllekunstnere, og nogle gange
forsvinder vi i den blå luft.

1410
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Du spørger ikke, hvor pengene er, vel?

1411
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Jeg kan ikke tro, du er så barnlig.

1412
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Hvor meget, der blev stjålet fra Río Bank,

1413
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
er svært at svare på.

1414
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Hvor mange penge tog vi?

1415
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Jeg sværger, at jeg ikke kan huske det.

1416
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Vidste du,
at pot giver hukommelsesproblemer?

1417
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Det husker jeg ikke.

1418
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Hvor mange penge tog I
fra Río Bank i 2006?

1419
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Det svarer jeg straks på.

1420
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Jeg forstår folks fascination,
journalisterne. Hvor er de?

1421
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Ja, på en konto i Caymanøerne.

1422
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Skriv det ned, kontonummer 24…

1423
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nej, det er utroligt.

1424
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Jeg tror, folk…

1425
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Hvad tænker de?
Hvorfor de vil have beløbet at vide?

1426
01:47:39,375 --> 01:47:41,666
De tænker: "Jeg vil også gøre det."

1427
01:47:41,750 --> 01:47:44,541
Så tænker de:
"Hvor meget vil jeg gøre det for?"

1428
01:47:44,625 --> 01:47:46,708
"Hvor meget vil jeg i fængsel for?"

1429
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Men hvor er de?

1430
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Det er godt!

1431
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Det er godt.

1432
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TIL MINDE OM MIN BEDSTEMOR…

1433
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Tekster af: Maiken Waldorff



